1 00:00:13,167 --> 00:00:14,587 O que eles fizeram? 2 00:00:18,527 --> 00:00:20,357 Quem são eles? 3 00:00:21,457 --> 00:00:22,927 Hachiya Tsurushi... 4 00:00:22,927 --> 00:00:25,717 É um Genin que foi meu colega na Academia. 5 00:00:25,877 --> 00:00:26,827 Um Genin? 6 00:00:26,827 --> 00:00:27,927 Um cara daqueles? 7 00:00:28,627 --> 00:00:29,787 Ele não aceita o fato 8 00:00:29,787 --> 00:00:33,457 de que a nossa vila virou um destino turístico. 9 00:00:35,457 --> 00:00:37,477 Temos que salvar o Denki logo, ou caso contrário... 10 00:00:37,657 --> 00:00:40,357 Não, temos que informar ao Chojuro primeiro. 11 00:00:40,357 --> 00:00:41,937 Não podemos! 12 00:00:41,937 --> 00:00:46,047 Se isso acabar virando um problemão, a excursão será cancelada! 13 00:00:46,047 --> 00:00:48,427 Ei, você é forte, não é? 14 00:00:48,757 --> 00:00:51,287 Não acho que precisamos depender de adultos. 15 00:00:53,127 --> 00:00:54,187 Eu... 16 00:00:55,557 --> 00:00:58,267 Não podemos deixar que isso vire uma bagunça. 17 00:00:58,267 --> 00:01:00,127 Ajude-nos, Kagura. 18 00:01:06,987 --> 00:01:08,137 Está bem. 19 00:01:10,227 --> 00:01:12,517 Já passou bastante tempo. 20 00:01:12,517 --> 00:01:13,857 Temos que ir logo. 21 00:02:55,977 --> 00:03:01,747 Um duelo ninja da amizade 22 00:03:09,217 --> 00:03:10,917 Deve ser por aqui... 23 00:03:16,677 --> 00:03:17,647 Denki! 24 00:03:17,977 --> 00:03:19,247 Você está bem? 25 00:03:19,247 --> 00:03:20,637 Boruto! 26 00:03:21,077 --> 00:03:24,147 Ei, solte o Denki agora! 27 00:03:24,717 --> 00:03:27,397 Bom, isso depende de você. 28 00:03:28,177 --> 00:03:30,277 Se ficar de joelhos e suplicar, 29 00:03:30,277 --> 00:03:32,147 talvez eu considere isso. 30 00:03:32,147 --> 00:03:35,347 O quê? Isso é ridículo. 31 00:03:35,347 --> 00:03:37,657 Não exagere, seu maldito! 32 00:03:37,657 --> 00:03:40,137 Hachiya, você enlouqueceu? 33 00:03:40,137 --> 00:03:41,697 Por que fazer algo assim?! 34 00:03:41,697 --> 00:03:45,097 Cale a boca! Fique de fora disso! 35 00:03:45,097 --> 00:03:47,977 Você virou um cachorrinho da Vila da Folha. 36 00:03:50,977 --> 00:03:53,837 Isso é uma guerra entre a Vila da Folha e a gente! 37 00:03:54,147 --> 00:03:55,927 Uma guerra? Na nossa era? 38 00:03:55,927 --> 00:03:58,847 Vocês são idiotas mesmo. Que clichê. 39 00:03:58,847 --> 00:04:00,467 Que saco... 40 00:04:00,467 --> 00:04:03,217 Ei, vocês disseram que não causariam problemas... 41 00:04:03,217 --> 00:04:05,777 Mas eles parecem querer lutar. 42 00:04:07,277 --> 00:04:11,547 Vamos ensiná-los a temer os ninjas da Névoa Sangrenta! 43 00:04:11,917 --> 00:04:12,937 Aquele Selo... 44 00:04:13,197 --> 00:04:15,447 Jutsu da Barreira Carmesim de Névoa! 45 00:04:17,447 --> 00:04:18,677 A névoa... 46 00:04:20,977 --> 00:04:23,717 Agora as pessoas de fora não conseguem ver nada. 47 00:04:23,717 --> 00:04:27,417 Ninguém vai conseguir ajudá-los 48 00:04:27,417 --> 00:04:29,587 enquanto acabamos com a sua raça! 49 00:04:29,797 --> 00:04:34,217 Então não importa quanto barulho façamos, não seremos notados? 50 00:04:34,217 --> 00:04:35,417 É conveniente. 51 00:04:35,417 --> 00:04:39,467 Sim. Se formos descobertos, a nossa excursão já era. 52 00:04:39,467 --> 00:04:41,717 Ei, pessoal! Acalmem-se! 53 00:04:41,957 --> 00:04:43,597 Diga isso a eles. 54 00:04:43,597 --> 00:04:46,327 O nosso grupo é muito maior. 55 00:04:46,327 --> 00:04:48,347 Não será como antes! 56 00:04:48,347 --> 00:04:50,607 Peguem-nos! 57 00:04:59,477 --> 00:05:01,117 Imitação da Super Besta! 58 00:05:11,947 --> 00:05:13,877 Recuem e se reagrupem! 59 00:05:16,577 --> 00:05:18,387 O quê?! 60 00:05:18,387 --> 00:05:20,017 Jutsu Clones das Sombras! 61 00:05:23,617 --> 00:05:27,017 Quando você cai na própria armadilha significa que as coisas estão pretas. 62 00:05:27,277 --> 00:05:28,417 Morra! 63 00:05:31,977 --> 00:05:35,027 Essa espada é só de enfeite? 64 00:05:35,847 --> 00:05:40,857 Um covarde como você virar um dos Sete Espadachins da Névoa 65 00:05:40,857 --> 00:05:42,777 é uma vergonha para a Névoa Sangrenta! 66 00:05:42,947 --> 00:05:44,287 Kagura! 67 00:05:44,547 --> 00:05:45,287 Para longe! 68 00:05:46,977 --> 00:05:51,077 Ué, por que não o mata também? 69 00:05:51,577 --> 00:05:54,177 Sabe, como fez daquela vez! 70 00:05:55,817 --> 00:05:57,167 Fique quieto! 71 00:05:58,117 --> 00:05:59,077 Kagura... 72 00:06:02,977 --> 00:06:05,317 Vou revelar um segredinho... 73 00:06:05,317 --> 00:06:08,807 Esse cara aí muda quando tira sua espada da bainha. 74 00:06:09,447 --> 00:06:10,747 Quando ele estava na Academia, 75 00:06:10,747 --> 00:06:14,017 jogou um monte de seus colegas num mar de sangue. 76 00:06:14,187 --> 00:06:16,417 Pare de falar bobeira! 77 00:06:16,417 --> 00:06:18,667 Não é mentira! 78 00:06:18,667 --> 00:06:20,147 Até porque... 79 00:06:20,147 --> 00:06:24,147 ...ele é o neto do Quarto Mizukage, Yagura! 80 00:06:27,477 --> 00:06:28,847 Sério? 81 00:06:31,547 --> 00:06:33,947 E vejam só como ele está ridículo agora. 82 00:06:34,317 --> 00:06:38,317 Está com tanto medo de cortar alguém que nem toca em sua espada. 83 00:06:38,317 --> 00:06:40,147 Que triste. 84 00:06:40,817 --> 00:06:44,447 Se você é neto do Yagura, aja como tal! 85 00:06:45,117 --> 00:06:48,117 Eu não sou como o meu avô. 86 00:06:48,117 --> 00:06:49,837 Com certeza. 87 00:06:49,837 --> 00:06:52,377 Você não é nada como ele. 88 00:06:52,377 --> 00:06:54,607 Você é só um bobão. 89 00:07:00,357 --> 00:07:01,607 Kagura! 90 00:07:04,377 --> 00:07:06,217 Peguei! 91 00:07:15,477 --> 00:07:18,217 Uma espada de madeira? 92 00:07:23,847 --> 00:07:25,717 Ka... 93 00:07:50,217 --> 00:07:51,157 Kagura! 94 00:07:58,277 --> 00:07:59,277 O quê? 95 00:08:04,777 --> 00:08:06,747 Como pode... Espere... 96 00:08:15,147 --> 00:08:17,217 Fique de bico fechado. 97 00:08:20,417 --> 00:08:21,517 A névoa... 98 00:08:23,617 --> 00:08:25,887 Denki, você está bem? 99 00:08:25,887 --> 00:08:26,487 Estou. 100 00:08:27,147 --> 00:08:29,257 Eu estava esperando uma oportunidade para ajudar. 101 00:08:29,257 --> 00:08:30,987 Mandou bem. 102 00:08:31,817 --> 00:08:33,997 Mas eles estavam em maior número. 103 00:08:34,747 --> 00:08:36,747 Vocês são mesmo Genins? 104 00:08:38,617 --> 00:08:39,817 Hachiya! 105 00:08:40,247 --> 00:08:41,377 Droga... 106 00:08:43,077 --> 00:08:44,517 Vocês vão pagar por isso! 107 00:08:44,517 --> 00:08:45,747 Vamos! 108 00:08:47,677 --> 00:08:50,577 Até mais, pessoal! Sumam daqui! 109 00:08:51,477 --> 00:08:52,877 Tem alguém aí? 110 00:08:53,547 --> 00:08:54,517 Os seguranças! 111 00:08:54,717 --> 00:08:56,817 Isso não é bom. Vamos fugir! 112 00:09:03,247 --> 00:09:04,567 Estou tão cansado... 113 00:09:04,847 --> 00:09:07,817 Bom, parece que nosso professor não desconfia de nada. 114 00:09:07,817 --> 00:09:09,877 Então a missão foi um sucesso! 115 00:09:09,877 --> 00:09:11,147 Pessoal... 116 00:09:11,847 --> 00:09:14,977 Ei, você é mesmo neto do Yagura? 117 00:09:23,847 --> 00:09:25,047 Sim, eu sou. 118 00:09:27,847 --> 00:09:30,417 E é verdade que você machucou os seus colegas da Academia? 119 00:09:40,377 --> 00:09:42,387 Quando eu percebi, 120 00:09:42,387 --> 00:09:44,117 todos em minha volta já estavam no chão... 121 00:09:48,977 --> 00:09:52,277 Foi aí que eu percebi 122 00:09:52,277 --> 00:09:55,827 que realmente sou neto do Yagura. 123 00:09:56,647 --> 00:10:00,647 Ainda tenho problemas para me controlar quando seguro uma espada. 124 00:10:02,047 --> 00:10:02,977 Eu... 125 00:10:04,047 --> 00:10:06,377 tenho medo de usar espadas. 126 00:10:07,517 --> 00:10:12,597 Por isso você parecia aliviado depois de lutar contra o Boruto. 127 00:10:15,917 --> 00:10:17,747 Foi tão óbvio? 128 00:10:18,247 --> 00:10:20,697 É um problema pessoal que tenho que resolver. 129 00:10:20,697 --> 00:10:21,767 Por favor, esqueçam isso. 130 00:10:22,677 --> 00:10:24,147 Bom, vamos voltar. 131 00:10:24,147 --> 00:10:25,247 Depois dessa surra, 132 00:10:25,247 --> 00:10:27,377 duvido que o Hachiya e seu grupo tentem algo de novo. 133 00:10:47,877 --> 00:10:50,207 Sobre o tratado de paz entre as nações 134 00:10:50,527 --> 00:10:53,047 que cercam o mar médio... 135 00:10:53,047 --> 00:10:56,117 o País do Fogo, o País da Água, o País das Ondas e o País do Mar. 136 00:11:01,747 --> 00:11:04,597 Senhorita Mei, talvez você devesse pegar leve no álcool. 137 00:11:04,847 --> 00:11:06,537 Eu estou bem! 138 00:11:06,537 --> 00:11:09,247 Eu só preciso controlar o meu Chakra interno. 139 00:11:13,977 --> 00:11:14,647 Viu só? 140 00:11:14,957 --> 00:11:17,107 É um pequeno truque que nós, kunoichis, fizemos. 141 00:11:17,617 --> 00:11:19,317 Muito bem. 142 00:11:20,017 --> 00:11:22,727 Nós devíamos agora 143 00:11:22,727 --> 00:11:25,077 estar analisando a situação. 144 00:11:26,177 --> 00:11:30,997 Porque o País da Água não quer assinar um tratado de paz. 145 00:11:31,347 --> 00:11:34,787 É a nossa conclusão. 146 00:11:37,747 --> 00:11:39,977 Os lordes feudais da nossa nação 147 00:11:39,977 --> 00:11:42,877 acreditam fortemente que a instabilidade no mar médio 148 00:11:42,877 --> 00:11:46,447 lhes dá oportunidade de poder e expansão. 149 00:11:51,277 --> 00:11:55,147 Se eles pudessem deixar sua ganância para lá um pouco... 150 00:11:55,147 --> 00:11:56,747 Concordo. 151 00:11:59,947 --> 00:12:03,047 Vamos terminar essa conversa desencorajadora 152 00:12:03,047 --> 00:12:06,127 para que vocês possam aproveitar a vida noturna da Vila da Névoa. 153 00:12:06,127 --> 00:12:07,447 Está bem? 154 00:12:09,717 --> 00:12:11,477 Então estamos certos em concluir 155 00:12:11,477 --> 00:12:16,037 que a Vila da Névoa não concorda com o País da Água? 156 00:12:16,777 --> 00:12:17,577 Sim. 157 00:12:18,247 --> 00:12:19,797 É isso mesmo. 158 00:12:19,797 --> 00:12:21,417 O País da Água pode dizer o que quiser. 159 00:12:21,417 --> 00:12:25,727 Nós, da Vila da Névoa, queremos preservar a estabilidade. 160 00:12:25,727 --> 00:12:28,417 Mas se o País das Ondas e o País do Mar 161 00:12:28,417 --> 00:12:30,247 continuarem sua tentativa de expansão, 162 00:12:30,247 --> 00:12:33,057 o País da Água ficará em uma posição arriscada. 163 00:12:34,147 --> 00:12:38,567 Se as duas nações entrarem em conflito, nossa vila também será forçada a agir. 164 00:12:38,827 --> 00:12:40,487 Entendo. 165 00:12:40,487 --> 00:12:42,317 E a Vila da Névoa não pode voltar a ser chamada 166 00:12:42,317 --> 00:12:44,567 de Névoa Sangrenta. 167 00:12:45,217 --> 00:12:46,877 Não se preocupe. 168 00:12:46,877 --> 00:12:48,827 O Sexto Mizukage e eu... 169 00:12:50,577 --> 00:12:53,867 Faremos de tudo para apoiar o tratado de paz. 170 00:13:05,617 --> 00:13:08,037 Acho que estamos bem agora, 171 00:13:08,037 --> 00:13:11,097 mas você não deve mais sair sozinho. 172 00:13:11,287 --> 00:13:13,097 Entendido. 173 00:13:14,777 --> 00:13:16,517 Certo, vou deixá-los aqui. 174 00:13:18,477 --> 00:13:19,617 Ei, espere aí! 175 00:13:20,677 --> 00:13:22,727 Venha se divertir conosco. 176 00:13:23,177 --> 00:13:25,737 Foi mal, agora não estou com vontade. 177 00:13:25,917 --> 00:13:27,917 Venha logo. 178 00:13:27,917 --> 00:13:29,717 O nosso professor não está! 179 00:13:29,717 --> 00:13:31,647 Ei, eu falei que não quero! 180 00:13:31,647 --> 00:13:33,047 Não se preocupe! 181 00:13:33,047 --> 00:13:34,877 Ei! Espere! 182 00:13:40,947 --> 00:13:43,247 Então o que você vai fazer? 183 00:13:43,247 --> 00:13:45,187 Certo, aqui! 184 00:13:45,187 --> 00:13:46,147 O quê?! 185 00:13:46,147 --> 00:13:47,997 Tá bem... 186 00:13:47,997 --> 00:13:50,007 Que tal isto? 187 00:13:53,917 --> 00:13:55,017 Ganhei! {Skarz: Shinobi Bout - trocadilho com o título do episódio... É complicado aqui, o Denki dizendo que ganhou, tipo um "UNO!", mas ficaria estranho colocar assim no script} 188 00:13:55,247 --> 00:13:57,047 Não pode ser! Já? 189 00:13:57,047 --> 00:13:58,517 Ei, espere aí! 190 00:13:58,847 --> 00:14:01,477 Ei, você não pode usar essa carta? 191 00:14:01,477 --> 00:14:03,567 Já acabamos... 192 00:14:07,577 --> 00:14:09,467 Acho que eu venci de novo. 193 00:14:09,467 --> 00:14:11,247 Na próxima eu vou vencer! 194 00:14:12,677 --> 00:14:14,287 Esse é o espírito, Kagura. 195 00:14:14,447 --> 00:14:16,517 Ué, você ainda quer jogar? 196 00:14:16,517 --> 00:14:18,737 Você não pode vencer e fugir! 197 00:14:18,737 --> 00:14:20,617 Eu não conhecia esse seu lado. 198 00:14:23,617 --> 00:14:25,017 Ignore-o. 199 00:14:29,917 --> 00:14:33,967 Não achei que você gostava de jogos de baralho ninja, Kagura. 200 00:14:35,217 --> 00:14:37,177 Também é uma surpresa para mim. 201 00:14:37,177 --> 00:14:40,017 Eu não me dou muito bem com jogos. 202 00:14:40,447 --> 00:14:42,807 Não sabia que podiam ser tão divertidos. 203 00:14:42,997 --> 00:14:44,217 Né? 204 00:14:44,217 --> 00:14:47,817 A expressão triste que você tinha antes sumiu totalmente. 205 00:14:53,217 --> 00:14:54,417 Pessoal... 206 00:14:59,877 --> 00:15:00,847 Obrigado. 207 00:15:01,217 --> 00:15:04,127 Bom, você não parece ter amigos, então... 208 00:15:04,617 --> 00:15:07,517 O Hachiya não é seu amigo? 209 00:15:07,517 --> 00:15:10,637 Quê? O que faz você pensar isso? 210 00:15:10,637 --> 00:15:12,967 Bom, eles eram colegas na Academia. 211 00:15:13,307 --> 00:15:15,847 Verdade, ele era meu colega. 212 00:15:16,747 --> 00:15:19,617 Mas ele acabou ficando viciado em histórias da "Névoa Sangrenta", 213 00:15:19,617 --> 00:15:22,047 começou a sair com pessoas más, 214 00:15:22,817 --> 00:15:25,217 e não andamos mais juntos. 215 00:15:28,177 --> 00:15:32,017 Não é como se eu tivesse amigos antes, mas doeu. 216 00:15:32,847 --> 00:15:36,047 O fato de você ser neto do Yagura o incomodou, 217 00:15:36,047 --> 00:15:37,987 então você criou uma divisão, não? 218 00:15:42,977 --> 00:15:44,317 Isso mesmo. 219 00:15:48,747 --> 00:15:50,977 Certo, eu começo! 220 00:15:57,047 --> 00:16:00,677 Então, Kagura, por que você quis virar ninja? 221 00:16:03,477 --> 00:16:04,877 Sobrevivência. 222 00:16:05,477 --> 00:16:06,547 Era a única coisa que 223 00:16:06,547 --> 00:16:08,947 eu poderia fazer se não quisesse ser pobre ou passar fome. 224 00:16:12,517 --> 00:16:15,317 Mas o sangue do Yagura está em mim. 225 00:16:15,747 --> 00:16:18,047 Então todo mundo sempre se distanciou de mim. 226 00:16:23,317 --> 00:16:30,117 Mas eu encontrei alguém que me via como um humano. 227 00:16:32,717 --> 00:16:36,247 Mas durante o nosso primeiro treinamento de combate... 228 00:16:43,877 --> 00:16:45,187 Você... 229 00:16:59,077 --> 00:17:01,717 O sangue do Yagura corre em minhas veias. 230 00:17:02,317 --> 00:17:05,177 É o meu destino e nada pode mudar isso. 231 00:17:07,147 --> 00:17:08,217 Desde aquele momento, 232 00:17:08,217 --> 00:17:11,377 tenho lutado contra a voz dentro de mim. 233 00:17:13,447 --> 00:17:16,177 Para que isso nunca aconteça de novo. 234 00:17:18,017 --> 00:17:20,097 Como o que aconteceu com o Yagura há muito tempo? 235 00:17:23,347 --> 00:17:26,017 As memórias da Névoa Sangrenta e seus pecados 236 00:17:26,017 --> 00:17:27,647 jamais vão desaparecer. 237 00:17:28,547 --> 00:17:31,147 Assim como o sangue que corre nas minhas veias. 238 00:17:32,947 --> 00:17:37,017 Os pecados do meu avô... são os meus pecados. 239 00:17:38,317 --> 00:17:40,217 Isso não tem nada a ver com você. 240 00:17:43,117 --> 00:17:44,117 Eu sou eu. 241 00:17:44,117 --> 00:17:46,047 E você é você. 242 00:17:46,047 --> 00:17:48,737 O que os nossos pais ou avôs fizeram não tem nada a ver conosco. 243 00:17:48,737 --> 00:17:50,717 Nós fazemos as coisas do nosso jeito. 244 00:17:53,817 --> 00:17:55,847 Isso é tudo o que importa para o Boruto. 245 00:17:55,847 --> 00:17:58,467 Mas você é cuidadoso, não brinca 246 00:17:58,467 --> 00:18:00,887 e é muito aplicado, não é? 247 00:18:01,247 --> 00:18:04,077 Continuar pensando em algo além do seu controle 248 00:18:04,077 --> 00:18:05,887 não é um saco? 249 00:18:06,347 --> 00:18:09,147 Você foi me ajudar, Kagura. 250 00:18:09,147 --> 00:18:12,397 Sou muito grato a você. 251 00:18:14,677 --> 00:18:16,747 Mas aquela habilidade com a espada antes 252 00:18:16,747 --> 00:18:18,817 não pertencia a alguém em um dilema. 253 00:18:19,747 --> 00:18:21,177 Por que vocês 254 00:18:21,677 --> 00:18:23,027 são tão gentis comigo? 255 00:18:24,117 --> 00:18:26,247 Porque somos amigos, não é óbvio? 256 00:18:27,277 --> 00:18:29,877 Você repeliu o criticismo de ser neto do Yagura 257 00:18:29,877 --> 00:18:31,377 e fez um nome para si mesmo. 258 00:18:31,377 --> 00:18:33,177 É por isso que o Mizukage o escolheu para ser 259 00:18:33,177 --> 00:18:35,087 um dos Sete Espadachins da Névoa. 260 00:18:35,437 --> 00:18:37,817 Por que não é honesto e aceita o cargo? 261 00:18:40,047 --> 00:18:41,477 É o mesmo com os jogos. 262 00:18:41,477 --> 00:18:45,427 Você nunca sabe se vai ser divertido até tentar. 263 00:19:02,677 --> 00:19:03,817 Acho que você está certo. 264 00:19:05,077 --> 00:19:06,577 Ganhei! 265 00:19:09,017 --> 00:19:10,327 Como assim?! 266 00:19:10,547 --> 00:19:11,867 Sem aviso nenhum?! 267 00:19:12,647 --> 00:19:16,087 O que aconteceu? 268 00:19:16,347 --> 00:19:18,837 Ter essas três cartas é raro. 269 00:19:19,547 --> 00:19:21,117 Venci. 270 00:19:21,117 --> 00:19:22,717 Droga! 271 00:19:23,047 --> 00:19:23,887 Obrigado. 272 00:19:24,947 --> 00:19:26,457 O jeito com que você bloqueou 273 00:19:26,457 --> 00:19:29,727 aquelas cartas vermelhas foi muito corajoso. 274 00:19:29,987 --> 00:19:31,747 Mas eu perdi. 275 00:19:31,747 --> 00:19:33,547 Vamos jogar de novo? 276 00:19:37,747 --> 00:19:39,987 Boruto, é hora da chamada da noite! 277 00:19:40,747 --> 00:19:43,197 Quem se importa com isso? É só uma chamada mesmo! 278 00:19:43,197 --> 00:19:45,147 Vamos jogar de novo! 279 00:19:46,417 --> 00:19:48,877 Sabe qual é o seu papel aqui? 280 00:19:51,147 --> 00:19:53,047 Acho que está na hora de pararmos. 281 00:19:54,077 --> 00:19:55,977 Entendido. 282 00:19:58,717 --> 00:19:59,747 Aqui, fique com isto. 283 00:19:59,747 --> 00:20:01,417 Quê? Sério? 284 00:20:01,417 --> 00:20:02,147 Sim. 285 00:20:02,147 --> 00:20:03,397 Boruto! 286 00:20:03,397 --> 00:20:05,197 Estou indo, tá?! 287 00:20:05,197 --> 00:20:06,547 Vamos jogar de novo. 288 00:20:06,547 --> 00:20:08,077 Claro. 289 00:20:33,277 --> 00:20:37,677 Fazia tempo que você não pegava água para mim. 290 00:20:39,677 --> 00:20:41,507 Então, como você está? 291 00:20:41,507 --> 00:20:45,207 As coisas estão indo bem com o pessoal da Vila da Folha? 292 00:20:45,207 --> 00:20:46,487 Sim. 293 00:20:46,487 --> 00:20:48,247 Fico contente. 294 00:20:48,247 --> 00:20:52,177 Eles me chamaram de "amigo" e me tratam como um igual. 295 00:20:53,517 --> 00:20:57,047 Não me lembro da última vez que me diverti tanto. 296 00:21:00,117 --> 00:21:04,017 Até bate uma nostalgia. 297 00:21:06,347 --> 00:21:07,697 Chojuro. 298 00:21:11,117 --> 00:21:13,577 Sobre o teste para a Hiramekarei... 299 00:21:14,077 --> 00:21:15,717 Eu quero tentar. 300 00:21:28,317 --> 00:21:29,277 Entendo. 301 00:21:30,147 --> 00:21:32,847 Então o Kagura foi ver o Mizukage. 302 00:21:49,117 --> 00:21:51,237 Tudo bem. 303 00:21:52,217 --> 00:21:55,117 Tudo começa agora. 304 00:23:34,947 --> 00:23:37,847 Ei, Kagura, Uzumaki Boruto... 305 00:23:37,847 --> 00:23:39,407 Ei, você é o cara que vimos no porto. 306 00:23:39,407 --> 00:23:40,617 Shizuma! 307 00:23:40,777 --> 00:23:43,247 Agora que tem uma espada ninja, 308 00:23:43,247 --> 00:23:45,347 é hora da guerra! 309 00:23:45,347 --> 00:23:47,137 Do que está falando? 310 00:23:47,137 --> 00:23:50,047 Lutar até morrer é o estilo dos ninjas da Névoa Sangrenta. 311 00:23:50,047 --> 00:23:54,467 Precisamos de pessoas como você nesta era, Kagura. 312 00:23:54,467 --> 00:23:57,617 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 313 00:23:57,617 --> 00:23:59,177 {\an9}"Uma declaração de guerra". 314 00:23:57,617 --> 00:24:03,447 Uma declaração de guerra 315 00:23:59,177 --> 00:24:01,347 {\an9}Eu protejo você.