1
00:00:13,167 --> 00:00:14,587
O que eles fizeram?
2
00:00:18,527 --> 00:00:20,357
Quem são eles?
3
00:00:21,457 --> 00:00:22,927
Hachiya Tsurushi...
4
00:00:22,927 --> 00:00:25,717
É um Genin que foi meu
colega na Academia.
5
00:00:25,877 --> 00:00:26,827
Um Genin?
6
00:00:26,827 --> 00:00:27,927
Um cara daqueles?
7
00:00:28,627 --> 00:00:29,787
Ele não aceita o fato
8
00:00:29,787 --> 00:00:33,457
de que a nossa vila virou
um destino turístico.
9
00:00:35,457 --> 00:00:37,477
Temos que salvar o Denki
logo, ou caso contrário...
10
00:00:37,657 --> 00:00:40,357
Não, temos que informar
ao Chojuro primeiro.
11
00:00:40,357 --> 00:00:41,937
Não podemos!
12
00:00:41,937 --> 00:00:46,047
Se isso acabar virando um problemão,
a excursão será cancelada!
13
00:00:46,047 --> 00:00:48,427
Ei, você é forte, não é?
14
00:00:48,757 --> 00:00:51,287
Não acho que precisamos
depender de adultos.
15
00:00:53,127 --> 00:00:54,187
Eu...
16
00:00:55,557 --> 00:00:58,267
Não podemos deixar que
isso vire uma bagunça.
17
00:00:58,267 --> 00:01:00,127
Ajude-nos, Kagura.
18
00:01:06,987 --> 00:01:08,137
Está bem.
19
00:01:10,227 --> 00:01:12,517
Já passou bastante tempo.
20
00:01:12,517 --> 00:01:13,857
Temos que ir logo.
21
00:02:55,977 --> 00:03:01,747
Um duelo ninja da amizade
22
00:03:09,217 --> 00:03:10,917
Deve ser por aqui...
23
00:03:16,677 --> 00:03:17,647
Denki!
24
00:03:17,977 --> 00:03:19,247
Você está bem?
25
00:03:19,247 --> 00:03:20,637
Boruto!
26
00:03:21,077 --> 00:03:24,147
Ei, solte o Denki agora!
27
00:03:24,717 --> 00:03:27,397
Bom, isso depende de você.
28
00:03:28,177 --> 00:03:30,277
Se ficar de joelhos e suplicar,
29
00:03:30,277 --> 00:03:32,147
talvez eu considere isso.
30
00:03:32,147 --> 00:03:35,347
O quê? Isso é ridículo.
31
00:03:35,347 --> 00:03:37,657
Não exagere, seu maldito!
32
00:03:37,657 --> 00:03:40,137
Hachiya, você enlouqueceu?
33
00:03:40,137 --> 00:03:41,697
Por que fazer algo assim?!
34
00:03:41,697 --> 00:03:45,097
Cale a boca! Fique de fora disso!
35
00:03:45,097 --> 00:03:47,977
Você virou um cachorrinho da Vila da Folha.
36
00:03:50,977 --> 00:03:53,837
Isso é uma guerra entre
a Vila da Folha e a gente!
37
00:03:54,147 --> 00:03:55,927
Uma guerra? Na nossa era?
38
00:03:55,927 --> 00:03:58,847
Vocês são idiotas mesmo. Que clichê.
39
00:03:58,847 --> 00:04:00,467
Que saco...
40
00:04:00,467 --> 00:04:03,217
Ei, vocês disseram que
não causariam problemas...
41
00:04:03,217 --> 00:04:05,777
Mas eles parecem querer lutar.
42
00:04:07,277 --> 00:04:11,547
Vamos ensiná-los a temer
os ninjas da Névoa Sangrenta!
43
00:04:11,917 --> 00:04:12,937
Aquele Selo...
44
00:04:13,197 --> 00:04:15,447
Jutsu da Barreira Carmesim de Névoa!
45
00:04:17,447 --> 00:04:18,677
A névoa...
46
00:04:20,977 --> 00:04:23,717
Agora as pessoas de fora
não conseguem ver nada.
47
00:04:23,717 --> 00:04:27,417
Ninguém vai conseguir ajudá-los
48
00:04:27,417 --> 00:04:29,587
enquanto acabamos com a sua raça!
49
00:04:29,797 --> 00:04:34,217
Então não importa quanto barulho
façamos, não seremos notados?
50
00:04:34,217 --> 00:04:35,417
É conveniente.
51
00:04:35,417 --> 00:04:39,467
Sim. Se formos descobertos,
a nossa excursão já era.
52
00:04:39,467 --> 00:04:41,717
Ei, pessoal! Acalmem-se!
53
00:04:41,957 --> 00:04:43,597
Diga isso a eles.
54
00:04:43,597 --> 00:04:46,327
O nosso grupo é muito maior.
55
00:04:46,327 --> 00:04:48,347
Não será como antes!
56
00:04:48,347 --> 00:04:50,607
Peguem-nos!
57
00:04:59,477 --> 00:05:01,117
Imitação da Super Besta!
58
00:05:11,947 --> 00:05:13,877
Recuem e se reagrupem!
59
00:05:16,577 --> 00:05:18,387
O quê?!
60
00:05:18,387 --> 00:05:20,017
Jutsu Clones das Sombras!
61
00:05:23,617 --> 00:05:27,017
Quando você cai na própria armadilha
significa que as coisas estão pretas.
62
00:05:27,277 --> 00:05:28,417
Morra!
63
00:05:31,977 --> 00:05:35,027
Essa espada é só de enfeite?
64
00:05:35,847 --> 00:05:40,857
Um covarde como você virar um
dos Sete Espadachins da Névoa
65
00:05:40,857 --> 00:05:42,777
é uma vergonha para a Névoa Sangrenta!
66
00:05:42,947 --> 00:05:44,287
Kagura!
67
00:05:44,547 --> 00:05:45,287
Para longe!
68
00:05:46,977 --> 00:05:51,077
Ué, por que não o mata também?
69
00:05:51,577 --> 00:05:54,177
Sabe, como fez daquela vez!
70
00:05:55,817 --> 00:05:57,167
Fique quieto!
71
00:05:58,117 --> 00:05:59,077
Kagura...
72
00:06:02,977 --> 00:06:05,317
Vou revelar um segredinho...
73
00:06:05,317 --> 00:06:08,807
Esse cara aí muda quando
tira sua espada da bainha.
74
00:06:09,447 --> 00:06:10,747
Quando ele estava na Academia,
75
00:06:10,747 --> 00:06:14,017
jogou um monte de seus
colegas num mar de sangue.
76
00:06:14,187 --> 00:06:16,417
Pare de falar bobeira!
77
00:06:16,417 --> 00:06:18,667
Não é mentira!
78
00:06:18,667 --> 00:06:20,147
Até porque...
79
00:06:20,147 --> 00:06:24,147
...ele é o neto do
Quarto Mizukage, Yagura!
80
00:06:27,477 --> 00:06:28,847
Sério?
81
00:06:31,547 --> 00:06:33,947
E vejam só como ele
está ridículo agora.
82
00:06:34,317 --> 00:06:38,317
Está com tanto medo de cortar alguém
que nem toca em sua espada.
83
00:06:38,317 --> 00:06:40,147
Que triste.
84
00:06:40,817 --> 00:06:44,447
Se você é neto do Yagura, aja como tal!
85
00:06:45,117 --> 00:06:48,117
Eu não sou como o meu avô.
86
00:06:48,117 --> 00:06:49,837
Com certeza.
87
00:06:49,837 --> 00:06:52,377
Você não é nada como ele.
88
00:06:52,377 --> 00:06:54,607
Você é só um bobão.
89
00:07:00,357 --> 00:07:01,607
Kagura!
90
00:07:04,377 --> 00:07:06,217
Peguei!
91
00:07:15,477 --> 00:07:18,217
Uma espada de madeira?
92
00:07:23,847 --> 00:07:25,717
Ka...
93
00:07:50,217 --> 00:07:51,157
Kagura!
94
00:07:58,277 --> 00:07:59,277
O quê?
95
00:08:04,777 --> 00:08:06,747
Como pode... Espere...
96
00:08:15,147 --> 00:08:17,217
Fique de bico fechado.
97
00:08:20,417 --> 00:08:21,517
A névoa...
98
00:08:23,617 --> 00:08:25,887
Denki, você está bem?
99
00:08:25,887 --> 00:08:26,487
Estou.
100
00:08:27,147 --> 00:08:29,257
Eu estava esperando uma
oportunidade para ajudar.
101
00:08:29,257 --> 00:08:30,987
Mandou bem.
102
00:08:31,817 --> 00:08:33,997
Mas eles estavam em maior número.
103
00:08:34,747 --> 00:08:36,747
Vocês são mesmo Genins?
104
00:08:38,617 --> 00:08:39,817
Hachiya!
105
00:08:40,247 --> 00:08:41,377
Droga...
106
00:08:43,077 --> 00:08:44,517
Vocês vão pagar por isso!
107
00:08:44,517 --> 00:08:45,747
Vamos!
108
00:08:47,677 --> 00:08:50,577
Até mais, pessoal! Sumam daqui!
109
00:08:51,477 --> 00:08:52,877
Tem alguém aí?
110
00:08:53,547 --> 00:08:54,517
Os seguranças!
111
00:08:54,717 --> 00:08:56,817
Isso não é bom. Vamos fugir!
112
00:09:03,247 --> 00:09:04,567
Estou tão cansado...
113
00:09:04,847 --> 00:09:07,817
Bom, parece que nosso
professor não desconfia de nada.
114
00:09:07,817 --> 00:09:09,877
Então a missão foi um sucesso!
115
00:09:09,877 --> 00:09:11,147
Pessoal...
116
00:09:11,847 --> 00:09:14,977
Ei, você é mesmo neto do Yagura?
117
00:09:23,847 --> 00:09:25,047
Sim, eu sou.
118
00:09:27,847 --> 00:09:30,417
E é verdade que você machucou
os seus colegas da Academia?
119
00:09:40,377 --> 00:09:42,387
Quando eu percebi,
120
00:09:42,387 --> 00:09:44,117
todos em minha volta
já estavam no chão...
121
00:09:48,977 --> 00:09:52,277
Foi aí que eu percebi
122
00:09:52,277 --> 00:09:55,827
que realmente sou neto do Yagura.
123
00:09:56,647 --> 00:10:00,647
Ainda tenho problemas para me
controlar quando seguro uma espada.
124
00:10:02,047 --> 00:10:02,977
Eu...
125
00:10:04,047 --> 00:10:06,377
tenho medo de usar espadas.
126
00:10:07,517 --> 00:10:12,597
Por isso você parecia aliviado
depois de lutar contra o Boruto.
127
00:10:15,917 --> 00:10:17,747
Foi tão óbvio?
128
00:10:18,247 --> 00:10:20,697
É um problema pessoal
que tenho que resolver.
129
00:10:20,697 --> 00:10:21,767
Por favor, esqueçam isso.
130
00:10:22,677 --> 00:10:24,147
Bom, vamos voltar.
131
00:10:24,147 --> 00:10:25,247
Depois dessa surra,
132
00:10:25,247 --> 00:10:27,377
duvido que o Hachiya e seu
grupo tentem algo de novo.
133
00:10:47,877 --> 00:10:50,207
Sobre o tratado de paz entre as nações
134
00:10:50,527 --> 00:10:53,047
que cercam o mar médio...
135
00:10:53,047 --> 00:10:56,117
o País do Fogo, o País da Água,
o País das Ondas e o País do Mar.
136
00:11:01,747 --> 00:11:04,597
Senhorita Mei, talvez você
devesse pegar leve no álcool.
137
00:11:04,847 --> 00:11:06,537
Eu estou bem!
138
00:11:06,537 --> 00:11:09,247
Eu só preciso controlar
o meu Chakra interno.
139
00:11:13,977 --> 00:11:14,647
Viu só?
140
00:11:14,957 --> 00:11:17,107
É um pequeno truque que
nós, kunoichis, fizemos.
141
00:11:17,617 --> 00:11:19,317
Muito bem.
142
00:11:20,017 --> 00:11:22,727
Nós devíamos agora
143
00:11:22,727 --> 00:11:25,077
estar analisando a situação.
144
00:11:26,177 --> 00:11:30,997
Porque o País da Água não quer
assinar um tratado de paz.
145
00:11:31,347 --> 00:11:34,787
É a nossa conclusão.
146
00:11:37,747 --> 00:11:39,977
Os lordes feudais da nossa nação
147
00:11:39,977 --> 00:11:42,877
acreditam fortemente que
a instabilidade no mar médio
148
00:11:42,877 --> 00:11:46,447
lhes dá oportunidade
de poder e expansão.
149
00:11:51,277 --> 00:11:55,147
Se eles pudessem deixar sua
ganância para lá um pouco...
150
00:11:55,147 --> 00:11:56,747
Concordo.
151
00:11:59,947 --> 00:12:03,047
Vamos terminar essa
conversa desencorajadora
152
00:12:03,047 --> 00:12:06,127
para que vocês possam aproveitar
a vida noturna da Vila da Névoa.
153
00:12:06,127 --> 00:12:07,447
Está bem?
154
00:12:09,717 --> 00:12:11,477
Então estamos certos em concluir
155
00:12:11,477 --> 00:12:16,037
que a Vila da Névoa não
concorda com o País da Água?
156
00:12:16,777 --> 00:12:17,577
Sim.
157
00:12:18,247 --> 00:12:19,797
É isso mesmo.
158
00:12:19,797 --> 00:12:21,417
O País da Água pode dizer o que quiser.
159
00:12:21,417 --> 00:12:25,727
Nós, da Vila da Névoa,
queremos preservar a estabilidade.
160
00:12:25,727 --> 00:12:28,417
Mas se o País das Ondas
e o País do Mar
161
00:12:28,417 --> 00:12:30,247
continuarem sua tentativa de expansão,
162
00:12:30,247 --> 00:12:33,057
o País da Água ficará em
uma posição arriscada.
163
00:12:34,147 --> 00:12:38,567
Se as duas nações entrarem em conflito,
nossa vila também será forçada a agir.
164
00:12:38,827 --> 00:12:40,487
Entendo.
165
00:12:40,487 --> 00:12:42,317
E a Vila da Névoa não
pode voltar a ser chamada
166
00:12:42,317 --> 00:12:44,567
de Névoa Sangrenta.
167
00:12:45,217 --> 00:12:46,877
Não se preocupe.
168
00:12:46,877 --> 00:12:48,827
O Sexto Mizukage e eu...
169
00:12:50,577 --> 00:12:53,867
Faremos de tudo para
apoiar o tratado de paz.
170
00:13:05,617 --> 00:13:08,037
Acho que estamos bem agora,
171
00:13:08,037 --> 00:13:11,097
mas você não deve mais sair sozinho.
172
00:13:11,287 --> 00:13:13,097
Entendido.
173
00:13:14,777 --> 00:13:16,517
Certo, vou deixá-los aqui.
174
00:13:18,477 --> 00:13:19,617
Ei, espere aí!
175
00:13:20,677 --> 00:13:22,727
Venha se divertir conosco.
176
00:13:23,177 --> 00:13:25,737
Foi mal, agora não estou com vontade.
177
00:13:25,917 --> 00:13:27,917
Venha logo.
178
00:13:27,917 --> 00:13:29,717
O nosso professor não está!
179
00:13:29,717 --> 00:13:31,647
Ei, eu falei que não quero!
180
00:13:31,647 --> 00:13:33,047
Não se preocupe!
181
00:13:33,047 --> 00:13:34,877
Ei! Espere!
182
00:13:40,947 --> 00:13:43,247
Então o que você vai fazer?
183
00:13:43,247 --> 00:13:45,187
Certo, aqui!
184
00:13:45,187 --> 00:13:46,147
O quê?!
185
00:13:46,147 --> 00:13:47,997
Tá bem...
186
00:13:47,997 --> 00:13:50,007
Que tal isto?
187
00:13:53,917 --> 00:13:55,017
Ganhei! {Skarz: Shinobi Bout - trocadilho com o título do episódio... É complicado aqui, o Denki dizendo que ganhou, tipo um "UNO!", mas ficaria estranho colocar assim no script}
188
00:13:55,247 --> 00:13:57,047
Não pode ser! Já?
189
00:13:57,047 --> 00:13:58,517
Ei, espere aí!
190
00:13:58,847 --> 00:14:01,477
Ei, você não pode usar essa carta?
191
00:14:01,477 --> 00:14:03,567
Já acabamos...
192
00:14:07,577 --> 00:14:09,467
Acho que eu venci de novo.
193
00:14:09,467 --> 00:14:11,247
Na próxima eu vou vencer!
194
00:14:12,677 --> 00:14:14,287
Esse é o espírito, Kagura.
195
00:14:14,447 --> 00:14:16,517
Ué, você ainda quer jogar?
196
00:14:16,517 --> 00:14:18,737
Você não pode vencer e fugir!
197
00:14:18,737 --> 00:14:20,617
Eu não conhecia esse seu lado.
198
00:14:23,617 --> 00:14:25,017
Ignore-o.
199
00:14:29,917 --> 00:14:33,967
Não achei que você gostava de
jogos de baralho ninja, Kagura.
200
00:14:35,217 --> 00:14:37,177
Também é uma surpresa para mim.
201
00:14:37,177 --> 00:14:40,017
Eu não me dou muito bem com jogos.
202
00:14:40,447 --> 00:14:42,807
Não sabia que podiam ser tão divertidos.
203
00:14:42,997 --> 00:14:44,217
Né?
204
00:14:44,217 --> 00:14:47,817
A expressão triste que você
tinha antes sumiu totalmente.
205
00:14:53,217 --> 00:14:54,417
Pessoal...
206
00:14:59,877 --> 00:15:00,847
Obrigado.
207
00:15:01,217 --> 00:15:04,127
Bom, você não parece ter amigos, então...
208
00:15:04,617 --> 00:15:07,517
O Hachiya não é seu amigo?
209
00:15:07,517 --> 00:15:10,637
Quê? O que faz você pensar isso?
210
00:15:10,637 --> 00:15:12,967
Bom, eles eram colegas na Academia.
211
00:15:13,307 --> 00:15:15,847
Verdade, ele era meu colega.
212
00:15:16,747 --> 00:15:19,617
Mas ele acabou ficando viciado
em histórias da "Névoa Sangrenta",
213
00:15:19,617 --> 00:15:22,047
começou a sair com pessoas más,
214
00:15:22,817 --> 00:15:25,217
e não andamos mais juntos.
215
00:15:28,177 --> 00:15:32,017
Não é como se eu tivesse
amigos antes, mas doeu.
216
00:15:32,847 --> 00:15:36,047
O fato de você ser neto
do Yagura o incomodou,
217
00:15:36,047 --> 00:15:37,987
então você criou uma divisão, não?
218
00:15:42,977 --> 00:15:44,317
Isso mesmo.
219
00:15:48,747 --> 00:15:50,977
Certo, eu começo!
220
00:15:57,047 --> 00:16:00,677
Então, Kagura, por que
você quis virar ninja?
221
00:16:03,477 --> 00:16:04,877
Sobrevivência.
222
00:16:05,477 --> 00:16:06,547
Era a única coisa que
223
00:16:06,547 --> 00:16:08,947
eu poderia fazer se não quisesse
ser pobre ou passar fome.
224
00:16:12,517 --> 00:16:15,317
Mas o sangue do Yagura está em mim.
225
00:16:15,747 --> 00:16:18,047
Então todo mundo sempre
se distanciou de mim.
226
00:16:23,317 --> 00:16:30,117
Mas eu encontrei alguém que
me via como um humano.
227
00:16:32,717 --> 00:16:36,247
Mas durante o nosso primeiro
treinamento de combate...
228
00:16:43,877 --> 00:16:45,187
Você...
229
00:16:59,077 --> 00:17:01,717
O sangue do Yagura
corre em minhas veias.
230
00:17:02,317 --> 00:17:05,177
É o meu destino e nada pode mudar isso.
231
00:17:07,147 --> 00:17:08,217
Desde aquele momento,
232
00:17:08,217 --> 00:17:11,377
tenho lutado contra a voz dentro de mim.
233
00:17:13,447 --> 00:17:16,177
Para que isso nunca aconteça de novo.
234
00:17:18,017 --> 00:17:20,097
Como o que aconteceu com
o Yagura há muito tempo?
235
00:17:23,347 --> 00:17:26,017
As memórias da Névoa
Sangrenta e seus pecados
236
00:17:26,017 --> 00:17:27,647
jamais vão desaparecer.
237
00:17:28,547 --> 00:17:31,147
Assim como o sangue que
corre nas minhas veias.
238
00:17:32,947 --> 00:17:37,017
Os pecados do meu avô...
são os meus pecados.
239
00:17:38,317 --> 00:17:40,217
Isso não tem nada a ver com você.
240
00:17:43,117 --> 00:17:44,117
Eu sou eu.
241
00:17:44,117 --> 00:17:46,047
E você é você.
242
00:17:46,047 --> 00:17:48,737
O que os nossos pais ou avôs
fizeram não tem nada a ver conosco.
243
00:17:48,737 --> 00:17:50,717
Nós fazemos as coisas do nosso jeito.
244
00:17:53,817 --> 00:17:55,847
Isso é tudo o que importa para o Boruto.
245
00:17:55,847 --> 00:17:58,467
Mas você é cuidadoso, não brinca
246
00:17:58,467 --> 00:18:00,887
e é muito aplicado, não é?
247
00:18:01,247 --> 00:18:04,077
Continuar pensando em
algo além do seu controle
248
00:18:04,077 --> 00:18:05,887
não é um saco?
249
00:18:06,347 --> 00:18:09,147
Você foi me ajudar, Kagura.
250
00:18:09,147 --> 00:18:12,397
Sou muito grato a você.
251
00:18:14,677 --> 00:18:16,747
Mas aquela habilidade
com a espada antes
252
00:18:16,747 --> 00:18:18,817
não pertencia a alguém em um dilema.
253
00:18:19,747 --> 00:18:21,177
Por que vocês
254
00:18:21,677 --> 00:18:23,027
são tão gentis comigo?
255
00:18:24,117 --> 00:18:26,247
Porque somos amigos, não é óbvio?
256
00:18:27,277 --> 00:18:29,877
Você repeliu o criticismo
de ser neto do Yagura
257
00:18:29,877 --> 00:18:31,377
e fez um nome para si mesmo.
258
00:18:31,377 --> 00:18:33,177
É por isso que o Mizukage
o escolheu para ser
259
00:18:33,177 --> 00:18:35,087
um dos Sete Espadachins da Névoa.
260
00:18:35,437 --> 00:18:37,817
Por que não é honesto e aceita o cargo?
261
00:18:40,047 --> 00:18:41,477
É o mesmo com os jogos.
262
00:18:41,477 --> 00:18:45,427
Você nunca sabe se vai
ser divertido até tentar.
263
00:19:02,677 --> 00:19:03,817
Acho que você está certo.
264
00:19:05,077 --> 00:19:06,577
Ganhei!
265
00:19:09,017 --> 00:19:10,327
Como assim?!
266
00:19:10,547 --> 00:19:11,867
Sem aviso nenhum?!
267
00:19:12,647 --> 00:19:16,087
O que aconteceu?
268
00:19:16,347 --> 00:19:18,837
Ter essas três cartas é raro.
269
00:19:19,547 --> 00:19:21,117
Venci.
270
00:19:21,117 --> 00:19:22,717
Droga!
271
00:19:23,047 --> 00:19:23,887
Obrigado.
272
00:19:24,947 --> 00:19:26,457
O jeito com que você bloqueou
273
00:19:26,457 --> 00:19:29,727
aquelas cartas vermelhas
foi muito corajoso.
274
00:19:29,987 --> 00:19:31,747
Mas eu perdi.
275
00:19:31,747 --> 00:19:33,547
Vamos jogar de novo?
276
00:19:37,747 --> 00:19:39,987
Boruto, é hora da chamada da noite!
277
00:19:40,747 --> 00:19:43,197
Quem se importa com isso?
É só uma chamada mesmo!
278
00:19:43,197 --> 00:19:45,147
Vamos jogar de novo!
279
00:19:46,417 --> 00:19:48,877
Sabe qual é o seu papel aqui?
280
00:19:51,147 --> 00:19:53,047
Acho que está na hora de pararmos.
281
00:19:54,077 --> 00:19:55,977
Entendido.
282
00:19:58,717 --> 00:19:59,747
Aqui, fique com isto.
283
00:19:59,747 --> 00:20:01,417
Quê? Sério?
284
00:20:01,417 --> 00:20:02,147
Sim.
285
00:20:02,147 --> 00:20:03,397
Boruto!
286
00:20:03,397 --> 00:20:05,197
Estou indo, tá?!
287
00:20:05,197 --> 00:20:06,547
Vamos jogar de novo.
288
00:20:06,547 --> 00:20:08,077
Claro.
289
00:20:33,277 --> 00:20:37,677
Fazia tempo que você não
pegava água para mim.
290
00:20:39,677 --> 00:20:41,507
Então, como você está?
291
00:20:41,507 --> 00:20:45,207
As coisas estão indo bem com
o pessoal da Vila da Folha?
292
00:20:45,207 --> 00:20:46,487
Sim.
293
00:20:46,487 --> 00:20:48,247
Fico contente.
294
00:20:48,247 --> 00:20:52,177
Eles me chamaram de "amigo"
e me tratam como um igual.
295
00:20:53,517 --> 00:20:57,047
Não me lembro da última
vez que me diverti tanto.
296
00:21:00,117 --> 00:21:04,017
Até bate uma nostalgia.
297
00:21:06,347 --> 00:21:07,697
Chojuro.
298
00:21:11,117 --> 00:21:13,577
Sobre o teste para a Hiramekarei...
299
00:21:14,077 --> 00:21:15,717
Eu quero tentar.
300
00:21:28,317 --> 00:21:29,277
Entendo.
301
00:21:30,147 --> 00:21:32,847
Então o Kagura foi ver o Mizukage.
302
00:21:49,117 --> 00:21:51,237
Tudo bem.
303
00:21:52,217 --> 00:21:55,117
Tudo começa agora.
304
00:23:34,947 --> 00:23:37,847
Ei, Kagura, Uzumaki Boruto...
305
00:23:37,847 --> 00:23:39,407
Ei, você é o cara que vimos no porto.
306
00:23:39,407 --> 00:23:40,617
Shizuma!
307
00:23:40,777 --> 00:23:43,247
Agora que tem uma espada ninja,
308
00:23:43,247 --> 00:23:45,347
é hora da guerra!
309
00:23:45,347 --> 00:23:47,137
Do que está falando?
310
00:23:47,137 --> 00:23:50,047
Lutar até morrer é o estilo dos
ninjas da Névoa Sangrenta.
311
00:23:50,047 --> 00:23:54,467
Precisamos de pessoas como
você nesta era, Kagura.
312
00:23:54,467 --> 00:23:57,617
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
313
00:23:57,617 --> 00:23:59,177
{\an9}"Uma declaração de guerra".
314
00:23:57,617 --> 00:24:03,447
Uma declaração de guerra
315
00:23:59,177 --> 00:24:01,347
{\an9}Eu protejo você.