1
00:00:09,237 --> 00:00:12,727
{\an8}Ваш друг у нас в гостях. Хотите, чтобы он
вернулся – приходите на четвёртый причал.
2
00:00:13,237 --> 00:00:14,317
Какой кошмар…
3
00:00:18,577 --> 00:00:20,057
Кто они вообще такие?
4
00:00:21,507 --> 00:00:22,427
Цуруси Хатия.
5
00:00:23,007 --> 00:00:25,557
Генин и мой бывший одноклассник.
6
00:00:25,937 --> 00:00:26,757
Генин?!
7
00:00:26,877 --> 00:00:27,587
Вот он?!
8
00:00:28,677 --> 00:00:33,157
Его раздражает, что в деревню зачастили туристы.
9
00:00:35,507 --> 00:00:37,627
Надо бегом бежать Денки спасать!
10
00:00:37,707 --> 00:00:40,357
Нет, первым делом доложить Тёдзюро.
11
00:00:40,377 --> 00:00:41,457
Нет уж!
12
00:00:42,007 --> 00:00:45,657
Если поднимем шумиху,
то плакало наше путешествие!
13
00:00:46,107 --> 00:00:48,127
Ты ведь парень сильный?
14
00:00:48,807 --> 00:00:51,227
Я думаю, мы и без взрослых управимся.
15
00:00:53,177 --> 00:00:53,887
Но я…
16
00:00:55,607 --> 00:00:57,857
Провернём всё тихо и аккуратно…
17
00:00:58,337 --> 00:00:59,927
Прошу, помоги нам, Кагура!
18
00:01:07,037 --> 00:01:07,627
Хорошо.
19
00:01:10,277 --> 00:01:12,127
Времени уж порядком прошло…
20
00:01:12,577 --> 00:01:13,557
Поспешим!
21
00:01:41,527 --> 00:01:46,027
Боруто: Новое поколение
22
00:02:55,707 --> 00:03:01,397
Дружеская синобитва
23
00:03:09,367 --> 00:03:10,717
Должно быть где-то здесь.
24
00:03:16,827 --> 00:03:17,447
Денки!
25
00:03:18,127 --> 00:03:18,847
Ты цел?!
26
00:03:19,427 --> 00:03:20,347
Боруто!
27
00:03:22,097 --> 00:03:24,017
А ну отпускайте Денки!
28
00:03:24,867 --> 00:03:27,477
Ну, всё зависит от вас.
29
00:03:28,327 --> 00:03:32,277
Упадёте разок на колени предо мной,
а там и подумаем.
30
00:03:33,297 --> 00:03:35,247
Совсем крыша поехала?
31
00:03:35,497 --> 00:03:37,577
В конец обнаглел, что ли?!
32
00:03:37,897 --> 00:03:39,847
Хатия, кончай эти игры!
33
00:03:40,297 --> 00:03:41,777
Какой с них прок?!
34
00:03:41,927 --> 00:03:44,777
Заткнись! Тебя не касается!
35
00:03:45,267 --> 00:03:47,777
Верный ты наш пёсик Конохи.
36
00:03:51,127 --> 00:03:54,017
Это наша война с Листом!
37
00:03:54,297 --> 00:03:55,547
Война? Сейчас-то?
38
00:03:56,097 --> 00:03:58,647
Да таких дурней как вы ещё поискать надо.
39
00:03:58,997 --> 00:04:00,647
Как же мне всё это лень…
40
00:04:00,727 --> 00:04:03,247
Вы же не хотели шумихи поднимать?
41
00:04:03,367 --> 00:04:05,577
Зато они явно нарываются.
42
00:04:07,427 --> 00:04:11,347
Вы у нас сполна познаете
весь ужас синоби Тумана!
43
00:04:12,067 --> 00:04:12,847
Это же печать…
44
00:04:13,367 --> 00:04:15,247
Техника барьера: алый туман!
45
00:04:17,727 --> 00:04:18,477
Туман!
46
00:04:21,127 --> 00:04:23,517
Всё, снаружи нас теперь не увидят.
47
00:04:23,867 --> 00:04:29,477
Ну а вам никто не поможет,
пока мы будем вас метелить!
48
00:04:29,967 --> 00:04:33,817
Проще говоря, сколько тут ни шуми,
а снаружи не заметят.
49
00:04:34,397 --> 00:04:35,317
Нам в самый раз.
50
00:04:35,567 --> 00:04:39,617
Ага, а то ведь конец нашей поездке,
прознай кто про драку.
51
00:04:39,767 --> 00:04:41,647
Ребята, тише, успокойтесь!
52
00:04:42,127 --> 00:04:43,617
Это ты лучше им скажи.
53
00:04:43,867 --> 00:04:48,277
Я тут целую толпу собрал,
как днём у вас не получится.
54
00:04:48,567 --> 00:04:50,677
Вали их, мужики!
55
00:04:59,627 --> 00:05:00,777
Звериные рисунки!
56
00:05:12,097 --> 00:05:13,947
Надо отступить и перестроиться!
57
00:05:16,727 --> 00:05:17,977
Ты чего творишь?!
58
00:05:18,567 --> 00:05:19,817
Техника теневых клонов!
59
00:05:23,767 --> 00:05:27,117
В собственную ловушку попасть —
хуже и не придумаешь.
60
00:05:27,427 --> 00:05:28,217
Сдохни!
61
00:05:32,127 --> 00:05:34,877
А меч у тебя, как и раньше, для красоты?
62
00:05:35,997 --> 00:05:40,477
Твоя трусливая душонка
не годится в синоби-мечники семёрки!
63
00:05:41,027 --> 00:05:42,777
Ты — позор Кровавого тумана!
64
00:05:43,097 --> 00:05:43,747
Кагура!
65
00:05:44,697 --> 00:05:45,247
Не подходи!
66
00:05:47,127 --> 00:05:50,877
Чего так? Рубанул бы и его заодно?
67
00:05:51,727 --> 00:05:53,977
Прямо как тогда, помнишь?
68
00:05:55,967 --> 00:05:56,817
Замолчи!
69
00:05:58,267 --> 00:05:58,877
Кагура…
70
00:06:03,127 --> 00:06:05,317
Давай я с тобой секретом поделюсь.
71
00:06:05,467 --> 00:06:08,747
Стоит Кагуре взять клинок в руки,
как он сразу же меняется.
72
00:06:09,597 --> 00:06:13,777
А скольким он кровь пустил,
когда мы в Академии учились!
73
00:06:14,367 --> 00:06:15,977
Не гони пургу!
74
00:06:16,597 --> 00:06:18,417
Чистая правда!
75
00:06:18,827 --> 00:06:23,947
Он ведь у нас родной внук
Четвёртого Мидзукаге, Ягуры!
76
00:06:27,627 --> 00:06:28,647
Серьёзно?
77
00:06:31,697 --> 00:06:33,747
Низко же ты пал!
78
00:06:34,467 --> 00:06:38,417
И тронуть меча не смеет,
всё боится зарезать кого.
79
00:06:38,427 --> 00:06:39,947
Во смеху!
80
00:06:40,967 --> 00:06:44,247
Ты же внук Ягуры,
веди себя подобающе!
81
00:06:45,267 --> 00:06:48,117
Я не такой, как он!
82
00:06:48,267 --> 00:06:49,617
Это уж точно!
83
00:06:49,997 --> 00:06:52,347
Ты на него ничуть не похож.
84
00:06:52,527 --> 00:06:54,547
Ты — баран.
85
00:07:00,627 --> 00:07:01,477
Кагура!
86
00:07:04,527 --> 00:07:06,017
Попался!
87
00:07:15,627 --> 00:07:18,017
Что у тебя за меч такой деревянный?
88
00:07:23,997 --> 00:07:25,517
Ка…
89
00:07:50,367 --> 00:07:51,117
Кагура!
90
00:07:58,427 --> 00:07:59,077
Чего?!
91
00:08:04,927 --> 00:08:06,547
А… чуть… постой…
92
00:08:15,297 --> 00:08:17,017
Достал пищать уже.
93
00:08:20,567 --> 00:08:21,317
Рассеивается…
94
00:08:23,767 --> 00:08:25,477
Денки, ты как?!
95
00:08:26,067 --> 00:08:26,577
Живой.
96
00:08:27,297 --> 00:08:28,877
Момент подходящий выбирал.
97
00:08:29,837 --> 00:08:30,677
Молодцом!
98
00:08:31,967 --> 00:08:33,647
И впрямь толпа целая.
99
00:08:34,897 --> 00:08:36,547
Вы серьёзно генины?
100
00:08:38,767 --> 00:08:39,617
Хатия!
101
00:08:40,397 --> 00:08:41,177
Проклятье!
102
00:08:43,227 --> 00:08:44,417
Я вам ещё устрою!
103
00:08:44,667 --> 00:08:45,547
Уходим!
104
00:08:47,827 --> 00:08:50,377
Чтоб духу вашего здесь не было!
105
00:08:51,627 --> 00:08:52,677
Тут кто-то есть?!
106
00:08:53,697 --> 00:08:54,617
Охрана прибежала!
107
00:08:54,867 --> 00:08:56,617
Вот чёрт, валим!
108
00:09:03,397 --> 00:09:04,647
Ох и устал же я…
109
00:09:04,997 --> 00:09:07,917
Ну, учителя ничего не заметили.
110
00:09:07,967 --> 00:09:09,717
Считай, миссия выполнена.
111
00:09:10,027 --> 00:09:10,947
Ну, ребята…
112
00:09:11,997 --> 00:09:14,777
Так что, ты правда внук Ягуры?
113
00:09:23,997 --> 00:09:24,677
Правда.
114
00:09:27,997 --> 00:09:30,217
А то, что покалечил одноклассников?
115
00:09:40,527 --> 00:09:43,917
Когда я пришёл в себя,
вокруг все лежали…
116
00:09:49,127 --> 00:09:51,077
Тогда-то я и осознал…
117
00:09:52,397 --> 00:09:55,417
Я самый настоящий потомок Ягуры.
118
00:09:56,797 --> 00:10:00,447
Даже сейчас я отчаянно сдерживаю себя,
каждый раз, когда беру меч.
119
00:10:02,197 --> 00:10:02,777
Страшно…
120
00:10:04,197 --> 00:10:06,177
Я боюсь брать его в руки!
121
00:10:07,667 --> 00:10:12,277
Теперь ясно, чего ты обрадовался,
когда тренировка закончилась.
122
00:10:16,067 --> 00:10:17,547
Всё-таки заметно было…
123
00:10:18,397 --> 00:10:21,677
Проблема во мне самом,
не обращайте внимания.
124
00:10:22,827 --> 00:10:23,677
Что ж, пойдёмте.
125
00:10:24,327 --> 00:10:27,177
После такой взбучки Хатия
к вам вряд ли полезет.
126
00:10:47,977 --> 00:10:50,467
Срединное море омывает берега четырёх стран:
127
00:10:50,467 --> 00:10:55,867
я хотел бы поговорить о мирном договоре
между Огнём, Водой, Волной и Морем.
128
00:11:01,847 --> 00:11:04,167
Госпожа Мей, может не стоит
налегать на алкоголь?
129
00:11:04,947 --> 00:11:06,197
Не переживай!
130
00:11:06,647 --> 00:11:08,997
Достаточно верно контролировать чакру и…
131
00:11:14,077 --> 00:11:14,567
Видишь?
132
00:11:15,077 --> 00:11:17,027
Куноити без этого никуда.
133
00:11:17,717 --> 00:11:19,067
Хорошо, если так.
134
00:11:20,117 --> 00:11:22,297
Анализ сложившейся ситуции —
135
00:11:22,847 --> 00:11:24,827
это то, чем мы должны заняться.
136
00:11:26,277 --> 00:11:31,127
А всё потому, что страна Воды
не желает подписывать мирный договор?
137
00:11:31,447 --> 00:11:34,297
По крайней мере, мы так считаем.
138
00:11:37,847 --> 00:11:42,927
Наши даймё считают,
что чем меньше порядка в Срединном море,
139
00:11:42,927 --> 00:11:46,197
тем выше шансы усилить свою власть.
140
00:11:51,377 --> 00:11:55,027
Лучше бы такая ненасытность
только в постели была…
141
00:11:55,377 --> 00:11:56,497
Вот уж точно.
142
00:12:00,047 --> 00:12:05,767
Разобраться бы с этим поскорее,
да отдаться прелестям ночи…
143
00:12:06,247 --> 00:12:06,967
Согласен?
144
00:12:09,817 --> 00:12:15,827
Выходит, страна Воды и Деревня,
скрытая в тумане видят ситуацию по-разному?
145
00:12:16,877 --> 00:12:17,327
Да.
146
00:12:18,347 --> 00:12:19,367
Именно.
147
00:12:19,917 --> 00:12:25,297
Чего бы там не говорили правители,
а наша Деревня желает покоя и процветания.
148
00:12:25,877 --> 00:12:30,297
Вот только, если Волна и Море
продолжат наращивать военную мощь,
149
00:12:30,317 --> 00:12:32,727
то положение нашей страны станет совсем шатким.
150
00:12:34,247 --> 00:12:38,427
Если разгорится конфликт,
то и мы будем вынуждены вмешаться.
151
00:12:38,947 --> 00:12:39,997
Знаю.
152
00:12:40,617 --> 00:12:44,227
Мы не позволим нашему Туману
вновь стать кровавым.
153
00:12:45,317 --> 00:12:46,667
Не переживайте!
154
00:12:46,977 --> 00:12:48,767
Мы вместе с Шестым
155
00:12:50,677 --> 00:12:53,397
приложим все силы,
чтобы договор был принят.
156
00:13:05,717 --> 00:13:07,697
Вряд ли что-то ещё случится,
157
00:13:08,147 --> 00:13:10,827
но лучше воздержитесь
от одиночных прогулок.
158
00:13:11,417 --> 00:13:12,597
Хорошо.
159
00:13:14,877 --> 00:13:16,297
Тут я вас и покину.
160
00:13:18,577 --> 00:13:19,367
Погоди!
161
00:13:20,777 --> 00:13:22,567
Ай-да с нами играть?
162
00:13:23,277 --> 00:13:25,967
Прости, настроения нет…
163
00:13:25,977 --> 00:13:27,697
Пошли говорю.
164
00:13:28,017 --> 00:13:29,767
Как раз учителей никого нет.
165
00:13:29,777 --> 00:13:31,697
Сказал ведь…
166
00:13:31,717 --> 00:13:33,097
Ерунда это всё!
167
00:13:33,117 --> 00:13:34,627
Постой!
168
00:13:41,047 --> 00:13:42,767
Вот ты как сыграл…
169
00:13:43,377 --> 00:13:44,727
А если так!
170
00:13:45,317 --> 00:13:45,967
Чего?!
171
00:13:46,247 --> 00:13:47,567
Всё ясно…
172
00:13:48,117 --> 00:13:49,597
Получай!
173
00:13:54,017 --> 00:13:55,097
Синобитва!
174
00:13:55,347 --> 00:13:56,997
Да ну, уже?!
175
00:13:57,147 --> 00:13:58,897
Сбавь обороты!
176
00:13:58,947 --> 00:14:01,297
А чего этой картой не сыграешь?
177
00:14:01,577 --> 00:14:03,597
Поздно уже играть…
178
00:14:07,677 --> 00:14:09,167
И вновь победил я!
179
00:14:09,577 --> 00:14:10,997
В следующий раз я выиграю!
180
00:14:12,777 --> 00:14:14,327
Отличный настрой, Кагура.
181
00:14:15,247 --> 00:14:16,567
Мы опять будем?
182
00:14:16,577 --> 00:14:18,397
Не отпущу пока не отыграюсь!
183
00:14:18,847 --> 00:14:20,427
Тебя прямо не узнать.
184
00:14:23,717 --> 00:14:24,767
Не обращай внимания.
185
00:14:30,017 --> 00:14:33,867
Не ожидал, что Кагура так
на «Синобитву» подсядет.
186
00:14:35,317 --> 00:14:37,067
Я и сам не ожидал.
187
00:14:37,277 --> 00:14:39,767
Я в игры-то толком никогда и не играл.
188
00:14:40,547 --> 00:14:42,627
А они вон какие интересные!
189
00:14:43,117 --> 00:14:43,997
Ещё бы.
190
00:14:44,317 --> 00:14:47,827
Заодно и камень с души упал, я прав?
191
00:14:53,317 --> 00:14:54,167
Ребята…
192
00:14:59,977 --> 00:15:00,597
Спасибо.
193
00:15:01,317 --> 00:15:04,027
Друзей-то у тебя, небось, и нет.
194
00:15:04,717 --> 00:15:07,367
А разве Хатия ему не товарищ?
195
00:15:08,227 --> 00:15:10,367
С чего ты взял?!
196
00:15:10,747 --> 00:15:13,027
Ну так, они ведь вместе учились.
197
00:15:13,417 --> 00:15:15,597
Мы с ним в одном классе были.
198
00:15:16,847 --> 00:15:17,507
Но увы…
199
00:15:18,047 --> 00:15:21,797
Он начал грезить о Кровавом Тумане,
связался не с теми людьми,
200
00:15:22,917 --> 00:15:24,967
а в итоге я совсем потерял с ним связь.
201
00:15:28,277 --> 00:15:31,767
Мы и раньше-то не были друзьями,
а теперь тем более…
202
00:15:32,947 --> 00:15:37,867
Сам себе накручиваешь, что внук Ягуры,
и не подпускаешь никого.
203
00:15:43,077 --> 00:15:44,067
Так и есть…
204
00:15:48,847 --> 00:15:50,727
Я начну!
205
00:15:57,147 --> 00:16:00,297
Кагура, вот скажи, ты почему в ниндзя пошёл?
206
00:16:03,577 --> 00:16:04,627
Чтобы выжить.
207
00:16:05,577 --> 00:16:08,697
Единственный путь сбежать из нищеты.
208
00:16:12,617 --> 00:16:15,067
Но в моих жилах течёт кровь Ягуры.
209
00:16:15,847 --> 00:16:17,797
С самого детства меня сторонились…
210
00:16:23,417 --> 00:16:29,867
Тем не менее, нашёлся тот,
кто видел во мне обычного человека.
211
00:16:32,817 --> 00:16:35,997
Вот только на первом же практическом занятии…
212
00:16:43,977 --> 00:16:44,827
Сдаю…
213
00:16:59,177 --> 00:17:01,467
Кровь Ягуры живёт в моих венах.
214
00:17:02,417 --> 00:17:04,927
Так было, так есть
и так будет всегда.
215
00:17:07,247 --> 00:17:08,197
С тех самых пор
216
00:17:08,317 --> 00:17:11,127
день за днём я провожу в битве с самим собой.
217
00:17:13,547 --> 00:17:15,927
Всё ради того, чтобы не повторить трагедии…
218
00:17:18,117 --> 00:17:19,967
Которую некогда устроил Ягура?
219
00:17:23,447 --> 00:17:27,397
Память о Кровавом Тумане…
Наши грехи не смыть.
220
00:17:28,647 --> 00:17:30,897
Так же, как не вымыть кровь из меня…
221
00:17:33,047 --> 00:17:36,767
Грехи Ягуры — мои грехи.
222
00:17:38,417 --> 00:17:39,967
Глупости говоришь.
223
00:17:43,217 --> 00:17:44,127
Я – это я.
224
00:17:44,347 --> 00:17:45,597
Ну а ты – это ты.
225
00:17:46,177 --> 00:17:48,427
Дела дедов и отцов нас не касаются.
226
00:17:48,847 --> 00:17:50,467
Мы сами решаем как жить.
227
00:17:53,917 --> 00:17:55,667
У Боруто хоть и заела пластинка,
228
00:17:55,947 --> 00:17:58,197
но и ты чересчур уж серьёзный и скучный.
229
00:17:58,577 --> 00:18:00,367
Сам себя ведь в угол загнал.
230
00:18:01,347 --> 00:18:04,127
Какой смысл чахнуть над тем, что давно решено?
231
00:18:04,147 --> 00:18:05,527
Самому не надоело?
232
00:18:06,447 --> 00:18:08,627
Ты ведь пришёл ко мне на помощь.
233
00:18:09,277 --> 00:18:12,297
Кроме благодарностей мне нечего сказать.
234
00:18:14,777 --> 00:18:18,697
Мечом ты орудовал явно
без каких-либо посторонних мыслей.
235
00:18:19,847 --> 00:18:20,927
Чего это вы все…
236
00:18:21,777 --> 00:18:22,627
Почему?..
237
00:18:24,217 --> 00:18:25,997
Друзья мы, какие ещё нужны причины?
238
00:18:27,377 --> 00:18:31,197
Ты показал на что способен,
не взирая на своё родство с Ягурой.
239
00:18:31,477 --> 00:18:35,127
А потому Мидзукаге тебя
и выбрал на роль мечника-синоба семёрки.
240
00:18:35,547 --> 00:18:37,567
Так чего голову ломать, соглашайся?
241
00:18:40,147 --> 00:18:44,927
Пока сам игру не попробуешь —
не узнаешь, интересная она или нет.
242
00:19:02,777 --> 00:19:03,567
Ясно…
243
00:19:05,177 --> 00:19:06,327
Синобитва!
244
00:19:09,117 --> 00:19:10,597
Вот так вдруг?!
245
00:19:10,617 --> 00:19:11,567
Ни с того, ни с сего?!
246
00:19:14,487 --> 00:19:15,897
Что случилось?
247
00:19:16,477 --> 00:19:18,867
Три карты редко скидывают.
248
00:19:19,647 --> 00:19:20,667
Победа за мной.
249
00:19:21,247 --> 00:19:22,467
Чёрт!
250
00:19:23,147 --> 00:19:23,897
Спасибо.
251
00:19:25,047 --> 00:19:26,027
Есть, чем гордиться.
252
00:19:26,577 --> 00:19:29,497
Отличный выпад
в попытке прервать ряд красных карт.
253
00:19:30,117 --> 00:19:31,497
Только проиграл я, увы.
254
00:19:31,847 --> 00:19:33,297
Будете дальше играть?
255
00:19:37,847 --> 00:19:40,027
Боруто! Время вечерней поверки!
256
00:19:40,847 --> 00:19:42,797
Да ладно тебе, пропустим разок.
257
00:19:43,647 --> 00:19:44,897
Ещё разок!
258
00:19:46,517 --> 00:19:48,627
Ты что, не слышал меня?
259
00:19:51,247 --> 00:19:52,797
Пора закругляться.
260
00:19:54,177 --> 00:19:55,727
Ладно-ладно.
261
00:19:58,817 --> 00:19:59,627
Держи, дарю.
262
00:20:00,527 --> 00:20:01,367
Уверен?
263
00:20:01,517 --> 00:20:02,027
Ага.
264
00:20:02,247 --> 00:20:02,967
Боруто!
265
00:20:03,517 --> 00:20:04,767
Да иду я, иду!
266
00:20:05,317 --> 00:20:06,397
Как-нибудь сразимся ещё.
267
00:20:13,117 --> 00:20:15,027
Синобитва
268
00:20:33,377 --> 00:20:37,427
Давненько ты мне воду не подавал.
269
00:20:39,777 --> 00:20:41,167
Ну и, что расскажешь?
270
00:20:41,617 --> 00:20:44,927
Подружился уже с ребятами из Конохи?
271
00:20:45,317 --> 00:20:45,967
Да.
272
00:20:46,617 --> 00:20:47,767
Рад слышать.
273
00:20:48,377 --> 00:20:51,927
Они обращаются со мной, как с равным,
другом называют.
274
00:20:53,617 --> 00:20:56,797
Не припомню даже,
когда в последний раз было так весело.
275
00:21:00,217 --> 00:21:03,767
Знаете, я вспомнил, о чём думал раньше.
276
00:21:06,447 --> 00:21:07,327
Тёдзюро,
277
00:21:11,217 --> 00:21:15,467
разрешите попробовать свои силы
в качестве преемника Хирамекареи.
278
00:21:28,417 --> 00:21:29,027
Вон как…
279
00:21:30,247 --> 00:21:32,597
Кагура к Мидзукаге отправился.
280
00:21:49,217 --> 00:21:50,667
Славно!
281
00:21:52,317 --> 00:21:54,567
Наконец-то, первый шаг сделан!
282
00:23:35,127 --> 00:23:37,807
Привет, Кагура,
И тебе, Боруто Удзумаки.
283
00:23:38,027 --> 00:23:39,677
Ты же тот парень с пристани…
284
00:23:39,727 --> 00:23:40,777
Сидзума!
285
00:23:40,957 --> 00:23:45,207
Ты заполучил один из семи клинков,
а значит пора на войну.
286
00:23:45,527 --> 00:23:46,947
О чём ты?
287
00:23:47,327 --> 00:23:49,977
Синоби Кровавого Тумана
бьются до последнего вздоха.
288
00:23:50,227 --> 00:23:54,377
Отныне и впредь нам нужны
такие парни, как ты, Кагура.
289
00:23:54,797 --> 00:23:57,607
В следующей серии «Боруто: новое поколение»:
290
00:23:57,797 --> 00:23:59,047
«Объявление войны».
291
00:23:59,357 --> 00:24:01,477
Я защищу тебя.