1 00:00:09,237 --> 00:00:12,727 {\an8}Ваш друг у нас в гостях. Хотите, чтобы он вернулся – приходите на четвёртый причал. 2 00:00:13,237 --> 00:00:14,317 Какой кошмар… 3 00:00:18,577 --> 00:00:20,057 Кто они вообще такие? 4 00:00:21,507 --> 00:00:22,427 Цуруси Хатия. 5 00:00:23,007 --> 00:00:25,557 Генин и мой бывший одноклассник. 6 00:00:25,937 --> 00:00:26,757 Генин?! 7 00:00:26,877 --> 00:00:27,587 Вот он?! 8 00:00:28,677 --> 00:00:33,157 Его раздражает, что в деревню зачастили туристы. 9 00:00:35,507 --> 00:00:37,627 Надо бегом бежать Денки спасать! 10 00:00:37,707 --> 00:00:40,357 Нет, первым делом доложить Тёдзюро. 11 00:00:40,377 --> 00:00:41,457 Нет уж! 12 00:00:42,007 --> 00:00:45,657 Если поднимем шумиху, то плакало наше путешествие! 13 00:00:46,107 --> 00:00:48,127 Ты ведь парень сильный? 14 00:00:48,807 --> 00:00:51,227 Я думаю, мы и без взрослых управимся. 15 00:00:53,177 --> 00:00:53,887 Но я… 16 00:00:55,607 --> 00:00:57,857 Провернём всё тихо и аккуратно… 17 00:00:58,337 --> 00:00:59,927 Прошу, помоги нам, Кагура! 18 00:01:07,037 --> 00:01:07,627 Хорошо. 19 00:01:10,277 --> 00:01:12,127 Времени уж порядком прошло… 20 00:01:12,577 --> 00:01:13,557 Поспешим! 21 00:01:41,527 --> 00:01:46,027 Боруто: Новое поколение 22 00:02:55,707 --> 00:03:01,397 Дружеская синобитва 23 00:03:09,367 --> 00:03:10,717 Должно быть где-то здесь. 24 00:03:16,827 --> 00:03:17,447 Денки! 25 00:03:18,127 --> 00:03:18,847 Ты цел?! 26 00:03:19,427 --> 00:03:20,347 Боруто! 27 00:03:22,097 --> 00:03:24,017 А ну отпускайте Денки! 28 00:03:24,867 --> 00:03:27,477 Ну, всё зависит от вас. 29 00:03:28,327 --> 00:03:32,277 Упадёте разок на колени предо мной, а там и подумаем. 30 00:03:33,297 --> 00:03:35,247 Совсем крыша поехала? 31 00:03:35,497 --> 00:03:37,577 В конец обнаглел, что ли?! 32 00:03:37,897 --> 00:03:39,847 Хатия, кончай эти игры! 33 00:03:40,297 --> 00:03:41,777 Какой с них прок?! 34 00:03:41,927 --> 00:03:44,777 Заткнись! Тебя не касается! 35 00:03:45,267 --> 00:03:47,777 Верный ты наш пёсик Конохи. 36 00:03:51,127 --> 00:03:54,017 Это наша война с Листом! 37 00:03:54,297 --> 00:03:55,547 Война? Сейчас-то? 38 00:03:56,097 --> 00:03:58,647 Да таких дурней как вы ещё поискать надо. 39 00:03:58,997 --> 00:04:00,647 Как же мне всё это лень… 40 00:04:00,727 --> 00:04:03,247 Вы же не хотели шумихи поднимать? 41 00:04:03,367 --> 00:04:05,577 Зато они явно нарываются. 42 00:04:07,427 --> 00:04:11,347 Вы у нас сполна познаете весь ужас синоби Тумана! 43 00:04:12,067 --> 00:04:12,847 Это же печать… 44 00:04:13,367 --> 00:04:15,247 Техника барьера: алый туман! 45 00:04:17,727 --> 00:04:18,477 Туман! 46 00:04:21,127 --> 00:04:23,517 Всё, снаружи нас теперь не увидят. 47 00:04:23,867 --> 00:04:29,477 Ну а вам никто не поможет, пока мы будем вас метелить! 48 00:04:29,967 --> 00:04:33,817 Проще говоря, сколько тут ни шуми, а снаружи не заметят. 49 00:04:34,397 --> 00:04:35,317 Нам в самый раз. 50 00:04:35,567 --> 00:04:39,617 Ага, а то ведь конец нашей поездке, прознай кто про драку. 51 00:04:39,767 --> 00:04:41,647 Ребята, тише, успокойтесь! 52 00:04:42,127 --> 00:04:43,617 Это ты лучше им скажи. 53 00:04:43,867 --> 00:04:48,277 Я тут целую толпу собрал, как днём у вас не получится. 54 00:04:48,567 --> 00:04:50,677 Вали их, мужики! 55 00:04:59,627 --> 00:05:00,777 Звериные рисунки! 56 00:05:12,097 --> 00:05:13,947 Надо отступить и перестроиться! 57 00:05:16,727 --> 00:05:17,977 Ты чего творишь?! 58 00:05:18,567 --> 00:05:19,817 Техника теневых клонов! 59 00:05:23,767 --> 00:05:27,117 В собственную ловушку попасть — хуже и не придумаешь. 60 00:05:27,427 --> 00:05:28,217 Сдохни! 61 00:05:32,127 --> 00:05:34,877 А меч у тебя, как и раньше, для красоты? 62 00:05:35,997 --> 00:05:40,477 Твоя трусливая душонка не годится в синоби-мечники семёрки! 63 00:05:41,027 --> 00:05:42,777 Ты — позор Кровавого тумана! 64 00:05:43,097 --> 00:05:43,747 Кагура! 65 00:05:44,697 --> 00:05:45,247 Не подходи! 66 00:05:47,127 --> 00:05:50,877 Чего так? Рубанул бы и его заодно? 67 00:05:51,727 --> 00:05:53,977 Прямо как тогда, помнишь? 68 00:05:55,967 --> 00:05:56,817 Замолчи! 69 00:05:58,267 --> 00:05:58,877 Кагура… 70 00:06:03,127 --> 00:06:05,317 Давай я с тобой секретом поделюсь. 71 00:06:05,467 --> 00:06:08,747 Стоит Кагуре взять клинок в руки, как он сразу же меняется. 72 00:06:09,597 --> 00:06:13,777 А скольким он кровь пустил, когда мы в Академии учились! 73 00:06:14,367 --> 00:06:15,977 Не гони пургу! 74 00:06:16,597 --> 00:06:18,417 Чистая правда! 75 00:06:18,827 --> 00:06:23,947 Он ведь у нас родной внук Четвёртого Мидзукаге, Ягуры! 76 00:06:27,627 --> 00:06:28,647 Серьёзно? 77 00:06:31,697 --> 00:06:33,747 Низко же ты пал! 78 00:06:34,467 --> 00:06:38,417 И тронуть меча не смеет, всё боится зарезать кого. 79 00:06:38,427 --> 00:06:39,947 Во смеху! 80 00:06:40,967 --> 00:06:44,247 Ты же внук Ягуры, веди себя подобающе! 81 00:06:45,267 --> 00:06:48,117 Я не такой, как он! 82 00:06:48,267 --> 00:06:49,617 Это уж точно! 83 00:06:49,997 --> 00:06:52,347 Ты на него ничуть не похож. 84 00:06:52,527 --> 00:06:54,547 Ты — баран. 85 00:07:00,627 --> 00:07:01,477 Кагура! 86 00:07:04,527 --> 00:07:06,017 Попался! 87 00:07:15,627 --> 00:07:18,017 Что у тебя за меч такой деревянный? 88 00:07:23,997 --> 00:07:25,517 Ка… 89 00:07:50,367 --> 00:07:51,117 Кагура! 90 00:07:58,427 --> 00:07:59,077 Чего?! 91 00:08:04,927 --> 00:08:06,547 А… чуть… постой… 92 00:08:15,297 --> 00:08:17,017 Достал пищать уже. 93 00:08:20,567 --> 00:08:21,317 Рассеивается… 94 00:08:23,767 --> 00:08:25,477 Денки, ты как?! 95 00:08:26,067 --> 00:08:26,577 Живой. 96 00:08:27,297 --> 00:08:28,877 Момент подходящий выбирал. 97 00:08:29,837 --> 00:08:30,677 Молодцом! 98 00:08:31,967 --> 00:08:33,647 И впрямь толпа целая. 99 00:08:34,897 --> 00:08:36,547 Вы серьёзно генины? 100 00:08:38,767 --> 00:08:39,617 Хатия! 101 00:08:40,397 --> 00:08:41,177 Проклятье! 102 00:08:43,227 --> 00:08:44,417 Я вам ещё устрою! 103 00:08:44,667 --> 00:08:45,547 Уходим! 104 00:08:47,827 --> 00:08:50,377 Чтоб духу вашего здесь не было! 105 00:08:51,627 --> 00:08:52,677 Тут кто-то есть?! 106 00:08:53,697 --> 00:08:54,617 Охрана прибежала! 107 00:08:54,867 --> 00:08:56,617 Вот чёрт, валим! 108 00:09:03,397 --> 00:09:04,647 Ох и устал же я… 109 00:09:04,997 --> 00:09:07,917 Ну, учителя ничего не заметили. 110 00:09:07,967 --> 00:09:09,717 Считай, миссия выполнена. 111 00:09:10,027 --> 00:09:10,947 Ну, ребята… 112 00:09:11,997 --> 00:09:14,777 Так что, ты правда внук Ягуры? 113 00:09:23,997 --> 00:09:24,677 Правда. 114 00:09:27,997 --> 00:09:30,217 А то, что покалечил одноклассников? 115 00:09:40,527 --> 00:09:43,917 Когда я пришёл в себя, вокруг все лежали… 116 00:09:49,127 --> 00:09:51,077 Тогда-то я и осознал… 117 00:09:52,397 --> 00:09:55,417 Я самый настоящий потомок Ягуры. 118 00:09:56,797 --> 00:10:00,447 Даже сейчас я отчаянно сдерживаю себя, каждый раз, когда беру меч. 119 00:10:02,197 --> 00:10:02,777 Страшно… 120 00:10:04,197 --> 00:10:06,177 Я боюсь брать его в руки! 121 00:10:07,667 --> 00:10:12,277 Теперь ясно, чего ты обрадовался, когда тренировка закончилась. 122 00:10:16,067 --> 00:10:17,547 Всё-таки заметно было… 123 00:10:18,397 --> 00:10:21,677 Проблема во мне самом, не обращайте внимания. 124 00:10:22,827 --> 00:10:23,677 Что ж, пойдёмте. 125 00:10:24,327 --> 00:10:27,177 После такой взбучки Хатия к вам вряд ли полезет. 126 00:10:47,977 --> 00:10:50,467 Срединное море омывает берега четырёх стран: 127 00:10:50,467 --> 00:10:55,867 я хотел бы поговорить о мирном договоре между Огнём, Водой, Волной и Морем. 128 00:11:01,847 --> 00:11:04,167 Госпожа Мей, может не стоит налегать на алкоголь? 129 00:11:04,947 --> 00:11:06,197 Не переживай! 130 00:11:06,647 --> 00:11:08,997 Достаточно верно контролировать чакру и… 131 00:11:14,077 --> 00:11:14,567 Видишь? 132 00:11:15,077 --> 00:11:17,027 Куноити без этого никуда. 133 00:11:17,717 --> 00:11:19,067 Хорошо, если так. 134 00:11:20,117 --> 00:11:22,297 Анализ сложившейся ситуции — 135 00:11:22,847 --> 00:11:24,827 это то, чем мы должны заняться. 136 00:11:26,277 --> 00:11:31,127 А всё потому, что страна Воды не желает подписывать мирный договор? 137 00:11:31,447 --> 00:11:34,297 По крайней мере, мы так считаем. 138 00:11:37,847 --> 00:11:42,927 Наши даймё считают, что чем меньше порядка в Срединном море, 139 00:11:42,927 --> 00:11:46,197 тем выше шансы усилить свою власть. 140 00:11:51,377 --> 00:11:55,027 Лучше бы такая ненасытность только в постели была… 141 00:11:55,377 --> 00:11:56,497 Вот уж точно. 142 00:12:00,047 --> 00:12:05,767 Разобраться бы с этим поскорее, да отдаться прелестям ночи… 143 00:12:06,247 --> 00:12:06,967 Согласен? 144 00:12:09,817 --> 00:12:15,827 Выходит, страна Воды и Деревня, скрытая в тумане видят ситуацию по-разному? 145 00:12:16,877 --> 00:12:17,327 Да. 146 00:12:18,347 --> 00:12:19,367 Именно. 147 00:12:19,917 --> 00:12:25,297 Чего бы там не говорили правители, а наша Деревня желает покоя и процветания. 148 00:12:25,877 --> 00:12:30,297 Вот только, если Волна и Море продолжат наращивать военную мощь, 149 00:12:30,317 --> 00:12:32,727 то положение нашей страны станет совсем шатким. 150 00:12:34,247 --> 00:12:38,427 Если разгорится конфликт, то и мы будем вынуждены вмешаться. 151 00:12:38,947 --> 00:12:39,997 Знаю. 152 00:12:40,617 --> 00:12:44,227 Мы не позволим нашему Туману вновь стать кровавым. 153 00:12:45,317 --> 00:12:46,667 Не переживайте! 154 00:12:46,977 --> 00:12:48,767 Мы вместе с Шестым 155 00:12:50,677 --> 00:12:53,397 приложим все силы, чтобы договор был принят. 156 00:13:05,717 --> 00:13:07,697 Вряд ли что-то ещё случится, 157 00:13:08,147 --> 00:13:10,827 но лучше воздержитесь от одиночных прогулок. 158 00:13:11,417 --> 00:13:12,597 Хорошо. 159 00:13:14,877 --> 00:13:16,297 Тут я вас и покину. 160 00:13:18,577 --> 00:13:19,367 Погоди! 161 00:13:20,777 --> 00:13:22,567 Ай-да с нами играть? 162 00:13:23,277 --> 00:13:25,967 Прости, настроения нет… 163 00:13:25,977 --> 00:13:27,697 Пошли говорю. 164 00:13:28,017 --> 00:13:29,767 Как раз учителей никого нет. 165 00:13:29,777 --> 00:13:31,697 Сказал ведь… 166 00:13:31,717 --> 00:13:33,097 Ерунда это всё! 167 00:13:33,117 --> 00:13:34,627 Постой! 168 00:13:41,047 --> 00:13:42,767 Вот ты как сыграл… 169 00:13:43,377 --> 00:13:44,727 А если так! 170 00:13:45,317 --> 00:13:45,967 Чего?! 171 00:13:46,247 --> 00:13:47,567 Всё ясно… 172 00:13:48,117 --> 00:13:49,597 Получай! 173 00:13:54,017 --> 00:13:55,097 Синобитва! 174 00:13:55,347 --> 00:13:56,997 Да ну, уже?! 175 00:13:57,147 --> 00:13:58,897 Сбавь обороты! 176 00:13:58,947 --> 00:14:01,297 А чего этой картой не сыграешь? 177 00:14:01,577 --> 00:14:03,597 Поздно уже играть… 178 00:14:07,677 --> 00:14:09,167 И вновь победил я! 179 00:14:09,577 --> 00:14:10,997 В следующий раз я выиграю! 180 00:14:12,777 --> 00:14:14,327 Отличный настрой, Кагура. 181 00:14:15,247 --> 00:14:16,567 Мы опять будем? 182 00:14:16,577 --> 00:14:18,397 Не отпущу пока не отыграюсь! 183 00:14:18,847 --> 00:14:20,427 Тебя прямо не узнать. 184 00:14:23,717 --> 00:14:24,767 Не обращай внимания. 185 00:14:30,017 --> 00:14:33,867 Не ожидал, что Кагура так на «Синобитву» подсядет. 186 00:14:35,317 --> 00:14:37,067 Я и сам не ожидал. 187 00:14:37,277 --> 00:14:39,767 Я в игры-то толком никогда и не играл. 188 00:14:40,547 --> 00:14:42,627 А они вон какие интересные! 189 00:14:43,117 --> 00:14:43,997 Ещё бы. 190 00:14:44,317 --> 00:14:47,827 Заодно и камень с души упал, я прав? 191 00:14:53,317 --> 00:14:54,167 Ребята… 192 00:14:59,977 --> 00:15:00,597 Спасибо. 193 00:15:01,317 --> 00:15:04,027 Друзей-то у тебя, небось, и нет. 194 00:15:04,717 --> 00:15:07,367 А разве Хатия ему не товарищ? 195 00:15:08,227 --> 00:15:10,367 С чего ты взял?! 196 00:15:10,747 --> 00:15:13,027 Ну так, они ведь вместе учились. 197 00:15:13,417 --> 00:15:15,597 Мы с ним в одном классе были. 198 00:15:16,847 --> 00:15:17,507 Но увы… 199 00:15:18,047 --> 00:15:21,797 Он начал грезить о Кровавом Тумане, связался не с теми людьми, 200 00:15:22,917 --> 00:15:24,967 а в итоге я совсем потерял с ним связь. 201 00:15:28,277 --> 00:15:31,767 Мы и раньше-то не были друзьями, а теперь тем более… 202 00:15:32,947 --> 00:15:37,867 Сам себе накручиваешь, что внук Ягуры, и не подпускаешь никого. 203 00:15:43,077 --> 00:15:44,067 Так и есть… 204 00:15:48,847 --> 00:15:50,727 Я начну! 205 00:15:57,147 --> 00:16:00,297 Кагура, вот скажи, ты почему в ниндзя пошёл? 206 00:16:03,577 --> 00:16:04,627 Чтобы выжить. 207 00:16:05,577 --> 00:16:08,697 Единственный путь сбежать из нищеты. 208 00:16:12,617 --> 00:16:15,067 Но в моих жилах течёт кровь Ягуры. 209 00:16:15,847 --> 00:16:17,797 С самого детства меня сторонились… 210 00:16:23,417 --> 00:16:29,867 Тем не менее, нашёлся тот, кто видел во мне обычного человека. 211 00:16:32,817 --> 00:16:35,997 Вот только на первом же практическом занятии… 212 00:16:43,977 --> 00:16:44,827 Сдаю… 213 00:16:59,177 --> 00:17:01,467 Кровь Ягуры живёт в моих венах. 214 00:17:02,417 --> 00:17:04,927 Так было, так есть и так будет всегда. 215 00:17:07,247 --> 00:17:08,197 С тех самых пор 216 00:17:08,317 --> 00:17:11,127 день за днём я провожу в битве с самим собой. 217 00:17:13,547 --> 00:17:15,927 Всё ради того, чтобы не повторить трагедии… 218 00:17:18,117 --> 00:17:19,967 Которую некогда устроил Ягура? 219 00:17:23,447 --> 00:17:27,397 Память о Кровавом Тумане… Наши грехи не смыть. 220 00:17:28,647 --> 00:17:30,897 Так же, как не вымыть кровь из меня… 221 00:17:33,047 --> 00:17:36,767 Грехи Ягуры — мои грехи. 222 00:17:38,417 --> 00:17:39,967 Глупости говоришь. 223 00:17:43,217 --> 00:17:44,127 Я – это я. 224 00:17:44,347 --> 00:17:45,597 Ну а ты – это ты. 225 00:17:46,177 --> 00:17:48,427 Дела дедов и отцов нас не касаются. 226 00:17:48,847 --> 00:17:50,467 Мы сами решаем как жить. 227 00:17:53,917 --> 00:17:55,667 У Боруто хоть и заела пластинка, 228 00:17:55,947 --> 00:17:58,197 но и ты чересчур уж серьёзный и скучный. 229 00:17:58,577 --> 00:18:00,367 Сам себя ведь в угол загнал. 230 00:18:01,347 --> 00:18:04,127 Какой смысл чахнуть над тем, что давно решено? 231 00:18:04,147 --> 00:18:05,527 Самому не надоело? 232 00:18:06,447 --> 00:18:08,627 Ты ведь пришёл ко мне на помощь. 233 00:18:09,277 --> 00:18:12,297 Кроме благодарностей мне нечего сказать. 234 00:18:14,777 --> 00:18:18,697 Мечом ты орудовал явно без каких-либо посторонних мыслей. 235 00:18:19,847 --> 00:18:20,927 Чего это вы все… 236 00:18:21,777 --> 00:18:22,627 Почему?.. 237 00:18:24,217 --> 00:18:25,997 Друзья мы, какие ещё нужны причины? 238 00:18:27,377 --> 00:18:31,197 Ты показал на что способен, не взирая на своё родство с Ягурой. 239 00:18:31,477 --> 00:18:35,127 А потому Мидзукаге тебя и выбрал на роль мечника-синоба семёрки. 240 00:18:35,547 --> 00:18:37,567 Так чего голову ломать, соглашайся? 241 00:18:40,147 --> 00:18:44,927 Пока сам игру не попробуешь — не узнаешь, интересная она или нет. 242 00:19:02,777 --> 00:19:03,567 Ясно… 243 00:19:05,177 --> 00:19:06,327 Синобитва! 244 00:19:09,117 --> 00:19:10,597 Вот так вдруг?! 245 00:19:10,617 --> 00:19:11,567 Ни с того, ни с сего?! 246 00:19:14,487 --> 00:19:15,897 Что случилось? 247 00:19:16,477 --> 00:19:18,867 Три карты редко скидывают. 248 00:19:19,647 --> 00:19:20,667 Победа за мной. 249 00:19:21,247 --> 00:19:22,467 Чёрт! 250 00:19:23,147 --> 00:19:23,897 Спасибо. 251 00:19:25,047 --> 00:19:26,027 Есть, чем гордиться. 252 00:19:26,577 --> 00:19:29,497 Отличный выпад в попытке прервать ряд красных карт. 253 00:19:30,117 --> 00:19:31,497 Только проиграл я, увы. 254 00:19:31,847 --> 00:19:33,297 Будете дальше играть? 255 00:19:37,847 --> 00:19:40,027 Боруто! Время вечерней поверки! 256 00:19:40,847 --> 00:19:42,797 Да ладно тебе, пропустим разок. 257 00:19:43,647 --> 00:19:44,897 Ещё разок! 258 00:19:46,517 --> 00:19:48,627 Ты что, не слышал меня? 259 00:19:51,247 --> 00:19:52,797 Пора закругляться. 260 00:19:54,177 --> 00:19:55,727 Ладно-ладно. 261 00:19:58,817 --> 00:19:59,627 Держи, дарю. 262 00:20:00,527 --> 00:20:01,367 Уверен? 263 00:20:01,517 --> 00:20:02,027 Ага. 264 00:20:02,247 --> 00:20:02,967 Боруто! 265 00:20:03,517 --> 00:20:04,767 Да иду я, иду! 266 00:20:05,317 --> 00:20:06,397 Как-нибудь сразимся ещё. 267 00:20:13,117 --> 00:20:15,027 Синобитва 268 00:20:33,377 --> 00:20:37,427 Давненько ты мне воду не подавал. 269 00:20:39,777 --> 00:20:41,167 Ну и, что расскажешь? 270 00:20:41,617 --> 00:20:44,927 Подружился уже с ребятами из Конохи? 271 00:20:45,317 --> 00:20:45,967 Да. 272 00:20:46,617 --> 00:20:47,767 Рад слышать. 273 00:20:48,377 --> 00:20:51,927 Они обращаются со мной, как с равным, другом называют. 274 00:20:53,617 --> 00:20:56,797 Не припомню даже, когда в последний раз было так весело. 275 00:21:00,217 --> 00:21:03,767 Знаете, я вспомнил, о чём думал раньше. 276 00:21:06,447 --> 00:21:07,327 Тёдзюро, 277 00:21:11,217 --> 00:21:15,467 разрешите попробовать свои силы в качестве преемника Хирамекареи. 278 00:21:28,417 --> 00:21:29,027 Вон как… 279 00:21:30,247 --> 00:21:32,597 Кагура к Мидзукаге отправился. 280 00:21:49,217 --> 00:21:50,667 Славно! 281 00:21:52,317 --> 00:21:54,567 Наконец-то, первый шаг сделан! 282 00:23:35,127 --> 00:23:37,807 Привет, Кагура, И тебе, Боруто Удзумаки. 283 00:23:38,027 --> 00:23:39,677 Ты же тот парень с пристани… 284 00:23:39,727 --> 00:23:40,777 Сидзума! 285 00:23:40,957 --> 00:23:45,207 Ты заполучил один из семи клинков, а значит пора на войну. 286 00:23:45,527 --> 00:23:46,947 О чём ты? 287 00:23:47,327 --> 00:23:49,977 Синоби Кровавого Тумана бьются до последнего вздоха. 288 00:23:50,227 --> 00:23:54,377 Отныне и впредь нам нужны такие парни, как ты, Кагура. 289 00:23:54,797 --> 00:23:57,607 В следующей серии «Боруто: новое поколение»: 290 00:23:57,797 --> 00:23:59,047 «Объявление войны». 291 00:23:59,357 --> 00:24:01,477 Я защищу тебя.