1 00:00:02,207 --> 00:00:04,077 Il Quarto Mizukage, 2 00:00:04,077 --> 00:00:05,027 Yagura, 3 00:00:05,567 --> 00:00:08,167 un tempo governava il Villaggio col terrore. 4 00:00:09,667 --> 00:00:11,637 Io sono il nipote di quest'uomo. 5 00:00:13,437 --> 00:00:16,867 In me scorre il sangue di un genocida. 6 00:00:17,547 --> 00:00:18,767 E una persona come me 7 00:00:19,207 --> 00:00:22,777 non è degna di succedere al ruolo di Spadaccino della Nebbia. 8 00:00:23,577 --> 00:00:26,487 Mi basta restare al fianco dell'onorevole Chojuro come suo aiutante. 9 00:00:27,307 --> 00:00:28,667 O così pensavo. 10 00:00:30,367 --> 00:00:31,877 Finché non ho incontrato lui. 11 00:00:33,267 --> 00:00:34,967 Boruto Uzumaki. 12 00:00:46,287 --> 00:00:47,307 Vorrei accettare 13 00:00:47,307 --> 00:00:49,687 la sua offerta a candidarmi come successore 14 00:00:50,527 --> 00:00:51,947 di Rombosogliola! 15 00:02:36,717 --> 00:02:41,677 {\an3}Dichiarazione 16 00:02:36,927 --> 00:02:41,677 {\an3}di Guerra 17 00:02:37,897 --> 00:02:40,737 {\an8}Vorrei accettare la sua offerta a candidarmi come successore 18 00:02:41,657 --> 00:02:43,027 {\an8}di Rombosogliola! 19 00:02:43,667 --> 00:02:45,397 Bene, capisco... 20 00:02:45,397 --> 00:02:46,807 Ne sono sollevato. 21 00:02:48,007 --> 00:02:49,677 Prima che tu nascessi, 22 00:02:49,677 --> 00:02:53,327 c'è stata una guerra ribattezzata la Quarta Grande Guerra Ninja. 23 00:02:53,957 --> 00:02:55,577 In questo conflitto, 24 00:02:55,577 --> 00:03:00,457 l'Alleanza Ninja perse un quinto dei suoi membri totali. 25 00:03:00,457 --> 00:03:01,907 E io sono profondamente grato 26 00:03:01,907 --> 00:03:03,317 a chi mi ha preceduto e a lei, 27 00:03:03,777 --> 00:03:05,617 artefici della sua risoluzione. 28 00:03:06,157 --> 00:03:10,357 È stato il risultato ottenuto da tutti i ninja che hanno perso la vita combattendovi. 29 00:03:12,207 --> 00:03:13,747 Inoltre, ciascuno di loro 30 00:03:13,747 --> 00:03:15,917 credeva nel futuro. 31 00:03:16,517 --> 00:03:19,347 In un futuro in cui tutti i Villaggi avrebbero fatto fronte comune. 32 00:03:20,037 --> 00:03:21,347 Ecco perché io 33 00:03:21,347 --> 00:03:22,697 vorrei affidare Rombosogliola 34 00:03:22,697 --> 00:03:25,857 nelle mani di un giovane che porta in sé il futuro, 35 00:03:26,727 --> 00:03:29,347 insieme a tutti coloro che sono caduti. 36 00:03:36,287 --> 00:03:38,317 Accetto con gratitudine! 37 00:03:50,127 --> 00:03:51,477 La Spada Ninja... 38 00:03:51,477 --> 00:03:52,837 Rombosogliola... 39 00:04:16,767 --> 00:04:18,387 Che spada fantastica! 40 00:04:19,497 --> 00:04:20,437 Che c'è? 41 00:04:20,937 --> 00:04:22,997 Come mai mi hai chiamato a quest'ora? 42 00:04:24,087 --> 00:04:25,007 Scusami. 43 00:04:25,817 --> 00:04:28,467 Volevo fartela vedere il prima possibile. 44 00:04:30,927 --> 00:04:33,267 Ricevere in eredità questa spada 45 00:04:33,657 --> 00:04:36,087 implica la responsabilità di accollarsi il futuro del Villaggio. 46 00:04:37,107 --> 00:04:37,737 Boruto... 47 00:04:38,217 --> 00:04:39,987 Se ho preso questa decisione, è per merito tuo. 48 00:04:39,987 --> 00:04:42,527 Ma io non ho fatto niente, e che cappero. 49 00:04:42,527 --> 00:04:43,327 Non è vero. 50 00:04:43,327 --> 00:04:45,237 Avevi proprio ragione. 51 00:04:45,927 --> 00:04:47,557 Il sangue nelle nostre vene non ha importanza. 52 00:04:48,047 --> 00:04:50,637 Siamo solo noi che decidiamo come vivere la nostra vita. 53 00:04:51,057 --> 00:04:52,467 Bravissimo! 54 00:04:52,857 --> 00:04:54,777 Con te come leader, 55 00:04:54,777 --> 00:04:56,047 il Villaggio avrà una marcia in più. 56 00:04:56,997 --> 00:04:59,097 Mi piacerebbe esserne in grado... 57 00:04:59,877 --> 00:05:02,147 Te lo garantisco io! 58 00:05:02,147 --> 00:05:03,527 Andrà tutto bene! 59 00:05:03,907 --> 00:05:05,247 Vederti così convinto, 60 00:05:05,247 --> 00:05:07,637 quasi convince anche me, è incredibile. 61 00:05:07,637 --> 00:05:10,337 Sai, io sono bravo a giudicare le persone. 62 00:05:31,977 --> 00:05:33,447 Quanto tempo che non ci si vede, 63 00:05:33,447 --> 00:05:34,487 Kagura. 64 00:05:34,897 --> 00:05:35,727 Tu sei... 65 00:05:39,597 --> 00:05:40,877 Ehi, che fai?! 66 00:05:41,267 --> 00:05:42,357 Shizuma?! 67 00:05:42,647 --> 00:05:44,117 Yo, Kagura. 68 00:05:44,117 --> 00:05:46,167 E anche a te, Boruto Uzumaki. 69 00:05:47,507 --> 00:05:49,167 Ti ho incontrato al porto! 70 00:05:49,417 --> 00:05:51,657 Mi chiamo Shizuma Hoshigaki. 71 00:05:52,357 --> 00:05:55,737 Sembra che ieri i miei galoppini vi abbiano dato molto fastidio. 72 00:05:56,137 --> 00:05:57,137 Scusate. 73 00:05:57,587 --> 00:06:00,477 Erano tuoi compagni anche quelli che hanno rapito Denki? 74 00:06:01,197 --> 00:06:01,817 Mah! 75 00:06:01,817 --> 00:06:03,877 Hanno avuto pan per focaccia, non preoccuparti. 76 00:06:04,147 --> 00:06:06,967 A far andare il sangue alla testa ai giovani d'oggi 77 00:06:06,967 --> 00:06:10,847 sono queste assurde politiche di riconciliazione pacifica. 78 00:06:12,367 --> 00:06:14,407 E quindi, che ti serve? 79 00:06:14,407 --> 00:06:16,607 Anche se adesso non ti accolgo proprio a braccia aperte. 80 00:06:17,167 --> 00:06:18,087 Shizuma... 81 00:06:19,457 --> 00:06:20,277 tu dovresti ancora... 82 00:06:20,277 --> 00:06:22,117 essere agli arresti domiciliari 83 00:06:22,117 --> 00:06:24,177 per aver violato le regole durante una missione. 84 00:06:24,957 --> 00:06:25,757 Quindi... 85 00:06:25,757 --> 00:06:27,377 Gli arresti domiciliari? 86 00:06:27,377 --> 00:06:29,747 Sono misure che si infrangono da sole. 87 00:06:31,277 --> 00:06:33,807 Sì, in effetti su questo posso darti ragione. 88 00:06:34,337 --> 00:06:35,217 Senza contare che 89 00:06:35,217 --> 00:06:39,257 d'ora in poi non avrò alcun dovere di obbedire agli ordini del Mizukage. 90 00:06:40,407 --> 00:06:41,517 Cosa significa? 91 00:06:42,377 --> 00:06:43,967 Mi sembra ovvio. 92 00:06:43,967 --> 00:06:47,527 È giunto il momento della guerra per riappropriarci della nostra dignità! 93 00:06:48,447 --> 00:06:49,637 Shizuma? 94 00:06:49,637 --> 00:06:51,207 Ehi, tu! 95 00:06:51,207 --> 00:06:53,017 Che razza di deliri stai dicendo? Dormi ancora? 96 00:06:58,487 --> 00:07:01,287 Sono perfettamente sveglio e sobrio. 97 00:07:01,857 --> 00:07:02,817 Kagura! 98 00:07:02,817 --> 00:07:05,577 Ora che hai in mano una spada ninja, 99 00:07:05,577 --> 00:07:07,577 è giunto quel momento. 100 00:07:09,297 --> 00:07:13,127 Uccidere il figlio dell'Hokage sarebbe una dichiarazione di guerra. 101 00:07:13,587 --> 00:07:15,097 Cosa stai dicendo, bastardo? 102 00:07:15,097 --> 00:07:16,377 Chi è che vuole una guerra?! 103 00:07:16,847 --> 00:07:18,607 Ha ragione, Shizuma! 104 00:07:18,607 --> 00:07:22,387 Proprio adesso che il mondo si è incamminato sulla strada per la pace, 105 00:07:22,387 --> 00:07:23,917 io userò la mia spada ninja 106 00:07:23,917 --> 00:07:25,377 solo per questo fine! 107 00:07:25,717 --> 00:07:27,377 La pace, dici? 108 00:07:27,377 --> 00:07:31,647 Sei solo influenzato dalle opinioni di Mei Terumi e di Chojuro. 109 00:07:32,247 --> 00:07:34,537 L'onorevole Chojuro è una persona splendida! 110 00:07:35,087 --> 00:07:36,867 Sta servendo questo Villaggio in preda al caos, 111 00:07:36,867 --> 00:07:39,167 cercando di portarlo alla pace! 112 00:07:39,877 --> 00:07:41,967 Sono tutti espedienti. 113 00:07:42,627 --> 00:07:44,067 Chojuro ha in mente 114 00:07:44,067 --> 00:07:46,567 di eliminare chiunque non accetti il suo modo di agire, 115 00:07:46,567 --> 00:07:48,797 dal primo all'ultimo! 116 00:07:49,637 --> 00:07:50,847 Non può essere... 117 00:07:51,167 --> 00:07:54,567 Ci sono centinaia e centinaia di persone che ancora soffrono per le ferite 118 00:07:54,567 --> 00:07:55,797 mai sanate della guerra. 119 00:07:56,407 --> 00:07:58,227 Non venirmi a dire che non ne sai nulla. 120 00:07:59,217 --> 00:08:00,727 Io lo so benissimo. 121 00:08:01,187 --> 00:08:01,827 Kagura, 122 00:08:02,297 --> 00:08:05,297 tu sei quello che ha sofferto più di tutti, vero? 123 00:08:22,487 --> 00:08:23,197 Mi ha... 124 00:08:42,857 --> 00:08:43,767 Fermati... 125 00:08:43,767 --> 00:08:44,807 Kagura. 126 00:08:46,007 --> 00:08:47,567 Basta così. 127 00:08:48,407 --> 00:08:50,557 Kagura, come hai potuto fare una cosa simile?! 128 00:08:50,557 --> 00:08:52,717 S-Senpai Shizuma! 129 00:08:52,717 --> 00:08:53,577 Io... 130 00:08:53,957 --> 00:08:55,577 Quello è il sangue di Yagura! 131 00:08:55,577 --> 00:08:58,397 Lui è il nipote di quel genocida, giusto? 132 00:08:58,787 --> 00:09:02,627 Perché l'onorevole Chojuro gli ha permesso di frequentare l'Accademia? 133 00:09:02,627 --> 00:09:05,777 Se perdi il senno non appena hai in mano una spada, 134 00:09:06,397 --> 00:09:08,477 puoi avere i voti migliori della scuola, 135 00:09:08,477 --> 00:09:09,857 ma non verrai mai 136 00:09:09,857 --> 00:09:11,857 accettato come un vero ninja. 137 00:09:13,737 --> 00:09:14,467 Io... 138 00:09:15,217 --> 00:09:15,977 Io... 139 00:09:16,727 --> 00:09:18,007 Vai benissimo così. 140 00:09:20,317 --> 00:09:22,087 Essere un ninja della Nebbia Insanguinata, 141 00:09:22,087 --> 00:09:23,747 significa essere in grado di uccidere. 142 00:09:24,317 --> 00:09:26,287 Tu vai benissimo così come sei. 143 00:09:27,157 --> 00:09:28,707 Kagura Karatachi. 144 00:09:29,987 --> 00:09:31,497 Shizuma?! 145 00:09:33,347 --> 00:09:36,147 Nel prossimo futuro 146 00:09:37,117 --> 00:09:39,267 avremo bisogno di persone come te, 147 00:09:41,937 --> 00:09:42,977 Kagura. 148 00:09:43,577 --> 00:09:46,797 Ci penserò io a difenderti! 149 00:09:52,967 --> 00:09:54,327 Shizuma! 150 00:09:54,977 --> 00:09:57,727 Ti ringrazio per aver sempre preso le mie difese, 151 00:09:58,307 --> 00:10:01,167 ma adesso non posso obbedire ai tuoi ordini. 152 00:10:02,207 --> 00:10:04,787 Anzi, se continuerai a creare disordini, 153 00:10:04,787 --> 00:10:07,447 sarò costretto a punirti! 154 00:10:07,827 --> 00:10:08,917 Punire me?! 155 00:10:10,067 --> 00:10:13,437 Quello che dovresti punire non sono io, ma l'onorevole Chojuro. 156 00:10:16,617 --> 00:10:17,687 Perché Chojuro 157 00:10:18,217 --> 00:10:20,927 sta uccidendo i suoi oppositori tramite i suoi assassini. 158 00:10:22,517 --> 00:10:23,877 Ehi, Kagura! 159 00:10:23,877 --> 00:10:24,757 Che ti prende? 160 00:10:26,487 --> 00:10:28,457 Non trovi sia strano? 161 00:10:28,967 --> 00:10:31,027 La riforma della Nebbia Insanguinata 162 00:10:31,027 --> 00:10:33,257 non si otterrebbe mai seguendo vie amichevoli, giusto? 163 00:10:33,757 --> 00:10:35,647 Sotto quel viso tranquillo e composto, 164 00:10:35,647 --> 00:10:38,207 si nasconde un despota dal pugno di ferro. 165 00:10:40,057 --> 00:10:41,747 E la prova più concreta 166 00:10:42,077 --> 00:10:45,457 sta nel fatto che sul monumento in memoria dei caduti della Nebbia, non ci sia il nome del mio clan. 167 00:10:45,957 --> 00:10:47,197 Il governo in carica 168 00:10:47,197 --> 00:10:50,807 cerca solo di nascondere l'esistenza delle persone giudicate sconvenienti. 169 00:10:52,327 --> 00:10:54,177 E vale anche per la tua famiglia, giusto? 170 00:10:55,717 --> 00:10:56,727 Noi tutti 171 00:10:56,727 --> 00:10:59,317 scateneremo una rivoluzione, 172 00:10:59,317 --> 00:11:00,867 in modo da vendicarci di loro! 173 00:11:00,867 --> 00:11:02,687 Su, vieni con me, Kagura! 174 00:11:06,037 --> 00:11:07,347 La conosci, vero? 175 00:11:11,577 --> 00:11:13,597 Questa è la ferita che mi hai inferto. 176 00:11:14,197 --> 00:11:17,017 Da quel giorno ho completamente perso la testa per te. 177 00:11:17,647 --> 00:11:20,177 Per quanto tu possa cercare di rifarti una reputazione, 178 00:11:20,177 --> 00:11:22,577 resti sempre uno dei miei. 179 00:11:26,367 --> 00:11:27,637 Kagura, che c'è?! 180 00:11:28,757 --> 00:11:29,897 Ehi, vecchiaccio! 181 00:11:29,897 --> 00:11:31,107 Ma che offesa! 182 00:11:31,107 --> 00:11:33,277 Guarda che ho ancora solo diciott'anni! 183 00:11:35,047 --> 00:11:36,147 Non metterti a provocare 184 00:11:36,147 --> 00:11:38,767 i miei amici con scuse assurde! 185 00:11:38,767 --> 00:11:41,027 Assurde, dici? 186 00:11:41,027 --> 00:11:45,317 Puoi dirlo soltanto perché sei un figlio di papà cresciuto nella bambagia! 187 00:11:45,727 --> 00:11:46,557 Silenzio! 188 00:11:47,727 --> 00:11:48,577 Prendi! 189 00:11:52,887 --> 00:11:55,697 Allora, ti è andato il sangue alla testa, eh? 190 00:11:55,917 --> 00:11:57,337 Tecnica della Moltiplicazione del Corpo! 191 00:11:59,377 --> 00:12:00,697 Ci provo... 192 00:12:10,997 --> 00:12:12,057 Che dici, eh? 193 00:12:12,057 --> 00:12:14,327 Questi non puoi rimandarli indietro con la spada! 194 00:12:15,497 --> 00:12:16,597 Interessante... 195 00:12:17,187 --> 00:12:19,097 Se così non fosse, non ci sarebbe gusto ad ucciderti! 196 00:12:19,797 --> 00:12:21,097 Shizuma! 197 00:12:22,837 --> 00:12:24,477 "Signor" Shizuma, prego! 198 00:12:27,537 --> 00:12:28,727 Prendi! 199 00:12:30,257 --> 00:12:31,137 Buntan! 200 00:12:35,497 --> 00:12:38,247 Quest'arte del Fulmine è un trucchetto per bambini... 201 00:12:38,247 --> 00:12:40,697 Ma non funzionerà contro un vero ninja! 202 00:12:43,097 --> 00:12:43,817 Ichirota! 203 00:12:44,457 --> 00:12:45,197 Agli ordini. 204 00:12:45,927 --> 00:12:46,967 Hassaku! 205 00:12:46,967 --> 00:12:47,727 Sì! 206 00:12:48,227 --> 00:12:49,027 Hebiichigo! 207 00:12:49,497 --> 00:12:50,967 Come desidera! 208 00:12:50,967 --> 00:12:52,697 E questi chi sono?! 209 00:12:53,177 --> 00:12:54,047 Kyoho! 210 00:13:03,757 --> 00:13:05,247 Non starai chiamando troppi compagni?! 211 00:13:05,657 --> 00:13:07,737 È il mio modo di omaggiare il figlio dell'Hokage 212 00:13:07,737 --> 00:13:09,737 che sta andando incontro alla morte! 213 00:13:10,217 --> 00:13:11,737 Ne hai dette troppe... 214 00:13:13,017 --> 00:13:14,997 Non so usare solo l'Arte del Fulmine! 215 00:13:14,997 --> 00:13:17,977 Arte del Vento! Palmi dell'Uragano! 216 00:13:21,567 --> 00:13:23,087 E questa è la mia... 217 00:13:23,087 --> 00:13:25,237 Tecnica finale! Scarica di Volt! 218 00:13:31,967 --> 00:13:32,867 Arte dell'Acqua! 219 00:13:33,497 --> 00:13:34,767 Tecnica della Fucina d'Acqua! 220 00:13:46,167 --> 00:13:48,487 Che roba sarebbe, 'sto Volt Stream? 221 00:13:48,487 --> 00:13:49,907 Voleva farci paura? 222 00:13:49,907 --> 00:13:52,777 Eravamo solo a metà del gioco, che gran peccato! 223 00:13:52,777 --> 00:13:54,147 Poverino! 224 00:13:54,147 --> 00:13:57,527 Non si è nemmeno reso conto che sta per essere ucciso! 225 00:14:00,737 --> 00:14:03,887 Questa è quella che si dice una sfida all'ultimo sangue. 226 00:14:03,887 --> 00:14:05,887 Una lezione che ti è costata carissima. 227 00:14:06,687 --> 00:14:07,377 Boruto! 228 00:14:12,477 --> 00:14:14,077 E questi invece... 229 00:14:14,077 --> 00:14:15,557 sono i nuovi Sette Spadaccini 230 00:14:15,557 --> 00:14:18,037 del Villaggio della Nebbia Insanguinata! 231 00:14:20,407 --> 00:14:22,837 Ma se siete in sei... 232 00:14:22,837 --> 00:14:23,967 Oh... 233 00:14:23,967 --> 00:14:25,967 Vedo che ancora non hai capito... 234 00:14:26,857 --> 00:14:29,057 Kagura... uccidilo. 235 00:14:33,237 --> 00:14:34,257 Io... 236 00:14:35,137 --> 00:14:36,487 sono il settimo... 237 00:14:43,807 --> 00:14:45,217 Al momento, il Mare Interno 238 00:14:45,217 --> 00:14:46,387 attraversa una grave crisi. 239 00:14:47,507 --> 00:14:48,487 Se in questa situazione 240 00:14:48,487 --> 00:14:51,507 il figlio dell'Hokage dovesse morire al Villaggio della Nebbia, 241 00:14:51,507 --> 00:14:53,237 gli accordi di pace verrebbero stracciati 242 00:14:53,237 --> 00:14:55,457 e la guerra sarebbe imminente. 243 00:14:56,197 --> 00:14:58,017 In mezzo al caos, 244 00:14:58,017 --> 00:14:59,457 noi infliggeremo la punizione divina. 245 00:14:59,857 --> 00:15:01,437 Ecco come andranno le cose. 246 00:15:02,117 --> 00:15:03,757 Una guerra, hai detto?! 247 00:15:05,217 --> 00:15:06,317 Non mi dire... 248 00:15:06,317 --> 00:15:09,007 Papà non rientra nemmeno oggi? 249 00:15:09,007 --> 00:15:10,417 Così pare... 250 00:15:11,447 --> 00:15:12,177 Però 251 00:15:12,177 --> 00:15:13,247 vostro padre 252 00:15:13,247 --> 00:15:16,437 si sta impegnando tanto per permettervi di vivere in pace. 253 00:15:17,197 --> 00:15:20,247 Non vuole che la guerra si ripeta. 254 00:15:22,047 --> 00:15:23,867 Bastardo, adesso basta con 'ste stronzate! 255 00:15:24,547 --> 00:15:27,487 Credete che vi permetta... di scatenare una guerra?! 256 00:15:29,927 --> 00:15:31,697 Hai ancora tutta quest'energia? 257 00:15:32,837 --> 00:15:33,927 Che c'è... 258 00:15:33,927 --> 00:15:34,747 Kagura? 259 00:15:42,977 --> 00:15:44,207 Kagura... 260 00:15:45,217 --> 00:15:49,857 Ti sei deciso a usare quella spada per il futuro del Villaggio, no? 261 00:15:50,567 --> 00:15:51,647 Non farti prendere in giro 262 00:15:52,267 --> 00:15:53,967 da uno così... 263 00:15:54,307 --> 00:15:55,267 Giusto... 264 00:15:55,697 --> 00:15:57,397 Va bene così, Kagura. 265 00:15:57,837 --> 00:16:00,007 Ci penserò io a difenderti. 266 00:16:00,007 --> 00:16:01,617 Come facevo un tempo. 267 00:16:05,377 --> 00:16:06,657 Come osi! 268 00:16:10,067 --> 00:16:11,067 Shizuma... 269 00:16:11,697 --> 00:16:12,637 tu dici... 270 00:16:12,637 --> 00:16:15,747 di poter aprire un varco su un futuro più giusto, mi sbaglio? 271 00:16:16,547 --> 00:16:18,407 Metto in gioco la mia vita. 272 00:16:18,407 --> 00:16:20,787 Non ho alcuna intenzione di far la figura del buffone. 273 00:16:22,497 --> 00:16:23,157 Boruto... 274 00:16:23,687 --> 00:16:24,407 Scappa. 275 00:16:25,307 --> 00:16:26,257 Kagura... 276 00:16:27,087 --> 00:16:28,077 Le mie mani... 277 00:16:29,057 --> 00:16:31,327 La mia spada, grondano sangue. 278 00:16:32,487 --> 00:16:33,327 Non voglio 279 00:16:34,007 --> 00:16:35,297 uccidere anche te! 280 00:16:35,627 --> 00:16:36,417 Ehi! 281 00:16:36,417 --> 00:16:37,777 Cosa sono queste smancerie? 282 00:16:38,177 --> 00:16:39,197 Ma no, sta bene. 283 00:16:39,517 --> 00:16:43,267 Il mio grazioso kohai chiede un favore, ed è arrivato a puntarmi addosso la sua spada. 284 00:16:44,577 --> 00:16:45,467 Oltretutto, 285 00:16:45,867 --> 00:16:48,097 se dovessimo combattere contro Kagura, ora che fa sul serio, 286 00:16:48,097 --> 00:16:50,097 ci ucciderebbe tutti. 287 00:16:57,777 --> 00:17:00,277 Sei salvo per un pelo, figlio dell'Hokage. 288 00:17:01,297 --> 00:17:02,837 Torna dai tuoi e di' loro 289 00:17:03,517 --> 00:17:05,797 che la rivoluzione è iniziata. 290 00:17:07,157 --> 00:17:07,847 Andiamo. 291 00:17:13,247 --> 00:17:14,907 Fermo, Kagura! 292 00:17:22,187 --> 00:17:24,467 Non ho scampo. Sono sempre e comunque 293 00:17:24,827 --> 00:17:27,117 il nipote di Yagura, il Quarto Mizukage. 294 00:17:28,027 --> 00:17:29,567 Kagura!! 295 00:17:30,667 --> 00:17:32,207 Kagu... ra. 296 00:17:40,427 --> 00:17:41,347 Boruto! 297 00:17:42,407 --> 00:17:43,697 Boruto! 298 00:17:43,697 --> 00:17:44,687 Boruto! 299 00:17:47,807 --> 00:17:48,997 Sarada... 300 00:17:49,507 --> 00:17:52,097 Meno male, ti sei svegliato! 301 00:17:52,097 --> 00:17:54,267 Che ci fai tu qui? 302 00:17:54,267 --> 00:17:54,947 Ahi! 303 00:17:54,947 --> 00:17:56,277 Fermo! 304 00:17:57,137 --> 00:17:58,717 Ci ha detto tutto lui. 305 00:18:00,127 --> 00:18:01,587 Y-Yo... 306 00:18:02,207 --> 00:18:03,427 Ehi, tu! 307 00:18:03,427 --> 00:18:06,097 Eri agli ordini di quello Shizuma, vero?! 308 00:18:08,237 --> 00:18:09,237 N-No! 309 00:18:09,627 --> 00:18:11,357 Adesso non più. 310 00:18:12,207 --> 00:18:13,747 Cosa significa?! 311 00:18:13,747 --> 00:18:16,237 Anche lui è scappato, dopo esser stato gravemente ferito. 312 00:18:16,767 --> 00:18:18,827 Direi che quell'uomo di nome Shizuma 313 00:18:18,827 --> 00:18:21,757 lo ha semplicemente sfruttato per poi liberarsene. 314 00:18:23,007 --> 00:18:26,427 Sono eternamente in debito con Sarada e gli altri che mi hanno soccorso! 315 00:18:26,427 --> 00:18:28,247 Vi ringrazio davvero più che posso! 316 00:18:30,527 --> 00:18:32,757 Boruto, ma che ti prende?! 317 00:18:34,127 --> 00:18:35,627 S-Scusa... 318 00:18:35,627 --> 00:18:37,207 Non ne sapevo nulla! 319 00:18:37,207 --> 00:18:41,527 Non avevo idea che Shizuma volesse davvero provocare una guerra! 320 00:18:41,877 --> 00:18:42,577 E credi 321 00:18:42,577 --> 00:18:44,277 che l'ignoranza sia una buona giustificazione? 322 00:18:45,547 --> 00:18:50,197 Mi ha accolto tra i suoi dicendomi che avremmo potuto fare cose fighissime, 323 00:18:50,197 --> 00:18:51,527 Io lo ammiravo... 324 00:18:51,917 --> 00:18:56,177 E io che ti ho ripetuto alla nausea di non combinare disastri durante la gita... 325 00:18:56,747 --> 00:18:58,027 E adesso come vuoi rimediare? 326 00:18:58,727 --> 00:19:00,127 Non è il momento di chiedersi come... 327 00:19:00,587 --> 00:19:01,167 Adesso... 328 00:19:04,117 --> 00:19:06,487 la priorità è andare a salvare Kagura. 329 00:19:07,427 --> 00:19:08,897 Ma cosa dici?! 330 00:19:16,497 --> 00:19:18,517 Shizuma Hoshigaki. 331 00:19:18,967 --> 00:19:20,947 In effetti ha un certo talento, 332 00:19:20,947 --> 00:19:23,397 ma lo conoscevano tutti per il suo comportamento inqualificabile. 333 00:19:23,877 --> 00:19:26,267 Quindi progettava un colpo di Stato, eh? 334 00:19:32,497 --> 00:19:33,857 Se n'è andato? 335 00:19:35,767 --> 00:19:40,267 Quindi Kagura è stato preso in ostaggio da questo Shizuma? 336 00:19:40,737 --> 00:19:41,307 No. 337 00:19:42,717 --> 00:19:45,537 Hanno cercato di farlo passare dalla loro parte. 338 00:19:48,037 --> 00:19:48,277 Ehi! 339 00:19:48,847 --> 00:19:49,877 Hachiya, raccontaci tutto! 340 00:19:50,387 --> 00:19:52,287 Cos'è successo tra Kagura e Shizuma? 341 00:19:52,787 --> 00:19:55,207 K... Kagura non disobbedirà mai 342 00:19:55,207 --> 00:19:57,487 agli ordini di Shizuma! 343 00:19:57,967 --> 00:19:58,787 E perché?! 344 00:19:59,787 --> 00:20:01,057 Perché Kagura... 345 00:20:01,057 --> 00:20:03,307 ha colpito Shizuma con la sua spada. 346 00:20:05,087 --> 00:20:07,317 Quindi è per questo che ha quella cicatrice da taglio? 347 00:20:07,797 --> 00:20:08,997 Kagura è davvero 348 00:20:08,997 --> 00:20:11,307 il migliore spadaccino del Villaggio. 349 00:20:11,707 --> 00:20:15,307 Ma per lui è stato un trauma non riuscire a controllare le sue emozioni... 350 00:20:16,547 --> 00:20:18,727 Quindi Kagura detesta le spade 351 00:20:19,067 --> 00:20:21,327 per questo motivo, è così? 352 00:20:21,777 --> 00:20:25,687 Se per caso si sentisse in debito verso di lui per averlo ferito in modo serio, 353 00:20:25,687 --> 00:20:28,947 questo Shizuma potrebbe aver sfruttato la situazione a suo vantaggio. 354 00:20:29,277 --> 00:20:30,357 Shizuma è fatto così, 355 00:20:30,357 --> 00:20:31,507 ne sarebbe più che capace. 356 00:20:32,127 --> 00:20:34,237 Sfrutta a suo vantaggio i sentimenti degli altri... 357 00:20:34,767 --> 00:20:35,717 Che bastardo! 358 00:20:36,267 --> 00:20:37,957 Dobbiamo dirlo subito agli insegnanti! 359 00:20:40,247 --> 00:20:41,477 Ehi, ma che fai? 360 00:20:41,477 --> 00:20:42,807 Non vorrai mica... 361 00:20:42,807 --> 00:20:44,387 Mi spiace, Sarada. 362 00:20:44,387 --> 00:20:46,667 Il compito del responsabile della gita 363 00:20:46,667 --> 00:20:48,487 è portare a termine il viaggio senza problemi. 364 00:20:52,737 --> 00:20:54,577 Non mi staresti comunque a sentire, eh? 365 00:20:54,577 --> 00:20:56,877 Allora vengo anche io con te. 366 00:20:56,877 --> 00:20:57,837 Cosa?! 367 00:20:57,837 --> 00:21:01,527 Tanto, farti la guardia durante il viaggio è diventato il mio lavoro, no? 368 00:21:02,007 --> 00:21:05,117 Quindi, anche se non mi va per nulla a genio, sono costretta a seguirti. 369 00:21:05,917 --> 00:21:07,237 Ma preferirei non farlo. 370 00:21:07,627 --> 00:21:11,247 Quello che ho fatto a Kagura non ha nessuna scusa! 371 00:21:12,827 --> 00:21:14,157 Ho deciso! 372 00:21:14,157 --> 00:21:16,467 Saremo noi a salvare Kagura, e che cappero! 373 00:21:16,467 --> 00:21:19,007 Però, posso coprire te con qualche scusa, 374 00:21:19,007 --> 00:21:21,267 ma se loro lanciano una contromossa, non so cosa succederà... 375 00:21:21,267 --> 00:21:23,767 Ehi, ci sarà un guerra così! 376 00:21:24,117 --> 00:21:25,127 Non temere. 377 00:21:25,707 --> 00:21:26,927 Ho un piano. 378 00:21:30,807 --> 00:21:31,617 Avete capito? 379 00:21:32,037 --> 00:21:34,017 Questa non è una guerra... 380 00:21:34,597 --> 00:21:36,187 È un litigio tra di noi! 381 00:21:55,607 --> 00:21:56,487 Su... 382 00:21:56,487 --> 00:21:58,487 Diamo inizio a questa guerra, che dite? 383 00:23:33,377 --> 00:24:04,387 {\an7}ANTICIPAZIONI 384 00:23:34,997 --> 00:23:37,807 Con questa spada, la rivoluzione potrà aver inizio. 385 00:23:37,807 --> 00:23:39,547 È una spada pesante... 386 00:23:39,547 --> 00:23:42,567 Forse non sono degno di poterla brandire! 387 00:23:42,567 --> 00:23:44,517 Ora non puoi più tirarti indietro! 388 00:23:44,517 --> 00:23:47,327 In te scorre il sangue di Yagura. 389 00:23:47,327 --> 00:23:49,327 Sarai tu il prossimo Mizukage. 390 00:23:49,327 --> 00:23:50,307 Il passato... 391 00:23:50,307 --> 00:23:51,477 non si può cambiare! 392 00:23:51,907 --> 00:23:54,887 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 393 00:23:54,887 --> 00:23:57,107 {\an9}I nuovi Sette Spadaccini della Nebbia!! 394 00:23:55,097 --> 00:24:04,137 {\an3}I nuovi Sette Spadaccini 395 00:23:55,097 --> 00:24:04,137 {\an3}della Nebbia !! 396 00:23:57,657 --> 00:23:59,217 {\an9}Sarò io a dare forma... 397 00:23:59,557 --> 00:24:02,137 {\an9}a un Villaggio che si faccia vanto del sangue di Yagura!