1
00:00:02,207 --> 00:00:04,077
Il Quarto Mizukage,
2
00:00:04,077 --> 00:00:05,027
Yagura,
3
00:00:05,567 --> 00:00:08,167
un tempo governava il Villaggio col terrore.
4
00:00:09,667 --> 00:00:11,637
Io sono il nipote di quest'uomo.
5
00:00:13,437 --> 00:00:16,867
In me scorre il sangue di un genocida.
6
00:00:17,547 --> 00:00:18,767
E una persona come me
7
00:00:19,207 --> 00:00:22,777
non è degna di succedere al ruolo
di Spadaccino della Nebbia.
8
00:00:23,577 --> 00:00:26,487
Mi basta restare al fianco dell'onorevole Chojuro
come suo aiutante.
9
00:00:27,307 --> 00:00:28,667
O così pensavo.
10
00:00:30,367 --> 00:00:31,877
Finché non ho incontrato lui.
11
00:00:33,267 --> 00:00:34,967
Boruto Uzumaki.
12
00:00:46,287 --> 00:00:47,307
Vorrei accettare
13
00:00:47,307 --> 00:00:49,687
la sua offerta a candidarmi come successore
14
00:00:50,527 --> 00:00:51,947
di Rombosogliola!
15
00:02:36,717 --> 00:02:41,677
{\an3}Dichiarazione
16
00:02:36,927 --> 00:02:41,677
{\an3}di Guerra
17
00:02:37,897 --> 00:02:40,737
{\an8}Vorrei accettare la sua offerta
a candidarmi come successore
18
00:02:41,657 --> 00:02:43,027
{\an8}di Rombosogliola!
19
00:02:43,667 --> 00:02:45,397
Bene, capisco...
20
00:02:45,397 --> 00:02:46,807
Ne sono sollevato.
21
00:02:48,007 --> 00:02:49,677
Prima che tu nascessi,
22
00:02:49,677 --> 00:02:53,327
c'è stata una guerra ribattezzata
la Quarta Grande Guerra Ninja.
23
00:02:53,957 --> 00:02:55,577
In questo conflitto,
24
00:02:55,577 --> 00:03:00,457
l'Alleanza Ninja perse
un quinto dei suoi membri totali.
25
00:03:00,457 --> 00:03:01,907
E io sono profondamente grato
26
00:03:01,907 --> 00:03:03,317
a chi mi ha preceduto e a lei,
27
00:03:03,777 --> 00:03:05,617
artefici della sua risoluzione.
28
00:03:06,157 --> 00:03:10,357
È stato il risultato ottenuto da tutti i ninja
che hanno perso la vita combattendovi.
29
00:03:12,207 --> 00:03:13,747
Inoltre, ciascuno di loro
30
00:03:13,747 --> 00:03:15,917
credeva nel futuro.
31
00:03:16,517 --> 00:03:19,347
In un futuro in cui tutti i Villaggi
avrebbero fatto fronte comune.
32
00:03:20,037 --> 00:03:21,347
Ecco perché io
33
00:03:21,347 --> 00:03:22,697
vorrei affidare Rombosogliola
34
00:03:22,697 --> 00:03:25,857
nelle mani di un giovane
che porta in sé il futuro,
35
00:03:26,727 --> 00:03:29,347
insieme a tutti coloro che sono caduti.
36
00:03:36,287 --> 00:03:38,317
Accetto con gratitudine!
37
00:03:50,127 --> 00:03:51,477
La Spada Ninja...
38
00:03:51,477 --> 00:03:52,837
Rombosogliola...
39
00:04:16,767 --> 00:04:18,387
Che spada fantastica!
40
00:04:19,497 --> 00:04:20,437
Che c'è?
41
00:04:20,937 --> 00:04:22,997
Come mai mi hai chiamato a quest'ora?
42
00:04:24,087 --> 00:04:25,007
Scusami.
43
00:04:25,817 --> 00:04:28,467
Volevo fartela vedere il prima possibile.
44
00:04:30,927 --> 00:04:33,267
Ricevere in eredità questa spada
45
00:04:33,657 --> 00:04:36,087
implica la responsabilità
di accollarsi il futuro del Villaggio.
46
00:04:37,107 --> 00:04:37,737
Boruto...
47
00:04:38,217 --> 00:04:39,987
Se ho preso questa decisione, è per merito tuo.
48
00:04:39,987 --> 00:04:42,527
Ma io non ho fatto niente, e che cappero.
49
00:04:42,527 --> 00:04:43,327
Non è vero.
50
00:04:43,327 --> 00:04:45,237
Avevi proprio ragione.
51
00:04:45,927 --> 00:04:47,557
Il sangue nelle nostre vene non ha importanza.
52
00:04:48,047 --> 00:04:50,637
Siamo solo noi che decidiamo
come vivere la nostra vita.
53
00:04:51,057 --> 00:04:52,467
Bravissimo!
54
00:04:52,857 --> 00:04:54,777
Con te come leader,
55
00:04:54,777 --> 00:04:56,047
il Villaggio avrà una marcia in più.
56
00:04:56,997 --> 00:04:59,097
Mi piacerebbe esserne in grado...
57
00:04:59,877 --> 00:05:02,147
Te lo garantisco io!
58
00:05:02,147 --> 00:05:03,527
Andrà tutto bene!
59
00:05:03,907 --> 00:05:05,247
Vederti così convinto,
60
00:05:05,247 --> 00:05:07,637
quasi convince anche me, è incredibile.
61
00:05:07,637 --> 00:05:10,337
Sai, io sono bravo a giudicare le persone.
62
00:05:31,977 --> 00:05:33,447
Quanto tempo che non ci si vede,
63
00:05:33,447 --> 00:05:34,487
Kagura.
64
00:05:34,897 --> 00:05:35,727
Tu sei...
65
00:05:39,597 --> 00:05:40,877
Ehi, che fai?!
66
00:05:41,267 --> 00:05:42,357
Shizuma?!
67
00:05:42,647 --> 00:05:44,117
Yo, Kagura.
68
00:05:44,117 --> 00:05:46,167
E anche a te, Boruto Uzumaki.
69
00:05:47,507 --> 00:05:49,167
Ti ho incontrato al porto!
70
00:05:49,417 --> 00:05:51,657
Mi chiamo Shizuma Hoshigaki.
71
00:05:52,357 --> 00:05:55,737
Sembra che ieri i miei galoppini
vi abbiano dato molto fastidio.
72
00:05:56,137 --> 00:05:57,137
Scusate.
73
00:05:57,587 --> 00:06:00,477
Erano tuoi compagni
anche quelli che hanno rapito Denki?
74
00:06:01,197 --> 00:06:01,817
Mah!
75
00:06:01,817 --> 00:06:03,877
Hanno avuto pan per focaccia, non preoccuparti.
76
00:06:04,147 --> 00:06:06,967
A far andare il sangue alla testa
ai giovani d'oggi
77
00:06:06,967 --> 00:06:10,847
sono queste assurde politiche
di riconciliazione pacifica.
78
00:06:12,367 --> 00:06:14,407
E quindi, che ti serve?
79
00:06:14,407 --> 00:06:16,607
Anche se adesso non ti accolgo
proprio a braccia aperte.
80
00:06:17,167 --> 00:06:18,087
Shizuma...
81
00:06:19,457 --> 00:06:20,277
tu dovresti ancora...
82
00:06:20,277 --> 00:06:22,117
essere agli arresti domiciliari
83
00:06:22,117 --> 00:06:24,177
per aver violato le regole
durante una missione.
84
00:06:24,957 --> 00:06:25,757
Quindi...
85
00:06:25,757 --> 00:06:27,377
Gli arresti domiciliari?
86
00:06:27,377 --> 00:06:29,747
Sono misure che si infrangono da sole.
87
00:06:31,277 --> 00:06:33,807
Sì, in effetti su questo posso darti ragione.
88
00:06:34,337 --> 00:06:35,217
Senza contare che
89
00:06:35,217 --> 00:06:39,257
d'ora in poi non avrò alcun dovere
di obbedire agli ordini del Mizukage.
90
00:06:40,407 --> 00:06:41,517
Cosa significa?
91
00:06:42,377 --> 00:06:43,967
Mi sembra ovvio.
92
00:06:43,967 --> 00:06:47,527
È giunto il momento della guerra
per riappropriarci della nostra dignità!
93
00:06:48,447 --> 00:06:49,637
Shizuma?
94
00:06:49,637 --> 00:06:51,207
Ehi, tu!
95
00:06:51,207 --> 00:06:53,017
Che razza di deliri stai dicendo? Dormi ancora?
96
00:06:58,487 --> 00:07:01,287
Sono perfettamente sveglio e sobrio.
97
00:07:01,857 --> 00:07:02,817
Kagura!
98
00:07:02,817 --> 00:07:05,577
Ora che hai in mano una spada ninja,
99
00:07:05,577 --> 00:07:07,577
è giunto quel momento.
100
00:07:09,297 --> 00:07:13,127
Uccidere il figlio dell'Hokage
sarebbe una dichiarazione di guerra.
101
00:07:13,587 --> 00:07:15,097
Cosa stai dicendo, bastardo?
102
00:07:15,097 --> 00:07:16,377
Chi è che vuole una guerra?!
103
00:07:16,847 --> 00:07:18,607
Ha ragione, Shizuma!
104
00:07:18,607 --> 00:07:22,387
Proprio adesso che il mondo
si è incamminato sulla strada per la pace,
105
00:07:22,387 --> 00:07:23,917
io userò la mia spada ninja
106
00:07:23,917 --> 00:07:25,377
solo per questo fine!
107
00:07:25,717 --> 00:07:27,377
La pace, dici?
108
00:07:27,377 --> 00:07:31,647
Sei solo influenzato
dalle opinioni di Mei Terumi e di Chojuro.
109
00:07:32,247 --> 00:07:34,537
L'onorevole Chojuro è una persona splendida!
110
00:07:35,087 --> 00:07:36,867
Sta servendo questo Villaggio in preda al caos,
111
00:07:36,867 --> 00:07:39,167
cercando di portarlo alla pace!
112
00:07:39,877 --> 00:07:41,967
Sono tutti espedienti.
113
00:07:42,627 --> 00:07:44,067
Chojuro ha in mente
114
00:07:44,067 --> 00:07:46,567
di eliminare chiunque non accetti
il suo modo di agire,
115
00:07:46,567 --> 00:07:48,797
dal primo all'ultimo!
116
00:07:49,637 --> 00:07:50,847
Non può essere...
117
00:07:51,167 --> 00:07:54,567
Ci sono centinaia e centinaia di persone
che ancora soffrono per le ferite
118
00:07:54,567 --> 00:07:55,797
mai sanate della guerra.
119
00:07:56,407 --> 00:07:58,227
Non venirmi a dire che non ne sai nulla.
120
00:07:59,217 --> 00:08:00,727
Io lo so benissimo.
121
00:08:01,187 --> 00:08:01,827
Kagura,
122
00:08:02,297 --> 00:08:05,297
tu sei quello che ha sofferto più di tutti, vero?
123
00:08:22,487 --> 00:08:23,197
Mi ha...
124
00:08:42,857 --> 00:08:43,767
Fermati...
125
00:08:43,767 --> 00:08:44,807
Kagura.
126
00:08:46,007 --> 00:08:47,567
Basta così.
127
00:08:48,407 --> 00:08:50,557
Kagura, come hai potuto
fare una cosa simile?!
128
00:08:50,557 --> 00:08:52,717
S-Senpai Shizuma!
129
00:08:52,717 --> 00:08:53,577
Io...
130
00:08:53,957 --> 00:08:55,577
Quello è il sangue di Yagura!
131
00:08:55,577 --> 00:08:58,397
Lui è il nipote di quel genocida, giusto?
132
00:08:58,787 --> 00:09:02,627
Perché l'onorevole Chojuro gli ha permesso
di frequentare l'Accademia?
133
00:09:02,627 --> 00:09:05,777
Se perdi il senno non appena hai in mano una spada,
134
00:09:06,397 --> 00:09:08,477
puoi avere i voti migliori della scuola,
135
00:09:08,477 --> 00:09:09,857
ma non verrai mai
136
00:09:09,857 --> 00:09:11,857
accettato come un vero ninja.
137
00:09:13,737 --> 00:09:14,467
Io...
138
00:09:15,217 --> 00:09:15,977
Io...
139
00:09:16,727 --> 00:09:18,007
Vai benissimo così.
140
00:09:20,317 --> 00:09:22,087
Essere un ninja della Nebbia Insanguinata,
141
00:09:22,087 --> 00:09:23,747
significa essere in grado di uccidere.
142
00:09:24,317 --> 00:09:26,287
Tu vai benissimo così come sei.
143
00:09:27,157 --> 00:09:28,707
Kagura Karatachi.
144
00:09:29,987 --> 00:09:31,497
Shizuma?!
145
00:09:33,347 --> 00:09:36,147
Nel prossimo futuro
146
00:09:37,117 --> 00:09:39,267
avremo bisogno di persone come te,
147
00:09:41,937 --> 00:09:42,977
Kagura.
148
00:09:43,577 --> 00:09:46,797
Ci penserò io a difenderti!
149
00:09:52,967 --> 00:09:54,327
Shizuma!
150
00:09:54,977 --> 00:09:57,727
Ti ringrazio per aver sempre
preso le mie difese,
151
00:09:58,307 --> 00:10:01,167
ma adesso non posso obbedire ai tuoi ordini.
152
00:10:02,207 --> 00:10:04,787
Anzi, se continuerai a creare disordini,
153
00:10:04,787 --> 00:10:07,447
sarò costretto a punirti!
154
00:10:07,827 --> 00:10:08,917
Punire me?!
155
00:10:10,067 --> 00:10:13,437
Quello che dovresti punire non sono io,
ma l'onorevole Chojuro.
156
00:10:16,617 --> 00:10:17,687
Perché Chojuro
157
00:10:18,217 --> 00:10:20,927
sta uccidendo i suoi oppositori
tramite i suoi assassini.
158
00:10:22,517 --> 00:10:23,877
Ehi, Kagura!
159
00:10:23,877 --> 00:10:24,757
Che ti prende?
160
00:10:26,487 --> 00:10:28,457
Non trovi sia strano?
161
00:10:28,967 --> 00:10:31,027
La riforma della Nebbia Insanguinata
162
00:10:31,027 --> 00:10:33,257
non si otterrebbe mai
seguendo vie amichevoli, giusto?
163
00:10:33,757 --> 00:10:35,647
Sotto quel viso tranquillo e composto,
164
00:10:35,647 --> 00:10:38,207
si nasconde un despota dal pugno di ferro.
165
00:10:40,057 --> 00:10:41,747
E la prova più concreta
166
00:10:42,077 --> 00:10:45,457
sta nel fatto che sul monumento in memoria
dei caduti della Nebbia, non ci sia il nome del mio clan.
167
00:10:45,957 --> 00:10:47,197
Il governo in carica
168
00:10:47,197 --> 00:10:50,807
cerca solo di nascondere l'esistenza
delle persone giudicate sconvenienti.
169
00:10:52,327 --> 00:10:54,177
E vale anche per la tua famiglia, giusto?
170
00:10:55,717 --> 00:10:56,727
Noi tutti
171
00:10:56,727 --> 00:10:59,317
scateneremo una rivoluzione,
172
00:10:59,317 --> 00:11:00,867
in modo da vendicarci di loro!
173
00:11:00,867 --> 00:11:02,687
Su, vieni con me, Kagura!
174
00:11:06,037 --> 00:11:07,347
La conosci, vero?
175
00:11:11,577 --> 00:11:13,597
Questa è la ferita che mi hai inferto.
176
00:11:14,197 --> 00:11:17,017
Da quel giorno
ho completamente perso la testa per te.
177
00:11:17,647 --> 00:11:20,177
Per quanto tu possa cercare
di rifarti una reputazione,
178
00:11:20,177 --> 00:11:22,577
resti sempre uno dei miei.
179
00:11:26,367 --> 00:11:27,637
Kagura, che c'è?!
180
00:11:28,757 --> 00:11:29,897
Ehi, vecchiaccio!
181
00:11:29,897 --> 00:11:31,107
Ma che offesa!
182
00:11:31,107 --> 00:11:33,277
Guarda che ho ancora solo diciott'anni!
183
00:11:35,047 --> 00:11:36,147
Non metterti a provocare
184
00:11:36,147 --> 00:11:38,767
i miei amici con scuse assurde!
185
00:11:38,767 --> 00:11:41,027
Assurde, dici?
186
00:11:41,027 --> 00:11:45,317
Puoi dirlo soltanto perché
sei un figlio di papà cresciuto nella bambagia!
187
00:11:45,727 --> 00:11:46,557
Silenzio!
188
00:11:47,727 --> 00:11:48,577
Prendi!
189
00:11:52,887 --> 00:11:55,697
Allora, ti è andato il sangue alla testa, eh?
190
00:11:55,917 --> 00:11:57,337
Tecnica della Moltiplicazione del Corpo!
191
00:11:59,377 --> 00:12:00,697
Ci provo...
192
00:12:10,997 --> 00:12:12,057
Che dici, eh?
193
00:12:12,057 --> 00:12:14,327
Questi non puoi
rimandarli indietro con la spada!
194
00:12:15,497 --> 00:12:16,597
Interessante...
195
00:12:17,187 --> 00:12:19,097
Se così non fosse,
non ci sarebbe gusto ad ucciderti!
196
00:12:19,797 --> 00:12:21,097
Shizuma!
197
00:12:22,837 --> 00:12:24,477
"Signor" Shizuma, prego!
198
00:12:27,537 --> 00:12:28,727
Prendi!
199
00:12:30,257 --> 00:12:31,137
Buntan!
200
00:12:35,497 --> 00:12:38,247
Quest'arte del Fulmine
è un trucchetto per bambini...
201
00:12:38,247 --> 00:12:40,697
Ma non funzionerà contro un vero ninja!
202
00:12:43,097 --> 00:12:43,817
Ichirota!
203
00:12:44,457 --> 00:12:45,197
Agli ordini.
204
00:12:45,927 --> 00:12:46,967
Hassaku!
205
00:12:46,967 --> 00:12:47,727
Sì!
206
00:12:48,227 --> 00:12:49,027
Hebiichigo!
207
00:12:49,497 --> 00:12:50,967
Come desidera!
208
00:12:50,967 --> 00:12:52,697
E questi chi sono?!
209
00:12:53,177 --> 00:12:54,047
Kyoho!
210
00:13:03,757 --> 00:13:05,247
Non starai chiamando troppi compagni?!
211
00:13:05,657 --> 00:13:07,737
È il mio modo di omaggiare
il figlio dell'Hokage
212
00:13:07,737 --> 00:13:09,737
che sta andando incontro alla morte!
213
00:13:10,217 --> 00:13:11,737
Ne hai dette troppe...
214
00:13:13,017 --> 00:13:14,997
Non so usare solo l'Arte del Fulmine!
215
00:13:14,997 --> 00:13:17,977
Arte del Vento! Palmi dell'Uragano!
216
00:13:21,567 --> 00:13:23,087
E questa è la mia...
217
00:13:23,087 --> 00:13:25,237
Tecnica finale! Scarica di Volt!
218
00:13:31,967 --> 00:13:32,867
Arte dell'Acqua!
219
00:13:33,497 --> 00:13:34,767
Tecnica della Fucina d'Acqua!
220
00:13:46,167 --> 00:13:48,487
Che roba sarebbe, 'sto Volt Stream?
221
00:13:48,487 --> 00:13:49,907
Voleva farci paura?
222
00:13:49,907 --> 00:13:52,777
Eravamo solo a metà del gioco,
che gran peccato!
223
00:13:52,777 --> 00:13:54,147
Poverino!
224
00:13:54,147 --> 00:13:57,527
Non si è nemmeno reso conto
che sta per essere ucciso!
225
00:14:00,737 --> 00:14:03,887
Questa è quella che si dice
una sfida all'ultimo sangue.
226
00:14:03,887 --> 00:14:05,887
Una lezione che ti è costata carissima.
227
00:14:06,687 --> 00:14:07,377
Boruto!
228
00:14:12,477 --> 00:14:14,077
E questi invece...
229
00:14:14,077 --> 00:14:15,557
sono i nuovi Sette Spadaccini
230
00:14:15,557 --> 00:14:18,037
del Villaggio della Nebbia Insanguinata!
231
00:14:20,407 --> 00:14:22,837
Ma se siete in sei...
232
00:14:22,837 --> 00:14:23,967
Oh...
233
00:14:23,967 --> 00:14:25,967
Vedo che ancora non hai capito...
234
00:14:26,857 --> 00:14:29,057
Kagura... uccidilo.
235
00:14:33,237 --> 00:14:34,257
Io...
236
00:14:35,137 --> 00:14:36,487
sono il settimo...
237
00:14:43,807 --> 00:14:45,217
Al momento, il Mare Interno
238
00:14:45,217 --> 00:14:46,387
attraversa una grave crisi.
239
00:14:47,507 --> 00:14:48,487
Se in questa situazione
240
00:14:48,487 --> 00:14:51,507
il figlio dell'Hokage dovesse morire
al Villaggio della Nebbia,
241
00:14:51,507 --> 00:14:53,237
gli accordi di pace verrebbero stracciati
242
00:14:53,237 --> 00:14:55,457
e la guerra sarebbe imminente.
243
00:14:56,197 --> 00:14:58,017
In mezzo al caos,
244
00:14:58,017 --> 00:14:59,457
noi infliggeremo la punizione divina.
245
00:14:59,857 --> 00:15:01,437
Ecco come andranno le cose.
246
00:15:02,117 --> 00:15:03,757
Una guerra, hai detto?!
247
00:15:05,217 --> 00:15:06,317
Non mi dire...
248
00:15:06,317 --> 00:15:09,007
Papà non rientra nemmeno oggi?
249
00:15:09,007 --> 00:15:10,417
Così pare...
250
00:15:11,447 --> 00:15:12,177
Però
251
00:15:12,177 --> 00:15:13,247
vostro padre
252
00:15:13,247 --> 00:15:16,437
si sta impegnando tanto
per permettervi di vivere in pace.
253
00:15:17,197 --> 00:15:20,247
Non vuole che la guerra si ripeta.
254
00:15:22,047 --> 00:15:23,867
Bastardo, adesso basta con 'ste stronzate!
255
00:15:24,547 --> 00:15:27,487
Credete che vi permetta...
di scatenare una guerra?!
256
00:15:29,927 --> 00:15:31,697
Hai ancora tutta quest'energia?
257
00:15:32,837 --> 00:15:33,927
Che c'è...
258
00:15:33,927 --> 00:15:34,747
Kagura?
259
00:15:42,977 --> 00:15:44,207
Kagura...
260
00:15:45,217 --> 00:15:49,857
Ti sei deciso a usare quella spada
per il futuro del Villaggio, no?
261
00:15:50,567 --> 00:15:51,647
Non farti prendere in giro
262
00:15:52,267 --> 00:15:53,967
da uno così...
263
00:15:54,307 --> 00:15:55,267
Giusto...
264
00:15:55,697 --> 00:15:57,397
Va bene così, Kagura.
265
00:15:57,837 --> 00:16:00,007
Ci penserò io a difenderti.
266
00:16:00,007 --> 00:16:01,617
Come facevo un tempo.
267
00:16:05,377 --> 00:16:06,657
Come osi!
268
00:16:10,067 --> 00:16:11,067
Shizuma...
269
00:16:11,697 --> 00:16:12,637
tu dici...
270
00:16:12,637 --> 00:16:15,747
di poter aprire un varco
su un futuro più giusto, mi sbaglio?
271
00:16:16,547 --> 00:16:18,407
Metto in gioco la mia vita.
272
00:16:18,407 --> 00:16:20,787
Non ho alcuna intenzione
di far la figura del buffone.
273
00:16:22,497 --> 00:16:23,157
Boruto...
274
00:16:23,687 --> 00:16:24,407
Scappa.
275
00:16:25,307 --> 00:16:26,257
Kagura...
276
00:16:27,087 --> 00:16:28,077
Le mie mani...
277
00:16:29,057 --> 00:16:31,327
La mia spada, grondano sangue.
278
00:16:32,487 --> 00:16:33,327
Non voglio
279
00:16:34,007 --> 00:16:35,297
uccidere anche te!
280
00:16:35,627 --> 00:16:36,417
Ehi!
281
00:16:36,417 --> 00:16:37,777
Cosa sono queste smancerie?
282
00:16:38,177 --> 00:16:39,197
Ma no, sta bene.
283
00:16:39,517 --> 00:16:43,267
Il mio grazioso kohai chiede un favore,
ed è arrivato a puntarmi addosso la sua spada.
284
00:16:44,577 --> 00:16:45,467
Oltretutto,
285
00:16:45,867 --> 00:16:48,097
se dovessimo combattere contro Kagura,
ora che fa sul serio,
286
00:16:48,097 --> 00:16:50,097
ci ucciderebbe tutti.
287
00:16:57,777 --> 00:17:00,277
Sei salvo per un pelo, figlio dell'Hokage.
288
00:17:01,297 --> 00:17:02,837
Torna dai tuoi e di' loro
289
00:17:03,517 --> 00:17:05,797
che la rivoluzione è iniziata.
290
00:17:07,157 --> 00:17:07,847
Andiamo.
291
00:17:13,247 --> 00:17:14,907
Fermo, Kagura!
292
00:17:22,187 --> 00:17:24,467
Non ho scampo. Sono sempre e comunque
293
00:17:24,827 --> 00:17:27,117
il nipote di Yagura, il Quarto Mizukage.
294
00:17:28,027 --> 00:17:29,567
Kagura!!
295
00:17:30,667 --> 00:17:32,207
Kagu... ra.
296
00:17:40,427 --> 00:17:41,347
Boruto!
297
00:17:42,407 --> 00:17:43,697
Boruto!
298
00:17:43,697 --> 00:17:44,687
Boruto!
299
00:17:47,807 --> 00:17:48,997
Sarada...
300
00:17:49,507 --> 00:17:52,097
Meno male, ti sei svegliato!
301
00:17:52,097 --> 00:17:54,267
Che ci fai tu qui?
302
00:17:54,267 --> 00:17:54,947
Ahi!
303
00:17:54,947 --> 00:17:56,277
Fermo!
304
00:17:57,137 --> 00:17:58,717
Ci ha detto tutto lui.
305
00:18:00,127 --> 00:18:01,587
Y-Yo...
306
00:18:02,207 --> 00:18:03,427
Ehi, tu!
307
00:18:03,427 --> 00:18:06,097
Eri agli ordini di quello Shizuma, vero?!
308
00:18:08,237 --> 00:18:09,237
N-No!
309
00:18:09,627 --> 00:18:11,357
Adesso non più.
310
00:18:12,207 --> 00:18:13,747
Cosa significa?!
311
00:18:13,747 --> 00:18:16,237
Anche lui è scappato,
dopo esser stato gravemente ferito.
312
00:18:16,767 --> 00:18:18,827
Direi che quell'uomo di nome Shizuma
313
00:18:18,827 --> 00:18:21,757
lo ha semplicemente sfruttato
per poi liberarsene.
314
00:18:23,007 --> 00:18:26,427
Sono eternamente in debito con Sarada
e gli altri che mi hanno soccorso!
315
00:18:26,427 --> 00:18:28,247
Vi ringrazio davvero più che posso!
316
00:18:30,527 --> 00:18:32,757
Boruto, ma che ti prende?!
317
00:18:34,127 --> 00:18:35,627
S-Scusa...
318
00:18:35,627 --> 00:18:37,207
Non ne sapevo nulla!
319
00:18:37,207 --> 00:18:41,527
Non avevo idea che Shizuma
volesse davvero provocare una guerra!
320
00:18:41,877 --> 00:18:42,577
E credi
321
00:18:42,577 --> 00:18:44,277
che l'ignoranza sia una buona giustificazione?
322
00:18:45,547 --> 00:18:50,197
Mi ha accolto tra i suoi dicendomi
che avremmo potuto fare cose fighissime,
323
00:18:50,197 --> 00:18:51,527
Io lo ammiravo...
324
00:18:51,917 --> 00:18:56,177
E io che ti ho ripetuto alla nausea
di non combinare disastri durante la gita...
325
00:18:56,747 --> 00:18:58,027
E adesso come vuoi rimediare?
326
00:18:58,727 --> 00:19:00,127
Non è il momento di chiedersi come...
327
00:19:00,587 --> 00:19:01,167
Adesso...
328
00:19:04,117 --> 00:19:06,487
la priorità è andare a salvare Kagura.
329
00:19:07,427 --> 00:19:08,897
Ma cosa dici?!
330
00:19:16,497 --> 00:19:18,517
Shizuma Hoshigaki.
331
00:19:18,967 --> 00:19:20,947
In effetti ha un certo talento,
332
00:19:20,947 --> 00:19:23,397
ma lo conoscevano tutti
per il suo comportamento inqualificabile.
333
00:19:23,877 --> 00:19:26,267
Quindi progettava un colpo di Stato, eh?
334
00:19:32,497 --> 00:19:33,857
Se n'è andato?
335
00:19:35,767 --> 00:19:40,267
Quindi Kagura è stato preso in ostaggio
da questo Shizuma?
336
00:19:40,737 --> 00:19:41,307
No.
337
00:19:42,717 --> 00:19:45,537
Hanno cercato di farlo passare
dalla loro parte.
338
00:19:48,037 --> 00:19:48,277
Ehi!
339
00:19:48,847 --> 00:19:49,877
Hachiya, raccontaci tutto!
340
00:19:50,387 --> 00:19:52,287
Cos'è successo tra Kagura e Shizuma?
341
00:19:52,787 --> 00:19:55,207
K... Kagura non disobbedirà mai
342
00:19:55,207 --> 00:19:57,487
agli ordini di Shizuma!
343
00:19:57,967 --> 00:19:58,787
E perché?!
344
00:19:59,787 --> 00:20:01,057
Perché Kagura...
345
00:20:01,057 --> 00:20:03,307
ha colpito Shizuma con la sua spada.
346
00:20:05,087 --> 00:20:07,317
Quindi è per questo che ha quella cicatrice da taglio?
347
00:20:07,797 --> 00:20:08,997
Kagura è davvero
348
00:20:08,997 --> 00:20:11,307
il migliore spadaccino del Villaggio.
349
00:20:11,707 --> 00:20:15,307
Ma per lui è stato un trauma
non riuscire a controllare le sue emozioni...
350
00:20:16,547 --> 00:20:18,727
Quindi Kagura detesta le spade
351
00:20:19,067 --> 00:20:21,327
per questo motivo, è così?
352
00:20:21,777 --> 00:20:25,687
Se per caso si sentisse in debito verso di lui
per averlo ferito in modo serio,
353
00:20:25,687 --> 00:20:28,947
questo Shizuma potrebbe
aver sfruttato la situazione a suo vantaggio.
354
00:20:29,277 --> 00:20:30,357
Shizuma è fatto così,
355
00:20:30,357 --> 00:20:31,507
ne sarebbe più che capace.
356
00:20:32,127 --> 00:20:34,237
Sfrutta a suo vantaggio
i sentimenti degli altri...
357
00:20:34,767 --> 00:20:35,717
Che bastardo!
358
00:20:36,267 --> 00:20:37,957
Dobbiamo dirlo subito agli insegnanti!
359
00:20:40,247 --> 00:20:41,477
Ehi, ma che fai?
360
00:20:41,477 --> 00:20:42,807
Non vorrai mica...
361
00:20:42,807 --> 00:20:44,387
Mi spiace, Sarada.
362
00:20:44,387 --> 00:20:46,667
Il compito del responsabile della gita
363
00:20:46,667 --> 00:20:48,487
è portare a termine il viaggio
senza problemi.
364
00:20:52,737 --> 00:20:54,577
Non mi staresti comunque a sentire, eh?
365
00:20:54,577 --> 00:20:56,877
Allora vengo anche io con te.
366
00:20:56,877 --> 00:20:57,837
Cosa?!
367
00:20:57,837 --> 00:21:01,527
Tanto, farti la guardia durante il viaggio
è diventato il mio lavoro, no?
368
00:21:02,007 --> 00:21:05,117
Quindi, anche se non mi va per nulla a genio,
sono costretta a seguirti.
369
00:21:05,917 --> 00:21:07,237
Ma preferirei non farlo.
370
00:21:07,627 --> 00:21:11,247
Quello che ho fatto a Kagura
non ha nessuna scusa!
371
00:21:12,827 --> 00:21:14,157
Ho deciso!
372
00:21:14,157 --> 00:21:16,467
Saremo noi a salvare Kagura, e che cappero!
373
00:21:16,467 --> 00:21:19,007
Però, posso coprire te con qualche scusa,
374
00:21:19,007 --> 00:21:21,267
ma se loro lanciano una contromossa,
non so cosa succederà...
375
00:21:21,267 --> 00:21:23,767
Ehi, ci sarà un guerra così!
376
00:21:24,117 --> 00:21:25,127
Non temere.
377
00:21:25,707 --> 00:21:26,927
Ho un piano.
378
00:21:30,807 --> 00:21:31,617
Avete capito?
379
00:21:32,037 --> 00:21:34,017
Questa non è una guerra...
380
00:21:34,597 --> 00:21:36,187
È un litigio tra di noi!
381
00:21:55,607 --> 00:21:56,487
Su...
382
00:21:56,487 --> 00:21:58,487
Diamo inizio a questa guerra, che dite?
383
00:23:33,377 --> 00:24:04,387
{\an7}ANTICIPAZIONI
384
00:23:34,997 --> 00:23:37,807
Con questa spada,
la rivoluzione potrà aver inizio.
385
00:23:37,807 --> 00:23:39,547
È una spada pesante...
386
00:23:39,547 --> 00:23:42,567
Forse non sono degno di poterla brandire!
387
00:23:42,567 --> 00:23:44,517
Ora non puoi più tirarti indietro!
388
00:23:44,517 --> 00:23:47,327
In te scorre il sangue di Yagura.
389
00:23:47,327 --> 00:23:49,327
Sarai tu il prossimo Mizukage.
390
00:23:49,327 --> 00:23:50,307
Il passato...
391
00:23:50,307 --> 00:23:51,477
non si può cambiare!
392
00:23:51,907 --> 00:23:54,887
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
393
00:23:54,887 --> 00:23:57,107
{\an9}I nuovi Sette Spadaccini
della Nebbia!!
394
00:23:55,097 --> 00:24:04,137
{\an3}I nuovi Sette Spadaccini
395
00:23:55,097 --> 00:24:04,137
{\an3}della Nebbia !!
396
00:23:57,657 --> 00:23:59,217
{\an9}Sarò io a dare forma...
397
00:23:59,557 --> 00:24:02,137
{\an9}a un Villaggio che si faccia vanto
del sangue di Yagura!