1 00:00:02,317 --> 00:00:08,347 El cuarto Mizukage, Yagura, dominó la aldea con terror. 2 00:00:09,537 --> 00:00:11,767 Yo soy su nieto. 3 00:00:13,437 --> 00:00:16,587 Llevo la sangre de un gran asesino. 4 00:00:17,517 --> 00:00:22,757 Alguien así no puede asumir su sitio en los Siete Espadachines. 5 00:00:23,447 --> 00:00:26,747 Me basta estar al lado del señor Chojuro y ayudarlo. 6 00:00:27,257 --> 00:00:28,887 Eso es lo que pensaba. 7 00:00:30,137 --> 00:00:35,087 Hasta que conocí a Boruto Uzumaki. 8 00:00:46,157 --> 00:00:51,957 Quiero ser candidato a la espada Hiramekarei. 9 00:02:36,637 --> 00:02:41,657 {\an3}Declaración de guerra 10 00:02:37,887 --> 00:02:43,097 Quiero ser candidato a la espada Hiramekarei. 11 00:02:43,667 --> 00:02:47,077 ¿Sí? Qué bien. 12 00:02:47,987 --> 00:02:53,317 Antes de que nacieras, libramos la Cuarta Guerra Mundial Ninja. 13 00:02:53,807 --> 00:03:00,437 Allí el Ejército Aliado Ninja perdió más de una quinta parte de sus fuerzas. 14 00:03:00,437 --> 00:03:06,017 Los admiro de todo corazón a usted y la anterior Mizukage por ponerle fin. 15 00:03:06,017 --> 00:03:10,477 Lo lograron muchos ninjas que murieron, con gran experiencia en combate. 16 00:03:12,227 --> 00:03:16,297 Todos ellos creían en el futuro. 17 00:03:16,297 --> 00:03:19,337 Un futuro donde todas las aldeas irían juntas. 18 00:03:20,027 --> 00:03:25,847 Por eso quiero confiarle la Hiramekarei a un joven que lleva el futuro. 19 00:03:26,687 --> 00:03:29,357 Junto con los que se dispersaron… 20 00:03:36,087 --> 00:03:38,397 La acepto con humildad. 21 00:03:49,987 --> 00:03:52,897 La espada doble, Hiramekarei. 22 00:04:16,627 --> 00:04:18,517 Es una espada fantástica. 23 00:04:19,447 --> 00:04:22,997 ¿Y por qué me llamas a estas horas? 24 00:04:23,787 --> 00:04:28,457 Lo siento. La verdad es que quería enseñártela. 25 00:04:30,847 --> 00:04:36,077 Heredar esta espada significa cargar con el futuro. 26 00:04:36,927 --> 00:04:39,967 Boruto, he tomado la decisión gracias a ti. 27 00:04:39,967 --> 00:04:42,517 Yo no he hecho nada. 28 00:04:42,517 --> 00:04:45,217 No, tenías razón. 29 00:04:45,807 --> 00:04:50,637 La sangre no tiene nada que ver, nosotros decidimos cómo vivimos. 30 00:04:50,967 --> 00:04:52,477 Eso está bien. 31 00:04:52,497 --> 00:04:56,027 A la aldea le irá bien si te conviertes en su líder. 32 00:04:56,867 --> 00:04:59,197 Eso espero. 33 00:04:59,787 --> 00:05:03,527 ¡Te lo garantizo! Tú tranquilo. 34 00:05:03,847 --> 00:05:07,597 Es extraño que me anime oírte decir eso. 35 00:05:07,597 --> 00:05:10,317 Es que soy bueno juzgando a los demás. 36 00:05:31,807 --> 00:05:34,477 Cuánto tiempo, Kagura. 37 00:05:34,807 --> 00:05:35,727 ¡Tú! 38 00:05:39,587 --> 00:05:40,857 ¿De qué vas? 39 00:05:41,267 --> 00:05:42,367 Shizuma. 40 00:05:42,627 --> 00:05:46,157 Hola, Kagura. Y Boruto Uzumaki. 41 00:05:47,307 --> 00:05:49,157 ¡Te vi en el puerto! 42 00:05:49,157 --> 00:05:51,667 Soy Shizuma Hoshigaki. 43 00:05:52,227 --> 00:05:57,437 Perdona por las molestias que te causó mi chico de los recados. 44 00:05:57,437 --> 00:06:00,467 ¿Los que secuestraron a Denki eran tus amigos? 45 00:06:01,127 --> 00:06:03,887 Bueno, al final lo rescatamos. 46 00:06:04,167 --> 00:06:07,017 Los jóvenes están enfadados 47 00:06:07,017 --> 00:06:10,847 por culpa de la insensible conciliación que nos imponen. 48 00:06:12,347 --> 00:06:16,607 ¿Qué quieres? Este saludo no me hace gracia. 49 00:06:17,007 --> 00:06:18,117 Shizuma. 50 00:06:19,427 --> 00:06:24,207 Aún debías estar en arresto domiciliario por lo de tu misión. 51 00:06:24,887 --> 00:06:25,757 Pero… 52 00:06:25,757 --> 00:06:29,747 Quebranté el arresto domiciliario. 53 00:06:31,247 --> 00:06:33,787 En eso nos parecemos. 54 00:06:34,267 --> 00:06:39,257 Además, ya no estoy obligado a obedecer las órdenes del Mizukage. 55 00:06:40,107 --> 00:06:41,507 ¿Qué quieres decir? 56 00:06:42,267 --> 00:06:47,507 Es obvio. Ha llegado el momento de recobrar nuestra dignidad. 57 00:06:48,287 --> 00:06:49,677 Shizuma… 58 00:06:49,677 --> 00:06:53,017 Pero ¿qué tonterías dices? 59 00:06:58,207 --> 00:07:01,277 Es exactamente lo que ves. 60 00:07:01,767 --> 00:07:07,257 Kagura, ahora que tienes una de las Siete Espadas, es la hora. 61 00:07:09,227 --> 00:07:13,117 Mata al hijo del Hokage y declara la guerra. 62 00:07:13,487 --> 00:07:16,377 Pero ¿tú qué dices de una guerra? 63 00:07:16,767 --> 00:07:22,357 Así es, Shizuma. El mundo ha empezado a caminar en paz. 64 00:07:22,357 --> 00:07:25,377 Para eso usaré esta espada. 65 00:07:25,687 --> 00:07:31,637 ¿Paz? Te has dejado convencer por Mei Terumi y Chojuro. 66 00:07:32,247 --> 00:07:34,497 El señor Chojuro es una gran persona. 67 00:07:34,967 --> 00:07:39,137 Está decidido a sacarnos del caos y traernos la paz. 68 00:07:39,827 --> 00:07:42,117 Sí, a cualquier precio. 69 00:07:42,547 --> 00:07:48,777 Chojuro expulsa a los que no encajan en el modo actual. 70 00:07:49,467 --> 00:07:50,827 ¡Imposible…! 71 00:07:51,187 --> 00:07:55,777 Mucha gente sufre porque no se curaron las heridas de la guerra. 72 00:07:56,247 --> 00:07:58,277 No me digas que no lo sabías. 73 00:07:59,127 --> 00:08:01,017 Yo lo sé. 74 00:08:01,017 --> 00:08:05,317 Porque tú sufres más que nadie. 75 00:08:22,007 --> 00:08:23,457 Me rin… 76 00:08:42,687 --> 00:08:47,547 Para, Kagura. Ya basta. 77 00:08:48,307 --> 00:08:50,547 ¿Qué has hecho, Kagura? 78 00:08:50,547 --> 00:08:53,557 ¡Shizuma! Yo… 79 00:08:53,887 --> 00:08:55,517 Es la sangre de Yagura. 80 00:08:55,517 --> 00:08:58,387 Es el nieto del asesino… 81 00:08:58,747 --> 00:09:02,617 ¿Por qué el señor Chojuro aceptó a ese tipo en la escuela? 82 00:09:02,617 --> 00:09:05,777 Si llega a ir en serio, nos mata. 83 00:09:06,347 --> 00:09:11,977 Por muy buenas notas que tenga, no podemos aceptar un ninja así. 84 00:09:13,747 --> 00:09:16,097 Yo, yo… 85 00:09:16,647 --> 00:09:18,337 No pasa nada. 86 00:09:20,147 --> 00:09:23,817 Los ninjas de la Niebla Sangrienta luchan a muerte. 87 00:09:24,367 --> 00:09:28,697 Haces bien, Kagura Karatachi. 88 00:09:29,987 --> 00:09:31,517 Shizuma… 89 00:09:33,307 --> 00:09:39,277 La próxima era necesita a alguien como tú. 90 00:09:41,907 --> 00:09:46,117 Yo te protegeré. 91 00:09:52,987 --> 00:09:57,797 Te agradezco mucho que me protegieras, 92 00:09:58,247 --> 00:10:01,157 pero no te obedeceré. 93 00:10:02,087 --> 00:10:07,457 Si sigues actuando así, tendré que castigarte. 94 00:10:07,787 --> 00:10:13,417 ¿Castigarme? Entonces, debes castigar a Chojuro. 95 00:10:16,387 --> 00:10:20,917 Chojuro usó asesinos para acabar con los que se opusieron. 96 00:10:22,447 --> 00:10:24,837 ¿Qué pasa, Kagura? 97 00:10:26,507 --> 00:10:28,717 ¿No te pareció raro 98 00:10:28,717 --> 00:10:33,577 lo pacífica que fue la revolución de la Niebla Sangrienta? 99 00:10:33,577 --> 00:10:38,217 Actuó por la espalda, poniendo buena cara. 100 00:10:39,917 --> 00:10:44,197 El nombre de mi familia no está en el memorial de la Aldea de la Niebla. 101 00:10:44,197 --> 00:10:45,817 No hay prueba mejor. 102 00:10:45,817 --> 00:10:51,097 El régimen actual finge que no pasó nada malo. 103 00:10:52,187 --> 00:10:54,297 Como con tu familia. 104 00:10:55,567 --> 00:11:00,857 Empezaremos una revolución para que esa gente no limpie su conciencia. 105 00:11:00,857 --> 00:11:02,757 ¡Ven, Kagura! 106 00:11:05,787 --> 00:11:07,377 Lo entiendes, ¿no? 107 00:11:11,587 --> 00:11:13,657 Es la herida que me hiciste. 108 00:11:14,127 --> 00:11:17,177 Aquel día quedaste marcado. 109 00:11:17,687 --> 00:11:22,657 Por mucho que lo niegues, estás conmigo. 110 00:11:26,127 --> 00:11:27,837 ¿Qué te pasa, Kagura? 111 00:11:28,567 --> 00:11:29,937 ¡Eh, viejo! 112 00:11:29,937 --> 00:11:33,497 Perdona, pero pese a mi aspecto, solo tengo 18 años. 113 00:11:34,927 --> 00:11:38,757 ¡No puedes chantajear a mi amigo por lo que ocurriera! 114 00:11:38,757 --> 00:11:41,137 ¿Lo que ocurriera? 115 00:11:41,137 --> 00:11:45,307 Y eso lo dice el que se crio cómodamente en un invernadero. 116 00:11:45,307 --> 00:11:46,797 ¡Cállate! 117 00:11:52,807 --> 00:11:55,697 ¿Qué pasa, te has ofendido? 118 00:11:55,897 --> 00:11:57,317 ¡Kagebunshin no Jutsu! 119 00:11:55,897 --> 00:11:57,337 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 120 00:11:59,327 --> 00:12:01,077 Vamos a probarlo. 121 00:12:10,947 --> 00:12:14,337 ¿Qué te parece? ¡Así no hay espada que valga! 122 00:12:15,367 --> 00:12:19,097 Qué divertido. Si no, no valdría la pena matarte. 123 00:12:19,667 --> 00:12:21,097 ¡Shizuma! 124 00:12:22,667 --> 00:12:24,477 ¡Ten más respeto! 125 00:12:27,477 --> 00:12:28,727 ¡Toma! 126 00:12:30,067 --> 00:12:31,417 Buntan. 127 00:12:34,307 --> 00:12:35,187 ¡¿Qué?! 128 00:12:35,407 --> 00:12:40,697 Ese truco de niños no sirve contra el verdadero Arte Ninja de Rayo. 129 00:12:42,887 --> 00:12:44,317 Ichirota. 130 00:12:44,317 --> 00:12:45,197 Presente. 131 00:12:45,667 --> 00:12:46,817 Hassaku. 132 00:12:46,817 --> 00:12:47,707 ¡Yo! 133 00:12:47,967 --> 00:12:49,377 Hebiichigo. 134 00:12:49,377 --> 00:12:50,957 ¡Entendido! 135 00:12:50,957 --> 00:12:52,997 ¿Y quiénes son estos? 136 00:12:52,997 --> 00:12:54,277 Kyoho. 137 00:13:03,487 --> 00:13:05,537 Tienes demasiados compañeros. 138 00:13:05,537 --> 00:13:09,727 Y tú tienes mi respeto, hijo del Hokage a punto de morir. 139 00:13:10,127 --> 00:13:11,977 ¡Y una mierda! 140 00:13:12,787 --> 00:13:14,977 ¡No solo sé usar Raiton! 141 00:13:14,977 --> 00:13:17,977 Futon. Reppusho. 142 00:13:14,977 --> 00:13:17,977 {\an8}Arte Ninja de Viento Puño Vendaval 143 00:13:21,447 --> 00:13:25,237 Esta es mi técnica definitiva: ¡Boruto Stream! 144 00:13:32,007 --> 00:13:34,757 Suiton. Suiren no Jutsu. 145 00:13:32,007 --> 00:13:34,757 {\an8}Arte Ninja de Agua Técnica de Taladro de Agua 146 00:13:45,987 --> 00:13:48,377 ¿Qué ha sido eso de Boruto Stream? 147 00:13:48,377 --> 00:13:49,957 ¡Ha sido una jugada! 148 00:13:49,957 --> 00:13:52,717 Es triste que se lo tome medio en serio. 149 00:13:52,717 --> 00:13:57,527 Pobrecillo. No es consciente de que puede morir. 150 00:14:00,747 --> 00:14:03,857 Es un intercambio real. 151 00:14:03,857 --> 00:14:05,997 ¡Tiene un precio muy caro! 152 00:14:06,487 --> 00:14:07,697 ¡Boruto! 153 00:14:12,367 --> 00:14:18,047 Además, estos son los nuevos Siete Espadachines de Niebla. 154 00:14:20,387 --> 00:14:23,017 Pero si solo sois seis. 155 00:14:23,017 --> 00:14:26,037 ¿Sigues sin entenderlo? 156 00:14:26,707 --> 00:14:29,057 Mátalo, Kagura. 157 00:14:33,067 --> 00:14:36,517 Soy el séptimo… 158 00:14:43,657 --> 00:14:46,907 Con la tensión actual en el Mar Central, 159 00:14:47,477 --> 00:14:53,187 que el hijo del Hokage muriera en la Niebla detonaría la guerra. 160 00:14:53,187 --> 00:14:55,447 Y más aún romper el tratado de paz. 161 00:14:56,097 --> 00:14:59,467 Y en medio del caos aplicaremos el castigo divino. 162 00:14:59,797 --> 00:15:01,457 De eso se trata. 163 00:15:01,897 --> 00:15:03,727 ¿La guerra…? 164 00:15:05,017 --> 00:15:08,947 ¿Qué pasa, aún no ha vuelto papá? 165 00:15:08,947 --> 00:15:10,507 Eso parece. 166 00:15:11,037 --> 00:15:16,427 Pero papá trabaja duro para que todos vivamos en paz. 167 00:15:16,977 --> 00:15:20,387 Dice que no quiere que vuelva a haber guerra. 168 00:15:21,877 --> 00:15:27,687 De eso nada. No te dejaré que causes una guerra. 169 00:15:29,737 --> 00:15:32,167 ¿Aún tienes tanta energía? 170 00:15:32,837 --> 00:15:34,737 ¿Qué pasa, Kagura? 171 00:15:42,937 --> 00:15:44,207 Kagura… 172 00:15:45,017 --> 00:15:50,227 ¿No ibas a usar la espada por el futuro de la aldea? 173 00:15:50,557 --> 00:15:53,967 No sigas escuchando lo que te dice ese. 174 00:15:54,277 --> 00:16:01,747 Así es. Está bien, Kagura. Yo te protegeré, como antes. 175 00:16:05,017 --> 00:16:06,767 ¡Desgraciado! 176 00:16:09,937 --> 00:16:15,737 Shizuma, ¿crees que puedes crear un futuro mejor? 177 00:16:16,417 --> 00:16:20,787 Me juego la vida. No pienso vivir humillado. 178 00:16:22,417 --> 00:16:24,787 Vete, Boruto. 179 00:16:25,057 --> 00:16:26,247 Kagura. 180 00:16:26,937 --> 00:16:31,447 Mis manos tiñeron mi espada de sangre. 181 00:16:32,297 --> 00:16:35,297 No quiero matarte. 182 00:16:35,297 --> 00:16:38,097 ¿Qué tonterías dices? 183 00:16:38,097 --> 00:16:39,427 No, no pasa nada. 184 00:16:39,427 --> 00:16:43,267 Es divertido ver cómo tu compañero vuelve su espada contra mí. 185 00:16:44,437 --> 00:16:50,307 Además, si nos enfrentamos de verdad a Kagura, moriremos. 186 00:16:57,637 --> 00:17:00,407 Te has salvado por los pelos, hijo del Hokage. 187 00:17:01,137 --> 00:17:05,787 Cuando regrese y lo cuentes, comenzará la revolución. 188 00:17:06,977 --> 00:17:08,207 Vamos. 189 00:17:13,177 --> 00:17:15,047 No te vayas, Kagura. 190 00:17:22,097 --> 00:17:27,187 Siempre seré el nieto de Yagura, el cuarto Mizukage. 191 00:17:27,977 --> 00:17:29,567 ¡Kagura! 192 00:17:30,477 --> 00:17:32,267 Kagura… 193 00:17:40,197 --> 00:17:41,587 Boruto. 194 00:17:42,197 --> 00:17:43,697 Boruto. 195 00:17:43,697 --> 00:17:44,727 ¡Boruto! 196 00:17:46,177 --> 00:17:49,207 ¿Qué, Sarada? 197 00:17:49,207 --> 00:17:52,027 Menos mal que has despertado. 198 00:17:52,027 --> 00:17:54,147 ¿Qué haces aquí, Sarada? 199 00:17:54,937 --> 00:17:58,717 ¡Cuidado! Nos ha avisado él. 200 00:17:59,997 --> 00:18:01,727 Hola. 201 00:18:02,077 --> 00:18:06,167 ¡Tú! ¡Eres uno de los seguidores de ese tal Shizuma! 202 00:18:07,557 --> 00:18:11,327 No, no. Ya no soy así. 203 00:18:11,327 --> 00:18:13,707 ¿Qué significa eso? 204 00:18:13,707 --> 00:18:16,237 Él también escapó malherido. 205 00:18:16,657 --> 00:18:21,737 Parce que ese tal Shizuma solo los usó y los desechó. 206 00:18:23,017 --> 00:18:26,307 Estoy en deuda con Sarada por curarme. 207 00:18:26,307 --> 00:18:28,247 ¡Muy agradecido de verdad! 208 00:18:30,197 --> 00:18:33,027 Pero ¿qué has hecho, Boruto? 209 00:18:34,037 --> 00:18:37,147 ¡Lo siento, no lo sabía! 210 00:18:37,147 --> 00:18:41,507 ¡No sabía que Shizuma quería iniciar una guerra de verdad! 211 00:18:41,837 --> 00:18:44,257 ¿Finges que no lo sabías? 212 00:18:45,377 --> 00:18:51,517 Me invitó diciendo que quedaríamos bien, que la gente nos admiraría. 213 00:18:51,837 --> 00:18:56,207 Y eso que nos dijeron que no causásemos problemas en la excursión. 214 00:18:56,697 --> 00:18:58,027 ¿Qué quieres hacer? 215 00:18:58,597 --> 00:19:01,287 ¿Qué voy a hacer si no? 216 00:19:03,917 --> 00:19:06,447 Lo primero, ayudar a Kagura. 217 00:19:07,377 --> 00:19:08,907 ¿Cómo? 218 00:19:16,417 --> 00:19:18,507 Shizuma Hoshigaki. 219 00:19:18,877 --> 00:19:23,727 Talento tiene, pero es famoso por su mal comportamiento. 220 00:19:23,727 --> 00:19:26,347 Si alguien así diera un golpe de Estado… 221 00:19:32,497 --> 00:19:33,987 ¿Ha escapado? 222 00:19:35,777 --> 00:19:40,527 ¿Shizuma tiene prisionero a Kagura? 223 00:19:40,527 --> 00:19:41,587 No. 224 00:19:42,637 --> 00:19:45,527 Kagura se les ha unido. 225 00:19:47,877 --> 00:19:50,227 ¡Eh! ¡Respóndeme! 226 00:19:50,227 --> 00:19:52,287 ¿Qué pasa con Kagura y Shizuma? 227 00:19:52,697 --> 00:19:57,687 Kagura nunca se enfrentará a Shizuma. 228 00:19:57,687 --> 00:19:59,087 ¿Por qué? 229 00:19:59,617 --> 00:20:03,297 Porque Kagura le hizo un corte. 230 00:20:04,697 --> 00:20:07,327 ¿Por eso tiene aquella cicatriz? 231 00:20:07,777 --> 00:20:11,547 Es verdad que Kagura es el mejor espadachín. 232 00:20:11,547 --> 00:20:15,307 Pero tiene el trauma de no controlar sus emociones. 233 00:20:16,317 --> 00:20:21,307 ¿Quieres decir que Kagura odia la espada? 234 00:20:21,677 --> 00:20:25,627 Si cree que está en deuda por la herida que le hizo, 235 00:20:25,627 --> 00:20:28,947 Shizuma podrá utilizarlo con eso. 236 00:20:28,947 --> 00:20:31,497 Shizuma es capaz de todo. 237 00:20:31,957 --> 00:20:34,607 ¿Manipular los sentimientos ajenos? 238 00:20:34,607 --> 00:20:36,067 ¡Qué desgraciado! 239 00:20:36,067 --> 00:20:38,347 Debemos avisar a los profesores. 240 00:20:40,217 --> 00:20:42,747 Espera, no irás a… 241 00:20:42,747 --> 00:20:44,307 Lo siento, Sarada. 242 00:20:44,307 --> 00:20:48,467 Un encargado de excursión debe hacer que termine bien. 243 00:20:52,467 --> 00:20:54,647 Si intento pararte, no me harás caso, 244 00:20:54,647 --> 00:20:56,827 así que iré contigo. 245 00:20:56,827 --> 00:20:57,867 ¿Cómo? 246 00:20:57,867 --> 00:21:01,887 Tengo el deber de no perderte de vista en la excursión. 247 00:21:01,887 --> 00:21:05,147 Así que debo ir contigo aunque no me guste. 248 00:21:05,837 --> 00:21:07,227 Y no me gusta. 249 00:21:07,577 --> 00:21:11,237 Yo quiero rescatar a Kagura… 250 00:21:12,757 --> 00:21:16,467 Decidido. Iremos a ayudar a Kagura. 251 00:21:16,467 --> 00:21:21,247 Pero si esos que te engañaron dan el siguiente paso… 252 00:21:21,247 --> 00:21:23,757 ¿Estallará una guerra? 253 00:21:24,077 --> 00:21:26,927 No tengas miedo. ¡Tengo un plan! 254 00:21:30,737 --> 00:21:34,387 ¿Está claro? Esto no es una guerra. 255 00:21:34,387 --> 00:21:36,187 ¡Sino una pelea! 256 00:21:55,397 --> 00:21:58,507 ¿Comenzamos ya la guerra? 257 00:23:33,367 --> 00:24:05,107 {\an7}Próximo episodio 258 00:23:34,777 --> 00:23:37,867 Con estas espadas podremos empezar la revolución. 259 00:23:37,867 --> 00:23:42,467 La espada me pesa. Tal vez no tenga derecho a usarla. 260 00:23:42,467 --> 00:23:44,487 Ya no hay vuelta atrás. 261 00:23:44,487 --> 00:23:49,327 Como sucesor de Yagura serás el nuevo Mizukage. 262 00:23:49,327 --> 00:23:51,837 ¡No se puede cambiar el pasado! 263 00:23:51,837 --> 00:23:54,887 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 264 00:23:54,887 --> 00:23:57,097 {\an1}"¡Los nuevos Siete Espadachines!". 265 00:23:55,067 --> 00:24:05,107 {\an3}¡Los nuevos Siete Espadachines! 266 00:23:57,497 --> 00:24:02,187 {\an1}¡Crearé una aldea de la que Yagura se sienta orgulloso!