1
00:00:02,317 --> 00:00:08,347
El cuarto Mizukage, Yagura,
dominó la aldea con terror.
2
00:00:09,537 --> 00:00:11,767
Yo soy su nieto.
3
00:00:13,437 --> 00:00:16,587
Llevo la sangre de un gran asesino.
4
00:00:17,517 --> 00:00:22,757
Alguien así no puede asumir
su sitio en los Siete Espadachines.
5
00:00:23,447 --> 00:00:26,747
Me basta estar al lado
del señor Chojuro y ayudarlo.
6
00:00:27,257 --> 00:00:28,887
Eso es lo que pensaba.
7
00:00:30,137 --> 00:00:35,087
Hasta que conocí a Boruto Uzumaki.
8
00:00:46,157 --> 00:00:51,957
Quiero ser candidato
a la espada Hiramekarei.
9
00:02:36,637 --> 00:02:41,657
{\an3}Declaración de guerra
10
00:02:37,887 --> 00:02:43,097
Quiero ser candidato
a la espada Hiramekarei.
11
00:02:43,667 --> 00:02:47,077
¿Sí? Qué bien.
12
00:02:47,987 --> 00:02:53,317
Antes de que nacieras,
libramos la Cuarta Guerra Mundial Ninja.
13
00:02:53,807 --> 00:03:00,437
Allí el Ejército Aliado Ninja perdió
más de una quinta parte de sus fuerzas.
14
00:03:00,437 --> 00:03:06,017
Los admiro de todo corazón a usted
y la anterior Mizukage por ponerle fin.
15
00:03:06,017 --> 00:03:10,477
Lo lograron muchos ninjas que murieron,
con gran experiencia en combate.
16
00:03:12,227 --> 00:03:16,297
Todos ellos creían en el futuro.
17
00:03:16,297 --> 00:03:19,337
Un futuro
donde todas las aldeas irían juntas.
18
00:03:20,027 --> 00:03:25,847
Por eso quiero confiarle la Hiramekarei
a un joven que lleva el futuro.
19
00:03:26,687 --> 00:03:29,357
Junto con los que se dispersaron…
20
00:03:36,087 --> 00:03:38,397
La acepto con humildad.
21
00:03:49,987 --> 00:03:52,897
La espada doble, Hiramekarei.
22
00:04:16,627 --> 00:04:18,517
Es una espada fantástica.
23
00:04:19,447 --> 00:04:22,997
¿Y por qué me llamas a estas horas?
24
00:04:23,787 --> 00:04:28,457
Lo siento.
La verdad es que quería enseñártela.
25
00:04:30,847 --> 00:04:36,077
Heredar esta espada
significa cargar con el futuro.
26
00:04:36,927 --> 00:04:39,967
Boruto, he tomado
la decisión gracias a ti.
27
00:04:39,967 --> 00:04:42,517
Yo no he hecho nada.
28
00:04:42,517 --> 00:04:45,217
No, tenías razón.
29
00:04:45,807 --> 00:04:50,637
La sangre no tiene nada que ver,
nosotros decidimos cómo vivimos.
30
00:04:50,967 --> 00:04:52,477
Eso está bien.
31
00:04:52,497 --> 00:04:56,027
A la aldea le irá bien
si te conviertes en su líder.
32
00:04:56,867 --> 00:04:59,197
Eso espero.
33
00:04:59,787 --> 00:05:03,527
¡Te lo garantizo! Tú tranquilo.
34
00:05:03,847 --> 00:05:07,597
Es extraño que me anime oírte decir eso.
35
00:05:07,597 --> 00:05:10,317
Es que soy bueno juzgando a los demás.
36
00:05:31,807 --> 00:05:34,477
Cuánto tiempo, Kagura.
37
00:05:34,807 --> 00:05:35,727
¡Tú!
38
00:05:39,587 --> 00:05:40,857
¿De qué vas?
39
00:05:41,267 --> 00:05:42,367
Shizuma.
40
00:05:42,627 --> 00:05:46,157
Hola, Kagura. Y Boruto Uzumaki.
41
00:05:47,307 --> 00:05:49,157
¡Te vi en el puerto!
42
00:05:49,157 --> 00:05:51,667
Soy Shizuma Hoshigaki.
43
00:05:52,227 --> 00:05:57,437
Perdona por las molestias
que te causó mi chico de los recados.
44
00:05:57,437 --> 00:06:00,467
¿Los que secuestraron
a Denki eran tus amigos?
45
00:06:01,127 --> 00:06:03,887
Bueno, al final lo rescatamos.
46
00:06:04,167 --> 00:06:07,017
Los jóvenes están enfadados
47
00:06:07,017 --> 00:06:10,847
por culpa de la insensible
conciliación que nos imponen.
48
00:06:12,347 --> 00:06:16,607
¿Qué quieres?
Este saludo no me hace gracia.
49
00:06:17,007 --> 00:06:18,117
Shizuma.
50
00:06:19,427 --> 00:06:24,207
Aún debías estar en arresto
domiciliario por lo de tu misión.
51
00:06:24,887 --> 00:06:25,757
Pero…
52
00:06:25,757 --> 00:06:29,747
Quebranté el arresto domiciliario.
53
00:06:31,247 --> 00:06:33,787
En eso nos parecemos.
54
00:06:34,267 --> 00:06:39,257
Además, ya no estoy obligado
a obedecer las órdenes del Mizukage.
55
00:06:40,107 --> 00:06:41,507
¿Qué quieres decir?
56
00:06:42,267 --> 00:06:47,507
Es obvio. Ha llegado el momento
de recobrar nuestra dignidad.
57
00:06:48,287 --> 00:06:49,677
Shizuma…
58
00:06:49,677 --> 00:06:53,017
Pero ¿qué tonterías dices?
59
00:06:58,207 --> 00:07:01,277
Es exactamente lo que ves.
60
00:07:01,767 --> 00:07:07,257
Kagura, ahora que tienes
una de las Siete Espadas, es la hora.
61
00:07:09,227 --> 00:07:13,117
Mata al hijo del Hokage
y declara la guerra.
62
00:07:13,487 --> 00:07:16,377
Pero ¿tú qué dices de una guerra?
63
00:07:16,767 --> 00:07:22,357
Así es, Shizuma.
El mundo ha empezado a caminar en paz.
64
00:07:22,357 --> 00:07:25,377
Para eso usaré esta espada.
65
00:07:25,687 --> 00:07:31,637
¿Paz? Te has dejado convencer
por Mei Terumi y Chojuro.
66
00:07:32,247 --> 00:07:34,497
El señor Chojuro es una gran persona.
67
00:07:34,967 --> 00:07:39,137
Está decidido a sacarnos del caos
y traernos la paz.
68
00:07:39,827 --> 00:07:42,117
Sí, a cualquier precio.
69
00:07:42,547 --> 00:07:48,777
Chojuro expulsa a los que no encajan
en el modo actual.
70
00:07:49,467 --> 00:07:50,827
¡Imposible…!
71
00:07:51,187 --> 00:07:55,777
Mucha gente sufre porque no se curaron
las heridas de la guerra.
72
00:07:56,247 --> 00:07:58,277
No me digas que no lo sabías.
73
00:07:59,127 --> 00:08:01,017
Yo lo sé.
74
00:08:01,017 --> 00:08:05,317
Porque tú sufres más que nadie.
75
00:08:22,007 --> 00:08:23,457
Me rin…
76
00:08:42,687 --> 00:08:47,547
Para, Kagura. Ya basta.
77
00:08:48,307 --> 00:08:50,547
¿Qué has hecho, Kagura?
78
00:08:50,547 --> 00:08:53,557
¡Shizuma! Yo…
79
00:08:53,887 --> 00:08:55,517
Es la sangre de Yagura.
80
00:08:55,517 --> 00:08:58,387
Es el nieto del asesino…
81
00:08:58,747 --> 00:09:02,617
¿Por qué el señor Chojuro
aceptó a ese tipo en la escuela?
82
00:09:02,617 --> 00:09:05,777
Si llega a ir en serio, nos mata.
83
00:09:06,347 --> 00:09:11,977
Por muy buenas notas que tenga,
no podemos aceptar un ninja así.
84
00:09:13,747 --> 00:09:16,097
Yo, yo…
85
00:09:16,647 --> 00:09:18,337
No pasa nada.
86
00:09:20,147 --> 00:09:23,817
Los ninjas de la Niebla Sangrienta
luchan a muerte.
87
00:09:24,367 --> 00:09:28,697
Haces bien, Kagura Karatachi.
88
00:09:29,987 --> 00:09:31,517
Shizuma…
89
00:09:33,307 --> 00:09:39,277
La próxima era
necesita a alguien como tú.
90
00:09:41,907 --> 00:09:46,117
Yo te protegeré.
91
00:09:52,987 --> 00:09:57,797
Te agradezco mucho que me protegieras,
92
00:09:58,247 --> 00:10:01,157
pero no te obedeceré.
93
00:10:02,087 --> 00:10:07,457
Si sigues actuando así,
tendré que castigarte.
94
00:10:07,787 --> 00:10:13,417
¿Castigarme?
Entonces, debes castigar a Chojuro.
95
00:10:16,387 --> 00:10:20,917
Chojuro usó asesinos
para acabar con los que se opusieron.
96
00:10:22,447 --> 00:10:24,837
¿Qué pasa, Kagura?
97
00:10:26,507 --> 00:10:28,717
¿No te pareció raro
98
00:10:28,717 --> 00:10:33,577
lo pacífica que fue
la revolución de la Niebla Sangrienta?
99
00:10:33,577 --> 00:10:38,217
Actuó por la espalda,
poniendo buena cara.
100
00:10:39,917 --> 00:10:44,197
El nombre de mi familia no está
en el memorial de la Aldea de la Niebla.
101
00:10:44,197 --> 00:10:45,817
No hay prueba mejor.
102
00:10:45,817 --> 00:10:51,097
El régimen actual
finge que no pasó nada malo.
103
00:10:52,187 --> 00:10:54,297
Como con tu familia.
104
00:10:55,567 --> 00:11:00,857
Empezaremos una revolución para
que esa gente no limpie su conciencia.
105
00:11:00,857 --> 00:11:02,757
¡Ven, Kagura!
106
00:11:05,787 --> 00:11:07,377
Lo entiendes, ¿no?
107
00:11:11,587 --> 00:11:13,657
Es la herida que me hiciste.
108
00:11:14,127 --> 00:11:17,177
Aquel día quedaste marcado.
109
00:11:17,687 --> 00:11:22,657
Por mucho que lo niegues, estás conmigo.
110
00:11:26,127 --> 00:11:27,837
¿Qué te pasa, Kagura?
111
00:11:28,567 --> 00:11:29,937
¡Eh, viejo!
112
00:11:29,937 --> 00:11:33,497
Perdona, pero pese a mi aspecto,
solo tengo 18 años.
113
00:11:34,927 --> 00:11:38,757
¡No puedes chantajear
a mi amigo por lo que ocurriera!
114
00:11:38,757 --> 00:11:41,137
¿Lo que ocurriera?
115
00:11:41,137 --> 00:11:45,307
Y eso lo dice el que se crio
cómodamente en un invernadero.
116
00:11:45,307 --> 00:11:46,797
¡Cállate!
117
00:11:52,807 --> 00:11:55,697
¿Qué pasa, te has ofendido?
118
00:11:55,897 --> 00:11:57,317
¡Kagebunshin no Jutsu!
119
00:11:55,897 --> 00:11:57,337
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
120
00:11:59,327 --> 00:12:01,077
Vamos a probarlo.
121
00:12:10,947 --> 00:12:14,337
¿Qué te parece?
¡Así no hay espada que valga!
122
00:12:15,367 --> 00:12:19,097
Qué divertido.
Si no, no valdría la pena matarte.
123
00:12:19,667 --> 00:12:21,097
¡Shizuma!
124
00:12:22,667 --> 00:12:24,477
¡Ten más respeto!
125
00:12:27,477 --> 00:12:28,727
¡Toma!
126
00:12:30,067 --> 00:12:31,417
Buntan.
127
00:12:34,307 --> 00:12:35,187
¡¿Qué?!
128
00:12:35,407 --> 00:12:40,697
Ese truco de niños no sirve
contra el verdadero Arte Ninja de Rayo.
129
00:12:42,887 --> 00:12:44,317
Ichirota.
130
00:12:44,317 --> 00:12:45,197
Presente.
131
00:12:45,667 --> 00:12:46,817
Hassaku.
132
00:12:46,817 --> 00:12:47,707
¡Yo!
133
00:12:47,967 --> 00:12:49,377
Hebiichigo.
134
00:12:49,377 --> 00:12:50,957
¡Entendido!
135
00:12:50,957 --> 00:12:52,997
¿Y quiénes son estos?
136
00:12:52,997 --> 00:12:54,277
Kyoho.
137
00:13:03,487 --> 00:13:05,537
Tienes demasiados compañeros.
138
00:13:05,537 --> 00:13:09,727
Y tú tienes mi respeto,
hijo del Hokage a punto de morir.
139
00:13:10,127 --> 00:13:11,977
¡Y una mierda!
140
00:13:12,787 --> 00:13:14,977
¡No solo sé usar Raiton!
141
00:13:14,977 --> 00:13:17,977
Futon. Reppusho.
142
00:13:14,977 --> 00:13:17,977
{\an8}Arte Ninja de Viento
Puño Vendaval
143
00:13:21,447 --> 00:13:25,237
Esta es mi técnica definitiva:
¡Boruto Stream!
144
00:13:32,007 --> 00:13:34,757
Suiton. Suiren no Jutsu.
145
00:13:32,007 --> 00:13:34,757
{\an8}Arte Ninja de Agua
Técnica de Taladro de Agua
146
00:13:45,987 --> 00:13:48,377
¿Qué ha sido eso de Boruto Stream?
147
00:13:48,377 --> 00:13:49,957
¡Ha sido una jugada!
148
00:13:49,957 --> 00:13:52,717
Es triste que se lo tome medio en serio.
149
00:13:52,717 --> 00:13:57,527
Pobrecillo.
No es consciente de que puede morir.
150
00:14:00,747 --> 00:14:03,857
Es un intercambio real.
151
00:14:03,857 --> 00:14:05,997
¡Tiene un precio muy caro!
152
00:14:06,487 --> 00:14:07,697
¡Boruto!
153
00:14:12,367 --> 00:14:18,047
Además, estos son los nuevos
Siete Espadachines de Niebla.
154
00:14:20,387 --> 00:14:23,017
Pero si solo sois seis.
155
00:14:23,017 --> 00:14:26,037
¿Sigues sin entenderlo?
156
00:14:26,707 --> 00:14:29,057
Mátalo, Kagura.
157
00:14:33,067 --> 00:14:36,517
Soy el séptimo…
158
00:14:43,657 --> 00:14:46,907
Con la tensión actual en el Mar Central,
159
00:14:47,477 --> 00:14:53,187
que el hijo del Hokage muriera
en la Niebla detonaría la guerra.
160
00:14:53,187 --> 00:14:55,447
Y más aún romper el tratado de paz.
161
00:14:56,097 --> 00:14:59,467
Y en medio del caos
aplicaremos el castigo divino.
162
00:14:59,797 --> 00:15:01,457
De eso se trata.
163
00:15:01,897 --> 00:15:03,727
¿La guerra…?
164
00:15:05,017 --> 00:15:08,947
¿Qué pasa, aún no ha vuelto papá?
165
00:15:08,947 --> 00:15:10,507
Eso parece.
166
00:15:11,037 --> 00:15:16,427
Pero papá trabaja duro
para que todos vivamos en paz.
167
00:15:16,977 --> 00:15:20,387
Dice que no quiere
que vuelva a haber guerra.
168
00:15:21,877 --> 00:15:27,687
De eso nada. No te dejaré
que causes una guerra.
169
00:15:29,737 --> 00:15:32,167
¿Aún tienes tanta energía?
170
00:15:32,837 --> 00:15:34,737
¿Qué pasa, Kagura?
171
00:15:42,937 --> 00:15:44,207
Kagura…
172
00:15:45,017 --> 00:15:50,227
¿No ibas a usar la espada
por el futuro de la aldea?
173
00:15:50,557 --> 00:15:53,967
No sigas escuchando lo que te dice ese.
174
00:15:54,277 --> 00:16:01,747
Así es. Está bien, Kagura.
Yo te protegeré, como antes.
175
00:16:05,017 --> 00:16:06,767
¡Desgraciado!
176
00:16:09,937 --> 00:16:15,737
Shizuma, ¿crees que puedes
crear un futuro mejor?
177
00:16:16,417 --> 00:16:20,787
Me juego la vida.
No pienso vivir humillado.
178
00:16:22,417 --> 00:16:24,787
Vete, Boruto.
179
00:16:25,057 --> 00:16:26,247
Kagura.
180
00:16:26,937 --> 00:16:31,447
Mis manos tiñeron mi espada de sangre.
181
00:16:32,297 --> 00:16:35,297
No quiero matarte.
182
00:16:35,297 --> 00:16:38,097
¿Qué tonterías dices?
183
00:16:38,097 --> 00:16:39,427
No, no pasa nada.
184
00:16:39,427 --> 00:16:43,267
Es divertido ver cómo tu compañero
vuelve su espada contra mí.
185
00:16:44,437 --> 00:16:50,307
Además, si nos enfrentamos
de verdad a Kagura, moriremos.
186
00:16:57,637 --> 00:17:00,407
Te has salvado por los pelos,
hijo del Hokage.
187
00:17:01,137 --> 00:17:05,787
Cuando regrese y lo cuentes,
comenzará la revolución.
188
00:17:06,977 --> 00:17:08,207
Vamos.
189
00:17:13,177 --> 00:17:15,047
No te vayas, Kagura.
190
00:17:22,097 --> 00:17:27,187
Siempre seré el nieto de Yagura,
el cuarto Mizukage.
191
00:17:27,977 --> 00:17:29,567
¡Kagura!
192
00:17:30,477 --> 00:17:32,267
Kagura…
193
00:17:40,197 --> 00:17:41,587
Boruto.
194
00:17:42,197 --> 00:17:43,697
Boruto.
195
00:17:43,697 --> 00:17:44,727
¡Boruto!
196
00:17:46,177 --> 00:17:49,207
¿Qué, Sarada?
197
00:17:49,207 --> 00:17:52,027
Menos mal que has despertado.
198
00:17:52,027 --> 00:17:54,147
¿Qué haces aquí, Sarada?
199
00:17:54,937 --> 00:17:58,717
¡Cuidado! Nos ha avisado él.
200
00:17:59,997 --> 00:18:01,727
Hola.
201
00:18:02,077 --> 00:18:06,167
¡Tú! ¡Eres uno de los seguidores
de ese tal Shizuma!
202
00:18:07,557 --> 00:18:11,327
No, no. Ya no soy así.
203
00:18:11,327 --> 00:18:13,707
¿Qué significa eso?
204
00:18:13,707 --> 00:18:16,237
Él también escapó malherido.
205
00:18:16,657 --> 00:18:21,737
Parce que ese tal Shizuma
solo los usó y los desechó.
206
00:18:23,017 --> 00:18:26,307
Estoy en deuda con Sarada por curarme.
207
00:18:26,307 --> 00:18:28,247
¡Muy agradecido de verdad!
208
00:18:30,197 --> 00:18:33,027
Pero ¿qué has hecho, Boruto?
209
00:18:34,037 --> 00:18:37,147
¡Lo siento, no lo sabía!
210
00:18:37,147 --> 00:18:41,507
¡No sabía que Shizuma
quería iniciar una guerra de verdad!
211
00:18:41,837 --> 00:18:44,257
¿Finges que no lo sabías?
212
00:18:45,377 --> 00:18:51,517
Me invitó diciendo que quedaríamos bien,
que la gente nos admiraría.
213
00:18:51,837 --> 00:18:56,207
Y eso que nos dijeron que no causásemos
problemas en la excursión.
214
00:18:56,697 --> 00:18:58,027
¿Qué quieres hacer?
215
00:18:58,597 --> 00:19:01,287
¿Qué voy a hacer si no?
216
00:19:03,917 --> 00:19:06,447
Lo primero, ayudar a Kagura.
217
00:19:07,377 --> 00:19:08,907
¿Cómo?
218
00:19:16,417 --> 00:19:18,507
Shizuma Hoshigaki.
219
00:19:18,877 --> 00:19:23,727
Talento tiene, pero es famoso
por su mal comportamiento.
220
00:19:23,727 --> 00:19:26,347
Si alguien así diera un golpe de Estado…
221
00:19:32,497 --> 00:19:33,987
¿Ha escapado?
222
00:19:35,777 --> 00:19:40,527
¿Shizuma tiene prisionero a Kagura?
223
00:19:40,527 --> 00:19:41,587
No.
224
00:19:42,637 --> 00:19:45,527
Kagura se les ha unido.
225
00:19:47,877 --> 00:19:50,227
¡Eh! ¡Respóndeme!
226
00:19:50,227 --> 00:19:52,287
¿Qué pasa con Kagura y Shizuma?
227
00:19:52,697 --> 00:19:57,687
Kagura nunca se enfrentará a Shizuma.
228
00:19:57,687 --> 00:19:59,087
¿Por qué?
229
00:19:59,617 --> 00:20:03,297
Porque Kagura le hizo un corte.
230
00:20:04,697 --> 00:20:07,327
¿Por eso tiene aquella cicatriz?
231
00:20:07,777 --> 00:20:11,547
Es verdad que Kagura
es el mejor espadachín.
232
00:20:11,547 --> 00:20:15,307
Pero tiene el trauma
de no controlar sus emociones.
233
00:20:16,317 --> 00:20:21,307
¿Quieres decir
que Kagura odia la espada?
234
00:20:21,677 --> 00:20:25,627
Si cree que está en deuda
por la herida que le hizo,
235
00:20:25,627 --> 00:20:28,947
Shizuma podrá utilizarlo con eso.
236
00:20:28,947 --> 00:20:31,497
Shizuma es capaz de todo.
237
00:20:31,957 --> 00:20:34,607
¿Manipular los sentimientos ajenos?
238
00:20:34,607 --> 00:20:36,067
¡Qué desgraciado!
239
00:20:36,067 --> 00:20:38,347
Debemos avisar a los profesores.
240
00:20:40,217 --> 00:20:42,747
Espera, no irás a…
241
00:20:42,747 --> 00:20:44,307
Lo siento, Sarada.
242
00:20:44,307 --> 00:20:48,467
Un encargado de excursión
debe hacer que termine bien.
243
00:20:52,467 --> 00:20:54,647
Si intento pararte, no me harás caso,
244
00:20:54,647 --> 00:20:56,827
así que iré contigo.
245
00:20:56,827 --> 00:20:57,867
¿Cómo?
246
00:20:57,867 --> 00:21:01,887
Tengo el deber de no perderte
de vista en la excursión.
247
00:21:01,887 --> 00:21:05,147
Así que debo ir contigo
aunque no me guste.
248
00:21:05,837 --> 00:21:07,227
Y no me gusta.
249
00:21:07,577 --> 00:21:11,237
Yo quiero rescatar a Kagura…
250
00:21:12,757 --> 00:21:16,467
Decidido. Iremos a ayudar a Kagura.
251
00:21:16,467 --> 00:21:21,247
Pero si esos que te engañaron
dan el siguiente paso…
252
00:21:21,247 --> 00:21:23,757
¿Estallará una guerra?
253
00:21:24,077 --> 00:21:26,927
No tengas miedo. ¡Tengo un plan!
254
00:21:30,737 --> 00:21:34,387
¿Está claro? Esto no es una guerra.
255
00:21:34,387 --> 00:21:36,187
¡Sino una pelea!
256
00:21:55,397 --> 00:21:58,507
¿Comenzamos ya la guerra?
257
00:23:33,367 --> 00:24:05,107
{\an7}Próximo episodio
258
00:23:34,777 --> 00:23:37,867
Con estas espadas
podremos empezar la revolución.
259
00:23:37,867 --> 00:23:42,467
La espada me pesa.
Tal vez no tenga derecho a usarla.
260
00:23:42,467 --> 00:23:44,487
Ya no hay vuelta atrás.
261
00:23:44,487 --> 00:23:49,327
Como sucesor de Yagura
serás el nuevo Mizukage.
262
00:23:49,327 --> 00:23:51,837
¡No se puede cambiar el pasado!
263
00:23:51,837 --> 00:23:54,887
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
264
00:23:54,887 --> 00:23:57,097
{\an1}"¡Los nuevos Siete Espadachines!".
265
00:23:55,067 --> 00:24:05,107
{\an3}¡Los nuevos Siete Espadachines!
266
00:23:57,497 --> 00:24:02,187
{\an1}¡Crearé una aldea
de la que Yagura se sienta orgulloso!