1 00:00:09,807 --> 00:00:10,777 Finalmente... 2 00:00:13,027 --> 00:00:14,037 Ci siamo! 3 00:00:21,927 --> 00:00:23,297 Tra le mie mani... 4 00:00:24,067 --> 00:00:26,777 stringo la spada appartenuta a mio padre! 5 00:00:48,807 --> 00:00:50,097 Delle marionette? 6 00:00:50,097 --> 00:00:51,617 Che banalità... 7 00:00:52,577 --> 00:00:53,727 Perfetto così... 8 00:00:53,727 --> 00:00:56,397 Diamo spettacolo, testando sul campo le spade ninja? 9 00:01:02,337 --> 00:01:05,897 Semina esplosioni usando le carte bomba. 10 00:01:05,897 --> 00:01:07,417 La spada esplosiva, Spruzzo! 11 00:01:07,877 --> 00:01:08,777 Niente male davvero! 12 00:01:11,107 --> 00:01:12,567 Magnifico! 13 00:01:12,567 --> 00:01:15,667 È la spada magica che unisce tutto grazie al suo filo! 14 00:01:15,667 --> 00:01:16,687 Ago da Cucito! 15 00:01:18,367 --> 00:01:20,967 Non vedo l'ora di usarla sulle persone! 16 00:01:23,497 --> 00:01:25,987 Scure Spaccaelmo! 17 00:01:27,937 --> 00:01:29,747 Ma è fantastica! 18 00:01:30,087 --> 00:01:32,147 La Mannaia Decapitatrice, eh? 19 00:01:32,147 --> 00:01:35,257 Si vede che è stata la spada del Demone, Zabuza! 20 00:01:38,717 --> 00:01:40,367 Le Zanne del Fulmine... 21 00:01:40,367 --> 00:01:41,727 Eccole, le spade appartenute 22 00:01:41,727 --> 00:01:43,377 a Raiga Kurosuki, mio padre! 23 00:01:44,657 --> 00:01:46,037 Ehi, ehi! 24 00:01:46,037 --> 00:01:48,597 Lasciate distruggere qualcosa anche a me, ragazzi! 25 00:01:51,217 --> 00:01:52,487 Mah, va bene così. 26 00:01:52,487 --> 00:01:55,137 Ora che abbiamo queste spade, possiamo dare inizio alla rivoluzione. 27 00:01:55,737 --> 00:01:58,777 Pensi davvero che potremmo riuscirci? 28 00:01:59,797 --> 00:02:02,537 Abbiamo solo riunito le Sette Spade ninja... 29 00:02:03,587 --> 00:02:05,837 Non capisci proprio, Kagura... 30 00:02:07,207 --> 00:02:09,127 Ho degli ardenti sostenitori alle mie spalle. 31 00:02:09,757 --> 00:02:13,237 Dei pezzi grossi legati alla famiglia del daimyo del Paese dell'Acqua. 32 00:02:13,237 --> 00:02:13,797 Co... 33 00:02:14,677 --> 00:02:15,877 E questi signori... 34 00:02:15,877 --> 00:02:18,757 non nutrono molte simpatie per la fazione moderata di Chojuro. 35 00:02:19,507 --> 00:02:22,807 Morto un Mizukage, se ne fa un altro, è così che la pensano. 36 00:02:23,657 --> 00:02:24,807 E toccherà a te. 37 00:02:26,057 --> 00:02:27,057 A me?! 38 00:02:27,357 --> 00:02:28,647 Esatto. 39 00:02:29,187 --> 00:02:30,797 Te l'ho detto o no, quella volta? 40 00:02:33,017 --> 00:02:36,067 Ci penserò io a proteggerti, giusto? 41 00:02:43,617 --> 00:02:45,237 Così al Villaggio della Nebbia Insanguinata... 42 00:02:45,237 --> 00:02:48,487 tornerà a regnare di nuovo il sangue di Yagura. 43 00:02:48,487 --> 00:02:49,837 Splendido! 44 00:02:51,357 --> 00:02:55,297 E poi, ormai abbiamo già coinvolto il figlio dell'Hokage. 45 00:02:55,297 --> 00:02:56,657 M-Ma si può ancora... 46 00:02:59,077 --> 00:03:01,287 No, non possiamo più tornare indietro. 47 00:03:02,207 --> 00:03:03,447 Andrà tutto bene. 48 00:03:03,447 --> 00:03:06,057 Ti darò io un luogo da chiamare casa. 49 00:03:07,197 --> 00:03:11,047 Tu hai ereditato il sangue del supremo Yagura. 50 00:03:11,317 --> 00:03:13,837 Sei destinato a diventare il nuovo Mizukage. 51 00:03:15,697 --> 00:03:17,057 Di', Kagura... 52 00:03:17,507 --> 00:03:20,127 Ho mai detto bugie? 53 00:03:20,127 --> 00:03:21,317 Non posso... 54 00:03:21,647 --> 00:03:23,597 Tranquillo, Kagura. 55 00:03:23,597 --> 00:03:25,857 Ci penseremo noi a combattere. 56 00:03:26,317 --> 00:03:28,487 Tu sarai il nostro leader, 57 00:03:28,487 --> 00:03:30,737 basterà che ti comporti da tale. 58 00:03:31,107 --> 00:03:32,737 I-Io... 59 00:03:33,317 --> 00:03:35,177 Non ha senso cambiare. 60 00:03:35,177 --> 00:03:36,407 Sia il Villaggio attuale, 61 00:03:36,407 --> 00:03:38,627 che il destino a cui ti lega il tuo sangue. 62 00:03:40,487 --> 00:03:41,877 Sarò io a dare forma per te 63 00:03:42,767 --> 00:03:46,117 a un Villaggio che si faccia vanto del sangue che scorre nelle tue vene! 64 00:05:35,027 --> 00:05:39,997 {\an3}I nuovi sette spadaccini 65 00:05:35,527 --> 00:05:39,997 {\an3}della Nebbia !! 66 00:05:38,607 --> 00:05:42,767 {\an8}Non dovrebbe essere semplice riprodurre la chiave di questo deposito di sicurezza. 67 00:05:42,767 --> 00:05:44,467 Dove si trova l'originale? 68 00:05:45,347 --> 00:05:46,687 Nelle mani di Kagura. 69 00:05:48,927 --> 00:05:50,477 Shizuma Hoshigaki. 70 00:05:51,297 --> 00:05:53,787 A quanto pare, non ha ancora imparato dai suoi errori. 71 00:05:54,427 --> 00:05:57,067 Credi che abbia strappato la chiave a Kagura? 72 00:05:57,727 --> 00:05:58,827 Più che altro, 73 00:05:58,827 --> 00:06:01,577 credo abbia incastrato Kagura usando le parole giuste nel moneto giusto. 74 00:06:02,427 --> 00:06:04,787 Quell'uomo è un esperto in questi trucchetti. 75 00:06:05,157 --> 00:06:07,637 Si tratta di una dichiarazione di guerra nei nostri confronti. 76 00:06:08,107 --> 00:06:10,027 Che intendi fare, Sesto Mizukage? 77 00:06:10,777 --> 00:06:12,527 Chi è al corrente della questione? 78 00:06:13,397 --> 00:06:16,037 Al momento, solo io e i tuoi fidati consiglieri. 79 00:06:16,417 --> 00:06:17,967 Allora siete tenuti al silenzio. 80 00:06:17,967 --> 00:06:21,297 I sette Spadaccini sono l'emblema del Villaggio della Nebbia. 81 00:06:21,647 --> 00:06:25,037 Se c'è chi dissacra questo ruolo cercando di rivolgere un attacco al Villaggio, 82 00:06:25,537 --> 00:06:26,927 il nostro compito 83 00:06:28,217 --> 00:06:29,797 è sterminarli. 84 00:06:30,657 --> 00:06:31,797 Intendi, 85 00:06:31,797 --> 00:06:33,917 incluso Kagura? 86 00:06:33,917 --> 00:06:35,507 Ho capito bene? 87 00:06:39,087 --> 00:06:39,737 Sì. 88 00:06:47,957 --> 00:06:49,357 Aspettate, e che cappero! 89 00:06:51,097 --> 00:06:52,747 Boruto Uzumaki e... 90 00:06:52,747 --> 00:06:54,837 Come mai qui? 91 00:06:55,407 --> 00:06:56,357 Per caso... 92 00:06:56,357 --> 00:06:58,067 sei stato ferito da Shizuma e i suoi? 93 00:06:58,517 --> 00:06:59,997 Kagura non ha colpa! 94 00:06:59,997 --> 00:07:01,407 Quel tipo di nome Shizuma 95 00:07:01,407 --> 00:07:03,167 lo manipola sfruttando il suo punto debole! 96 00:07:05,057 --> 00:07:08,547 Sono certo che lui li abbia assecondati per proteggere me. 97 00:07:08,957 --> 00:07:12,177 Anche se fosse così, è una faccenda che non riguarda voi. 98 00:07:12,627 --> 00:07:14,287 Si tratta di una questione interna alla Nebbia. 99 00:07:15,037 --> 00:07:16,497 Quale che ne sia la causa, 100 00:07:16,497 --> 00:07:19,067 Kagura ha comunque tradito il Villaggio. 101 00:07:20,607 --> 00:07:24,817 Quel gruppo sta cercando di restaurare il Villaggio della Nebbia Insanguinata. 102 00:07:25,217 --> 00:07:26,617 Ma allora davvero... 103 00:07:26,617 --> 00:07:28,827 Credete che anche Kagura condivida queste intenzioni?! 104 00:07:29,227 --> 00:07:30,937 Non lo fa perché gli va! 105 00:07:30,937 --> 00:07:33,087 Tu sei il primo che dovrebbe saperlo, signore! 106 00:07:34,537 --> 00:07:35,547 Boruto... 107 00:07:35,547 --> 00:07:37,467 la tua bontà d'animo è un'ottima cosa. 108 00:07:37,467 --> 00:07:39,467 Tuttavia, anche Kagura è un ninja. 109 00:07:39,467 --> 00:07:40,907 E chi infrange le regole, 110 00:07:40,907 --> 00:07:43,227 va punito, proprio perché ninja. 111 00:07:44,437 --> 00:07:45,977 Proprio perché ninja? 112 00:07:45,977 --> 00:07:49,017 Non starà davvero dicendo che vuole uccidere Kagura? 113 00:07:52,207 --> 00:07:55,717 Il Mizukage sarebbe uno che protegge il suo Villaggio al costo della vita di una persona? 114 00:07:56,047 --> 00:07:57,117 Per quanto mi riguarda, 115 00:07:57,117 --> 00:07:58,907 non è questo l'Hokage 116 00:07:59,347 --> 00:08:00,527 che io voglio diventare! 117 00:08:04,467 --> 00:08:06,627 Vorrei che capiste... 118 00:08:06,627 --> 00:08:07,477 Però... 119 00:08:07,477 --> 00:08:09,217 adesso non c'è altra soluzione. 120 00:08:14,277 --> 00:08:15,387 In poche parole... 121 00:08:16,027 --> 00:08:18,107 basta che non sia una ribellione, giusto? 122 00:08:18,687 --> 00:08:19,707 Boruto? 123 00:08:20,497 --> 00:08:22,847 Quelli non sono i nuovi Sette Spadaccini della Nebbia... 124 00:08:22,847 --> 00:08:24,127 sono solo dei teppistelli! 125 00:08:24,417 --> 00:08:27,087 E io e Kagura siamo solo stati coinvolti in una lite con loro! 126 00:08:27,667 --> 00:08:28,397 Boruto... 127 00:08:28,397 --> 00:08:29,617 Ma che diavolo... 128 00:08:30,227 --> 00:08:31,227 Quindi 129 00:08:31,227 --> 00:08:33,387 adesso andremo a prenderci la rivincita! 130 00:08:34,097 --> 00:08:36,667 Questa è solo una lite tra ragazzini ignoranti! 131 00:08:39,587 --> 00:08:40,847 Ora è chiaro. 132 00:08:40,847 --> 00:08:42,637 Una lite, nulla di più, eh? 133 00:08:44,067 --> 00:08:45,397 Proprio così. 134 00:08:46,737 --> 00:08:49,147 Era questo il tuo clamoroso piano? 135 00:08:49,667 --> 00:08:52,287 Ma stasera alle dieci abbiamo l'appello serale! 136 00:08:52,287 --> 00:08:53,507 Se non torniamo, i professori... 137 00:08:53,507 --> 00:08:55,077 Ma dai, non ci saranno problemi! 138 00:08:55,077 --> 00:08:57,317 Risolveremo tutto prima di quell'ora, e che cappero! 139 00:08:57,317 --> 00:08:58,917 Che idea elaborata! 140 00:08:59,277 --> 00:09:03,077 Ma pensi davvero che anche noi acconsentiremo al tuo piano? 141 00:09:03,077 --> 00:09:04,527 Ahiahiahiahaiahi... 142 00:09:04,527 --> 00:09:05,027 Boruto? 143 00:09:05,027 --> 00:09:06,827 La ferita che mi hanno provocato! 144 00:09:07,317 --> 00:09:08,997 Se torno a casa così malconcio, 145 00:09:08,997 --> 00:09:11,407 mio padre non resterà in silenzio! 146 00:09:12,907 --> 00:09:14,467 Avete capito? 147 00:09:14,467 --> 00:09:16,937 A rischio di farla diventare una questione internazionale... 148 00:09:17,317 --> 00:09:19,227 Ma ti senti?! 149 00:09:20,207 --> 00:09:22,937 Che tipo tosto che sei, ragazzino! 150 00:09:23,787 --> 00:09:25,507 Ma detto questo, 151 00:09:25,507 --> 00:09:27,507 cosa farai, Chojuro? 152 00:09:28,187 --> 00:09:29,977 Solo a una condizione. 153 00:09:31,937 --> 00:09:32,917 E cioè, 154 00:09:32,917 --> 00:09:35,087 che facciate partecipare anche me all'operazione. 155 00:09:35,887 --> 00:09:37,317 Eh? L'onorevole Mizukage, con noi?! 156 00:09:38,017 --> 00:09:40,357 No, non nelle vesti di Mizukage. 157 00:09:40,797 --> 00:09:43,357 Soltanto come guida del viaggio d'istruzione. 158 00:09:44,337 --> 00:09:45,637 Così si parla! 159 00:09:46,237 --> 00:09:47,017 Tuttavia... 160 00:09:47,487 --> 00:09:50,257 dobbiamo sistemare la questione in tempi molto ristretti. 161 00:09:51,007 --> 00:09:52,857 Se non ce la facessimo... 162 00:09:53,267 --> 00:09:54,147 Non preoccupatevi! 163 00:09:54,587 --> 00:09:56,147 Farò in modo che non succeda! 164 00:09:58,037 --> 00:10:00,767 Troveremo noi dove si sono rifugiati. 165 00:10:01,347 --> 00:10:04,347 È meglio predisporre subito tutto il necessario. 166 00:10:05,327 --> 00:10:06,227 Thank you, 167 00:10:06,227 --> 00:10:07,657 Chojuro! 168 00:10:09,797 --> 00:10:10,907 Chojuro... 169 00:10:12,257 --> 00:10:14,737 difendi il futuro di quel ragazzo. 170 00:10:15,977 --> 00:10:17,497 Sei tu il Mizukage. 171 00:10:18,737 --> 00:10:19,297 Sì. 172 00:10:20,267 --> 00:10:23,697 Non credevo saresti arrivato a usare il nome dell'Hokage! 173 00:10:24,357 --> 00:10:26,627 Non sai quanto mi ha fatto schifo farlo. 174 00:10:27,677 --> 00:10:28,287 Però... 175 00:10:28,877 --> 00:10:30,467 non riuscire a salvare i miei amici 176 00:10:30,937 --> 00:10:32,097 mi farebbe molto più schifo! 177 00:10:40,717 --> 00:10:43,567 Adesso abbiamo sia le Sette Spade, che Kagura. 178 00:10:44,677 --> 00:10:46,957 Finalmente è tutto pronto per iniziare, no? 179 00:10:48,197 --> 00:10:49,337 E una buona volta... 180 00:10:49,337 --> 00:10:53,067 faremo piazza pulita di tutto ciò che rappresenta questo Villaggio senza spina dorsale! 181 00:10:53,497 --> 00:10:55,567 Come farebbe Pelle di Squalo! 182 00:10:56,527 --> 00:10:57,717 Che bellezza! 183 00:10:57,717 --> 00:10:59,437 Sia io che gli altri 184 00:10:59,437 --> 00:11:01,667 ne abbiamo abbastanza di questo Villaggio. 185 00:11:02,197 --> 00:11:03,357 Ti seguirò, 186 00:11:04,187 --> 00:11:06,517 assieme ai compagni che la pensano come me. 187 00:11:06,517 --> 00:11:08,227 "Vivere in mezzo alla battaglia". 188 00:11:08,867 --> 00:11:11,277 Mio padre ha portato sempre avanti questa sua convinzione. 189 00:11:11,277 --> 00:11:12,687 Fino alla sua morte. 190 00:11:13,857 --> 00:11:14,947 Hai ragione. 191 00:11:15,397 --> 00:11:17,327 Dobbiamo vivere in quest'era 192 00:11:17,327 --> 00:11:19,897 come veri ninja. 193 00:11:24,137 --> 00:11:25,417 Lo immaginavo... 194 00:11:25,417 --> 00:11:27,277 Non riesco a disobbedire a Shizuma... 195 00:11:28,057 --> 00:11:29,277 La gratitudine che gli porto, 196 00:11:29,277 --> 00:11:32,367 e il senso di colpa per avergli inferto quella ferita, non sono il solo motivo. 197 00:11:33,507 --> 00:11:35,237 Ma soprattutto perché è stato solo lui 198 00:11:35,787 --> 00:11:37,117 ad accettarmi. 199 00:11:38,947 --> 00:11:39,867 Boruto... 200 00:11:40,447 --> 00:11:42,657 Se dovessi di nuovo comparirmi davanti, 201 00:11:43,297 --> 00:11:44,267 allora io dovrò... 202 00:11:44,837 --> 00:11:46,107 Non importa se sei tu... 203 00:11:50,217 --> 00:11:51,867 Il passato non si può cambiare! 204 00:11:52,627 --> 00:11:53,867 E anche il mio destino è segnato... 205 00:11:54,417 --> 00:11:56,417 Non funziona come nel gioco! 206 00:11:58,677 --> 00:12:00,187 È una spada pesante... 207 00:12:00,817 --> 00:12:01,747 Forse... 208 00:12:01,747 --> 00:12:04,687 non sono degno di poterla brandire! 209 00:12:10,147 --> 00:12:11,117 Dov'è Boruto? 210 00:12:11,117 --> 00:12:14,077 Non lo vedo da stamattina, dove si sarà cacciato? 211 00:12:14,077 --> 00:12:16,237 E non si vede nemmeno Kagura in giro... 212 00:12:17,287 --> 00:12:19,067 Ora che me lo dici... 213 00:12:19,957 --> 00:12:21,827 Vado a prendere una boccata d'aria. 214 00:12:22,877 --> 00:12:24,227 Cosa sarà successo? 215 00:12:25,007 --> 00:12:25,777 Denki! 216 00:12:27,457 --> 00:12:28,727 Boruto! 217 00:12:28,727 --> 00:12:30,077 Io e Sarada 218 00:12:30,077 --> 00:12:33,767 abbiamo i nostri incarichi da svolgere come responsabili del viaggio. 219 00:12:35,587 --> 00:12:39,307 Dobbiamo fare in modo che continui a essere un viaggio divertente. 220 00:12:40,337 --> 00:12:42,047 C-Che vuoi dire? 221 00:12:42,387 --> 00:12:43,837 Beh, tante cose... 222 00:12:44,947 --> 00:12:48,807 Quindi se non saremo di ritorno per l'appello di stasera, metti tu una buona parola per noi. 223 00:12:49,077 --> 00:12:49,837 Beh, 224 00:12:49,837 --> 00:12:51,137 allora ci conto, eh? 225 00:12:51,137 --> 00:12:52,277 Ehi, aspettate! 226 00:12:52,947 --> 00:12:54,447 Cosa ne pensi? 227 00:12:54,447 --> 00:12:56,567 Mah, mi puzza parecchio. 228 00:12:57,047 --> 00:13:00,327 Saranno finiti di nuovo in qualche guaio? 229 00:13:01,157 --> 00:13:03,457 Non possiamo restare indietro 230 00:13:03,457 --> 00:13:05,077 come l'altra volta, no? 231 00:13:08,637 --> 00:13:12,087 Boruto, maledetto... mi aveva detto che ci avrebbe pensato lui a Kagura, 232 00:13:12,527 --> 00:13:14,897 ma andrà davvero tutto liscio? 233 00:13:14,897 --> 00:13:15,537 Ehi! 234 00:13:16,397 --> 00:13:17,147 Ti sei lasciato 235 00:13:17,517 --> 00:13:19,797 sfuggire di bocca un nome interessante! 236 00:13:25,937 --> 00:13:27,757 Allora eri davvero tu 237 00:13:27,757 --> 00:13:29,357 a tenerci d'occhio tutto il tempo, 238 00:13:29,787 --> 00:13:30,567 Suigetsu. 239 00:13:31,857 --> 00:13:34,847 Se avete intenzione di andare a salvare Boruto, lasciate perdere. 240 00:13:35,527 --> 00:13:36,517 È stato lui 241 00:13:36,517 --> 00:13:39,607 a dirmi di non intrometterci oltre nella questione. 242 00:13:40,417 --> 00:13:41,287 Perché mai? 243 00:13:41,287 --> 00:13:42,867 E io che ne so? 244 00:13:43,247 --> 00:13:45,637 Però se alla Nebbia 245 00:13:45,637 --> 00:13:48,877 si sapesse del legame tra te e noi, sarebbe una vera rottura. 246 00:13:50,197 --> 00:13:51,917 Non fare quella faccia! 247 00:13:51,917 --> 00:13:55,927 Quando ho saputo che dopo tanto tempo sarei tornato nel mio paese natale per una missione 248 00:13:55,927 --> 00:13:57,067 ho pensato "Ci siamo!". 249 00:13:58,447 --> 00:14:02,647 Ma perché quei tizi si sono fatti chiamare i Sette Spadaccini della Nebbia? 250 00:14:03,707 --> 00:14:05,947 Stupidi mocciosi senza la minima idea di cosa sia un guerra! 251 00:14:08,047 --> 00:14:10,347 Ti danno fastidio, Suigetsu? 252 00:14:11,067 --> 00:14:11,757 Allora 253 00:14:11,757 --> 00:14:13,447 posso chiederti di spiegarmelo? 254 00:14:14,567 --> 00:14:16,157 Spiegarti cosa?! 255 00:14:16,417 --> 00:14:19,187 Il fatto che tu sia venuto qui significa 256 00:14:19,187 --> 00:14:20,427 che è alla ricerca di qualcosa, no? 257 00:14:20,887 --> 00:14:23,607 Tipo, informazioni che potrebbero rivelare i punti deboli, magari. 258 00:14:24,477 --> 00:14:25,487 Senti... 259 00:14:25,487 --> 00:14:27,927 ti ho appena detto di non intrometterti, no?! 260 00:14:28,657 --> 00:14:30,327 Proprio perché l'ha ordinato lui, 261 00:14:30,327 --> 00:14:32,207 credo che abbia già dato per scontato 262 00:14:32,207 --> 00:14:33,787 che agirò per conto mio. 263 00:14:34,117 --> 00:14:37,287 Proprio perché fai così e non segui gli ordini, devo venire io a tenerti sotto controllo! 264 00:14:37,667 --> 00:14:39,727 Insegui Boruto e guarda cosa trovi... 265 00:14:39,727 --> 00:14:42,427 Mi sa che abbiamo visto qualcosa che non avremmo dovuto... 266 00:14:43,297 --> 00:14:43,927 Cosa facciamo? 267 00:14:44,527 --> 00:14:45,637 Anzitutto, scap... 268 00:14:45,317 --> 00:14:46,817 Feeermi tutti! 269 00:14:48,947 --> 00:14:50,527 Muovetevi e vi ammazzo, ok? 270 00:14:51,437 --> 00:14:52,257 Beh? 271 00:14:52,257 --> 00:14:54,307 Che fate qui di bello? 272 00:14:56,127 --> 00:14:58,077 Smettila con queste scenate! 273 00:14:58,467 --> 00:14:59,537 Sono miei amici. 274 00:14:59,537 --> 00:15:01,007 Lo so. 275 00:15:01,007 --> 00:15:02,727 Volevo solo fargli prendere una strizza. 276 00:15:02,727 --> 00:15:03,307 Vero? 277 00:15:05,307 --> 00:15:07,547 Anche voi fate quella faccia, eh? 278 00:15:07,547 --> 00:15:09,057 Ma allora! 279 00:15:09,877 --> 00:15:10,817 Giusto, 280 00:15:11,307 --> 00:15:14,207 fingere di aver subito un terzo grado perché i nemici erano troppi 281 00:15:14,207 --> 00:15:16,207 è una buona scusa, no? 282 00:15:17,437 --> 00:15:19,317 Sei davvero testardo, Mitsuki... 283 00:15:26,887 --> 00:15:27,807 E va bene... 284 00:15:28,307 --> 00:15:31,847 Vacci pure tu ad abbattere Shizuma al posto mio. 285 00:15:32,607 --> 00:15:33,437 Davvero? 286 00:15:33,847 --> 00:15:35,547 Allora li odi davvero. 287 00:15:36,097 --> 00:15:36,847 Grazie! 288 00:15:37,357 --> 00:15:40,067 Grazie a voi due, Boruto potrebbe salvarsi. 289 00:15:40,687 --> 00:15:42,667 E questa che storia è? 290 00:15:42,667 --> 00:15:44,037 In poche parole, 291 00:15:44,037 --> 00:15:45,917 significa che dietro alla facciata della gita 292 00:15:45,917 --> 00:15:48,877 c'erano i secondi fini dei grandi. 293 00:15:56,557 --> 00:15:58,737 Questo imponente monumento 294 00:15:58,737 --> 00:16:01,887 è il simbolo del passato che il Villaggio attuale ha chiuso in un cassetto. 295 00:16:02,497 --> 00:16:04,277 Non lo pensi anche tu, 296 00:16:04,277 --> 00:16:04,957 Kagura? 297 00:16:05,687 --> 00:16:06,897 Shizuma... 298 00:16:07,247 --> 00:16:08,027 se mi stai chiedendo 299 00:16:08,367 --> 00:16:10,307 di combattere per chi non riposa in pace nemmeno qui, 300 00:16:10,307 --> 00:16:13,237 ormai dimenticato e svanito dalla memoria di tutti, 301 00:16:13,727 --> 00:16:15,227 allora ti obbedirò. 302 00:16:15,727 --> 00:16:18,007 Mi rassicuri, Kagura. 303 00:16:19,007 --> 00:16:21,717 Forza, nuovi Sette Spadaccini della Nebbia! 304 00:16:21,717 --> 00:16:23,457 Sarà da qui che partiranno 305 00:16:23,457 --> 00:16:26,237 i primi fuochi della nostra rivoluzione! 306 00:16:30,327 --> 00:16:31,767 Smettetela, e che cappero! 307 00:16:31,767 --> 00:16:33,027 Siete dei sacrileghi! 308 00:16:33,317 --> 00:16:34,207 Boruto?! 309 00:16:35,157 --> 00:16:37,077 Allora sei... arrivato? 310 00:16:39,307 --> 00:16:42,547 Non pensavo che il figlio dell'Hokage fosse stupido sino a questo punto. Sono estasiato. 311 00:16:44,597 --> 00:16:46,807 La lezione non ti è bastata e sei venuto a morire? 312 00:16:47,197 --> 00:16:47,907 Esatto. 313 00:16:47,907 --> 00:16:49,547 Sai com'è, io sono uno scemo! 314 00:16:49,547 --> 00:16:51,807 Sono venuto soltanto per litigare tra noi. 315 00:16:52,307 --> 00:16:53,367 Per litigare? 316 00:16:53,777 --> 00:16:54,607 Ma come?! 317 00:16:55,827 --> 00:16:57,607 È proprio come ha detto lui. 318 00:17:00,117 --> 00:17:01,157 Il Mizukage? 319 00:17:01,157 --> 00:17:02,227 Ma che cosa... 320 00:17:04,067 --> 00:17:05,697 Lui, da solo? 321 00:17:05,697 --> 00:17:06,987 Ci stai davvero sottovalutando. 322 00:17:07,427 --> 00:17:10,607 Vuoi affrontarci tutti quanti tu, da solo? 323 00:17:10,967 --> 00:17:11,757 Sì. 324 00:17:11,757 --> 00:17:13,587 Come ha detto Boruto, 325 00:17:13,587 --> 00:17:16,127 questa è soltanto una scaramuccia tra bambini. 326 00:17:16,907 --> 00:17:18,527 Io sono qui per puro caso 327 00:17:18,527 --> 00:17:19,877 e voglio fermarvi. 328 00:17:20,227 --> 00:17:21,517 Non prenderci in giro! 329 00:17:21,517 --> 00:17:22,487 Shizuma, 330 00:17:22,487 --> 00:17:24,337 questa è un'occasione più unica che rara 331 00:17:24,337 --> 00:17:25,887 per far fuori il Mizukage. 332 00:17:26,387 --> 00:17:27,827 Hai ragione. 333 00:17:28,987 --> 00:17:29,827 Allora facciamolo! 334 00:17:32,567 --> 00:17:34,157 Barriera di Nebbia! 335 00:17:35,297 --> 00:17:36,267 Ma questa... 336 00:17:36,267 --> 00:17:37,527 c'era anche quella volta con Hachiya! 337 00:17:38,347 --> 00:17:42,147 Non paragonarmi a quel poppante, mi offendo! 338 00:17:43,457 --> 00:17:44,107 Allontanati! 339 00:17:49,317 --> 00:17:52,747 La spada magica Ago da Cucito ferma tutto tra i suoi fili! 340 00:17:54,607 --> 00:17:55,867 Chojuro! 341 00:18:03,447 --> 00:18:04,167 Sarada?! 342 00:18:08,897 --> 00:18:10,187 La Spada Esplosiva, Spruzzo, 343 00:18:10,557 --> 00:18:12,427 spacca persino la terra 344 00:18:13,087 --> 00:18:14,127 e ad uno ad uno 345 00:18:14,127 --> 00:18:16,127 finirete inevitabilmente sue vittime. 346 00:18:17,457 --> 00:18:19,427 Merda, dove sono? 347 00:18:22,587 --> 00:18:24,547 Ma che delusione... 348 00:18:24,547 --> 00:18:27,457 Quei mocciosi ti sono solo stati di peso! 349 00:18:28,007 --> 00:18:29,427 Tu dici? 350 00:18:29,427 --> 00:18:33,787 Io credo che il loro futuro come ninja sia molto più promettente del vostro. 351 00:18:39,877 --> 00:18:41,447 Sono caduta proprio in basso... 352 00:18:42,157 --> 00:18:43,587 Devo tornare subito dov'ero... 353 00:18:48,257 --> 00:18:51,547 Tu mi sembri una bella sfida rispetto al figlio di papà che c'è sopra. 354 00:18:52,687 --> 00:18:54,847 Ma bambini come voi 355 00:18:54,847 --> 00:18:56,577 non ci intralceranno la strada. 356 00:19:02,517 --> 00:19:04,077 Ormai in mano 357 00:19:04,077 --> 00:19:06,107 non hai più Rombosogliola! 358 00:19:06,107 --> 00:19:09,617 Se lo attacchiamo in tre, la vittoria sarà nostra! 359 00:19:12,627 --> 00:19:15,117 Vedo che nutrite parecchio risentimento nei miei confronti. 360 00:19:15,717 --> 00:19:17,467 Ma è ovvio! 361 00:19:17,467 --> 00:19:19,877 Ti rendi conto di come hai ridotto il Villaggio?! 362 00:19:20,367 --> 00:19:23,917 Un centro turistico che si fa bello svendendosi agli ospiti di altri Villaggi! 363 00:19:23,917 --> 00:19:25,277 Mi viene da vomitare! 364 00:19:25,277 --> 00:19:27,167 Noi siamo ninja! 365 00:19:27,917 --> 00:19:31,227 Per cosa dovremo usare le tecniche che ci hanno tramandato i nostri genitori? 366 00:19:31,797 --> 00:19:35,427 Le Spade Ninja sono un vero tesoro, non devono andare sprecate! 367 00:19:35,907 --> 00:19:37,957 Shizuma è l'unico diverso! 368 00:19:38,767 --> 00:19:42,727 Ha dato un luogo a cui appartenere persino a noi, destinati a marcire col Villaggio! 369 00:19:42,727 --> 00:19:44,727 La rivoluzione è qui! 370 00:19:52,397 --> 00:19:54,687 La sensazione della carne che si lacera! 371 00:19:54,687 --> 00:19:56,607 La sento perfettamente attraverso i fili. 372 00:19:57,107 --> 00:19:57,937 Avete ragione. 373 00:19:58,257 --> 00:20:00,627 Per certi versi, capisco la vostra insoddisfazione. 374 00:20:00,627 --> 00:20:03,247 Se, come Mizukage, non sono riuscito a eliminare certe storture, 375 00:20:03,247 --> 00:20:05,747 è solo colpa mia. 376 00:20:06,387 --> 00:20:07,547 Giusto! 377 00:20:07,547 --> 00:20:10,497 Quindi muori in pace e paga per le tue colpe! 378 00:20:10,767 --> 00:20:13,007 Davanti a quel monumento! 379 00:20:14,897 --> 00:20:16,767 Non ti lasceremo dire che non ne sapevi nulla... 380 00:20:17,327 --> 00:20:19,787 Che in questo luogo dedicato ai caduti in guerra, 381 00:20:19,787 --> 00:20:23,547 c'erano delle persone a cui non è stato concesso di riposarvi! 382 00:20:24,317 --> 00:20:27,287 L'onorevole Yagura, il Quarto Mizukage e i suoi seguaci. 383 00:20:27,667 --> 00:20:29,957 Considerati fantasmi di un abominevole passato, 384 00:20:29,957 --> 00:20:32,657 la loro esistenza è stata negata! 385 00:20:35,087 --> 00:20:36,367 Ma noi 386 00:20:36,367 --> 00:20:40,007 siamo i rappresentanti di quelli che voi avete cercate di cancellare dalla storia! 387 00:20:40,727 --> 00:20:45,087 Quindi l'obiettivo di Shizuma era di organizzare un colpo di Stato 388 00:20:45,087 --> 00:20:47,377 mettendo insieme lo scontento di persone di questa risma? 389 00:20:47,377 --> 00:20:48,637 Esatto! 390 00:20:48,637 --> 00:20:50,367 Shizuma non è come te! 391 00:20:50,877 --> 00:20:53,937 Lui ha compreso la nostra ira! 392 00:20:53,937 --> 00:20:56,017 E poi, adesso anche Kagura 393 00:20:56,017 --> 00:20:58,687 fa parte dei Sette Spadaccini della Nebbia. 394 00:20:59,027 --> 00:20:59,997 Di questo... 395 00:20:59,997 --> 00:21:01,327 ne siete davvero certi? 396 00:21:01,327 --> 00:21:02,557 Kagura potrà seguire 397 00:21:02,557 --> 00:21:05,197 altri modelli di vita. 398 00:21:05,877 --> 00:21:07,567 Ma che dici? 399 00:21:07,567 --> 00:21:11,147 Ormai riesce a vivere solo a fianco di Shizuma! 400 00:21:11,147 --> 00:21:14,447 Hai davvero il tempo di preoccuparti per lui?! 401 00:21:14,447 --> 00:21:17,447 Tu, che stai per essere ucciso?! 402 00:21:28,797 --> 00:21:30,117 Cavolo... 403 00:21:30,117 --> 00:21:33,047 Erano troppo impegnati a parlare e non l'hanno finito... 404 00:21:33,047 --> 00:21:35,197 Quei tre sono veramente dei disastri. 405 00:21:35,997 --> 00:21:36,687 Ma li capisco, 406 00:21:37,287 --> 00:21:40,207 è inevitabile, pensando a quant'è lunga questa catena d'odio... 407 00:21:41,477 --> 00:21:42,247 Però... 408 00:21:42,247 --> 00:21:44,237 non sappiamo quando arriveranno i rinforzi. 409 00:21:46,027 --> 00:21:47,547 Non ti esaltare troppo, 410 00:21:47,547 --> 00:21:48,367 Shizuma. 411 00:21:51,537 --> 00:21:52,257 Dove sei? 412 00:21:52,867 --> 00:21:53,727 Kagura? 413 00:23:31,777 --> 00:24:02,787 {\an7}ANTICIPAZIONI 414 00:23:32,917 --> 00:23:34,257 Lo Sharingan? 415 00:23:34,257 --> 00:23:35,797 Ne ho sentito parlare, 416 00:23:35,797 --> 00:23:38,417 ma non pensavo l'avrei potuto ammirare qui! 417 00:23:38,417 --> 00:23:40,287 Che gran scoperta! 418 00:23:40,287 --> 00:23:41,837 Le mie Zanne del Fulmine, 419 00:23:41,837 --> 00:23:44,167 trafiggeranno entrambi i tuoi occhi! 420 00:23:44,167 --> 00:23:45,517 Ci tieni tanto ad averlo? 421 00:23:45,517 --> 00:23:47,047 Il mio Sharingan 422 00:23:47,047 --> 00:23:49,247 farà subito piazza pulita di tutti voi! 423 00:23:49,247 --> 00:23:51,477 IHo fretta, io. Devo tornare prima dell'appello serale! 424 00:23:51,777 --> 00:23:54,567 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 425 00:23:54,807 --> 00:24:02,107 {\an1}Sharingan VS Zanne del Fulmine 426 00:23:54,877 --> 00:23:57,197 {\an8}Sharingan VS Zanne del Fulmine! 427 00:23:57,507 --> 00:23:58,347 {\an9}In fretta! 428 00:23:58,347 --> 00:24:00,107 {\an9}Devo capire come funziona la sua Arte del Fulmine!