1
00:00:09,807 --> 00:00:10,777
Finalmente...
2
00:00:13,027 --> 00:00:14,037
Ci siamo!
3
00:00:21,927 --> 00:00:23,297
Tra le mie mani...
4
00:00:24,067 --> 00:00:26,777
stringo la spada appartenuta a mio padre!
5
00:00:48,807 --> 00:00:50,097
Delle marionette?
6
00:00:50,097 --> 00:00:51,617
Che banalità...
7
00:00:52,577 --> 00:00:53,727
Perfetto così...
8
00:00:53,727 --> 00:00:56,397
Diamo spettacolo,
testando sul campo le spade ninja?
9
00:01:02,337 --> 00:01:05,897
Semina esplosioni usando le carte bomba.
10
00:01:05,897 --> 00:01:07,417
La spada esplosiva, Spruzzo!
11
00:01:07,877 --> 00:01:08,777
Niente male davvero!
12
00:01:11,107 --> 00:01:12,567
Magnifico!
13
00:01:12,567 --> 00:01:15,667
È la spada magica che unisce tutto grazie al suo filo!
14
00:01:15,667 --> 00:01:16,687
Ago da Cucito!
15
00:01:18,367 --> 00:01:20,967
Non vedo l'ora di usarla sulle persone!
16
00:01:23,497 --> 00:01:25,987
Scure Spaccaelmo!
17
00:01:27,937 --> 00:01:29,747
Ma è fantastica!
18
00:01:30,087 --> 00:01:32,147
La Mannaia Decapitatrice, eh?
19
00:01:32,147 --> 00:01:35,257
Si vede che è stata la spada del Demone, Zabuza!
20
00:01:38,717 --> 00:01:40,367
Le Zanne del Fulmine...
21
00:01:40,367 --> 00:01:41,727
Eccole, le spade appartenute
22
00:01:41,727 --> 00:01:43,377
a Raiga Kurosuki, mio padre!
23
00:01:44,657 --> 00:01:46,037
Ehi, ehi!
24
00:01:46,037 --> 00:01:48,597
Lasciate distruggere
qualcosa anche a me, ragazzi!
25
00:01:51,217 --> 00:01:52,487
Mah, va bene così.
26
00:01:52,487 --> 00:01:55,137
Ora che abbiamo queste spade,
possiamo dare inizio alla rivoluzione.
27
00:01:55,737 --> 00:01:58,777
Pensi davvero che potremmo riuscirci?
28
00:01:59,797 --> 00:02:02,537
Abbiamo solo riunito le Sette Spade ninja...
29
00:02:03,587 --> 00:02:05,837
Non capisci proprio, Kagura...
30
00:02:07,207 --> 00:02:09,127
Ho degli ardenti sostenitori alle mie spalle.
31
00:02:09,757 --> 00:02:13,237
Dei pezzi grossi legati alla famiglia
del daimyo del Paese dell'Acqua.
32
00:02:13,237 --> 00:02:13,797
Co...
33
00:02:14,677 --> 00:02:15,877
E questi signori...
34
00:02:15,877 --> 00:02:18,757
non nutrono molte simpatie
per la fazione moderata di Chojuro.
35
00:02:19,507 --> 00:02:22,807
Morto un Mizukage, se ne fa un altro,
è così che la pensano.
36
00:02:23,657 --> 00:02:24,807
E toccherà a te.
37
00:02:26,057 --> 00:02:27,057
A me?!
38
00:02:27,357 --> 00:02:28,647
Esatto.
39
00:02:29,187 --> 00:02:30,797
Te l'ho detto o no, quella volta?
40
00:02:33,017 --> 00:02:36,067
Ci penserò io a proteggerti, giusto?
41
00:02:43,617 --> 00:02:45,237
Così al Villaggio della Nebbia Insanguinata...
42
00:02:45,237 --> 00:02:48,487
tornerà a regnare di nuovo il sangue di Yagura.
43
00:02:48,487 --> 00:02:49,837
Splendido!
44
00:02:51,357 --> 00:02:55,297
E poi, ormai abbiamo già
coinvolto il figlio dell'Hokage.
45
00:02:55,297 --> 00:02:56,657
M-Ma si può ancora...
46
00:02:59,077 --> 00:03:01,287
No, non possiamo più tornare indietro.
47
00:03:02,207 --> 00:03:03,447
Andrà tutto bene.
48
00:03:03,447 --> 00:03:06,057
Ti darò io un luogo da chiamare casa.
49
00:03:07,197 --> 00:03:11,047
Tu hai ereditato il sangue del supremo Yagura.
50
00:03:11,317 --> 00:03:13,837
Sei destinato a diventare il nuovo Mizukage.
51
00:03:15,697 --> 00:03:17,057
Di', Kagura...
52
00:03:17,507 --> 00:03:20,127
Ho mai detto bugie?
53
00:03:20,127 --> 00:03:21,317
Non posso...
54
00:03:21,647 --> 00:03:23,597
Tranquillo, Kagura.
55
00:03:23,597 --> 00:03:25,857
Ci penseremo noi a combattere.
56
00:03:26,317 --> 00:03:28,487
Tu sarai il nostro leader,
57
00:03:28,487 --> 00:03:30,737
basterà che ti comporti da tale.
58
00:03:31,107 --> 00:03:32,737
I-Io...
59
00:03:33,317 --> 00:03:35,177
Non ha senso cambiare.
60
00:03:35,177 --> 00:03:36,407
Sia il Villaggio attuale,
61
00:03:36,407 --> 00:03:38,627
che il destino a cui ti lega il tuo sangue.
62
00:03:40,487 --> 00:03:41,877
Sarò io a dare forma per te
63
00:03:42,767 --> 00:03:46,117
a un Villaggio che si faccia vanto
del sangue che scorre nelle tue vene!
64
00:05:35,027 --> 00:05:39,997
{\an3}I nuovi sette spadaccini
65
00:05:35,527 --> 00:05:39,997
{\an3}della Nebbia !!
66
00:05:38,607 --> 00:05:42,767
{\an8}Non dovrebbe essere semplice riprodurre
la chiave di questo deposito di sicurezza.
67
00:05:42,767 --> 00:05:44,467
Dove si trova l'originale?
68
00:05:45,347 --> 00:05:46,687
Nelle mani di Kagura.
69
00:05:48,927 --> 00:05:50,477
Shizuma Hoshigaki.
70
00:05:51,297 --> 00:05:53,787
A quanto pare, non ha
ancora imparato dai suoi errori.
71
00:05:54,427 --> 00:05:57,067
Credi che abbia strappato la chiave a Kagura?
72
00:05:57,727 --> 00:05:58,827
Più che altro,
73
00:05:58,827 --> 00:06:01,577
credo abbia incastrato Kagura
usando le parole giuste nel moneto giusto.
74
00:06:02,427 --> 00:06:04,787
Quell'uomo è un esperto in questi trucchetti.
75
00:06:05,157 --> 00:06:07,637
Si tratta di una dichiarazione
di guerra nei nostri confronti.
76
00:06:08,107 --> 00:06:10,027
Che intendi fare, Sesto Mizukage?
77
00:06:10,777 --> 00:06:12,527
Chi è al corrente della questione?
78
00:06:13,397 --> 00:06:16,037
Al momento, solo io e i tuoi fidati consiglieri.
79
00:06:16,417 --> 00:06:17,967
Allora siete tenuti al silenzio.
80
00:06:17,967 --> 00:06:21,297
I sette Spadaccini sono l'emblema
del Villaggio della Nebbia.
81
00:06:21,647 --> 00:06:25,037
Se c'è chi dissacra questo ruolo
cercando di rivolgere un attacco al Villaggio,
82
00:06:25,537 --> 00:06:26,927
il nostro compito
83
00:06:28,217 --> 00:06:29,797
è sterminarli.
84
00:06:30,657 --> 00:06:31,797
Intendi,
85
00:06:31,797 --> 00:06:33,917
incluso Kagura?
86
00:06:33,917 --> 00:06:35,507
Ho capito bene?
87
00:06:39,087 --> 00:06:39,737
Sì.
88
00:06:47,957 --> 00:06:49,357
Aspettate, e che cappero!
89
00:06:51,097 --> 00:06:52,747
Boruto Uzumaki e...
90
00:06:52,747 --> 00:06:54,837
Come mai qui?
91
00:06:55,407 --> 00:06:56,357
Per caso...
92
00:06:56,357 --> 00:06:58,067
sei stato ferito da Shizuma e i suoi?
93
00:06:58,517 --> 00:06:59,997
Kagura non ha colpa!
94
00:06:59,997 --> 00:07:01,407
Quel tipo di nome Shizuma
95
00:07:01,407 --> 00:07:03,167
lo manipola sfruttando il suo punto debole!
96
00:07:05,057 --> 00:07:08,547
Sono certo che lui li abbia assecondati
per proteggere me.
97
00:07:08,957 --> 00:07:12,177
Anche se fosse così,
è una faccenda che non riguarda voi.
98
00:07:12,627 --> 00:07:14,287
Si tratta di una questione interna alla Nebbia.
99
00:07:15,037 --> 00:07:16,497
Quale che ne sia la causa,
100
00:07:16,497 --> 00:07:19,067
Kagura ha comunque tradito il Villaggio.
101
00:07:20,607 --> 00:07:24,817
Quel gruppo sta cercando di restaurare
il Villaggio della Nebbia Insanguinata.
102
00:07:25,217 --> 00:07:26,617
Ma allora davvero...
103
00:07:26,617 --> 00:07:28,827
Credete che anche Kagura
condivida queste intenzioni?!
104
00:07:29,227 --> 00:07:30,937
Non lo fa perché gli va!
105
00:07:30,937 --> 00:07:33,087
Tu sei il primo che dovrebbe saperlo, signore!
106
00:07:34,537 --> 00:07:35,547
Boruto...
107
00:07:35,547 --> 00:07:37,467
la tua bontà d'animo è un'ottima cosa.
108
00:07:37,467 --> 00:07:39,467
Tuttavia, anche Kagura è un ninja.
109
00:07:39,467 --> 00:07:40,907
E chi infrange le regole,
110
00:07:40,907 --> 00:07:43,227
va punito, proprio perché ninja.
111
00:07:44,437 --> 00:07:45,977
Proprio perché ninja?
112
00:07:45,977 --> 00:07:49,017
Non starà davvero dicendo
che vuole uccidere Kagura?
113
00:07:52,207 --> 00:07:55,717
Il Mizukage sarebbe uno che protegge
il suo Villaggio al costo della vita di una persona?
114
00:07:56,047 --> 00:07:57,117
Per quanto mi riguarda,
115
00:07:57,117 --> 00:07:58,907
non è questo l'Hokage
116
00:07:59,347 --> 00:08:00,527
che io voglio diventare!
117
00:08:04,467 --> 00:08:06,627
Vorrei che capiste...
118
00:08:06,627 --> 00:08:07,477
Però...
119
00:08:07,477 --> 00:08:09,217
adesso non c'è altra soluzione.
120
00:08:14,277 --> 00:08:15,387
In poche parole...
121
00:08:16,027 --> 00:08:18,107
basta che non sia una ribellione, giusto?
122
00:08:18,687 --> 00:08:19,707
Boruto?
123
00:08:20,497 --> 00:08:22,847
Quelli non sono i nuovi
Sette Spadaccini della Nebbia...
124
00:08:22,847 --> 00:08:24,127
sono solo dei teppistelli!
125
00:08:24,417 --> 00:08:27,087
E io e Kagura siamo solo
stati coinvolti in una lite con loro!
126
00:08:27,667 --> 00:08:28,397
Boruto...
127
00:08:28,397 --> 00:08:29,617
Ma che diavolo...
128
00:08:30,227 --> 00:08:31,227
Quindi
129
00:08:31,227 --> 00:08:33,387
adesso andremo a prenderci la rivincita!
130
00:08:34,097 --> 00:08:36,667
Questa è solo una lite tra ragazzini ignoranti!
131
00:08:39,587 --> 00:08:40,847
Ora è chiaro.
132
00:08:40,847 --> 00:08:42,637
Una lite, nulla di più, eh?
133
00:08:44,067 --> 00:08:45,397
Proprio così.
134
00:08:46,737 --> 00:08:49,147
Era questo il tuo clamoroso piano?
135
00:08:49,667 --> 00:08:52,287
Ma stasera alle dieci abbiamo l'appello serale!
136
00:08:52,287 --> 00:08:53,507
Se non torniamo, i professori...
137
00:08:53,507 --> 00:08:55,077
Ma dai, non ci saranno problemi!
138
00:08:55,077 --> 00:08:57,317
Risolveremo tutto prima
di quell'ora, e che cappero!
139
00:08:57,317 --> 00:08:58,917
Che idea elaborata!
140
00:08:59,277 --> 00:09:03,077
Ma pensi davvero che
anche noi acconsentiremo al tuo piano?
141
00:09:03,077 --> 00:09:04,527
Ahiahiahiahaiahi...
142
00:09:04,527 --> 00:09:05,027
Boruto?
143
00:09:05,027 --> 00:09:06,827
La ferita che mi hanno provocato!
144
00:09:07,317 --> 00:09:08,997
Se torno a casa così malconcio,
145
00:09:08,997 --> 00:09:11,407
mio padre non resterà in silenzio!
146
00:09:12,907 --> 00:09:14,467
Avete capito?
147
00:09:14,467 --> 00:09:16,937
A rischio di farla diventare
una questione internazionale...
148
00:09:17,317 --> 00:09:19,227
Ma ti senti?!
149
00:09:20,207 --> 00:09:22,937
Che tipo tosto che sei, ragazzino!
150
00:09:23,787 --> 00:09:25,507
Ma detto questo,
151
00:09:25,507 --> 00:09:27,507
cosa farai, Chojuro?
152
00:09:28,187 --> 00:09:29,977
Solo a una condizione.
153
00:09:31,937 --> 00:09:32,917
E cioè,
154
00:09:32,917 --> 00:09:35,087
che facciate partecipare
anche me all'operazione.
155
00:09:35,887 --> 00:09:37,317
Eh? L'onorevole Mizukage, con noi?!
156
00:09:38,017 --> 00:09:40,357
No, non nelle vesti di Mizukage.
157
00:09:40,797 --> 00:09:43,357
Soltanto come guida del viaggio d'istruzione.
158
00:09:44,337 --> 00:09:45,637
Così si parla!
159
00:09:46,237 --> 00:09:47,017
Tuttavia...
160
00:09:47,487 --> 00:09:50,257
dobbiamo sistemare la questione
in tempi molto ristretti.
161
00:09:51,007 --> 00:09:52,857
Se non ce la facessimo...
162
00:09:53,267 --> 00:09:54,147
Non preoccupatevi!
163
00:09:54,587 --> 00:09:56,147
Farò in modo che non succeda!
164
00:09:58,037 --> 00:10:00,767
Troveremo noi dove si sono rifugiati.
165
00:10:01,347 --> 00:10:04,347
È meglio predisporre subito tutto il necessario.
166
00:10:05,327 --> 00:10:06,227
Thank you,
167
00:10:06,227 --> 00:10:07,657
Chojuro!
168
00:10:09,797 --> 00:10:10,907
Chojuro...
169
00:10:12,257 --> 00:10:14,737
difendi il futuro di quel ragazzo.
170
00:10:15,977 --> 00:10:17,497
Sei tu il Mizukage.
171
00:10:18,737 --> 00:10:19,297
Sì.
172
00:10:20,267 --> 00:10:23,697
Non credevo saresti arrivato
a usare il nome dell'Hokage!
173
00:10:24,357 --> 00:10:26,627
Non sai quanto mi ha fatto schifo farlo.
174
00:10:27,677 --> 00:10:28,287
Però...
175
00:10:28,877 --> 00:10:30,467
non riuscire a salvare i miei amici
176
00:10:30,937 --> 00:10:32,097
mi farebbe molto più schifo!
177
00:10:40,717 --> 00:10:43,567
Adesso abbiamo sia le Sette Spade, che Kagura.
178
00:10:44,677 --> 00:10:46,957
Finalmente è tutto pronto per iniziare, no?
179
00:10:48,197 --> 00:10:49,337
E una buona volta...
180
00:10:49,337 --> 00:10:53,067
faremo piazza pulita di tutto ciò che
rappresenta questo Villaggio senza spina dorsale!
181
00:10:53,497 --> 00:10:55,567
Come farebbe Pelle di Squalo!
182
00:10:56,527 --> 00:10:57,717
Che bellezza!
183
00:10:57,717 --> 00:10:59,437
Sia io che gli altri
184
00:10:59,437 --> 00:11:01,667
ne abbiamo abbastanza di questo Villaggio.
185
00:11:02,197 --> 00:11:03,357
Ti seguirò,
186
00:11:04,187 --> 00:11:06,517
assieme ai compagni
che la pensano come me.
187
00:11:06,517 --> 00:11:08,227
"Vivere in mezzo alla battaglia".
188
00:11:08,867 --> 00:11:11,277
Mio padre ha portato
sempre avanti questa sua convinzione.
189
00:11:11,277 --> 00:11:12,687
Fino alla sua morte.
190
00:11:13,857 --> 00:11:14,947
Hai ragione.
191
00:11:15,397 --> 00:11:17,327
Dobbiamo vivere in quest'era
192
00:11:17,327 --> 00:11:19,897
come veri ninja.
193
00:11:24,137 --> 00:11:25,417
Lo immaginavo...
194
00:11:25,417 --> 00:11:27,277
Non riesco a disobbedire a Shizuma...
195
00:11:28,057 --> 00:11:29,277
La gratitudine che gli porto,
196
00:11:29,277 --> 00:11:32,367
e il senso di colpa per avergli inferto quella ferita,
non sono il solo motivo.
197
00:11:33,507 --> 00:11:35,237
Ma soprattutto perché è stato solo lui
198
00:11:35,787 --> 00:11:37,117
ad accettarmi.
199
00:11:38,947 --> 00:11:39,867
Boruto...
200
00:11:40,447 --> 00:11:42,657
Se dovessi di nuovo comparirmi davanti,
201
00:11:43,297 --> 00:11:44,267
allora io dovrò...
202
00:11:44,837 --> 00:11:46,107
Non importa se sei tu...
203
00:11:50,217 --> 00:11:51,867
Il passato non si può cambiare!
204
00:11:52,627 --> 00:11:53,867
E anche il mio destino è segnato...
205
00:11:54,417 --> 00:11:56,417
Non funziona come nel gioco!
206
00:11:58,677 --> 00:12:00,187
È una spada pesante...
207
00:12:00,817 --> 00:12:01,747
Forse...
208
00:12:01,747 --> 00:12:04,687
non sono degno di poterla brandire!
209
00:12:10,147 --> 00:12:11,117
Dov'è Boruto?
210
00:12:11,117 --> 00:12:14,077
Non lo vedo da stamattina, dove si sarà cacciato?
211
00:12:14,077 --> 00:12:16,237
E non si vede nemmeno Kagura in giro...
212
00:12:17,287 --> 00:12:19,067
Ora che me lo dici...
213
00:12:19,957 --> 00:12:21,827
Vado a prendere una boccata d'aria.
214
00:12:22,877 --> 00:12:24,227
Cosa sarà successo?
215
00:12:25,007 --> 00:12:25,777
Denki!
216
00:12:27,457 --> 00:12:28,727
Boruto!
217
00:12:28,727 --> 00:12:30,077
Io e Sarada
218
00:12:30,077 --> 00:12:33,767
abbiamo i nostri incarichi da svolgere
come responsabili del viaggio.
219
00:12:35,587 --> 00:12:39,307
Dobbiamo fare in modo
che continui a essere un viaggio divertente.
220
00:12:40,337 --> 00:12:42,047
C-Che vuoi dire?
221
00:12:42,387 --> 00:12:43,837
Beh, tante cose...
222
00:12:44,947 --> 00:12:48,807
Quindi se non saremo di ritorno per l'appello
di stasera, metti tu una buona parola per noi.
223
00:12:49,077 --> 00:12:49,837
Beh,
224
00:12:49,837 --> 00:12:51,137
allora ci conto, eh?
225
00:12:51,137 --> 00:12:52,277
Ehi, aspettate!
226
00:12:52,947 --> 00:12:54,447
Cosa ne pensi?
227
00:12:54,447 --> 00:12:56,567
Mah, mi puzza parecchio.
228
00:12:57,047 --> 00:13:00,327
Saranno finiti di nuovo in qualche guaio?
229
00:13:01,157 --> 00:13:03,457
Non possiamo restare indietro
230
00:13:03,457 --> 00:13:05,077
come l'altra volta, no?
231
00:13:08,637 --> 00:13:12,087
Boruto, maledetto... mi aveva detto
che ci avrebbe pensato lui a Kagura,
232
00:13:12,527 --> 00:13:14,897
ma andrà davvero tutto liscio?
233
00:13:14,897 --> 00:13:15,537
Ehi!
234
00:13:16,397 --> 00:13:17,147
Ti sei lasciato
235
00:13:17,517 --> 00:13:19,797
sfuggire di bocca un nome interessante!
236
00:13:25,937 --> 00:13:27,757
Allora eri davvero tu
237
00:13:27,757 --> 00:13:29,357
a tenerci d'occhio tutto il tempo,
238
00:13:29,787 --> 00:13:30,567
Suigetsu.
239
00:13:31,857 --> 00:13:34,847
Se avete intenzione di andare a salvare Boruto,
lasciate perdere.
240
00:13:35,527 --> 00:13:36,517
È stato lui
241
00:13:36,517 --> 00:13:39,607
a dirmi di non intrometterci
oltre nella questione.
242
00:13:40,417 --> 00:13:41,287
Perché mai?
243
00:13:41,287 --> 00:13:42,867
E io che ne so?
244
00:13:43,247 --> 00:13:45,637
Però se alla Nebbia
245
00:13:45,637 --> 00:13:48,877
si sapesse del legame tra te e noi,
sarebbe una vera rottura.
246
00:13:50,197 --> 00:13:51,917
Non fare quella faccia!
247
00:13:51,917 --> 00:13:55,927
Quando ho saputo che dopo tanto tempo
sarei tornato nel mio paese natale per una missione
248
00:13:55,927 --> 00:13:57,067
ho pensato "Ci siamo!".
249
00:13:58,447 --> 00:14:02,647
Ma perché quei tizi si sono fatti chiamare
i Sette Spadaccini della Nebbia?
250
00:14:03,707 --> 00:14:05,947
Stupidi mocciosi senza la minima idea
di cosa sia un guerra!
251
00:14:08,047 --> 00:14:10,347
Ti danno fastidio, Suigetsu?
252
00:14:11,067 --> 00:14:11,757
Allora
253
00:14:11,757 --> 00:14:13,447
posso chiederti di spiegarmelo?
254
00:14:14,567 --> 00:14:16,157
Spiegarti cosa?!
255
00:14:16,417 --> 00:14:19,187
Il fatto che tu sia venuto qui significa
256
00:14:19,187 --> 00:14:20,427
che è alla ricerca di qualcosa, no?
257
00:14:20,887 --> 00:14:23,607
Tipo, informazioni che
potrebbero rivelare i punti deboli, magari.
258
00:14:24,477 --> 00:14:25,487
Senti...
259
00:14:25,487 --> 00:14:27,927
ti ho appena detto di non intrometterti, no?!
260
00:14:28,657 --> 00:14:30,327
Proprio perché l'ha ordinato lui,
261
00:14:30,327 --> 00:14:32,207
credo che abbia già dato per scontato
262
00:14:32,207 --> 00:14:33,787
che agirò per conto mio.
263
00:14:34,117 --> 00:14:37,287
Proprio perché fai così e non segui gli ordini,
devo venire io a tenerti sotto controllo!
264
00:14:37,667 --> 00:14:39,727
Insegui Boruto e guarda cosa trovi...
265
00:14:39,727 --> 00:14:42,427
Mi sa che abbiamo visto
qualcosa che non avremmo dovuto...
266
00:14:43,297 --> 00:14:43,927
Cosa facciamo?
267
00:14:44,527 --> 00:14:45,637
Anzitutto, scap...
268
00:14:45,317 --> 00:14:46,817
Feeermi tutti!
269
00:14:48,947 --> 00:14:50,527
Muovetevi e vi ammazzo, ok?
270
00:14:51,437 --> 00:14:52,257
Beh?
271
00:14:52,257 --> 00:14:54,307
Che fate qui di bello?
272
00:14:56,127 --> 00:14:58,077
Smettila con queste scenate!
273
00:14:58,467 --> 00:14:59,537
Sono miei amici.
274
00:14:59,537 --> 00:15:01,007
Lo so.
275
00:15:01,007 --> 00:15:02,727
Volevo solo fargli prendere una strizza.
276
00:15:02,727 --> 00:15:03,307
Vero?
277
00:15:05,307 --> 00:15:07,547
Anche voi fate quella faccia, eh?
278
00:15:07,547 --> 00:15:09,057
Ma allora!
279
00:15:09,877 --> 00:15:10,817
Giusto,
280
00:15:11,307 --> 00:15:14,207
fingere di aver subito un terzo grado
perché i nemici erano troppi
281
00:15:14,207 --> 00:15:16,207
è una buona scusa, no?
282
00:15:17,437 --> 00:15:19,317
Sei davvero testardo, Mitsuki...
283
00:15:26,887 --> 00:15:27,807
E va bene...
284
00:15:28,307 --> 00:15:31,847
Vacci pure tu ad abbattere Shizuma al posto mio.
285
00:15:32,607 --> 00:15:33,437
Davvero?
286
00:15:33,847 --> 00:15:35,547
Allora li odi davvero.
287
00:15:36,097 --> 00:15:36,847
Grazie!
288
00:15:37,357 --> 00:15:40,067
Grazie a voi due, Boruto potrebbe salvarsi.
289
00:15:40,687 --> 00:15:42,667
E questa che storia è?
290
00:15:42,667 --> 00:15:44,037
In poche parole,
291
00:15:44,037 --> 00:15:45,917
significa che dietro alla facciata della gita
292
00:15:45,917 --> 00:15:48,877
c'erano i secondi fini dei grandi.
293
00:15:56,557 --> 00:15:58,737
Questo imponente monumento
294
00:15:58,737 --> 00:16:01,887
è il simbolo del passato che
il Villaggio attuale ha chiuso in un cassetto.
295
00:16:02,497 --> 00:16:04,277
Non lo pensi anche tu,
296
00:16:04,277 --> 00:16:04,957
Kagura?
297
00:16:05,687 --> 00:16:06,897
Shizuma...
298
00:16:07,247 --> 00:16:08,027
se mi stai chiedendo
299
00:16:08,367 --> 00:16:10,307
di combattere per chi non riposa in pace nemmeno qui,
300
00:16:10,307 --> 00:16:13,237
ormai dimenticato e svanito
dalla memoria di tutti,
301
00:16:13,727 --> 00:16:15,227
allora ti obbedirò.
302
00:16:15,727 --> 00:16:18,007
Mi rassicuri, Kagura.
303
00:16:19,007 --> 00:16:21,717
Forza, nuovi Sette Spadaccini della Nebbia!
304
00:16:21,717 --> 00:16:23,457
Sarà da qui che partiranno
305
00:16:23,457 --> 00:16:26,237
i primi fuochi della nostra rivoluzione!
306
00:16:30,327 --> 00:16:31,767
Smettetela, e che cappero!
307
00:16:31,767 --> 00:16:33,027
Siete dei sacrileghi!
308
00:16:33,317 --> 00:16:34,207
Boruto?!
309
00:16:35,157 --> 00:16:37,077
Allora sei... arrivato?
310
00:16:39,307 --> 00:16:42,547
Non pensavo che il figlio dell'Hokage
fosse stupido sino a questo punto. Sono estasiato.
311
00:16:44,597 --> 00:16:46,807
La lezione non ti è bastata e sei venuto a morire?
312
00:16:47,197 --> 00:16:47,907
Esatto.
313
00:16:47,907 --> 00:16:49,547
Sai com'è, io sono uno scemo!
314
00:16:49,547 --> 00:16:51,807
Sono venuto soltanto per litigare tra noi.
315
00:16:52,307 --> 00:16:53,367
Per litigare?
316
00:16:53,777 --> 00:16:54,607
Ma come?!
317
00:16:55,827 --> 00:16:57,607
È proprio come ha detto lui.
318
00:17:00,117 --> 00:17:01,157
Il Mizukage?
319
00:17:01,157 --> 00:17:02,227
Ma che cosa...
320
00:17:04,067 --> 00:17:05,697
Lui, da solo?
321
00:17:05,697 --> 00:17:06,987
Ci stai davvero sottovalutando.
322
00:17:07,427 --> 00:17:10,607
Vuoi affrontarci tutti quanti tu, da solo?
323
00:17:10,967 --> 00:17:11,757
Sì.
324
00:17:11,757 --> 00:17:13,587
Come ha detto Boruto,
325
00:17:13,587 --> 00:17:16,127
questa è soltanto una scaramuccia tra bambini.
326
00:17:16,907 --> 00:17:18,527
Io sono qui per puro caso
327
00:17:18,527 --> 00:17:19,877
e voglio fermarvi.
328
00:17:20,227 --> 00:17:21,517
Non prenderci in giro!
329
00:17:21,517 --> 00:17:22,487
Shizuma,
330
00:17:22,487 --> 00:17:24,337
questa è un'occasione più unica che rara
331
00:17:24,337 --> 00:17:25,887
per far fuori il Mizukage.
332
00:17:26,387 --> 00:17:27,827
Hai ragione.
333
00:17:28,987 --> 00:17:29,827
Allora facciamolo!
334
00:17:32,567 --> 00:17:34,157
Barriera di Nebbia!
335
00:17:35,297 --> 00:17:36,267
Ma questa...
336
00:17:36,267 --> 00:17:37,527
c'era anche quella volta con Hachiya!
337
00:17:38,347 --> 00:17:42,147
Non paragonarmi a quel poppante, mi offendo!
338
00:17:43,457 --> 00:17:44,107
Allontanati!
339
00:17:49,317 --> 00:17:52,747
La spada magica Ago da Cucito
ferma tutto tra i suoi fili!
340
00:17:54,607 --> 00:17:55,867
Chojuro!
341
00:18:03,447 --> 00:18:04,167
Sarada?!
342
00:18:08,897 --> 00:18:10,187
La Spada Esplosiva, Spruzzo,
343
00:18:10,557 --> 00:18:12,427
spacca persino la terra
344
00:18:13,087 --> 00:18:14,127
e ad uno ad uno
345
00:18:14,127 --> 00:18:16,127
finirete inevitabilmente sue vittime.
346
00:18:17,457 --> 00:18:19,427
Merda, dove sono?
347
00:18:22,587 --> 00:18:24,547
Ma che delusione...
348
00:18:24,547 --> 00:18:27,457
Quei mocciosi ti sono solo stati di peso!
349
00:18:28,007 --> 00:18:29,427
Tu dici?
350
00:18:29,427 --> 00:18:33,787
Io credo che il loro futuro come ninja
sia molto più promettente del vostro.
351
00:18:39,877 --> 00:18:41,447
Sono caduta proprio in basso...
352
00:18:42,157 --> 00:18:43,587
Devo tornare subito dov'ero...
353
00:18:48,257 --> 00:18:51,547
Tu mi sembri una bella sfida rispetto
al figlio di papà che c'è sopra.
354
00:18:52,687 --> 00:18:54,847
Ma bambini come voi
355
00:18:54,847 --> 00:18:56,577
non ci intralceranno la strada.
356
00:19:02,517 --> 00:19:04,077
Ormai in mano
357
00:19:04,077 --> 00:19:06,107
non hai più Rombosogliola!
358
00:19:06,107 --> 00:19:09,617
Se lo attacchiamo in tre, la vittoria sarà nostra!
359
00:19:12,627 --> 00:19:15,117
Vedo che nutrite parecchio risentimento
nei miei confronti.
360
00:19:15,717 --> 00:19:17,467
Ma è ovvio!
361
00:19:17,467 --> 00:19:19,877
Ti rendi conto di come hai ridotto il Villaggio?!
362
00:19:20,367 --> 00:19:23,917
Un centro turistico che si fa bello
svendendosi agli ospiti di altri Villaggi!
363
00:19:23,917 --> 00:19:25,277
Mi viene da vomitare!
364
00:19:25,277 --> 00:19:27,167
Noi siamo ninja!
365
00:19:27,917 --> 00:19:31,227
Per cosa dovremo usare le tecniche
che ci hanno tramandato i nostri genitori?
366
00:19:31,797 --> 00:19:35,427
Le Spade Ninja sono un vero tesoro,
non devono andare sprecate!
367
00:19:35,907 --> 00:19:37,957
Shizuma è l'unico diverso!
368
00:19:38,767 --> 00:19:42,727
Ha dato un luogo a cui appartenere
persino a noi, destinati a marcire col Villaggio!
369
00:19:42,727 --> 00:19:44,727
La rivoluzione è qui!
370
00:19:52,397 --> 00:19:54,687
La sensazione della carne che si lacera!
371
00:19:54,687 --> 00:19:56,607
La sento perfettamente attraverso i fili.
372
00:19:57,107 --> 00:19:57,937
Avete ragione.
373
00:19:58,257 --> 00:20:00,627
Per certi versi, capisco la vostra insoddisfazione.
374
00:20:00,627 --> 00:20:03,247
Se, come Mizukage, non sono riuscito
a eliminare certe storture,
375
00:20:03,247 --> 00:20:05,747
è solo colpa mia.
376
00:20:06,387 --> 00:20:07,547
Giusto!
377
00:20:07,547 --> 00:20:10,497
Quindi muori in pace e paga per le tue colpe!
378
00:20:10,767 --> 00:20:13,007
Davanti a quel monumento!
379
00:20:14,897 --> 00:20:16,767
Non ti lasceremo dire che non ne sapevi nulla...
380
00:20:17,327 --> 00:20:19,787
Che in questo luogo dedicato ai caduti in guerra,
381
00:20:19,787 --> 00:20:23,547
c'erano delle persone a cui
non è stato concesso di riposarvi!
382
00:20:24,317 --> 00:20:27,287
L'onorevole Yagura,
il Quarto Mizukage e i suoi seguaci.
383
00:20:27,667 --> 00:20:29,957
Considerati fantasmi di un abominevole passato,
384
00:20:29,957 --> 00:20:32,657
la loro esistenza è stata negata!
385
00:20:35,087 --> 00:20:36,367
Ma noi
386
00:20:36,367 --> 00:20:40,007
siamo i rappresentanti di quelli che voi
avete cercate di cancellare dalla storia!
387
00:20:40,727 --> 00:20:45,087
Quindi l'obiettivo di Shizuma era
di organizzare un colpo di Stato
388
00:20:45,087 --> 00:20:47,377
mettendo insieme lo scontento
di persone di questa risma?
389
00:20:47,377 --> 00:20:48,637
Esatto!
390
00:20:48,637 --> 00:20:50,367
Shizuma non è come te!
391
00:20:50,877 --> 00:20:53,937
Lui ha compreso la nostra ira!
392
00:20:53,937 --> 00:20:56,017
E poi, adesso anche Kagura
393
00:20:56,017 --> 00:20:58,687
fa parte dei Sette Spadaccini della Nebbia.
394
00:20:59,027 --> 00:20:59,997
Di questo...
395
00:20:59,997 --> 00:21:01,327
ne siete davvero certi?
396
00:21:01,327 --> 00:21:02,557
Kagura potrà seguire
397
00:21:02,557 --> 00:21:05,197
altri modelli di vita.
398
00:21:05,877 --> 00:21:07,567
Ma che dici?
399
00:21:07,567 --> 00:21:11,147
Ormai riesce a vivere solo a fianco di Shizuma!
400
00:21:11,147 --> 00:21:14,447
Hai davvero il tempo di preoccuparti per lui?!
401
00:21:14,447 --> 00:21:17,447
Tu, che stai per essere ucciso?!
402
00:21:28,797 --> 00:21:30,117
Cavolo...
403
00:21:30,117 --> 00:21:33,047
Erano troppo impegnati a parlare
e non l'hanno finito...
404
00:21:33,047 --> 00:21:35,197
Quei tre sono veramente dei disastri.
405
00:21:35,997 --> 00:21:36,687
Ma li capisco,
406
00:21:37,287 --> 00:21:40,207
è inevitabile, pensando
a quant'è lunga questa catena d'odio...
407
00:21:41,477 --> 00:21:42,247
Però...
408
00:21:42,247 --> 00:21:44,237
non sappiamo quando arriveranno i rinforzi.
409
00:21:46,027 --> 00:21:47,547
Non ti esaltare troppo,
410
00:21:47,547 --> 00:21:48,367
Shizuma.
411
00:21:51,537 --> 00:21:52,257
Dove sei?
412
00:21:52,867 --> 00:21:53,727
Kagura?
413
00:23:31,777 --> 00:24:02,787
{\an7}ANTICIPAZIONI
414
00:23:32,917 --> 00:23:34,257
Lo Sharingan?
415
00:23:34,257 --> 00:23:35,797
Ne ho sentito parlare,
416
00:23:35,797 --> 00:23:38,417
ma non pensavo
l'avrei potuto ammirare qui!
417
00:23:38,417 --> 00:23:40,287
Che gran scoperta!
418
00:23:40,287 --> 00:23:41,837
Le mie Zanne del Fulmine,
419
00:23:41,837 --> 00:23:44,167
trafiggeranno entrambi i tuoi occhi!
420
00:23:44,167 --> 00:23:45,517
Ci tieni tanto ad averlo?
421
00:23:45,517 --> 00:23:47,047
Il mio Sharingan
422
00:23:47,047 --> 00:23:49,247
farà subito piazza pulita di tutti voi!
423
00:23:49,247 --> 00:23:51,477
IHo fretta, io.
Devo tornare prima dell'appello serale!
424
00:23:51,777 --> 00:23:54,567
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
425
00:23:54,807 --> 00:24:02,107
{\an1}Sharingan VS Zanne del Fulmine
426
00:23:54,877 --> 00:23:57,197
{\an8}Sharingan
VS
Zanne del Fulmine!
427
00:23:57,507 --> 00:23:58,347
{\an9}In fretta!
428
00:23:58,347 --> 00:24:00,107
{\an9}Devo capire come funziona
la sua Arte del Fulmine!