1
00:00:09,667 --> 00:00:11,257
Por fin…
2
00:00:12,907 --> 00:00:14,177
¡Por fin!
3
00:00:21,807 --> 00:00:26,757
Por fin tengo en mi poder
las espadas de mi padre.
4
00:00:48,747 --> 00:00:51,617
Marionetas… Qué burdo.
5
00:00:52,427 --> 00:00:56,357
Perfecto.
¿Empezamos a probar las espadas?
6
00:01:02,287 --> 00:01:05,937
Provoca un sinnúmero
de explosiones de pergamino.
7
00:01:05,937 --> 00:01:08,757
Shibuki, la espada explosiva.
No está mal.
8
00:01:10,867 --> 00:01:16,687
¡Es hermosa! La espada demoníaca
que puede coserlo todo, Nuibari.
9
00:01:18,247 --> 00:01:20,977
Ya quiero probarla en personas.
10
00:01:23,477 --> 00:01:25,987
¡Kabutowari!
11
00:01:28,007 --> 00:01:29,737
Excepcional.
12
00:01:30,047 --> 00:01:32,017
¿Esta es la Kubikiribocho?
13
00:01:32,017 --> 00:01:35,247
Se nota que era la espada
de ese demonio de Zabuza.
14
00:01:38,497 --> 00:01:43,377
Kiba, las espadas de rayo.
Eran de mi padre, Raiga Kurosuki.
15
00:01:44,507 --> 00:01:48,737
Destruyeron mi parte, malditos.
16
00:01:51,087 --> 00:01:55,137
En fin, con estas espadas
empezaremos la revolución.
17
00:01:55,587 --> 00:01:58,767
¿Seguro que vamos a poder?
18
00:01:59,647 --> 00:02:02,517
Solo con siete espadas…
19
00:02:03,427 --> 00:02:06,037
No sabes nada.
20
00:02:07,167 --> 00:02:09,127
Hay gente que me apoya.
21
00:02:09,557 --> 00:02:13,117
Gente relacionada
con el Señor Feudal del País del Agua.
22
00:02:14,597 --> 00:02:19,377
Son gente que repudia
la actitud moderada de Chojuro.
23
00:02:19,377 --> 00:02:22,787
Si pasara algo, cambiarían de Mizukage.
24
00:02:23,467 --> 00:02:24,937
Por ti.
25
00:02:25,787 --> 00:02:27,047
¿Por mí?
26
00:02:27,367 --> 00:02:30,837
Sí. ¿No te lo dije ya?
27
00:02:33,007 --> 00:02:36,057
Yo te protegeré.
28
00:02:43,607 --> 00:02:48,487
La Niebla Sangrienta dirigida de nuevo
por la familia del señor Yagura.
29
00:02:48,487 --> 00:02:49,817
Sería hermoso.
30
00:02:51,197 --> 00:02:55,277
Además, ya atacaste al hijo del Hokage.
31
00:02:55,277 --> 00:02:56,657
Pero eso…
32
00:02:58,947 --> 00:03:01,287
Ya no hay vuelta atrás.
33
00:03:02,027 --> 00:03:06,037
Tranquilo. Yo crearé un hogar para ti.
34
00:03:07,107 --> 00:03:13,917
Haré del descendiente del célebre Yagura
el nuevo Mizukage.
35
00:03:15,687 --> 00:03:17,037
Vamos, Kagura.
36
00:03:17,467 --> 00:03:20,157
¿Te he mentido alguna vez?
37
00:03:20,157 --> 00:03:21,307
No.
38
00:03:21,607 --> 00:03:25,877
Tranquilo, Kagura. Nosotros pelearemos.
39
00:03:26,227 --> 00:03:30,737
Solo tienes que comportarte
como si fueras nuestro líder.
40
00:03:31,027 --> 00:03:32,737
¡Yo…!
41
00:03:33,187 --> 00:03:35,237
No puedes cambiar.
42
00:03:35,237 --> 00:03:38,697
Esta aldea, como tú,
está sedienta de sangre.
43
00:03:40,187 --> 00:03:46,277
Crearé una aldea digna
de la sangre que corre por tus venas.
44
00:05:30,777 --> 00:05:34,737
{\an8}Reviviremos a la Niebla Sangrienta.
—Los Siete Espadachines de la Niebla
45
00:05:35,037 --> 00:05:40,057
{\an3}¡Los nuevos
Siete Espadachines de la Niebla!
46
00:05:38,407 --> 00:05:42,797
{\an8}La llave de esta sala
no se puede copiar fácilmente.
47
00:05:42,797 --> 00:05:44,757
¿Dónde está la llave?
48
00:05:45,207 --> 00:05:46,817
En manos de Kagura.
49
00:05:48,247 --> 00:05:51,007
{\an8}Kagura Karatachi
Shizuma Hoshigaki
50
00:05:48,767 --> 00:05:50,637
Shizuma Hoshigaki…
51
00:05:51,227 --> 00:05:53,837
Parece que ya no está bajo arresto.
52
00:05:54,347 --> 00:05:57,057
¿Le arrebataría la llave a Kagura?
53
00:05:57,647 --> 00:06:01,777
Creo que es posible que lo convenciera.
54
00:06:02,387 --> 00:06:04,767
Así actúa ese hombre.
55
00:06:05,167 --> 00:06:10,077
Es una declaración de guerra.
¿Cómo responderemos, Sexto?
56
00:06:10,667 --> 00:06:12,557
¿Cuánta gente lo sabe?
57
00:06:13,227 --> 00:06:16,027
Solo la gente cercana y yo.
58
00:06:16,287 --> 00:06:17,937
Guardaremos silencio.
59
00:06:17,937 --> 00:06:21,277
Los Siete Espadachines
son un símbolo de la aldea.
60
00:06:21,557 --> 00:06:25,037
Si quienes usan su nombre
perturban la aldea,
61
00:06:25,447 --> 00:06:29,777
nuestro deber es acabar con ellos.
62
00:06:30,467 --> 00:06:35,817
¿Y eso incluye a Kagura?
63
00:06:38,797 --> 00:06:40,017
Sí.
64
00:06:47,787 --> 00:06:49,437
¡Esperen!
65
00:06:51,007 --> 00:06:54,817
Boruto Uzumaki… ¿Qué hacen aquí?
66
00:06:55,307 --> 00:06:58,077
¿Es por lo de Shizuma?
67
00:06:58,447 --> 00:07:03,177
No es culpa de Kagura.
Es solo que Shizuma es su debilidad.
68
00:07:04,947 --> 00:07:08,537
Sé que lo hizo para ayudarme.
69
00:07:08,887 --> 00:07:14,317
Aun así, no deben involucrarse.
Es un problema de la Niebla.
70
00:07:14,907 --> 00:07:19,047
Da igual la razón,
Kagura traicionó a la aldea.
71
00:07:20,507 --> 00:07:24,797
Quieren que la aldea
vuelva a ser la Niebla Sangrienta.
72
00:07:25,167 --> 00:07:28,797
¿"Quieren"? ¿Kagura también?
73
00:07:29,147 --> 00:07:33,157
¡Eso no es lo que él quiere!
¡Usted debería saberlo!
74
00:07:34,347 --> 00:07:37,447
Boruto, me alegra que seas tan bueno.
75
00:07:37,447 --> 00:07:39,477
Pero Kagura es un ninja,
76
00:07:39,477 --> 00:07:43,447
si infringe las leyes,
será castigado como tal.
77
00:07:44,307 --> 00:07:48,997
¿Como ninja?
¿De verdad quieren matar a Kagura?
78
00:07:52,087 --> 00:07:55,707
¿Un Mizukage sacrifica a quien sea
para proteger la aldea?
79
00:07:55,707 --> 00:08:00,497
Al menos yo no quiero ser
una Hokage así.
80
00:08:04,287 --> 00:08:06,657
No te pido que lo entiendas,
81
00:08:06,657 --> 00:08:09,227
pero no me queda alternativa.
82
00:08:13,187 --> 00:08:15,477
En ese caso…
83
00:08:15,967 --> 00:08:18,107
¿Y si esto no fuera una revuelta?
84
00:08:18,487 --> 00:08:19,837
¿Qué dices?
85
00:08:20,367 --> 00:08:24,137
Si no fueran los Siete Espadachines,
sino simples matones,
86
00:08:24,137 --> 00:08:27,457
Kagura y yo solo seríamos sus víctimas.
87
00:08:27,457 --> 00:08:29,637
¿Qué estás planeando?
88
00:08:30,047 --> 00:08:33,377
Así que ahora pediremos la revancha.
89
00:08:33,897 --> 00:08:36,677
¡Es una pelea entre mocosos
que no saben nada!
90
00:08:39,447 --> 00:08:42,637
Ya veo. Sería una simple pelea.
91
00:08:43,887 --> 00:08:45,387
Exacto.
92
00:08:46,607 --> 00:08:49,137
¿Ese era tu plan?
93
00:08:49,547 --> 00:08:53,577
Tenemos que acostarnos a las diez.
Si nos tardamos, los profesores…
94
00:08:53,587 --> 00:08:57,257
Tranquila,
estará arreglado para entonces.
95
00:08:57,257 --> 00:08:58,897
Está bien pensado.
96
00:08:59,247 --> 00:09:03,097
Pero ¿creíste que lo permitiríamos?
97
00:09:03,097 --> 00:09:04,517
¡Ayayay!
98
00:09:04,177 --> 00:09:05,417
¿Boruto?
99
00:09:04,517 --> 00:09:07,137
¡La herida que me hicieron!
100
00:09:07,137 --> 00:09:11,417
Si vuelvo a casa así, mi papá dirá algo.
101
00:09:12,807 --> 00:09:16,917
Sería un problema diplomático
o algo así, ¿verdad?
102
00:09:17,157 --> 00:09:19,277
Serás…
103
00:09:20,127 --> 00:09:22,927
Este chico tiene agallas.
104
00:09:23,727 --> 00:09:27,557
¿Y bien? ¿Qué dices, Chojuro?
105
00:09:28,127 --> 00:09:29,977
Con una condición.
106
00:09:31,907 --> 00:09:35,177
Yo los acompañaré.
107
00:09:35,177 --> 00:09:37,317
¿Usted mismo?
108
00:09:37,927 --> 00:09:43,357
No como Mizukage,
sino como guía de la excursión.
109
00:09:44,187 --> 00:09:45,617
Por mí, bien.
110
00:09:46,087 --> 00:09:52,877
Pero solo por un tiempo. Y si se agrava…
111
00:09:53,227 --> 00:09:56,417
No se preocupe.
Le aseguro que no llegará a eso.
112
00:09:57,967 --> 00:10:01,197
Investigaremos dónde están
los Siete Espadachines.
113
00:10:01,197 --> 00:10:04,217
Vayan a hacer
los arreglos que necesiten.
114
00:10:05,127 --> 00:10:07,677
¡Gracias, Chojuro!
115
00:10:09,627 --> 00:10:11,037
Chojuro.
116
00:10:12,107 --> 00:10:14,777
Defiende su futuro.
117
00:10:15,807 --> 00:10:17,877
Como Mizukage.
118
00:10:18,587 --> 00:10:19,857
Sí.
119
00:10:20,207 --> 00:10:23,737
No pensé que usarías
el nombre del Séptimo.
120
00:10:24,247 --> 00:10:26,597
Normalmente, preferiría morir.
121
00:10:27,387 --> 00:10:31,617
Pero también odiaría
que le pasara algo a Kagura.
122
00:10:40,567 --> 00:10:43,737
Kagura también tomó una espada.
123
00:10:44,447 --> 00:10:47,137
Por fin podremos comenzar.
124
00:10:48,067 --> 00:10:53,057
Nos ocuparemos de todo
en esta aldea tan débil.
125
00:10:53,447 --> 00:10:55,557
Como esta Samehada.
126
00:10:56,407 --> 00:11:01,977
Me parece bien. Los demás y yo
estamos hartos de esta aldea.
127
00:11:01,977 --> 00:11:03,357
Estamos contigo.
128
00:11:04,087 --> 00:11:08,657
Vivir en el combate
con compañeros que piensan igual.
129
00:11:08,657 --> 00:11:11,277
Mi padre vivió así.
130
00:11:11,277 --> 00:11:12,877
Y murió.
131
00:11:13,707 --> 00:11:15,177
Es verdad.
132
00:11:15,177 --> 00:11:20,337
Viviremos con ninjas en esta era.
133
00:11:24,027 --> 00:11:27,397
No puedo oponerme a Shizuma.
134
00:11:27,967 --> 00:11:32,537
No solo por mi deuda
o por haberlo herido.
135
00:11:33,167 --> 00:11:37,097
Es el único que me aceptó.
136
00:11:38,807 --> 00:11:46,117
Boruto, si nos volvemos a ver,
tendré que…
137
00:11:50,107 --> 00:11:53,857
No se puede cambiar
ni el pasado ni mi destino.
138
00:11:54,327 --> 00:11:56,477
Esto no es un juego.
139
00:11:58,567 --> 00:12:04,737
La espada me pesa.
Tal vez no tenga derecho a usarla.
140
00:12:10,077 --> 00:12:14,027
¿Dónde estará Boruto?
No lo vemos desde la mañana…
141
00:12:14,027 --> 00:12:16,227
Debe estar con Kagura.
142
00:12:16,577 --> 00:12:19,187
Ahora que lo dices…
143
00:12:19,877 --> 00:12:21,787
Voy a dar una vuelta.
144
00:12:22,737 --> 00:12:24,327
¿Qué estará pasando?
145
00:12:24,877 --> 00:12:26,027
Denki.
146
00:12:27,277 --> 00:12:28,727
¡Boruto!
147
00:12:28,727 --> 00:12:33,747
Sarada y yo tenemos que ir a hacer algo
como encargados de la excursión.
148
00:12:35,537 --> 00:12:39,287
Es algo importante
para que la excursión sea divertida.
149
00:12:39,547 --> 00:12:42,047
¿De qué se trata?
150
00:12:42,357 --> 00:12:44,047
Son muchas cosas.
151
00:12:44,757 --> 00:12:48,807
Si no hemos vuelto para la hora
de dormir, di que todo está bien.
152
00:12:49,097 --> 00:12:51,087
¡Cuento contigo!
153
00:12:51,087 --> 00:12:52,267
¡Esperen!
154
00:12:52,837 --> 00:12:54,507
¿Qué piensas?
155
00:12:54,507 --> 00:12:56,567
Es muy sospechoso.
156
00:12:56,917 --> 00:13:00,317
Apuesto a que se volvieron
a meter en algo fastidioso.
157
00:13:01,117 --> 00:13:05,067
Pues no nos volverán a dejar por fuera.
158
00:13:08,497 --> 00:13:12,427
Boruto dijo
que le dejara a él lo de Kagura.
159
00:13:12,427 --> 00:13:14,847
Pero ¿estará bien?
160
00:13:14,847 --> 00:13:16,077
Oye.
161
00:13:16,077 --> 00:13:20,087
Acabas de decir un nombre interesante.
162
00:13:25,837 --> 00:13:30,767
Así que eras tú
el que observaba, Suigetsu.
163
00:13:31,717 --> 00:13:34,847
Ni se te ocurra ir a ayudar a Boruto.
164
00:13:35,317 --> 00:13:39,627
Dijo que no intervinieras más en esto.
165
00:13:40,277 --> 00:13:41,327
¿Por qué?
166
00:13:41,327 --> 00:13:42,867
Ni idea.
167
00:13:43,147 --> 00:13:45,587
Pero sería una molestia que descubrieran
168
00:13:45,587 --> 00:13:48,867
nuestros vínculos
con la Aldea Oculta de la Niebla.
169
00:13:49,997 --> 00:13:51,907
No pongas esa casa.
170
00:13:51,907 --> 00:13:55,907
Es un deber pisar la tierra natal
de vez en cuando.
171
00:13:55,907 --> 00:13:57,287
Eso es todo.
172
00:13:58,297 --> 00:14:02,887
¿Se hacen llamar
los Siete Espadachines de la Niebla?
173
00:14:03,577 --> 00:14:06,087
Son unos niños que no conocen la guerra.
174
00:14:07,937 --> 00:14:10,347
Parece que no te agradan.
175
00:14:10,917 --> 00:14:13,547
Entonces, respóndeme algo.
176
00:14:14,437 --> 00:14:16,137
¿Qué cosa?
177
00:14:16,397 --> 00:14:20,367
Viniste aquí a investigar, ¿verdad?
178
00:14:20,797 --> 00:14:23,547
Dime cuáles son sus puntos débiles.
179
00:14:24,337 --> 00:14:27,907
¿No te dije que no intervinieras?
180
00:14:28,537 --> 00:14:33,787
Creo que él contaba
con que yo actuaría por mi cuenta.
181
00:14:33,787 --> 00:14:37,307
Si no obedeces las órdenes,
tendré que ponerte una marca.
182
00:14:37,657 --> 00:14:39,747
Íbamos a seguir a Boruto…
183
00:14:39,747 --> 00:14:42,797
Pero esto no es bueno.
184
00:14:43,157 --> 00:14:44,427
¿Qué hacemos?
185
00:14:44,427 --> 00:14:45,347
Lo primero es…
186
00:14:45,347 --> 00:14:46,797
Quietos ahí.
187
00:14:48,757 --> 00:14:50,507
Si se mueven, los mato.
188
00:14:51,297 --> 00:14:54,307
¿Qué hacen?
189
00:14:56,037 --> 00:14:58,047
Déjalos.
190
00:14:58,397 --> 00:14:59,587
Son amigos míos.
191
00:14:59,587 --> 00:15:03,487
Lo sé. Solo bromeaba, ¿verdad?
192
00:15:05,237 --> 00:15:07,547
Ustedes también ponen esa cara.
193
00:15:07,547 --> 00:15:09,067
Pero bueno…
194
00:15:09,067 --> 00:15:10,847
Ah, sí.
195
00:15:11,217 --> 00:15:16,007
¿Sirve como excusa decir
que nos superaban en número?
196
00:15:17,297 --> 00:15:19,327
Qué terco.
197
00:15:26,797 --> 00:15:28,167
Está bien.
198
00:15:28,167 --> 00:15:31,867
Pero tienen que golpear
a ese tal Shizuma por mí.
199
00:15:32,497 --> 00:15:35,547
Sabía que no te agradaban.
200
00:15:36,017 --> 00:15:40,047
Gracias a su ayuda
podré ir a ayudar a Boruto.
201
00:15:40,557 --> 00:15:42,707
¿De qué hablan?
202
00:15:42,707 --> 00:15:48,857
De que los adultos
usan la excursión como pantalla.
203
00:15:56,437 --> 00:16:01,877
Este monumento es un símbolo del pasado
que tuvimos que aceptar.
204
00:16:02,317 --> 00:16:05,187
¿No crees, Kagura?
205
00:16:05,617 --> 00:16:06,877
Señor Shizuma…
206
00:16:07,197 --> 00:16:13,627
Si lucha por los olvidados
que no pueden descansar aquí,
207
00:16:13,627 --> 00:16:15,607
yo lo seguiré.
208
00:16:15,607 --> 00:16:18,167
Me alegra escuchar eso.
209
00:16:19,117 --> 00:16:21,727
¡Adelante, Siete Espadachines!
210
00:16:21,727 --> 00:16:26,387
¡Lancemos aquí
la señal de la revolución!
211
00:16:30,177 --> 00:16:33,027
¡Alto ahí, villano tonto!
212
00:16:33,357 --> 00:16:37,127
¡Boruto! Viniste.
213
00:16:39,137 --> 00:16:42,537
Me sorprende lo tonto
que es el hijo del Hokage.
214
00:16:44,517 --> 00:16:46,797
¿Viniste a morir?
215
00:16:47,107 --> 00:16:51,797
Sí, como soy tonto, vine a este duelo.
216
00:16:52,257 --> 00:16:54,587
¿Un duelo?
217
00:16:55,637 --> 00:16:57,587
Exactamente.
218
00:16:59,917 --> 00:17:01,087
¡Mizukage!
219
00:17:01,087 --> 00:17:02,247
¿Cómo?
220
00:17:03,997 --> 00:17:06,977
¿Viniste solo? Nos subestimas.
221
00:17:07,337 --> 00:17:10,607
¿Crees que podrás enfrentarnos tú solo?
222
00:17:10,937 --> 00:17:13,527
Sí. Porque como dijo Boruto,
223
00:17:13,527 --> 00:17:16,117
esto es solo una pelea de niños.
224
00:17:16,837 --> 00:17:19,867
Yo solo pasaba por aquí
y vine a separarlos.
225
00:17:20,107 --> 00:17:21,507
¡Nos toma por tontos!
226
00:17:21,507 --> 00:17:25,877
Shizuma, es nuestra oportunidad
de quedarnos con su cabeza.
227
00:17:26,277 --> 00:17:27,827
Tienes razón.
228
00:17:28,777 --> 00:17:29,837
¡Adelante!
229
00:17:32,397 --> 00:17:34,067
Koumu Kekkai.
230
00:17:32,397 --> 00:17:34,067
{\an8}Barrera de Niebla Carmesí
231
00:17:35,237 --> 00:17:37,507
¿No es lo de Hachiya?
232
00:17:38,397 --> 00:17:42,137
No me compares con ese llorón.
233
00:17:43,137 --> 00:17:44,467
Atrás.
234
00:17:49,117 --> 00:17:52,737
Es la espada demoníaca
que permite coserlo todo.
235
00:17:54,517 --> 00:17:56,047
¡Chojuro!
236
00:18:03,057 --> 00:18:04,157
¿Sarada?
237
00:18:08,777 --> 00:18:12,417
La espada explosiva, Shibuki,
revienta la tierra
238
00:18:12,897 --> 00:18:16,267
y elige a sus víctimas una a una.
239
00:18:17,457 --> 00:18:19,427
Rayos. ¿Dónde está?
240
00:18:22,427 --> 00:18:27,437
Qué decepción. Los mocosos
no son más que un estorbo.
241
00:18:27,937 --> 00:18:33,847
¿Sí? Pues espero más de su futuro
como ninjas que de ustedes.
242
00:18:39,697 --> 00:18:41,447
Caí bastante.
243
00:18:42,037 --> 00:18:43,577
Debo regresar pronto…
244
00:18:48,077 --> 00:18:51,667
Pareces más fuerte
que el niñito de arriba.
245
00:18:52,517 --> 00:18:56,607
Una niña no nos va a detener.
246
00:19:02,347 --> 00:19:06,107
Ahora ya no tienes la Hiramekarei.
247
00:19:06,107 --> 00:19:09,597
Tres espadas ninja
bastan para acabar con él.
248
00:19:12,457 --> 00:19:15,107
Parece que me odian mucho.
249
00:19:15,897 --> 00:19:19,867
¡Por supuesto!
¿Qué le hiciste a la aldea?
250
00:19:20,137 --> 00:19:23,887
La convertiste en un lugar
para que disfruten los turistas.
251
00:19:23,887 --> 00:19:25,247
¡Me da asco!
252
00:19:25,247 --> 00:19:27,147
Somos ninjas.
253
00:19:27,647 --> 00:19:31,207
¿Cómo usaremos las técnicas
que nos legaron nuestros padres?
254
00:19:31,757 --> 00:19:35,447
Se oxidarán como estas espadas.
255
00:19:35,857 --> 00:19:38,127
Pero Shizuma es distinto.
256
00:19:38,667 --> 00:19:42,717
Nos dio un hogar
a los que nos echábamos a perder.
257
00:19:42,717 --> 00:19:45,967
¡Viva la revolución!
258
00:19:52,297 --> 00:19:56,607
El hilo transmite bien
la sensación de atravesar la carne…
259
00:19:56,957 --> 00:20:00,607
Es cierto, entiendo su descontento.
260
00:20:00,607 --> 00:20:03,247
Es un fracaso para mí como Mizukage
261
00:20:03,247 --> 00:20:05,737
el no haber podido eliminar su tensión.
262
00:20:05,737 --> 00:20:10,497
¿Sí? Pues muérete aquí mismo.
263
00:20:10,777 --> 00:20:13,027
¡Ante el mismísimo monumento!
264
00:20:14,777 --> 00:20:16,747
No digas que no lo sabías.
265
00:20:17,217 --> 00:20:19,767
Aquí, donde se venera a los caídos,
266
00:20:19,767 --> 00:20:23,587
a algunos no se los deja
descansar con ellos.
267
00:20:24,177 --> 00:20:26,747
Como a la gente del señor Yagura.
268
00:20:27,557 --> 00:20:29,867
La Quinta, Mei, negó su existencia,
269
00:20:29,877 --> 00:20:32,647
como si fueran espectros
de un pasado horrible.
270
00:20:34,997 --> 00:20:39,987
¡Nosotros representamos
a los que ustedes olvidaron!
271
00:20:40,597 --> 00:20:45,067
¿Así que Shizuma quiere
dar un golpe de Estado
272
00:20:45,067 --> 00:20:47,367
para satisfacer a esa gente?
273
00:20:47,367 --> 00:20:50,367
¡Así es! Shizuma no es como tú.
274
00:20:50,777 --> 00:20:53,907
Él entiende nuestra ira.
275
00:20:54,237 --> 00:20:58,667
Y Kagura es uno
de los Sietes Espadachines.
276
00:20:58,927 --> 00:21:01,367
¿Eso creen?
277
00:21:01,367 --> 00:21:05,177
Puede que Kagura
conozca otro modo de vivir.
278
00:21:05,777 --> 00:21:11,087
¿Y eso? Ese tipo solo sabe
vivir junto a Shizuma.
279
00:21:11,087 --> 00:21:14,407
¿Tienes tiempo para preocuparte por él?
280
00:21:14,407 --> 00:21:17,437
Porque vamos a derrotarte.
281
00:21:28,697 --> 00:21:33,007
Es el colmo.
Menos hablar y más atacar.
282
00:21:33,007 --> 00:21:35,247
Qué desastre de gente.
283
00:21:35,877 --> 00:21:40,227
Por cierto, no hay forma
de detener un viejo rencor, ¿verdad?
284
00:21:41,337 --> 00:21:44,407
Puede que pronto
lleguen refuerzos enemigos.
285
00:21:45,857 --> 00:21:48,717
No juegues demasiado, Shizuma.
286
00:21:51,457 --> 00:21:53,727
¿Dónde estás, Kagura?
287
00:23:31,777 --> 00:24:03,487
{\an7}Próximo episodio
288
00:23:32,877 --> 00:23:34,247
El Sharingan.
289
00:23:34,247 --> 00:23:40,287
Había oído rumores sobre él,
pero verlo es un acontecimiento.
290
00:23:40,287 --> 00:23:44,107
¡Lo destrozaré con Kiba,
las espadas del rayo!
291
00:23:44,107 --> 00:23:46,927
¿Tanto quieres el Sharingan?
292
00:23:46,927 --> 00:23:51,467
¡Tenemos que vencerlos
antes de que sea la hora de dormir!
293
00:23:51,777 --> 00:23:54,557
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
294
00:23:54,557 --> 00:23:57,177
{\an1}"Sharingan contra Kiba,
las espadas del rayo".
295
00:23:54,867 --> 00:24:03,487
{\an3}Sharingan contra Kiba,
las espadas del rayo
296
00:23:57,447 --> 00:24:00,097
{\an1}Debo ver venir su Arte Ninja de Rayo…