1 00:00:09,667 --> 00:00:11,257 Por fin… 2 00:00:12,907 --> 00:00:14,177 ¡Por fin! 3 00:00:21,807 --> 00:00:26,757 Por fin tengo en mi poder las espadas de mi padre. 4 00:00:48,747 --> 00:00:51,617 Marionetas… Qué burdo. 5 00:00:52,427 --> 00:00:56,357 Perfecto. ¿Empezamos a probar las espadas? 6 00:01:02,287 --> 00:01:05,937 Provoca un sinnúmero de explosiones de pergamino. 7 00:01:05,937 --> 00:01:08,757 Shibuki, la espada explosiva. No está mal. 8 00:01:10,867 --> 00:01:16,687 ¡Es hermosa! La espada demoníaca que puede coserlo todo, Nuibari. 9 00:01:18,247 --> 00:01:20,977 Ya quiero probarla en personas. 10 00:01:23,477 --> 00:01:25,987 ¡Kabutowari! 11 00:01:28,007 --> 00:01:29,737 Excepcional. 12 00:01:30,047 --> 00:01:32,017 ¿Esta es la Kubikiribocho? 13 00:01:32,017 --> 00:01:35,247 Se nota que era la espada de ese demonio de Zabuza. 14 00:01:38,497 --> 00:01:43,377 Kiba, las espadas de rayo. Eran de mi padre, Raiga Kurosuki. 15 00:01:44,507 --> 00:01:48,737 Destruyeron mi parte, malditos. 16 00:01:51,087 --> 00:01:55,137 En fin, con estas espadas empezaremos la revolución. 17 00:01:55,587 --> 00:01:58,767 ¿Seguro que vamos a poder? 18 00:01:59,647 --> 00:02:02,517 Solo con siete espadas… 19 00:02:03,427 --> 00:02:06,037 No sabes nada. 20 00:02:07,167 --> 00:02:09,127 Hay gente que me apoya. 21 00:02:09,557 --> 00:02:13,117 Gente relacionada con el Señor Feudal del País del Agua. 22 00:02:14,597 --> 00:02:19,377 Son gente que repudia la actitud moderada de Chojuro. 23 00:02:19,377 --> 00:02:22,787 Si pasara algo, cambiarían de Mizukage. 24 00:02:23,467 --> 00:02:24,937 Por ti. 25 00:02:25,787 --> 00:02:27,047 ¿Por mí? 26 00:02:27,367 --> 00:02:30,837 Sí. ¿No te lo dije ya? 27 00:02:33,007 --> 00:02:36,057 Yo te protegeré. 28 00:02:43,607 --> 00:02:48,487 La Niebla Sangrienta dirigida de nuevo por la familia del señor Yagura. 29 00:02:48,487 --> 00:02:49,817 Sería hermoso. 30 00:02:51,197 --> 00:02:55,277 Además, ya atacaste al hijo del Hokage. 31 00:02:55,277 --> 00:02:56,657 Pero eso… 32 00:02:58,947 --> 00:03:01,287 Ya no hay vuelta atrás. 33 00:03:02,027 --> 00:03:06,037 Tranquilo. Yo crearé un hogar para ti. 34 00:03:07,107 --> 00:03:13,917 Haré del descendiente del célebre Yagura el nuevo Mizukage. 35 00:03:15,687 --> 00:03:17,037 Vamos, Kagura. 36 00:03:17,467 --> 00:03:20,157 ¿Te he mentido alguna vez? 37 00:03:20,157 --> 00:03:21,307 No. 38 00:03:21,607 --> 00:03:25,877 Tranquilo, Kagura. Nosotros pelearemos. 39 00:03:26,227 --> 00:03:30,737 Solo tienes que comportarte como si fueras nuestro líder. 40 00:03:31,027 --> 00:03:32,737 ¡Yo…! 41 00:03:33,187 --> 00:03:35,237 No puedes cambiar. 42 00:03:35,237 --> 00:03:38,697 Esta aldea, como tú, está sedienta de sangre. 43 00:03:40,187 --> 00:03:46,277 Crearé una aldea digna de la sangre que corre por tus venas. 44 00:05:30,777 --> 00:05:34,737 {\an8}Reviviremos a la Niebla Sangrienta. —Los Siete Espadachines de la Niebla 45 00:05:35,037 --> 00:05:40,057 {\an3}¡Los nuevos Siete Espadachines de la Niebla! 46 00:05:38,407 --> 00:05:42,797 {\an8}La llave de esta sala no se puede copiar fácilmente. 47 00:05:42,797 --> 00:05:44,757 ¿Dónde está la llave? 48 00:05:45,207 --> 00:05:46,817 En manos de Kagura. 49 00:05:48,247 --> 00:05:51,007 {\an8}Kagura Karatachi Shizuma Hoshigaki 50 00:05:48,767 --> 00:05:50,637 Shizuma Hoshigaki… 51 00:05:51,227 --> 00:05:53,837 Parece que ya no está bajo arresto. 52 00:05:54,347 --> 00:05:57,057 ¿Le arrebataría la llave a Kagura? 53 00:05:57,647 --> 00:06:01,777 Creo que es posible que lo convenciera. 54 00:06:02,387 --> 00:06:04,767 Así actúa ese hombre. 55 00:06:05,167 --> 00:06:10,077 Es una declaración de guerra. ¿Cómo responderemos, Sexto? 56 00:06:10,667 --> 00:06:12,557 ¿Cuánta gente lo sabe? 57 00:06:13,227 --> 00:06:16,027 Solo la gente cercana y yo. 58 00:06:16,287 --> 00:06:17,937 Guardaremos silencio. 59 00:06:17,937 --> 00:06:21,277 Los Siete Espadachines son un símbolo de la aldea. 60 00:06:21,557 --> 00:06:25,037 Si quienes usan su nombre perturban la aldea, 61 00:06:25,447 --> 00:06:29,777 nuestro deber es acabar con ellos. 62 00:06:30,467 --> 00:06:35,817 ¿Y eso incluye a Kagura? 63 00:06:38,797 --> 00:06:40,017 Sí. 64 00:06:47,787 --> 00:06:49,437 ¡Esperen! 65 00:06:51,007 --> 00:06:54,817 Boruto Uzumaki… ¿Qué hacen aquí? 66 00:06:55,307 --> 00:06:58,077 ¿Es por lo de Shizuma? 67 00:06:58,447 --> 00:07:03,177 No es culpa de Kagura. Es solo que Shizuma es su debilidad. 68 00:07:04,947 --> 00:07:08,537 Sé que lo hizo para ayudarme. 69 00:07:08,887 --> 00:07:14,317 Aun así, no deben involucrarse. Es un problema de la Niebla. 70 00:07:14,907 --> 00:07:19,047 Da igual la razón, Kagura traicionó a la aldea. 71 00:07:20,507 --> 00:07:24,797 Quieren que la aldea vuelva a ser la Niebla Sangrienta. 72 00:07:25,167 --> 00:07:28,797 ¿"Quieren"? ¿Kagura también? 73 00:07:29,147 --> 00:07:33,157 ¡Eso no es lo que él quiere! ¡Usted debería saberlo! 74 00:07:34,347 --> 00:07:37,447 Boruto, me alegra que seas tan bueno. 75 00:07:37,447 --> 00:07:39,477 Pero Kagura es un ninja, 76 00:07:39,477 --> 00:07:43,447 si infringe las leyes, será castigado como tal. 77 00:07:44,307 --> 00:07:48,997 ¿Como ninja? ¿De verdad quieren matar a Kagura? 78 00:07:52,087 --> 00:07:55,707 ¿Un Mizukage sacrifica a quien sea para proteger la aldea? 79 00:07:55,707 --> 00:08:00,497 Al menos yo no quiero ser una Hokage así. 80 00:08:04,287 --> 00:08:06,657 No te pido que lo entiendas, 81 00:08:06,657 --> 00:08:09,227 pero no me queda alternativa. 82 00:08:13,187 --> 00:08:15,477 En ese caso… 83 00:08:15,967 --> 00:08:18,107 ¿Y si esto no fuera una revuelta? 84 00:08:18,487 --> 00:08:19,837 ¿Qué dices? 85 00:08:20,367 --> 00:08:24,137 Si no fueran los Siete Espadachines, sino simples matones, 86 00:08:24,137 --> 00:08:27,457 Kagura y yo solo seríamos sus víctimas. 87 00:08:27,457 --> 00:08:29,637 ¿Qué estás planeando? 88 00:08:30,047 --> 00:08:33,377 Así que ahora pediremos la revancha. 89 00:08:33,897 --> 00:08:36,677 ¡Es una pelea entre mocosos que no saben nada! 90 00:08:39,447 --> 00:08:42,637 Ya veo. Sería una simple pelea. 91 00:08:43,887 --> 00:08:45,387 Exacto. 92 00:08:46,607 --> 00:08:49,137 ¿Ese era tu plan? 93 00:08:49,547 --> 00:08:53,577 Tenemos que acostarnos a las diez. Si nos tardamos, los profesores… 94 00:08:53,587 --> 00:08:57,257 Tranquila, estará arreglado para entonces. 95 00:08:57,257 --> 00:08:58,897 Está bien pensado. 96 00:08:59,247 --> 00:09:03,097 Pero ¿creíste que lo permitiríamos? 97 00:09:03,097 --> 00:09:04,517 ¡Ayayay! 98 00:09:04,177 --> 00:09:05,417 ¿Boruto? 99 00:09:04,517 --> 00:09:07,137 ¡La herida que me hicieron! 100 00:09:07,137 --> 00:09:11,417 Si vuelvo a casa así, mi papá dirá algo. 101 00:09:12,807 --> 00:09:16,917 Sería un problema diplomático o algo así, ¿verdad? 102 00:09:17,157 --> 00:09:19,277 Serás… 103 00:09:20,127 --> 00:09:22,927 Este chico tiene agallas. 104 00:09:23,727 --> 00:09:27,557 ¿Y bien? ¿Qué dices, Chojuro? 105 00:09:28,127 --> 00:09:29,977 Con una condición. 106 00:09:31,907 --> 00:09:35,177 Yo los acompañaré. 107 00:09:35,177 --> 00:09:37,317 ¿Usted mismo? 108 00:09:37,927 --> 00:09:43,357 No como Mizukage, sino como guía de la excursión. 109 00:09:44,187 --> 00:09:45,617 Por mí, bien. 110 00:09:46,087 --> 00:09:52,877 Pero solo por un tiempo. Y si se agrava… 111 00:09:53,227 --> 00:09:56,417 No se preocupe. Le aseguro que no llegará a eso. 112 00:09:57,967 --> 00:10:01,197 Investigaremos dónde están los Siete Espadachines. 113 00:10:01,197 --> 00:10:04,217 Vayan a hacer los arreglos que necesiten. 114 00:10:05,127 --> 00:10:07,677 ¡Gracias, Chojuro! 115 00:10:09,627 --> 00:10:11,037 Chojuro. 116 00:10:12,107 --> 00:10:14,777 Defiende su futuro. 117 00:10:15,807 --> 00:10:17,877 Como Mizukage. 118 00:10:18,587 --> 00:10:19,857 Sí. 119 00:10:20,207 --> 00:10:23,737 No pensé que usarías el nombre del Séptimo. 120 00:10:24,247 --> 00:10:26,597 Normalmente, preferiría morir. 121 00:10:27,387 --> 00:10:31,617 Pero también odiaría que le pasara algo a Kagura. 122 00:10:40,567 --> 00:10:43,737 Kagura también tomó una espada. 123 00:10:44,447 --> 00:10:47,137 Por fin podremos comenzar. 124 00:10:48,067 --> 00:10:53,057 Nos ocuparemos de todo en esta aldea tan débil. 125 00:10:53,447 --> 00:10:55,557 Como esta Samehada. 126 00:10:56,407 --> 00:11:01,977 Me parece bien. Los demás y yo estamos hartos de esta aldea. 127 00:11:01,977 --> 00:11:03,357 Estamos contigo. 128 00:11:04,087 --> 00:11:08,657 Vivir en el combate con compañeros que piensan igual. 129 00:11:08,657 --> 00:11:11,277 Mi padre vivió así. 130 00:11:11,277 --> 00:11:12,877 Y murió. 131 00:11:13,707 --> 00:11:15,177 Es verdad. 132 00:11:15,177 --> 00:11:20,337 Viviremos con ninjas en esta era. 133 00:11:24,027 --> 00:11:27,397 No puedo oponerme a Shizuma. 134 00:11:27,967 --> 00:11:32,537 No solo por mi deuda o por haberlo herido. 135 00:11:33,167 --> 00:11:37,097 Es el único que me aceptó. 136 00:11:38,807 --> 00:11:46,117 Boruto, si nos volvemos a ver, tendré que… 137 00:11:50,107 --> 00:11:53,857 No se puede cambiar ni el pasado ni mi destino. 138 00:11:54,327 --> 00:11:56,477 Esto no es un juego. 139 00:11:58,567 --> 00:12:04,737 La espada me pesa. Tal vez no tenga derecho a usarla. 140 00:12:10,077 --> 00:12:14,027 ¿Dónde estará Boruto? No lo vemos desde la mañana… 141 00:12:14,027 --> 00:12:16,227 Debe estar con Kagura. 142 00:12:16,577 --> 00:12:19,187 Ahora que lo dices… 143 00:12:19,877 --> 00:12:21,787 Voy a dar una vuelta. 144 00:12:22,737 --> 00:12:24,327 ¿Qué estará pasando? 145 00:12:24,877 --> 00:12:26,027 Denki. 146 00:12:27,277 --> 00:12:28,727 ¡Boruto! 147 00:12:28,727 --> 00:12:33,747 Sarada y yo tenemos que ir a hacer algo como encargados de la excursión. 148 00:12:35,537 --> 00:12:39,287 Es algo importante para que la excursión sea divertida. 149 00:12:39,547 --> 00:12:42,047 ¿De qué se trata? 150 00:12:42,357 --> 00:12:44,047 Son muchas cosas. 151 00:12:44,757 --> 00:12:48,807 Si no hemos vuelto para la hora de dormir, di que todo está bien. 152 00:12:49,097 --> 00:12:51,087 ¡Cuento contigo! 153 00:12:51,087 --> 00:12:52,267 ¡Esperen! 154 00:12:52,837 --> 00:12:54,507 ¿Qué piensas? 155 00:12:54,507 --> 00:12:56,567 Es muy sospechoso. 156 00:12:56,917 --> 00:13:00,317 Apuesto a que se volvieron a meter en algo fastidioso. 157 00:13:01,117 --> 00:13:05,067 Pues no nos volverán a dejar por fuera. 158 00:13:08,497 --> 00:13:12,427 Boruto dijo que le dejara a él lo de Kagura. 159 00:13:12,427 --> 00:13:14,847 Pero ¿estará bien? 160 00:13:14,847 --> 00:13:16,077 Oye. 161 00:13:16,077 --> 00:13:20,087 Acabas de decir un nombre interesante. 162 00:13:25,837 --> 00:13:30,767 Así que eras tú el que observaba, Suigetsu. 163 00:13:31,717 --> 00:13:34,847 Ni se te ocurra ir a ayudar a Boruto. 164 00:13:35,317 --> 00:13:39,627 Dijo que no intervinieras más en esto. 165 00:13:40,277 --> 00:13:41,327 ¿Por qué? 166 00:13:41,327 --> 00:13:42,867 Ni idea. 167 00:13:43,147 --> 00:13:45,587 Pero sería una molestia que descubrieran 168 00:13:45,587 --> 00:13:48,867 nuestros vínculos con la Aldea Oculta de la Niebla. 169 00:13:49,997 --> 00:13:51,907 No pongas esa casa. 170 00:13:51,907 --> 00:13:55,907 Es un deber pisar la tierra natal de vez en cuando. 171 00:13:55,907 --> 00:13:57,287 Eso es todo. 172 00:13:58,297 --> 00:14:02,887 ¿Se hacen llamar los Siete Espadachines de la Niebla? 173 00:14:03,577 --> 00:14:06,087 Son unos niños que no conocen la guerra. 174 00:14:07,937 --> 00:14:10,347 Parece que no te agradan. 175 00:14:10,917 --> 00:14:13,547 Entonces, respóndeme algo. 176 00:14:14,437 --> 00:14:16,137 ¿Qué cosa? 177 00:14:16,397 --> 00:14:20,367 Viniste aquí a investigar, ¿verdad? 178 00:14:20,797 --> 00:14:23,547 Dime cuáles son sus puntos débiles. 179 00:14:24,337 --> 00:14:27,907 ¿No te dije que no intervinieras? 180 00:14:28,537 --> 00:14:33,787 Creo que él contaba con que yo actuaría por mi cuenta. 181 00:14:33,787 --> 00:14:37,307 Si no obedeces las órdenes, tendré que ponerte una marca. 182 00:14:37,657 --> 00:14:39,747 Íbamos a seguir a Boruto… 183 00:14:39,747 --> 00:14:42,797 Pero esto no es bueno. 184 00:14:43,157 --> 00:14:44,427 ¿Qué hacemos? 185 00:14:44,427 --> 00:14:45,347 Lo primero es… 186 00:14:45,347 --> 00:14:46,797 Quietos ahí. 187 00:14:48,757 --> 00:14:50,507 Si se mueven, los mato. 188 00:14:51,297 --> 00:14:54,307 ¿Qué hacen? 189 00:14:56,037 --> 00:14:58,047 Déjalos. 190 00:14:58,397 --> 00:14:59,587 Son amigos míos. 191 00:14:59,587 --> 00:15:03,487 Lo sé. Solo bromeaba, ¿verdad? 192 00:15:05,237 --> 00:15:07,547 Ustedes también ponen esa cara. 193 00:15:07,547 --> 00:15:09,067 Pero bueno… 194 00:15:09,067 --> 00:15:10,847 Ah, sí. 195 00:15:11,217 --> 00:15:16,007 ¿Sirve como excusa decir que nos superaban en número? 196 00:15:17,297 --> 00:15:19,327 Qué terco. 197 00:15:26,797 --> 00:15:28,167 Está bien. 198 00:15:28,167 --> 00:15:31,867 Pero tienen que golpear a ese tal Shizuma por mí. 199 00:15:32,497 --> 00:15:35,547 Sabía que no te agradaban. 200 00:15:36,017 --> 00:15:40,047 Gracias a su ayuda podré ir a ayudar a Boruto. 201 00:15:40,557 --> 00:15:42,707 ¿De qué hablan? 202 00:15:42,707 --> 00:15:48,857 De que los adultos usan la excursión como pantalla. 203 00:15:56,437 --> 00:16:01,877 Este monumento es un símbolo del pasado que tuvimos que aceptar. 204 00:16:02,317 --> 00:16:05,187 ¿No crees, Kagura? 205 00:16:05,617 --> 00:16:06,877 Señor Shizuma… 206 00:16:07,197 --> 00:16:13,627 Si lucha por los olvidados que no pueden descansar aquí, 207 00:16:13,627 --> 00:16:15,607 yo lo seguiré. 208 00:16:15,607 --> 00:16:18,167 Me alegra escuchar eso. 209 00:16:19,117 --> 00:16:21,727 ¡Adelante, Siete Espadachines! 210 00:16:21,727 --> 00:16:26,387 ¡Lancemos aquí la señal de la revolución! 211 00:16:30,177 --> 00:16:33,027 ¡Alto ahí, villano tonto! 212 00:16:33,357 --> 00:16:37,127 ¡Boruto! Viniste. 213 00:16:39,137 --> 00:16:42,537 Me sorprende lo tonto que es el hijo del Hokage. 214 00:16:44,517 --> 00:16:46,797 ¿Viniste a morir? 215 00:16:47,107 --> 00:16:51,797 Sí, como soy tonto, vine a este duelo. 216 00:16:52,257 --> 00:16:54,587 ¿Un duelo? 217 00:16:55,637 --> 00:16:57,587 Exactamente. 218 00:16:59,917 --> 00:17:01,087 ¡Mizukage! 219 00:17:01,087 --> 00:17:02,247 ¿Cómo? 220 00:17:03,997 --> 00:17:06,977 ¿Viniste solo? Nos subestimas. 221 00:17:07,337 --> 00:17:10,607 ¿Crees que podrás enfrentarnos tú solo? 222 00:17:10,937 --> 00:17:13,527 Sí. Porque como dijo Boruto, 223 00:17:13,527 --> 00:17:16,117 esto es solo una pelea de niños. 224 00:17:16,837 --> 00:17:19,867 Yo solo pasaba por aquí y vine a separarlos. 225 00:17:20,107 --> 00:17:21,507 ¡Nos toma por tontos! 226 00:17:21,507 --> 00:17:25,877 Shizuma, es nuestra oportunidad de quedarnos con su cabeza. 227 00:17:26,277 --> 00:17:27,827 Tienes razón. 228 00:17:28,777 --> 00:17:29,837 ¡Adelante! 229 00:17:32,397 --> 00:17:34,067 Koumu Kekkai. 230 00:17:32,397 --> 00:17:34,067 {\an8}Barrera de Niebla Carmesí 231 00:17:35,237 --> 00:17:37,507 ¿No es lo de Hachiya? 232 00:17:38,397 --> 00:17:42,137 No me compares con ese llorón. 233 00:17:43,137 --> 00:17:44,467 Atrás. 234 00:17:49,117 --> 00:17:52,737 Es la espada demoníaca que permite coserlo todo. 235 00:17:54,517 --> 00:17:56,047 ¡Chojuro! 236 00:18:03,057 --> 00:18:04,157 ¿Sarada? 237 00:18:08,777 --> 00:18:12,417 La espada explosiva, Shibuki, revienta la tierra 238 00:18:12,897 --> 00:18:16,267 y elige a sus víctimas una a una. 239 00:18:17,457 --> 00:18:19,427 Rayos. ¿Dónde está? 240 00:18:22,427 --> 00:18:27,437 Qué decepción. Los mocosos no son más que un estorbo. 241 00:18:27,937 --> 00:18:33,847 ¿Sí? Pues espero más de su futuro como ninjas que de ustedes. 242 00:18:39,697 --> 00:18:41,447 Caí bastante. 243 00:18:42,037 --> 00:18:43,577 Debo regresar pronto… 244 00:18:48,077 --> 00:18:51,667 Pareces más fuerte que el niñito de arriba. 245 00:18:52,517 --> 00:18:56,607 Una niña no nos va a detener. 246 00:19:02,347 --> 00:19:06,107 Ahora ya no tienes la Hiramekarei. 247 00:19:06,107 --> 00:19:09,597 Tres espadas ninja bastan para acabar con él. 248 00:19:12,457 --> 00:19:15,107 Parece que me odian mucho. 249 00:19:15,897 --> 00:19:19,867 ¡Por supuesto! ¿Qué le hiciste a la aldea? 250 00:19:20,137 --> 00:19:23,887 La convertiste en un lugar para que disfruten los turistas. 251 00:19:23,887 --> 00:19:25,247 ¡Me da asco! 252 00:19:25,247 --> 00:19:27,147 Somos ninjas. 253 00:19:27,647 --> 00:19:31,207 ¿Cómo usaremos las técnicas que nos legaron nuestros padres? 254 00:19:31,757 --> 00:19:35,447 Se oxidarán como estas espadas. 255 00:19:35,857 --> 00:19:38,127 Pero Shizuma es distinto. 256 00:19:38,667 --> 00:19:42,717 Nos dio un hogar a los que nos echábamos a perder. 257 00:19:42,717 --> 00:19:45,967 ¡Viva la revolución! 258 00:19:52,297 --> 00:19:56,607 El hilo transmite bien la sensación de atravesar la carne… 259 00:19:56,957 --> 00:20:00,607 Es cierto, entiendo su descontento. 260 00:20:00,607 --> 00:20:03,247 Es un fracaso para mí como Mizukage 261 00:20:03,247 --> 00:20:05,737 el no haber podido eliminar su tensión. 262 00:20:05,737 --> 00:20:10,497 ¿Sí? Pues muérete aquí mismo. 263 00:20:10,777 --> 00:20:13,027 ¡Ante el mismísimo monumento! 264 00:20:14,777 --> 00:20:16,747 No digas que no lo sabías. 265 00:20:17,217 --> 00:20:19,767 Aquí, donde se venera a los caídos, 266 00:20:19,767 --> 00:20:23,587 a algunos no se los deja descansar con ellos. 267 00:20:24,177 --> 00:20:26,747 Como a la gente del señor Yagura. 268 00:20:27,557 --> 00:20:29,867 La Quinta, Mei, negó su existencia, 269 00:20:29,877 --> 00:20:32,647 como si fueran espectros de un pasado horrible. 270 00:20:34,997 --> 00:20:39,987 ¡Nosotros representamos a los que ustedes olvidaron! 271 00:20:40,597 --> 00:20:45,067 ¿Así que Shizuma quiere dar un golpe de Estado 272 00:20:45,067 --> 00:20:47,367 para satisfacer a esa gente? 273 00:20:47,367 --> 00:20:50,367 ¡Así es! Shizuma no es como tú. 274 00:20:50,777 --> 00:20:53,907 Él entiende nuestra ira. 275 00:20:54,237 --> 00:20:58,667 Y Kagura es uno de los Sietes Espadachines. 276 00:20:58,927 --> 00:21:01,367 ¿Eso creen? 277 00:21:01,367 --> 00:21:05,177 Puede que Kagura conozca otro modo de vivir. 278 00:21:05,777 --> 00:21:11,087 ¿Y eso? Ese tipo solo sabe vivir junto a Shizuma. 279 00:21:11,087 --> 00:21:14,407 ¿Tienes tiempo para preocuparte por él? 280 00:21:14,407 --> 00:21:17,437 Porque vamos a derrotarte. 281 00:21:28,697 --> 00:21:33,007 Es el colmo. Menos hablar y más atacar. 282 00:21:33,007 --> 00:21:35,247 Qué desastre de gente. 283 00:21:35,877 --> 00:21:40,227 Por cierto, no hay forma de detener un viejo rencor, ¿verdad? 284 00:21:41,337 --> 00:21:44,407 Puede que pronto lleguen refuerzos enemigos. 285 00:21:45,857 --> 00:21:48,717 No juegues demasiado, Shizuma. 286 00:21:51,457 --> 00:21:53,727 ¿Dónde estás, Kagura? 287 00:23:31,777 --> 00:24:03,487 {\an7}Próximo episodio 288 00:23:32,877 --> 00:23:34,247 El Sharingan. 289 00:23:34,247 --> 00:23:40,287 Había oído rumores sobre él, pero verlo es un acontecimiento. 290 00:23:40,287 --> 00:23:44,107 ¡Lo destrozaré con Kiba, las espadas del rayo! 291 00:23:44,107 --> 00:23:46,927 ¿Tanto quieres el Sharingan? 292 00:23:46,927 --> 00:23:51,467 ¡Tenemos que vencerlos antes de que sea la hora de dormir! 293 00:23:51,777 --> 00:23:54,557 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 294 00:23:54,557 --> 00:23:57,177 {\an1}"Sharingan contra Kiba, las espadas del rayo". 295 00:23:54,867 --> 00:24:03,487 {\an3}Sharingan contra Kiba, las espadas del rayo 296 00:23:57,447 --> 00:24:00,097 {\an1}Debo ver venir su Arte Ninja de Rayo…