1 00:00:09,627 --> 00:00:11,237 Finalmente... 2 00:00:12,927 --> 00:00:14,357 Finalmente! 3 00:00:21,827 --> 00:00:23,627 Eu estou segurando... 4 00:00:24,427 --> 00:00:26,757 ...a espada do meu pai! 5 00:00:48,687 --> 00:00:51,617 Marionetes... Que vulgar. 6 00:00:52,487 --> 00:00:53,657 Hora perfeita... 7 00:00:53,657 --> 00:00:56,367 Podemos aproveitar para testar as Sete Espadas da Névoa Sangrenta. 8 00:01:02,157 --> 00:01:05,757 Com uma sensação de inúmeros Papéis Explosivos, 9 00:01:05,757 --> 00:01:07,727 a Espada Explosiva Shibuki. 10 00:01:07,727 --> 00:01:09,157 Nada mal... 11 00:01:10,887 --> 00:01:12,417 Que linda! 12 00:01:12,417 --> 00:01:14,487 A assustadora Espada Longa Nuibari. 13 00:01:14,487 --> 00:01:16,687 Costura tudinho, além de parar movimentos. 14 00:01:18,037 --> 00:01:20,977 Como quero testá-la em humanos! 15 00:01:23,477 --> 00:01:25,987 A Kabutowari! 16 00:01:27,987 --> 00:01:29,737 Que divertido! 17 00:01:29,737 --> 00:01:32,027 A Lâmina do Executor. 18 00:01:32,027 --> 00:01:35,657 Sem dúvidas, digna de alguém como o Demônio da Névoa, Zabuza. 19 00:01:38,497 --> 00:01:40,057 A Espada do Trovão Kiba! 20 00:01:40,057 --> 00:01:43,377 A espada do Kurosuki Raiga, meu pai! 21 00:01:44,587 --> 00:01:48,787 Ei, poxa. Deixem um pouco para mim. 22 00:01:51,057 --> 00:01:52,427 Tanto faz. 23 00:01:52,427 --> 00:01:55,617 Com estas espadas, podemos começar a nossa revolução. 24 00:01:55,617 --> 00:01:58,767 Acha mesmo que conseguirá algo assim?! 25 00:01:59,887 --> 00:02:02,627 Apenas possuindo as Sete Espadas da Névoa? 26 00:02:03,427 --> 00:02:05,787 Parece que você não entendeu, Kagura. 27 00:02:07,027 --> 00:02:09,497 Eu tenho apoiadores. 28 00:02:09,497 --> 00:02:13,147 Pessoas ligadas ao senhor feudal do País da Água. 29 00:02:13,147 --> 00:02:14,277 Quê?! 30 00:02:14,627 --> 00:02:19,027 Eles não concordam com pacifistas como o Chojuro. 31 00:02:19,357 --> 00:02:22,787 Quando isso acabar, vamos entrar no lugar do Mizukage... 32 00:02:23,527 --> 00:02:24,827 ...com você. 33 00:02:25,857 --> 00:02:27,047 Eu?! 34 00:02:27,047 --> 00:02:28,937 Sim, você. 35 00:02:28,937 --> 00:02:30,787 Lembra-se do que falei antes? 36 00:02:32,987 --> 00:02:36,057 Que eu protegeria você? 37 00:02:43,427 --> 00:02:48,487 A família do Yagura vai governar a Névoa Sangrenta de novo. 38 00:02:48,487 --> 00:02:49,817 Mas que incrível! 39 00:02:51,197 --> 00:02:55,127 Além do mais, já começamos o nosso plano contra o filho do Hokage. 40 00:02:55,127 --> 00:02:57,027 Isso é... 41 00:02:58,927 --> 00:03:01,287 Não tem mais volta. 42 00:03:01,887 --> 00:03:03,257 Não se preocupe. 43 00:03:03,257 --> 00:03:06,037 Vou criar uma vila digna para você. 44 00:03:07,057 --> 00:03:11,047 O sangue do grandioso Yagura corre em suas veias. 45 00:03:11,047 --> 00:03:14,087 Seu destino é se tornar o próximo Mizukage. 46 00:03:15,657 --> 00:03:17,057 Diga-me, Kagura. 47 00:03:17,287 --> 00:03:19,987 Alguma vez eu já menti para você? 48 00:03:19,987 --> 00:03:21,307 Isso... 49 00:03:21,307 --> 00:03:23,357 Relaxe, Kagura. 50 00:03:23,357 --> 00:03:25,857 Nós vamos lutar. 51 00:03:26,187 --> 00:03:30,737 Você apenas fique atrás e observe, como nosso líder. 52 00:03:31,597 --> 00:03:32,737 Eu... 53 00:03:33,087 --> 00:03:35,247 Não conseguimos mudar isso como está. 54 00:03:35,247 --> 00:03:38,927 Nem esta vila, tampouco o destino de sua linhagem sanguínea. 55 00:03:40,257 --> 00:03:42,747 Vou construir uma vila nova... 56 00:03:42,747 --> 00:03:46,257 Uma vila da qual o sangue em suas veias possa ter orgulho. 57 00:05:30,777 --> 00:05:34,737 {\an8}Sete Espadachins da Névoa Sangrenta 58 00:05:35,097 --> 00:05:39,917 Os novos Sete Espadachins da Névoa!! 59 00:05:38,557 --> 00:05:40,027 A chave para esse cofre 60 00:05:40,027 --> 00:05:42,847 deveria ser extremamente difícil de se replicar. 61 00:05:42,847 --> 00:05:44,747 Cadê a chave agora? 62 00:05:45,287 --> 00:05:46,887 Com o Kagura. 63 00:05:48,987 --> 00:05:50,287 Hoshigaki Shizuma... 64 00:05:51,257 --> 00:05:53,957 Ele ainda não mudou de ideia? 65 00:05:54,427 --> 00:05:57,047 E ele forçou o Kagura a lhe dar a chave? 66 00:05:57,727 --> 00:06:01,457 Ou melhor, ele enganou o Kagura para que a desse. 67 00:06:02,487 --> 00:06:04,767 Ele é muito convincente. 68 00:06:05,117 --> 00:06:08,057 Isso é uma declaração de guerra contra nós. 69 00:06:08,057 --> 00:06:10,157 O que você fará, Sexto Mizukage? 70 00:06:10,727 --> 00:06:12,727 Quem mais sabe sobre isso? 71 00:06:13,357 --> 00:06:16,027 Apenas eu e seus aliados mais próximos. 72 00:06:16,287 --> 00:06:18,087 Então vou criar uma regra oficial. 73 00:06:18,087 --> 00:06:21,287 Os Sete Espadachins da Névoa são o símbolo de nossa vila. 74 00:06:21,537 --> 00:06:25,527 Se eles se atreverem a ferir alguém da nossa vila, 75 00:06:25,527 --> 00:06:27,557 é nosso dever... 76 00:06:28,157 --> 00:06:29,797 ...executá-los. 77 00:06:30,627 --> 00:06:35,357 O Kagura está incluído nisso? 78 00:06:39,057 --> 00:06:40,057 Sim. 79 00:06:47,787 --> 00:06:49,427 Espere! 80 00:06:51,087 --> 00:06:52,687 Uzumaki Boruto. 81 00:06:52,687 --> 00:06:54,817 O que vocês estão fazendo aqui? 82 00:06:55,387 --> 00:06:58,067 Não me diga que o Shizuma e seu grupo... 83 00:06:58,367 --> 00:07:00,247 O Kagura não é do mal... 84 00:07:00,247 --> 00:07:03,157 O Shizuma está apenas usando sua fraqueza! 85 00:07:05,057 --> 00:07:08,537 Eu sei que ele aceitou isso para me resgatar! 86 00:07:08,887 --> 00:07:12,557 Mesmo assim, isso não envolve você. 87 00:07:12,557 --> 00:07:14,907 Este é um problema da nossa vila. 88 00:07:14,907 --> 00:07:19,047 Não importa sua razão, ele se virou contra a vila. 89 00:07:20,487 --> 00:07:25,167 Eles estão tentando transformar esta vila na Névoa Sangrenta novamente... 90 00:07:25,167 --> 00:07:26,737 "Eles"? 91 00:07:26,737 --> 00:07:28,807 Acham que o Kagura é um deles?! 92 00:07:29,127 --> 00:07:30,927 Ele não está fazendo isso por vontade própria! 93 00:07:30,927 --> 00:07:33,287 Você sabe disso melhor do que todos! 94 00:07:34,457 --> 00:07:37,447 Boruto, fico grato pela sua gentileza. 95 00:07:37,447 --> 00:07:39,557 Mas o Kagura também é um ninja. 96 00:07:39,557 --> 00:07:40,957 Se ele quebrar as regras dos ninjas, 97 00:07:40,957 --> 00:07:43,447 deve sofrer as consequências como tal. 98 00:07:44,527 --> 00:07:45,927 Como ninja? 99 00:07:45,927 --> 00:07:48,987 Mas você não quer matá-lo, quer? 100 00:07:52,187 --> 00:07:55,707 Sacrificar uma vida para proteger a vila. É isso que um Mizukage faz? 101 00:07:55,947 --> 00:07:59,257 A Hokage que eu quero ser 102 00:07:59,257 --> 00:08:00,927 jamais faria isso! 103 00:08:04,357 --> 00:08:06,727 Não vou tentar fazê-los entender, 104 00:08:06,727 --> 00:08:09,227 é só que... isso é tudo que posso fazer agora. 105 00:08:14,157 --> 00:08:15,957 Para resumir, 106 00:08:15,957 --> 00:08:18,507 se isso não fosse uma rebelião, não teria problema, teria? 107 00:08:18,507 --> 00:08:19,827 Boruto? 108 00:08:20,357 --> 00:08:22,727 Esses caras são apenas criminosos, 109 00:08:22,727 --> 00:08:24,117 eles não são os Sete Espadachins da Névoa. 110 00:08:24,327 --> 00:08:27,507 O Kagura e eu acabamos tendo de lutar com eles. 111 00:08:27,507 --> 00:08:30,107 Boruto, o que você está dizendo? 112 00:08:30,107 --> 00:08:33,927 Temos que fazê-los pagar. 113 00:08:33,927 --> 00:08:36,727 Isso é apenas uma briga entre crianças que não sabem de nada. 114 00:08:39,457 --> 00:08:40,827 Entendi... 115 00:08:40,827 --> 00:08:42,637 É só uma briga. 116 00:08:44,027 --> 00:08:45,387 É só isso mesmo. 117 00:08:46,757 --> 00:08:49,637 Então essa é a sua ideia? 118 00:08:49,637 --> 00:08:52,257 Mas nós temos chamada hoje às dez horas... 119 00:08:52,257 --> 00:08:53,527 Temos que voltar, senão— 120 00:08:53,527 --> 00:08:55,127 Não se preocupe! 121 00:08:55,127 --> 00:08:57,357 Vamos acabar isso a tempo! 122 00:08:57,357 --> 00:08:58,897 Muito inteligente... 123 00:08:59,187 --> 00:09:03,157 Mas você achou que aprovaríamos esse plano? 124 00:09:03,157 --> 00:09:04,157 Ai! 125 00:09:04,327 --> 00:09:05,057 Boruto! 126 00:09:05,057 --> 00:09:07,227 É só os machucados da luta contra aqueles caras... 127 00:09:07,227 --> 00:09:08,927 Se eu for para casa desse jeito 128 00:09:08,927 --> 00:09:11,407 e o meu pai ver os machucados, ele não vai deixar barato. 129 00:09:12,887 --> 00:09:14,427 Tudo bem por você? 130 00:09:14,427 --> 00:09:16,917 Isso pode virar algum tipo de incidente diplomático. 131 00:09:17,187 --> 00:09:19,257 Ei! 132 00:09:20,187 --> 00:09:22,927 Você é corajoso, garoto. 133 00:09:23,787 --> 00:09:27,557 Você ouviu ele, Chojuro. O que você fará? 134 00:09:28,127 --> 00:09:30,457 Tenho só uma condição. 135 00:09:31,927 --> 00:09:35,177 Eu vou com vocês. 136 00:09:35,777 --> 00:09:37,317 Mizukage, você vem? 137 00:09:37,957 --> 00:09:40,737 Eu não vou como Mizukage. 138 00:09:40,737 --> 00:09:43,357 Apenas como um guia para a excursão. 139 00:09:44,287 --> 00:09:46,107 É assim que se fala! 140 00:09:46,107 --> 00:09:50,357 Mas lembre-se, há um limite de tempo. 141 00:09:50,757 --> 00:09:52,887 Se ultrapassarmos... 142 00:09:53,227 --> 00:09:56,527 Não se preocupe. Isso não vai acontecer! 143 00:09:58,057 --> 00:10:00,887 Vamos ver a localização deles. 144 00:10:01,227 --> 00:10:04,257 Vão cuidar do que precisam. 145 00:10:05,257 --> 00:10:07,887 Valeu, Chojuro! 146 00:10:09,557 --> 00:10:11,087 Chojuro. 147 00:10:11,987 --> 00:10:14,927 Proteja o futuro daquele menino, 148 00:10:15,887 --> 00:10:17,857 como o Mizukage. 149 00:10:18,727 --> 00:10:19,857 Sim. 150 00:10:20,137 --> 00:10:23,857 Eu não achei que você falaria do Sétimo Hokage. 151 00:10:24,257 --> 00:10:26,617 Sabe, essa era minha última carta na manga! 152 00:10:27,587 --> 00:10:32,457 Mas é pior ainda não poder ajudar um amigo. 153 00:10:40,687 --> 00:10:43,757 Agora temos as Espadas da Névoa e o Kagura. 154 00:10:44,487 --> 00:10:47,257 Podemos finalmente começar. 155 00:10:47,957 --> 00:10:53,057 Vamos dar um fim a esta vila fraca. 156 00:10:53,457 --> 00:10:55,557 Assim como a Samehada gosta de fazer. 157 00:10:56,427 --> 00:11:01,997 Parece ótimo. Estamos todos de saco cheio daqui. 158 00:11:01,997 --> 00:11:04,027 Ficamos felizes em segui-lo. 159 00:11:04,027 --> 00:11:06,437 Sobreviver à adversidade 160 00:11:06,437 --> 00:11:08,787 com companheiros que têm a mesma visão. 161 00:11:08,787 --> 00:11:12,927 Foi assim que meu pai viveu e morreu. 162 00:11:13,787 --> 00:11:15,207 Exatamente. 163 00:11:15,207 --> 00:11:20,337 Vamos viver nesta era, como ninjas. 164 00:11:24,087 --> 00:11:27,587 Não posso me opor ao Shizuma... 165 00:11:27,957 --> 00:11:29,427 Não por causa de alguma promessa... 166 00:11:29,427 --> 00:11:32,587 Ou por eu ter causado aquele ferimento nele... 167 00:11:33,257 --> 00:11:37,097 Mas ele é o único que me aceita como eu sou. 168 00:11:38,857 --> 00:11:40,387 Então, Boruto... 169 00:11:40,387 --> 00:11:43,327 Se você aparecer em minha frente novamente... 170 00:11:43,327 --> 00:11:46,357 Mesmo que seja você, vou ter que... 171 00:11:50,157 --> 00:11:52,187 Não podemos mudar o passado. 172 00:11:52,557 --> 00:11:56,627 Meu destino não vai seguir a história de um jogo! 173 00:11:58,587 --> 00:12:00,427 Esta espada é pesada. 174 00:12:00,757 --> 00:12:04,927 Talvez eu não tenha o direito de usá-la. 175 00:12:09,987 --> 00:12:12,417 Não vejo o Boruto desde esta manhã. 176 00:12:12,417 --> 00:12:14,087 Para onde será que ele foi? 177 00:12:14,087 --> 00:12:16,227 Não só ele, o Kagura também. 178 00:12:17,207 --> 00:12:19,287 Agora que você falou nisso... 179 00:12:19,987 --> 00:12:22,277 Vou pegar ar fresco. 180 00:12:22,687 --> 00:12:24,317 O que será que aconteceu? 181 00:12:24,847 --> 00:12:25,947 Denki! 182 00:12:27,317 --> 00:12:28,647 Boruto?! 183 00:12:28,647 --> 00:12:33,747 A Sarada e eu temos uns afazeres como líderes da excursão. 184 00:12:35,447 --> 00:12:39,297 Pois temos que nos assegurar que vocês vão se divertir aqui, certo? 185 00:12:40,187 --> 00:12:42,047 O que houve? 186 00:12:42,047 --> 00:12:43,987 Bem, umas coisinhas. 187 00:12:44,817 --> 00:12:47,017 Então se não voltarmos até a chamada, 188 00:12:47,017 --> 00:12:48,807 pode inventar alguma desculpa para a gente? 189 00:12:49,017 --> 00:12:51,517 Contamos com você! 190 00:12:51,517 --> 00:12:52,807 Esperem! 191 00:12:52,807 --> 00:12:54,487 O que foi isso? 192 00:12:54,487 --> 00:12:56,567 Foi bem estranho. 193 00:12:56,817 --> 00:13:00,317 Será que ele arrumou problemas de novo? 194 00:13:01,017 --> 00:13:05,067 Então não podemos ignorar como na última vez, podemos? 195 00:13:08,367 --> 00:13:12,077 O Boruto me disse para deixar o Kagura com ele... 196 00:13:12,317 --> 00:13:14,787 Mas será que vai dar tudo certo? 197 00:13:14,787 --> 00:13:16,077 Ei! 198 00:13:16,127 --> 00:13:20,087 Engraçado você falar assim agora. 199 00:13:25,717 --> 00:13:27,787 Bem que eu senti estar sendo observado esse tempo todo. 200 00:13:27,787 --> 00:13:30,747 Era você, Suigetsu. 201 00:13:31,687 --> 00:13:35,287 Se planeja resgatar o Boruto, esqueça. 202 00:13:35,287 --> 00:13:39,617 Me pediram para lhe dar uma mensagem... "Não se envolva mais." 203 00:13:40,187 --> 00:13:41,287 Por quê? 204 00:13:41,287 --> 00:13:42,857 Sei lá. 205 00:13:43,037 --> 00:13:45,447 Bom, vai ser ruim se a Vila da Névoa 206 00:13:45,447 --> 00:13:48,867 descobrir sobre a nossa ligação. 207 00:13:50,087 --> 00:13:51,847 Não faça essa cara! 208 00:13:51,847 --> 00:13:53,017 Eu sinto o mesmo. 209 00:13:53,017 --> 00:13:55,847 Eu estava ansioso para vir para casa após uma missão depois de tanto tempo... 210 00:13:55,847 --> 00:13:57,247 E aí isso acontece. 211 00:13:58,317 --> 00:14:00,387 Por que esses caras estão se denominando 212 00:14:00,387 --> 00:14:02,627 como os Sete Espadachins da Névoa? 213 00:14:03,587 --> 00:14:06,187 Não são só pirralhos sem experiência em guerra? 214 00:14:08,007 --> 00:14:10,347 Não gosta deles, Suigetsu? 215 00:14:10,887 --> 00:14:13,347 Pode me falar, então. 216 00:14:14,417 --> 00:14:16,137 Falar o quê? 217 00:14:16,327 --> 00:14:19,187 Você veio até aqui. 218 00:14:19,187 --> 00:14:20,747 Deve estar investigando algo, não? 219 00:14:20,747 --> 00:14:23,547 Procurando um ponto fraco? 220 00:14:24,317 --> 00:14:27,907 Não falei? Não é para você se envolver... 221 00:14:28,517 --> 00:14:30,317 Conhecendo ele, 222 00:14:30,317 --> 00:14:33,787 ele já deve saber que vou fazer como eu bem entender. 223 00:14:33,787 --> 00:14:35,787 Você nunca obedece às ordens, 224 00:14:35,787 --> 00:14:37,287 por isso estou ficando de olho em você! 225 00:14:37,487 --> 00:14:39,647 Fomos atrás do Boruto, mas... 226 00:14:39,647 --> 00:14:42,797 Talvez tenhamos presenciado algo terrível... 227 00:14:43,117 --> 00:14:44,307 O que faremos? 228 00:14:44,307 --> 00:14:45,117 Bom, antes de tudo— 229 00:14:45,117 --> 00:14:46,797 Certo, paradinhos... 230 00:14:48,817 --> 00:14:50,517 Caso contrário matarei ambos. 231 00:14:51,287 --> 00:14:54,307 O que estão tramando? 232 00:14:56,047 --> 00:14:58,057 Pode parar com isso? 233 00:14:58,217 --> 00:14:59,487 São meus amigos. 234 00:14:59,487 --> 00:15:00,847 Eu sei. 235 00:15:00,847 --> 00:15:03,587 Eu estava só brincando... Não estava? 236 00:15:05,247 --> 00:15:07,547 Nunca pensei que os veria com essas caras. 237 00:15:07,547 --> 00:15:09,047 Ei, poxa... 238 00:15:09,047 --> 00:15:11,187 É mesmo. 239 00:15:11,187 --> 00:15:14,117 Ser confrontado em maior número... 240 00:15:14,117 --> 00:15:16,327 seria uma boa desculpa. 241 00:15:17,247 --> 00:15:19,317 Não exagere, Mitsuki. 242 00:15:26,747 --> 00:15:31,847 Certo, já que você vai acabar com o Shizuma por mim... 243 00:15:32,717 --> 00:15:35,557 Então você não gosta mesmo dele? 244 00:15:35,887 --> 00:15:37,227 Obrigado. 245 00:15:37,227 --> 00:15:40,057 Acho que conseguirei salvar o Boruto, graças a vocês dois. 246 00:15:40,487 --> 00:15:42,667 O que está acontecendo? 247 00:15:42,667 --> 00:15:45,787 Para ser preciso, os adultos estavam usando a excursão como desculpa 248 00:15:45,787 --> 00:15:48,857 para fazer alguma coisa na surdina. 249 00:15:56,487 --> 00:16:01,877 Este memorial chamativo é um símbolo do passado que a vila nos força a reconhecer. 250 00:16:02,387 --> 00:16:05,147 Não concorda, Kagura? 251 00:16:05,617 --> 00:16:06,877 Shizuma. 252 00:16:07,167 --> 00:16:09,117 Se está dizendo isso, 253 00:16:09,117 --> 00:16:11,247 se vai lutar pelos que foram esquecidos, 254 00:16:11,247 --> 00:16:13,637 por aqueles que não foram homenageados aqui... 255 00:16:13,637 --> 00:16:15,587 Eu seguirei você. 256 00:16:15,587 --> 00:16:18,087 Suas palavras me dão força, Kagura. 257 00:16:19,217 --> 00:16:21,687 Certo! Os novos Sete Espadachins da Névoa! 258 00:16:21,687 --> 00:16:26,347 Teremos que acender as primeiras chamas da revolução aqui! 259 00:16:30,187 --> 00:16:33,027 Já chega! Seus mal-educados malditos! 260 00:16:33,027 --> 00:16:34,587 Boruto?! 261 00:16:34,947 --> 00:16:37,217 Você acabou vindo... 262 00:16:39,087 --> 00:16:40,847 O filho do Hokage está aqui. 263 00:16:40,847 --> 00:16:43,217 Você é mais idiota do que pensei. 264 00:16:44,517 --> 00:16:46,797 Veio para morrer? 265 00:16:46,967 --> 00:16:49,387 Sim, porque eu sou um idiota. 266 00:16:49,387 --> 00:16:52,227 Eu vim para brigar. 267 00:16:52,227 --> 00:16:53,587 Brigar? 268 00:16:53,587 --> 00:16:54,587 Mas... 269 00:16:55,747 --> 00:16:57,597 Você ouviu ele. 270 00:16:59,917 --> 00:17:01,217 Mizukage! 271 00:17:01,217 --> 00:17:02,227 O quê?! 272 00:17:04,087 --> 00:17:05,547 Está sozinho? 273 00:17:05,547 --> 00:17:07,347 Você realmente nos subestima. 274 00:17:07,347 --> 00:17:10,607 Acha que consegue nos derrotar sozinho? 275 00:17:10,867 --> 00:17:11,747 Sim. 276 00:17:11,747 --> 00:17:16,117 Como o Boruto disse, isso é uma briga entre crianças. 277 00:17:16,847 --> 00:17:19,867 E eu cheguei para dar um fim a ela. 278 00:17:20,047 --> 00:17:21,447 Ele está tirando sarro da gente! 279 00:17:21,447 --> 00:17:26,297 Shizuma, esta é a nossa chance de matar o Mizukage. 280 00:17:26,297 --> 00:17:27,837 Sim... 281 00:17:28,887 --> 00:17:30,247 Vamos lá? 282 00:17:32,317 --> 00:17:34,187 Barreira de Névoa Vermelha! 283 00:17:35,047 --> 00:17:37,507 Igual ao Jutsu do Hachiya! 284 00:17:38,347 --> 00:17:42,137 Eu queria que não me comparasse com esse truque de criança dele. 285 00:17:43,387 --> 00:17:44,547 Para trás! 286 00:17:49,217 --> 00:17:50,787 A mágica espada Nuibari 287 00:17:50,787 --> 00:17:52,737 costura tudo para parar quaisquer movimentos! 288 00:17:54,647 --> 00:17:56,087 Chojuro! 289 00:18:03,187 --> 00:18:04,547 Sarada? 290 00:18:08,847 --> 00:18:10,167 A Shibuki... 291 00:18:10,447 --> 00:18:12,417 consegue quebrar qualquer tipo de solo. 292 00:18:13,147 --> 00:18:16,927 E, um por um, vocês virarão pó. 293 00:18:17,517 --> 00:18:19,427 Droga, para onde ele foi? 294 00:18:22,427 --> 00:18:24,517 Que saco. 295 00:18:24,517 --> 00:18:27,437 Essas crianças só vieram para atrapalhar. 296 00:18:27,987 --> 00:18:29,507 É mesmo? 297 00:18:29,507 --> 00:18:33,817 Como ninjas, eles são muito mais promissores do que todos vocês. 298 00:18:39,787 --> 00:18:41,987 Vim parar bem longe... 299 00:18:41,987 --> 00:18:43,577 Tenho que voltar rápido. 300 00:18:48,077 --> 00:18:51,817 Acho que você me irá entreter mais do que daquele garoto mimado. 301 00:18:52,587 --> 00:18:56,587 Mas não vou deixar uma criança como você me atrapalhar. 302 00:19:02,347 --> 00:19:06,097 Você não possui mais a Hiramekarei. 303 00:19:06,287 --> 00:19:09,597 Nossas espadas ninjas cortarão você! 304 00:19:12,347 --> 00:19:15,487 Vocês realmente parecem me odiar. 305 00:19:15,917 --> 00:19:17,447 Isso mesmo! 306 00:19:17,447 --> 00:19:19,867 Você sabe o que fez com nossa vila? 307 00:19:20,147 --> 00:19:23,787 Você a transformou num ponto turístico barato para pessoas de outras vilas. 308 00:19:23,787 --> 00:19:25,217 Isso me dá vontade de vomitar! 309 00:19:25,217 --> 00:19:27,647 Nós somos ninjas. 310 00:19:27,647 --> 00:19:29,647 Como vamos usar os Jutsus 311 00:19:29,647 --> 00:19:31,797 que nossos pais nos passaram?! 312 00:19:31,797 --> 00:19:35,417 Até o momento, as Espadas da Névoa eram apenas tesouros inúteis. 313 00:19:35,817 --> 00:19:38,467 Mas o Shizuma é diferente de você! 314 00:19:38,787 --> 00:19:42,717 Em vez de arruinar a vila, ele nos deu um lar! 315 00:19:42,717 --> 00:19:45,647 Revolução! 316 00:19:52,317 --> 00:19:54,447 Estou sentindo a pele sendo arrancada! 317 00:19:54,447 --> 00:19:56,607 Consigo sentir pelos fios! 318 00:19:56,877 --> 00:20:00,607 Admito que há mérito na sua insatisfação. 319 00:20:00,607 --> 00:20:03,287 Qualquer falha ao diminuir as tensões entre nós 320 00:20:03,287 --> 00:20:05,737 é minha culpa como Mizukage. 321 00:20:06,287 --> 00:20:07,487 É isso aí... 322 00:20:07,487 --> 00:20:10,497 Então você pode morrer feliz... 323 00:20:10,497 --> 00:20:13,117 em frente ao memorial! 324 00:20:14,817 --> 00:20:17,217 Não tente negar... 325 00:20:17,217 --> 00:20:20,447 Há gente que não foi posta para descansar aqui, 326 00:20:20,447 --> 00:20:23,547 neste memorial sagrado para os mortos na guerra! 327 00:20:24,047 --> 00:20:27,267 Ele está falando sobre o Quarto Mizukage Yagura e seu grupo... 328 00:20:27,487 --> 00:20:29,847 Eles foram relegados em um passado odiado, 329 00:20:29,847 --> 00:20:32,647 e sua existência foi apagada. 330 00:20:34,947 --> 00:20:40,437 Representamos aqueles que você tentou apagar! 331 00:20:40,437 --> 00:20:44,747 Então o objetivo do Shizuma é usar esse ódio 332 00:20:44,747 --> 00:20:47,367 para tentar uma rebelião? 333 00:20:47,367 --> 00:20:50,367 Sim, Shizuma é diferente de você! 334 00:20:50,717 --> 00:20:53,917 Ele entende o nosso ódio. 335 00:20:54,217 --> 00:20:58,667 E agora o Kagura faz parte do nosso grupo, os Sete Espadachins da Névoa. 336 00:20:58,947 --> 00:21:01,317 Bom, será mesmo? 337 00:21:01,317 --> 00:21:05,187 O Kagura ainda pode tomar um caminho diferente em sua vida. 338 00:21:05,827 --> 00:21:07,677 Já é um pouco tarde demais para isso. 339 00:21:07,677 --> 00:21:11,247 Ele já não pode mais viver longe do Shizuma. 340 00:21:11,247 --> 00:21:14,287 Como você pode estar preocupado com o Kagura? 341 00:21:14,287 --> 00:21:17,437 Estamos prestes a matar você. 342 00:21:28,647 --> 00:21:30,017 Droga. 343 00:21:30,017 --> 00:21:32,887 Esses três estão perdendo tempo conversando, 344 00:21:32,887 --> 00:21:35,457 enquanto deviam estar acabando com ele. 345 00:21:35,847 --> 00:21:37,187 Mas eu não os culpo, 346 00:21:37,187 --> 00:21:40,207 considerando quanto tempo lidamos com esse descontentamento. 347 00:21:41,287 --> 00:21:44,447 Mas quem sabe quando os reforços chegarão? 348 00:21:45,817 --> 00:21:48,717 Não brinque muito com eles, Shizuma. 349 00:21:51,447 --> 00:21:53,747 Cadê você, Kagura? 350 00:23:32,997 --> 00:23:35,787 O Sharingan? Eu ouvi rumores... 351 00:23:36,037 --> 00:23:38,417 E pensar que eu realmente o veria! 352 00:23:38,417 --> 00:23:40,287 Que sorte! 353 00:23:40,287 --> 00:23:42,267 Vou arrancar seus dois olhos 354 00:23:42,267 --> 00:23:44,167 com a minha espada Kiba! 355 00:23:44,167 --> 00:23:46,997 Quer tanto assim o Sharingan? 356 00:23:46,997 --> 00:23:51,467 Temos que acabar com vocês antes da hora da chamada! 357 00:23:51,787 --> 00:23:54,557 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 358 00:23:54,867 --> 00:23:57,537 {\an9}"Sharingan vs. Kiba, a Espada do Trovão". 359 00:23:54,867 --> 00:24:01,907 Sharingan vs. Kiba, a Espada do Trovão 360 00:23:57,537 --> 00:24:00,697 {\an9}Tenho que descobrir como essa espada funciona!