1
00:00:09,627 --> 00:00:11,237
Finalmente...
2
00:00:12,927 --> 00:00:14,357
Finalmente!
3
00:00:21,827 --> 00:00:23,627
Eu estou segurando...
4
00:00:24,427 --> 00:00:26,757
...a espada do meu pai!
5
00:00:48,687 --> 00:00:51,617
Marionetes... Que vulgar.
6
00:00:52,487 --> 00:00:53,657
Hora perfeita...
7
00:00:53,657 --> 00:00:56,367
Podemos aproveitar para testar
as Sete Espadas da Névoa Sangrenta.
8
00:01:02,157 --> 00:01:05,757
Com uma sensação de
inúmeros Papéis Explosivos,
9
00:01:05,757 --> 00:01:07,727
a Espada Explosiva Shibuki.
10
00:01:07,727 --> 00:01:09,157
Nada mal...
11
00:01:10,887 --> 00:01:12,417
Que linda!
12
00:01:12,417 --> 00:01:14,487
A assustadora Espada Longa Nuibari.
13
00:01:14,487 --> 00:01:16,687
Costura tudinho,
além de parar movimentos.
14
00:01:18,037 --> 00:01:20,977
Como quero testá-la em humanos!
15
00:01:23,477 --> 00:01:25,987
A Kabutowari!
16
00:01:27,987 --> 00:01:29,737
Que divertido!
17
00:01:29,737 --> 00:01:32,027
A Lâmina do Executor.
18
00:01:32,027 --> 00:01:35,657
Sem dúvidas, digna de alguém
como o Demônio da Névoa, Zabuza.
19
00:01:38,497 --> 00:01:40,057
A Espada do Trovão Kiba!
20
00:01:40,057 --> 00:01:43,377
A espada do Kurosuki Raiga, meu pai!
21
00:01:44,587 --> 00:01:48,787
Ei, poxa. Deixem um pouco para mim.
22
00:01:51,057 --> 00:01:52,427
Tanto faz.
23
00:01:52,427 --> 00:01:55,617
Com estas espadas, podemos
começar a nossa revolução.
24
00:01:55,617 --> 00:01:58,767
Acha mesmo que
conseguirá algo assim?!
25
00:01:59,887 --> 00:02:02,627
Apenas possuindo as
Sete Espadas da Névoa?
26
00:02:03,427 --> 00:02:05,787
Parece que você não entendeu, Kagura.
27
00:02:07,027 --> 00:02:09,497
Eu tenho apoiadores.
28
00:02:09,497 --> 00:02:13,147
Pessoas ligadas ao senhor
feudal do País da Água.
29
00:02:13,147 --> 00:02:14,277
Quê?!
30
00:02:14,627 --> 00:02:19,027
Eles não concordam com
pacifistas como o Chojuro.
31
00:02:19,357 --> 00:02:22,787
Quando isso acabar, vamos
entrar no lugar do Mizukage...
32
00:02:23,527 --> 00:02:24,827
...com você.
33
00:02:25,857 --> 00:02:27,047
Eu?!
34
00:02:27,047 --> 00:02:28,937
Sim, você.
35
00:02:28,937 --> 00:02:30,787
Lembra-se do que falei antes?
36
00:02:32,987 --> 00:02:36,057
Que eu protegeria você?
37
00:02:43,427 --> 00:02:48,487
A família do Yagura vai governar
a Névoa Sangrenta de novo.
38
00:02:48,487 --> 00:02:49,817
Mas que incrível!
39
00:02:51,197 --> 00:02:55,127
Além do mais, já começamos o nosso
plano contra o filho do Hokage.
40
00:02:55,127 --> 00:02:57,027
Isso é...
41
00:02:58,927 --> 00:03:01,287
Não tem mais volta.
42
00:03:01,887 --> 00:03:03,257
Não se preocupe.
43
00:03:03,257 --> 00:03:06,037
Vou criar uma vila digna para você.
44
00:03:07,057 --> 00:03:11,047
O sangue do grandioso
Yagura corre em suas veias.
45
00:03:11,047 --> 00:03:14,087
Seu destino é se tornar
o próximo Mizukage.
46
00:03:15,657 --> 00:03:17,057
Diga-me, Kagura.
47
00:03:17,287 --> 00:03:19,987
Alguma vez eu já menti para você?
48
00:03:19,987 --> 00:03:21,307
Isso...
49
00:03:21,307 --> 00:03:23,357
Relaxe, Kagura.
50
00:03:23,357 --> 00:03:25,857
Nós vamos lutar.
51
00:03:26,187 --> 00:03:30,737
Você apenas fique atrás
e observe, como nosso líder.
52
00:03:31,597 --> 00:03:32,737
Eu...
53
00:03:33,087 --> 00:03:35,247
Não conseguimos
mudar isso como está.
54
00:03:35,247 --> 00:03:38,927
Nem esta vila, tampouco o destino
de sua linhagem sanguínea.
55
00:03:40,257 --> 00:03:42,747
Vou construir uma vila nova...
56
00:03:42,747 --> 00:03:46,257
Uma vila da qual o sangue em
suas veias possa ter orgulho.
57
00:05:30,777 --> 00:05:34,737
{\an8}Sete Espadachins da Névoa Sangrenta
58
00:05:35,097 --> 00:05:39,917
Os novos Sete Espadachins da Névoa!!
59
00:05:38,557 --> 00:05:40,027
A chave para esse cofre
60
00:05:40,027 --> 00:05:42,847
deveria ser extremamente
difícil de se replicar.
61
00:05:42,847 --> 00:05:44,747
Cadê a chave agora?
62
00:05:45,287 --> 00:05:46,887
Com o Kagura.
63
00:05:48,987 --> 00:05:50,287
Hoshigaki Shizuma...
64
00:05:51,257 --> 00:05:53,957
Ele ainda não mudou de ideia?
65
00:05:54,427 --> 00:05:57,047
E ele forçou o Kagura a lhe dar a chave?
66
00:05:57,727 --> 00:06:01,457
Ou melhor, ele enganou
o Kagura para que a desse.
67
00:06:02,487 --> 00:06:04,767
Ele é muito convincente.
68
00:06:05,117 --> 00:06:08,057
Isso é uma declaração
de guerra contra nós.
69
00:06:08,057 --> 00:06:10,157
O que você fará, Sexto Mizukage?
70
00:06:10,727 --> 00:06:12,727
Quem mais sabe sobre isso?
71
00:06:13,357 --> 00:06:16,027
Apenas eu e seus aliados
mais próximos.
72
00:06:16,287 --> 00:06:18,087
Então vou criar uma regra oficial.
73
00:06:18,087 --> 00:06:21,287
Os Sete Espadachins da Névoa
são o símbolo de nossa vila.
74
00:06:21,537 --> 00:06:25,527
Se eles se atreverem a ferir
alguém da nossa vila,
75
00:06:25,527 --> 00:06:27,557
é nosso dever...
76
00:06:28,157 --> 00:06:29,797
...executá-los.
77
00:06:30,627 --> 00:06:35,357
O Kagura está incluído nisso?
78
00:06:39,057 --> 00:06:40,057
Sim.
79
00:06:47,787 --> 00:06:49,427
Espere!
80
00:06:51,087 --> 00:06:52,687
Uzumaki Boruto.
81
00:06:52,687 --> 00:06:54,817
O que vocês estão fazendo aqui?
82
00:06:55,387 --> 00:06:58,067
Não me diga que o
Shizuma e seu grupo...
83
00:06:58,367 --> 00:07:00,247
O Kagura não é do mal...
84
00:07:00,247 --> 00:07:03,157
O Shizuma está apenas
usando sua fraqueza!
85
00:07:05,057 --> 00:07:08,537
Eu sei que ele aceitou
isso para me resgatar!
86
00:07:08,887 --> 00:07:12,557
Mesmo assim, isso não envolve você.
87
00:07:12,557 --> 00:07:14,907
Este é um problema da nossa vila.
88
00:07:14,907 --> 00:07:19,047
Não importa sua razão,
ele se virou contra a vila.
89
00:07:20,487 --> 00:07:25,167
Eles estão tentando transformar esta
vila na Névoa Sangrenta novamente...
90
00:07:25,167 --> 00:07:26,737
"Eles"?
91
00:07:26,737 --> 00:07:28,807
Acham que o Kagura é um deles?!
92
00:07:29,127 --> 00:07:30,927
Ele não está fazendo isso
por vontade própria!
93
00:07:30,927 --> 00:07:33,287
Você sabe disso melhor do que todos!
94
00:07:34,457 --> 00:07:37,447
Boruto, fico grato pela sua gentileza.
95
00:07:37,447 --> 00:07:39,557
Mas o Kagura também é um ninja.
96
00:07:39,557 --> 00:07:40,957
Se ele quebrar as regras dos ninjas,
97
00:07:40,957 --> 00:07:43,447
deve sofrer as consequências como tal.
98
00:07:44,527 --> 00:07:45,927
Como ninja?
99
00:07:45,927 --> 00:07:48,987
Mas você não quer matá-lo, quer?
100
00:07:52,187 --> 00:07:55,707
Sacrificar uma vida para proteger
a vila. É isso que um Mizukage faz?
101
00:07:55,947 --> 00:07:59,257
A Hokage que eu quero ser
102
00:07:59,257 --> 00:08:00,927
jamais faria isso!
103
00:08:04,357 --> 00:08:06,727
Não vou tentar fazê-los entender,
104
00:08:06,727 --> 00:08:09,227
é só que... isso é tudo
que posso fazer agora.
105
00:08:14,157 --> 00:08:15,957
Para resumir,
106
00:08:15,957 --> 00:08:18,507
se isso não fosse uma rebelião,
não teria problema, teria?
107
00:08:18,507 --> 00:08:19,827
Boruto?
108
00:08:20,357 --> 00:08:22,727
Esses caras são apenas criminosos,
109
00:08:22,727 --> 00:08:24,117
eles não são os Sete
Espadachins da Névoa.
110
00:08:24,327 --> 00:08:27,507
O Kagura e eu acabamos
tendo de lutar com eles.
111
00:08:27,507 --> 00:08:30,107
Boruto, o que você está dizendo?
112
00:08:30,107 --> 00:08:33,927
Temos que fazê-los pagar.
113
00:08:33,927 --> 00:08:36,727
Isso é apenas uma briga entre
crianças que não sabem de nada.
114
00:08:39,457 --> 00:08:40,827
Entendi...
115
00:08:40,827 --> 00:08:42,637
É só uma briga.
116
00:08:44,027 --> 00:08:45,387
É só isso mesmo.
117
00:08:46,757 --> 00:08:49,637
Então essa é a sua ideia?
118
00:08:49,637 --> 00:08:52,257
Mas nós temos chamada
hoje às dez horas...
119
00:08:52,257 --> 00:08:53,527
Temos que voltar, senão—
120
00:08:53,527 --> 00:08:55,127
Não se preocupe!
121
00:08:55,127 --> 00:08:57,357
Vamos acabar isso a tempo!
122
00:08:57,357 --> 00:08:58,897
Muito inteligente...
123
00:08:59,187 --> 00:09:03,157
Mas você achou que
aprovaríamos esse plano?
124
00:09:03,157 --> 00:09:04,157
Ai!
125
00:09:04,327 --> 00:09:05,057
Boruto!
126
00:09:05,057 --> 00:09:07,227
É só os machucados da luta
contra aqueles caras...
127
00:09:07,227 --> 00:09:08,927
Se eu for para casa desse jeito
128
00:09:08,927 --> 00:09:11,407
e o meu pai ver os machucados,
ele não vai deixar barato.
129
00:09:12,887 --> 00:09:14,427
Tudo bem por você?
130
00:09:14,427 --> 00:09:16,917
Isso pode virar algum tipo
de incidente diplomático.
131
00:09:17,187 --> 00:09:19,257
Ei!
132
00:09:20,187 --> 00:09:22,927
Você é corajoso, garoto.
133
00:09:23,787 --> 00:09:27,557
Você ouviu ele, Chojuro.
O que você fará?
134
00:09:28,127 --> 00:09:30,457
Tenho só uma condição.
135
00:09:31,927 --> 00:09:35,177
Eu vou com vocês.
136
00:09:35,777 --> 00:09:37,317
Mizukage, você vem?
137
00:09:37,957 --> 00:09:40,737
Eu não vou como Mizukage.
138
00:09:40,737 --> 00:09:43,357
Apenas como um guia para a excursão.
139
00:09:44,287 --> 00:09:46,107
É assim que se fala!
140
00:09:46,107 --> 00:09:50,357
Mas lembre-se, há um limite de tempo.
141
00:09:50,757 --> 00:09:52,887
Se ultrapassarmos...
142
00:09:53,227 --> 00:09:56,527
Não se preocupe.
Isso não vai acontecer!
143
00:09:58,057 --> 00:10:00,887
Vamos ver a localização deles.
144
00:10:01,227 --> 00:10:04,257
Vão cuidar do que precisam.
145
00:10:05,257 --> 00:10:07,887
Valeu, Chojuro!
146
00:10:09,557 --> 00:10:11,087
Chojuro.
147
00:10:11,987 --> 00:10:14,927
Proteja o futuro daquele menino,
148
00:10:15,887 --> 00:10:17,857
como o Mizukage.
149
00:10:18,727 --> 00:10:19,857
Sim.
150
00:10:20,137 --> 00:10:23,857
Eu não achei que você
falaria do Sétimo Hokage.
151
00:10:24,257 --> 00:10:26,617
Sabe, essa era minha
última carta na manga!
152
00:10:27,587 --> 00:10:32,457
Mas é pior ainda não
poder ajudar um amigo.
153
00:10:40,687 --> 00:10:43,757
Agora temos as Espadas
da Névoa e o Kagura.
154
00:10:44,487 --> 00:10:47,257
Podemos finalmente começar.
155
00:10:47,957 --> 00:10:53,057
Vamos dar um fim a esta vila fraca.
156
00:10:53,457 --> 00:10:55,557
Assim como a Samehada gosta de fazer.
157
00:10:56,427 --> 00:11:01,997
Parece ótimo. Estamos
todos de saco cheio daqui.
158
00:11:01,997 --> 00:11:04,027
Ficamos felizes em segui-lo.
159
00:11:04,027 --> 00:11:06,437
Sobreviver à adversidade
160
00:11:06,437 --> 00:11:08,787
com companheiros que
têm a mesma visão.
161
00:11:08,787 --> 00:11:12,927
Foi assim que meu pai viveu e morreu.
162
00:11:13,787 --> 00:11:15,207
Exatamente.
163
00:11:15,207 --> 00:11:20,337
Vamos viver nesta era, como ninjas.
164
00:11:24,087 --> 00:11:27,587
Não posso me opor ao Shizuma...
165
00:11:27,957 --> 00:11:29,427
Não por causa de alguma promessa...
166
00:11:29,427 --> 00:11:32,587
Ou por eu ter causado
aquele ferimento nele...
167
00:11:33,257 --> 00:11:37,097
Mas ele é o único que
me aceita como eu sou.
168
00:11:38,857 --> 00:11:40,387
Então, Boruto...
169
00:11:40,387 --> 00:11:43,327
Se você aparecer em
minha frente novamente...
170
00:11:43,327 --> 00:11:46,357
Mesmo que seja você, vou ter que...
171
00:11:50,157 --> 00:11:52,187
Não podemos mudar o passado.
172
00:11:52,557 --> 00:11:56,627
Meu destino não vai seguir
a história de um jogo!
173
00:11:58,587 --> 00:12:00,427
Esta espada é pesada.
174
00:12:00,757 --> 00:12:04,927
Talvez eu não tenha o direito de usá-la.
175
00:12:09,987 --> 00:12:12,417
Não vejo o Boruto desde esta manhã.
176
00:12:12,417 --> 00:12:14,087
Para onde será que ele foi?
177
00:12:14,087 --> 00:12:16,227
Não só ele, o Kagura também.
178
00:12:17,207 --> 00:12:19,287
Agora que você falou nisso...
179
00:12:19,987 --> 00:12:22,277
Vou pegar ar fresco.
180
00:12:22,687 --> 00:12:24,317
O que será que aconteceu?
181
00:12:24,847 --> 00:12:25,947
Denki!
182
00:12:27,317 --> 00:12:28,647
Boruto?!
183
00:12:28,647 --> 00:12:33,747
A Sarada e eu temos uns afazeres
como líderes da excursão.
184
00:12:35,447 --> 00:12:39,297
Pois temos que nos assegurar que
vocês vão se divertir aqui, certo?
185
00:12:40,187 --> 00:12:42,047
O que houve?
186
00:12:42,047 --> 00:12:43,987
Bem, umas coisinhas.
187
00:12:44,817 --> 00:12:47,017
Então se não voltarmos até a chamada,
188
00:12:47,017 --> 00:12:48,807
pode inventar alguma
desculpa para a gente?
189
00:12:49,017 --> 00:12:51,517
Contamos com você!
190
00:12:51,517 --> 00:12:52,807
Esperem!
191
00:12:52,807 --> 00:12:54,487
O que foi isso?
192
00:12:54,487 --> 00:12:56,567
Foi bem estranho.
193
00:12:56,817 --> 00:13:00,317
Será que ele arrumou
problemas de novo?
194
00:13:01,017 --> 00:13:05,067
Então não podemos ignorar
como na última vez, podemos?
195
00:13:08,367 --> 00:13:12,077
O Boruto me disse para
deixar o Kagura com ele...
196
00:13:12,317 --> 00:13:14,787
Mas será que vai dar tudo certo?
197
00:13:14,787 --> 00:13:16,077
Ei!
198
00:13:16,127 --> 00:13:20,087
Engraçado você falar assim agora.
199
00:13:25,717 --> 00:13:27,787
Bem que eu senti estar sendo
observado esse tempo todo.
200
00:13:27,787 --> 00:13:30,747
Era você, Suigetsu.
201
00:13:31,687 --> 00:13:35,287
Se planeja resgatar o Boruto, esqueça.
202
00:13:35,287 --> 00:13:39,617
Me pediram para lhe dar uma mensagem...
"Não se envolva mais."
203
00:13:40,187 --> 00:13:41,287
Por quê?
204
00:13:41,287 --> 00:13:42,857
Sei lá.
205
00:13:43,037 --> 00:13:45,447
Bom, vai ser ruim se a Vila da Névoa
206
00:13:45,447 --> 00:13:48,867
descobrir sobre a nossa ligação.
207
00:13:50,087 --> 00:13:51,847
Não faça essa cara!
208
00:13:51,847 --> 00:13:53,017
Eu sinto o mesmo.
209
00:13:53,017 --> 00:13:55,847
Eu estava ansioso para vir para casa após
uma missão depois de tanto tempo...
210
00:13:55,847 --> 00:13:57,247
E aí isso acontece.
211
00:13:58,317 --> 00:14:00,387
Por que esses caras
estão se denominando
212
00:14:00,387 --> 00:14:02,627
como os Sete Espadachins da Névoa?
213
00:14:03,587 --> 00:14:06,187
Não são só pirralhos sem
experiência em guerra?
214
00:14:08,007 --> 00:14:10,347
Não gosta deles, Suigetsu?
215
00:14:10,887 --> 00:14:13,347
Pode me falar, então.
216
00:14:14,417 --> 00:14:16,137
Falar o quê?
217
00:14:16,327 --> 00:14:19,187
Você veio até aqui.
218
00:14:19,187 --> 00:14:20,747
Deve estar investigando algo, não?
219
00:14:20,747 --> 00:14:23,547
Procurando um ponto fraco?
220
00:14:24,317 --> 00:14:27,907
Não falei? Não é para você se envolver...
221
00:14:28,517 --> 00:14:30,317
Conhecendo ele,
222
00:14:30,317 --> 00:14:33,787
ele já deve saber que vou
fazer como eu bem entender.
223
00:14:33,787 --> 00:14:35,787
Você nunca obedece às ordens,
224
00:14:35,787 --> 00:14:37,287
por isso estou ficando
de olho em você!
225
00:14:37,487 --> 00:14:39,647
Fomos atrás do Boruto, mas...
226
00:14:39,647 --> 00:14:42,797
Talvez tenhamos
presenciado algo terrível...
227
00:14:43,117 --> 00:14:44,307
O que faremos?
228
00:14:44,307 --> 00:14:45,117
Bom, antes de tudo—
229
00:14:45,117 --> 00:14:46,797
Certo, paradinhos...
230
00:14:48,817 --> 00:14:50,517
Caso contrário matarei ambos.
231
00:14:51,287 --> 00:14:54,307
O que estão tramando?
232
00:14:56,047 --> 00:14:58,057
Pode parar com isso?
233
00:14:58,217 --> 00:14:59,487
São meus amigos.
234
00:14:59,487 --> 00:15:00,847
Eu sei.
235
00:15:00,847 --> 00:15:03,587
Eu estava só brincando...
Não estava?
236
00:15:05,247 --> 00:15:07,547
Nunca pensei que os
veria com essas caras.
237
00:15:07,547 --> 00:15:09,047
Ei, poxa...
238
00:15:09,047 --> 00:15:11,187
É mesmo.
239
00:15:11,187 --> 00:15:14,117
Ser confrontado em maior número...
240
00:15:14,117 --> 00:15:16,327
seria uma boa desculpa.
241
00:15:17,247 --> 00:15:19,317
Não exagere, Mitsuki.
242
00:15:26,747 --> 00:15:31,847
Certo, já que você vai acabar
com o Shizuma por mim...
243
00:15:32,717 --> 00:15:35,557
Então você não gosta mesmo dele?
244
00:15:35,887 --> 00:15:37,227
Obrigado.
245
00:15:37,227 --> 00:15:40,057
Acho que conseguirei salvar
o Boruto, graças a vocês dois.
246
00:15:40,487 --> 00:15:42,667
O que está acontecendo?
247
00:15:42,667 --> 00:15:45,787
Para ser preciso, os adultos estavam
usando a excursão como desculpa
248
00:15:45,787 --> 00:15:48,857
para fazer alguma coisa na surdina.
249
00:15:56,487 --> 00:16:01,877
Este memorial chamativo é um símbolo do
passado que a vila nos força a reconhecer.
250
00:16:02,387 --> 00:16:05,147
Não concorda, Kagura?
251
00:16:05,617 --> 00:16:06,877
Shizuma.
252
00:16:07,167 --> 00:16:09,117
Se está dizendo isso,
253
00:16:09,117 --> 00:16:11,247
se vai lutar pelos que foram esquecidos,
254
00:16:11,247 --> 00:16:13,637
por aqueles que não foram
homenageados aqui...
255
00:16:13,637 --> 00:16:15,587
Eu seguirei você.
256
00:16:15,587 --> 00:16:18,087
Suas palavras me dão força, Kagura.
257
00:16:19,217 --> 00:16:21,687
Certo!
Os novos Sete Espadachins da Névoa!
258
00:16:21,687 --> 00:16:26,347
Teremos que acender as primeiras
chamas da revolução aqui!
259
00:16:30,187 --> 00:16:33,027
Já chega! Seus mal-educados malditos!
260
00:16:33,027 --> 00:16:34,587
Boruto?!
261
00:16:34,947 --> 00:16:37,217
Você acabou vindo...
262
00:16:39,087 --> 00:16:40,847
O filho do Hokage está aqui.
263
00:16:40,847 --> 00:16:43,217
Você é mais idiota do que pensei.
264
00:16:44,517 --> 00:16:46,797
Veio para morrer?
265
00:16:46,967 --> 00:16:49,387
Sim, porque eu sou um idiota.
266
00:16:49,387 --> 00:16:52,227
Eu vim para brigar.
267
00:16:52,227 --> 00:16:53,587
Brigar?
268
00:16:53,587 --> 00:16:54,587
Mas...
269
00:16:55,747 --> 00:16:57,597
Você ouviu ele.
270
00:16:59,917 --> 00:17:01,217
Mizukage!
271
00:17:01,217 --> 00:17:02,227
O quê?!
272
00:17:04,087 --> 00:17:05,547
Está sozinho?
273
00:17:05,547 --> 00:17:07,347
Você realmente nos subestima.
274
00:17:07,347 --> 00:17:10,607
Acha que consegue
nos derrotar sozinho?
275
00:17:10,867 --> 00:17:11,747
Sim.
276
00:17:11,747 --> 00:17:16,117
Como o Boruto disse,
isso é uma briga entre crianças.
277
00:17:16,847 --> 00:17:19,867
E eu cheguei para dar um fim a ela.
278
00:17:20,047 --> 00:17:21,447
Ele está tirando sarro da gente!
279
00:17:21,447 --> 00:17:26,297
Shizuma, esta é a nossa
chance de matar o Mizukage.
280
00:17:26,297 --> 00:17:27,837
Sim...
281
00:17:28,887 --> 00:17:30,247
Vamos lá?
282
00:17:32,317 --> 00:17:34,187
Barreira de Névoa Vermelha!
283
00:17:35,047 --> 00:17:37,507
Igual ao Jutsu do Hachiya!
284
00:17:38,347 --> 00:17:42,137
Eu queria que não me comparasse
com esse truque de criança dele.
285
00:17:43,387 --> 00:17:44,547
Para trás!
286
00:17:49,217 --> 00:17:50,787
A mágica espada Nuibari
287
00:17:50,787 --> 00:17:52,737
costura tudo para parar
quaisquer movimentos!
288
00:17:54,647 --> 00:17:56,087
Chojuro!
289
00:18:03,187 --> 00:18:04,547
Sarada?
290
00:18:08,847 --> 00:18:10,167
A Shibuki...
291
00:18:10,447 --> 00:18:12,417
consegue quebrar
qualquer tipo de solo.
292
00:18:13,147 --> 00:18:16,927
E, um por um, vocês virarão pó.
293
00:18:17,517 --> 00:18:19,427
Droga, para onde ele foi?
294
00:18:22,427 --> 00:18:24,517
Que saco.
295
00:18:24,517 --> 00:18:27,437
Essas crianças só
vieram para atrapalhar.
296
00:18:27,987 --> 00:18:29,507
É mesmo?
297
00:18:29,507 --> 00:18:33,817
Como ninjas, eles são muito mais
promissores do que todos vocês.
298
00:18:39,787 --> 00:18:41,987
Vim parar bem longe...
299
00:18:41,987 --> 00:18:43,577
Tenho que voltar rápido.
300
00:18:48,077 --> 00:18:51,817
Acho que você me irá entreter mais
do que daquele garoto mimado.
301
00:18:52,587 --> 00:18:56,587
Mas não vou deixar uma criança
como você me atrapalhar.
302
00:19:02,347 --> 00:19:06,097
Você não possui mais a Hiramekarei.
303
00:19:06,287 --> 00:19:09,597
Nossas espadas ninjas cortarão você!
304
00:19:12,347 --> 00:19:15,487
Vocês realmente parecem me odiar.
305
00:19:15,917 --> 00:19:17,447
Isso mesmo!
306
00:19:17,447 --> 00:19:19,867
Você sabe o que fez com nossa vila?
307
00:19:20,147 --> 00:19:23,787
Você a transformou num ponto turístico
barato para pessoas de outras vilas.
308
00:19:23,787 --> 00:19:25,217
Isso me dá vontade de vomitar!
309
00:19:25,217 --> 00:19:27,647
Nós somos ninjas.
310
00:19:27,647 --> 00:19:29,647
Como vamos usar os Jutsus
311
00:19:29,647 --> 00:19:31,797
que nossos pais nos passaram?!
312
00:19:31,797 --> 00:19:35,417
Até o momento, as Espadas da Névoa
eram apenas tesouros inúteis.
313
00:19:35,817 --> 00:19:38,467
Mas o Shizuma é diferente de você!
314
00:19:38,787 --> 00:19:42,717
Em vez de arruinar a vila,
ele nos deu um lar!
315
00:19:42,717 --> 00:19:45,647
Revolução!
316
00:19:52,317 --> 00:19:54,447
Estou sentindo a
pele sendo arrancada!
317
00:19:54,447 --> 00:19:56,607
Consigo sentir pelos fios!
318
00:19:56,877 --> 00:20:00,607
Admito que há mérito
na sua insatisfação.
319
00:20:00,607 --> 00:20:03,287
Qualquer falha ao diminuir
as tensões entre nós
320
00:20:03,287 --> 00:20:05,737
é minha culpa como Mizukage.
321
00:20:06,287 --> 00:20:07,487
É isso aí...
322
00:20:07,487 --> 00:20:10,497
Então você pode morrer feliz...
323
00:20:10,497 --> 00:20:13,117
em frente ao memorial!
324
00:20:14,817 --> 00:20:17,217
Não tente negar...
325
00:20:17,217 --> 00:20:20,447
Há gente que não foi
posta para descansar aqui,
326
00:20:20,447 --> 00:20:23,547
neste memorial sagrado
para os mortos na guerra!
327
00:20:24,047 --> 00:20:27,267
Ele está falando sobre o Quarto
Mizukage Yagura e seu grupo...
328
00:20:27,487 --> 00:20:29,847
Eles foram relegados
em um passado odiado,
329
00:20:29,847 --> 00:20:32,647
e sua existência foi apagada.
330
00:20:34,947 --> 00:20:40,437
Representamos aqueles
que você tentou apagar!
331
00:20:40,437 --> 00:20:44,747
Então o objetivo do
Shizuma é usar esse ódio
332
00:20:44,747 --> 00:20:47,367
para tentar uma rebelião?
333
00:20:47,367 --> 00:20:50,367
Sim, Shizuma é diferente de você!
334
00:20:50,717 --> 00:20:53,917
Ele entende o nosso ódio.
335
00:20:54,217 --> 00:20:58,667
E agora o Kagura faz parte do nosso grupo,
os Sete Espadachins da Névoa.
336
00:20:58,947 --> 00:21:01,317
Bom, será mesmo?
337
00:21:01,317 --> 00:21:05,187
O Kagura ainda pode tomar um
caminho diferente em sua vida.
338
00:21:05,827 --> 00:21:07,677
Já é um pouco tarde demais para isso.
339
00:21:07,677 --> 00:21:11,247
Ele já não pode mais
viver longe do Shizuma.
340
00:21:11,247 --> 00:21:14,287
Como você pode estar
preocupado com o Kagura?
341
00:21:14,287 --> 00:21:17,437
Estamos prestes a matar você.
342
00:21:28,647 --> 00:21:30,017
Droga.
343
00:21:30,017 --> 00:21:32,887
Esses três estão perdendo
tempo conversando,
344
00:21:32,887 --> 00:21:35,457
enquanto deviam estar
acabando com ele.
345
00:21:35,847 --> 00:21:37,187
Mas eu não os culpo,
346
00:21:37,187 --> 00:21:40,207
considerando quanto tempo
lidamos com esse descontentamento.
347
00:21:41,287 --> 00:21:44,447
Mas quem sabe quando
os reforços chegarão?
348
00:21:45,817 --> 00:21:48,717
Não brinque muito com eles, Shizuma.
349
00:21:51,447 --> 00:21:53,747
Cadê você, Kagura?
350
00:23:32,997 --> 00:23:35,787
O Sharingan? Eu ouvi rumores...
351
00:23:36,037 --> 00:23:38,417
E pensar que eu realmente o veria!
352
00:23:38,417 --> 00:23:40,287
Que sorte!
353
00:23:40,287 --> 00:23:42,267
Vou arrancar seus dois olhos
354
00:23:42,267 --> 00:23:44,167
com a minha espada Kiba!
355
00:23:44,167 --> 00:23:46,997
Quer tanto assim o Sharingan?
356
00:23:46,997 --> 00:23:51,467
Temos que acabar com vocês
antes da hora da chamada!
357
00:23:51,787 --> 00:23:54,557
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
358
00:23:54,867 --> 00:23:57,537
{\an9}"Sharingan vs. Kiba,
a Espada do Trovão".
359
00:23:54,867 --> 00:24:01,907
Sharingan vs. Kiba,
a Espada do Trovão
360
00:23:57,537 --> 00:24:00,697
{\an9}Tenho que descobrir como
essa espada funciona!