1
00:00:00,957 --> 00:00:03,477
Forza, nuovi Sette Spadaccini della Nebbia!
2
00:00:03,477 --> 00:00:05,187
Sarà da qui che partiranno
3
00:00:05,187 --> 00:00:07,767
i primi fuochi della nostra rivoluzione!
4
00:00:10,157 --> 00:00:11,597
Smettetela, e che cappero!
5
00:00:11,947 --> 00:00:12,727
Boruto?!
6
00:00:13,757 --> 00:00:15,687
Allora sei... arrivato?
7
00:00:17,407 --> 00:00:20,757
Non pensavo che il figlio dell'Hokage
fosse stupido sino a questo punto. Sono estasiato.
8
00:00:21,187 --> 00:00:23,477
Esatto. Sai com'è, io sono uno scemo!
9
00:00:23,477 --> 00:00:25,767
Sono venuto soltanto per litigare tra noi.
10
00:00:26,307 --> 00:00:27,317
Per litigare?
11
00:00:27,707 --> 00:00:28,517
Ma come?!
12
00:00:28,907 --> 00:00:30,387
È proprio come ha detto lui.
13
00:00:31,007 --> 00:00:32,237
Il Mizukage?
14
00:00:32,237 --> 00:00:33,197
Ma che cosa...
15
00:00:33,197 --> 00:00:35,197
Come ha detto Boruto,
16
00:00:35,197 --> 00:00:37,707
questa è soltanto una scaramuccia tra bambini.
17
00:00:38,627 --> 00:00:40,227
Io sono qui per puro caso
18
00:00:40,227 --> 00:00:41,487
e voglio fermarvi.
19
00:00:42,037 --> 00:00:42,917
Shizuma,
20
00:00:42,917 --> 00:00:44,787
questa è un'occasione più unica che rara
21
00:00:44,787 --> 00:00:46,207
per far fuori il Mizukage.
22
00:00:46,207 --> 00:00:47,767
Barriera di Nebbia!
23
00:00:49,947 --> 00:00:51,707
Allontanati!
24
00:00:59,597 --> 00:01:00,397
Sarada?!
25
00:01:09,127 --> 00:01:10,747
Sei ridotto male, eh,
26
00:01:11,477 --> 00:01:13,627
"onorevole" Chojuro!
27
00:01:15,787 --> 00:01:18,867
Nessuno può sfuggire
28
00:01:21,287 --> 00:01:24,637
al sortilegio scagliato dal mio Ago da Cucito!
29
00:01:26,447 --> 00:01:29,267
Ti spacco la testa!
30
00:01:32,277 --> 00:01:34,077
Chojuro!
31
00:01:36,927 --> 00:01:37,987
Shizuma!
32
00:01:38,477 --> 00:01:39,677
Giochi sporco!
33
00:01:40,157 --> 00:01:41,677
Mi ascolti?!
34
00:01:51,797 --> 00:01:55,527
Io volevo fare un bel funerale
al figlio dell'Hokage...
35
00:01:56,357 --> 00:01:58,727
e invece ho te come avversaria...
36
00:02:03,597 --> 00:02:06,287
Esequie del Fulmine! Banchetto di Fulmini!
37
00:02:22,087 --> 00:02:23,887
Direi che con te ci sarà da divertirsi!
38
00:04:08,667 --> 00:04:14,387
{\an3}Sharingan
39
00:04:09,087 --> 00:04:14,387
Zanne
del Fulmine!
40
00:04:24,457 --> 00:04:25,877
Lo Sharingan?
41
00:04:26,557 --> 00:04:28,217
Ne ho sentito parlare,
42
00:04:28,217 --> 00:04:31,027
ma non pensavo
l'avrei potuto ammirare qui!
43
00:04:31,027 --> 00:04:33,027
Che gran scoperta!
44
00:04:37,777 --> 00:04:38,547
In guardia!
45
00:04:51,977 --> 00:04:53,057
Hai sbagliato mira!
46
00:05:01,227 --> 00:05:02,557
Sei fortunato, tu.
47
00:05:04,257 --> 00:05:08,867
Ma quanto sei scemo a gridare che gli spacchi la testa
prima di averlo fatto, eh?!
48
00:05:09,277 --> 00:05:10,867
Ah, dici?
49
00:05:16,787 --> 00:05:18,597
Levati di mezzo, Kyoho!
50
00:05:20,307 --> 00:05:22,507
Sarò io, il grande Hassaku Onomichi,
51
00:05:22,507 --> 00:05:25,537
a mostrarti come si maneggia una spada!
52
00:05:26,307 --> 00:05:28,097
Cerca di prendere bene la mira.
53
00:05:29,917 --> 00:05:31,817
Anche uccidere un soggetto fermo
54
00:05:31,817 --> 00:05:33,657
è parecchio difficile, sai?
55
00:05:34,837 --> 00:05:36,117
Hassaku!
56
00:05:36,117 --> 00:05:38,937
Sbrigati ad aprirgli la testa in due!
57
00:05:39,357 --> 00:05:41,227
E va bene, subito!
58
00:05:45,787 --> 00:05:46,597
Cosa?!
59
00:05:56,597 --> 00:05:59,377
Ecco perché ti avevo detto
di prendere bene la mira.
60
00:06:02,117 --> 00:06:04,357
Va bene anche se vi uccidete a vicenda.
61
00:06:04,837 --> 00:06:07,537
E in caso Chojuro non dovesse morire,
62
00:06:08,057 --> 00:06:11,557
allora entrerà in scena
la mia Spada Esplosiva, Spruzzo.
63
00:06:17,157 --> 00:06:19,197
Le mie Zanne del Fulmine
64
00:06:19,197 --> 00:06:21,867
trafiggeranno entrambi i tuoi occhi!
65
00:06:22,257 --> 00:06:24,157
Ci tieni tanto ad averlo,
66
00:06:24,157 --> 00:06:25,867
il mio Sharingan?!
67
00:06:33,467 --> 00:06:35,017
C'è mancato poco, davvero poco.
68
00:06:35,017 --> 00:06:38,117
Devo fare attenzione a non cadere
nell'illusione dello Sharingan...
69
00:06:49,197 --> 00:06:51,757
Ma le Zanne hanno anche quest'altra funzione...
70
00:06:59,257 --> 00:07:00,027
Acqua?!
71
00:07:12,907 --> 00:07:14,477
Sei testarda...
72
00:07:15,307 --> 00:07:17,177
Ma non durerà.
73
00:07:17,177 --> 00:07:19,147
Tecnica ninja! Pesce Fulmine
74
00:07:33,147 --> 00:07:36,027
Adesso sì che sei in svantaggio...
75
00:07:36,027 --> 00:07:38,257
Sei proprio timida, eh?
76
00:07:38,577 --> 00:07:40,147
Perché non ti fai vedere?
77
00:07:42,377 --> 00:07:45,137
Un'altra caratteristica dello Sharingan...
78
00:07:45,137 --> 00:07:49,497
è che con uno sguardo scopre
i sigilli dell'avversario e riesce a copiarli.
79
00:07:49,497 --> 00:07:51,787
Il che vuol dire che basta che tu non li veda.
80
00:07:51,787 --> 00:07:53,897
perché non abbia alcun effetto.
81
00:07:53,897 --> 00:07:55,897
Arrenditi alla tua fine!
82
00:08:03,257 --> 00:08:04,537
Ma che brava che sei!
83
00:08:08,467 --> 00:08:09,027
Eccoti!
84
00:08:18,867 --> 00:08:19,787
Kagura!
85
00:08:20,277 --> 00:08:20,837
Sei tu, vero?
86
00:08:21,987 --> 00:08:22,837
Boruto...
87
00:08:23,227 --> 00:08:24,627
Dai, torniamo a casa!
88
00:08:25,027 --> 00:08:27,067
Verrò anch'io a scusarmi con te.
89
00:08:28,337 --> 00:08:30,597
Non saresti dovuto venire qui...
90
00:08:31,387 --> 00:08:33,107
Ti avevo avvertito...
91
00:08:34,227 --> 00:08:36,107
Ma cosa stai dicendo?
92
00:08:36,107 --> 00:08:37,267
Ormai è tardi.
93
00:08:37,657 --> 00:08:38,577
Troppo...
94
00:08:38,937 --> 00:08:40,317
Non è troppo tardi.
95
00:08:40,317 --> 00:08:42,417
C'è ancora tempo pima dell'appello,
possiamo farcela.
96
00:08:42,857 --> 00:08:44,417
Ti avevo...
97
00:08:45,267 --> 00:08:46,417
avvertito...
98
00:08:47,137 --> 00:08:50,837
Non mi fai paura,
ora che non hai più Rombosogliola!
99
00:08:50,837 --> 00:08:54,117
Cosa credi di poter fare
con quella spadina rachitica?
100
00:08:54,117 --> 00:08:56,667
Stai davvero sottovalutando
il potere delle Spade Ninja!
101
00:08:56,667 --> 00:08:58,387
A farne risaltare o sminuire il potere,
102
00:08:58,387 --> 00:09:00,517
è soltanto il talento di chi le brandisce.
103
00:09:02,117 --> 00:09:03,237
Che cosa?!
104
00:09:11,437 --> 00:09:12,277
Muori!
105
00:09:18,117 --> 00:09:20,077
Ti torturerò lentamente fino ad ucciderti
106
00:09:20,077 --> 00:09:21,797
e gli schizzi di sangue del Mizukage
107
00:09:21,797 --> 00:09:24,957
saranno il segnale d'inizio del nuovo avvento
del Villaggio della Nebbia Insanguinata!
108
00:09:29,267 --> 00:09:31,397
Il nuovo avvento del Villaggio
della Nebbia Insanguinata?
109
00:09:31,397 --> 00:09:33,677
Però, che gran finale per
il vostro giochino della rivoluzione!
110
00:09:34,277 --> 00:09:37,117
La parola rivoluzione è solo
uno slogan privo di significato.
111
00:09:37,117 --> 00:09:39,187
A me basta semplicemente seminare il caos
112
00:09:39,187 --> 00:09:41,637
come e quanto mi pare,
con le mie Zanne del Fulmine!
113
00:09:43,867 --> 00:09:47,037
Ahi, ahi! Hai così tanta fretta?
114
00:09:47,587 --> 00:09:49,747
Farò subito piazza pulita di tutti voi!
115
00:09:49,747 --> 00:09:53,137
Ho fretta, io.
Devo tornare prima dell'appello serale!
116
00:09:53,457 --> 00:09:55,547
Ti abbatterò prima che si facciano le nove.
117
00:09:56,777 --> 00:09:57,997
Voi della Foglia
118
00:09:57,997 --> 00:10:00,197
siete proprio gente senza pensieri!
119
00:10:04,837 --> 00:10:05,827
Guarda, guarda!
120
00:10:05,987 --> 00:10:07,637
Attenta a dove metti i piedi!
121
00:10:27,897 --> 00:10:29,107
La Moltiplicazione del Corpo?
122
00:10:33,227 --> 00:10:36,787
Non mi va giù che sia stata
una tecnica di Boruto a salvarmi.
123
00:10:39,617 --> 00:10:40,777
Ad ogni modo,
124
00:10:40,777 --> 00:10:44,277
non sono riuscita a scoprire la sua Arte del Fulmine,
le cose si mettono malissimo!
125
00:10:47,507 --> 00:10:49,757
È meglio se ti arrendi, no?
126
00:10:49,757 --> 00:10:52,897
Il Pesce Fulmine
sta rintracciando la tua posizione.
127
00:10:52,897 --> 00:10:54,717
Non hai vie di fuga.
128
00:10:54,717 --> 00:10:57,277
Morirai per mano delle mie Zanne del Fulmine.
129
00:11:00,477 --> 00:11:03,427
Ma prima di ucciderti, ti dirò una cosa su di loro.
130
00:11:03,997 --> 00:11:06,377
Il precedente padrone di queste spade
131
00:11:06,377 --> 00:11:07,677
era Raiga Kurosuki,
132
00:11:08,477 --> 00:11:12,027
mio padre, ucciso da quel vostro Naruto.
133
00:11:12,717 --> 00:11:13,837
Ma soprattutto,
134
00:11:13,837 --> 00:11:17,427
lui non sapeva della mia esistenza.
135
00:11:18,277 --> 00:11:19,317
Non posso andare avanti così!
136
00:11:19,977 --> 00:11:21,907
O la va o la spacca, non c'è altra scelta!
137
00:11:22,417 --> 00:11:23,437
Trovata!
138
00:11:26,157 --> 00:11:27,337
È impazzita?!
139
00:11:30,637 --> 00:11:31,857
Arte del Fulmine!
140
00:11:34,497 --> 00:11:35,627
Sfera del Fulmine!
141
00:11:41,917 --> 00:11:44,797
Ti ho trovato io, cara la mia timidona!
142
00:11:49,977 --> 00:11:51,847
Arte del Fulmine! Sfera del Fulmine!
143
00:11:49,977 --> 00:11:51,847
Arte del Fulmine! Sfera del Fulmine!
144
00:11:56,387 --> 00:11:59,587
Esequie del Fulmine! Banchetto di Fulmini!
145
00:11:56,387 --> 00:11:59,587
Esequie del Fulmine! Banchetto di Fulmini!
146
00:12:05,527 --> 00:12:07,627
Mi stai solo scimmiottando!
147
00:12:07,627 --> 00:12:09,167
Sono veramente delusa!
148
00:12:09,167 --> 00:12:13,527
Non voglio che me lo venga a dire una che si esalta
perché ha rubato delle spade!
149
00:12:13,767 --> 00:12:16,487
Le ho conquistate con le mie mani!
150
00:12:16,487 --> 00:12:18,767
Mica come te, che l'hai
tranquillamente ereditato dai tuoi,
151
00:12:18,767 --> 00:12:21,257
quello Sharingan!
152
00:12:22,527 --> 00:12:24,297
Sta amplificando il suo chakra?
153
00:12:24,297 --> 00:12:25,537
Sono queste Zanne
154
00:12:25,537 --> 00:12:27,647
a darmi il potere!
155
00:12:27,647 --> 00:12:30,367
Tecnica Ninja! Armatura di Fulmine!
156
00:12:38,547 --> 00:12:40,137
Tu che sei cresciuta alla Foglia,
157
00:12:40,137 --> 00:12:42,727
se vuoi dare la colpa a qualcosa,
dalla a quell'ambiente moscio!
158
00:12:57,777 --> 00:13:00,497
Con questo potrò salvare Boruto, giusto?
159
00:13:00,987 --> 00:13:03,457
Pensi che sappia tutte
queste cose fin nei dettagli?!
160
00:13:03,457 --> 00:13:07,137
A me interessa solo
che fai secco quello Shizuma.
161
00:13:07,137 --> 00:13:07,977
Ho capito.
162
00:13:08,487 --> 00:13:11,727
Allora vedrò di fare buon uso
di queste informazioni.
163
00:13:12,217 --> 00:13:15,467
Portalo subito da Borutino, su.
164
00:13:15,467 --> 00:13:17,367
È il tuo sole, giusto?
165
00:13:17,807 --> 00:13:18,657
Lo farò.
166
00:13:19,127 --> 00:13:20,767
Suigetsu, grazie.
167
00:13:22,207 --> 00:13:24,777
Wow, adesso sai dirlo anche tu.
168
00:13:25,337 --> 00:13:26,907
"Grazie".
169
00:13:37,327 --> 00:13:39,467
Kagura, va bene così.
170
00:13:39,467 --> 00:13:41,787
Eccolo, il sangue di Yagura che scorre in te!
171
00:13:42,467 --> 00:13:43,487
Smettila,
172
00:13:44,027 --> 00:13:44,967
Kagura!
173
00:13:46,507 --> 00:13:48,497
Lascia stare questa storia
174
00:13:49,137 --> 00:13:51,297
e torniamo subito a casa!
175
00:13:52,167 --> 00:13:53,947
Hai ancora voglia di combattere?
176
00:13:54,447 --> 00:13:56,297
E allora non resta...
177
00:13:57,827 --> 00:13:59,207
Ci penso io.
178
00:14:00,307 --> 00:14:01,617
Ma bene!
179
00:14:02,067 --> 00:14:03,007
Smettila...
180
00:14:03,007 --> 00:14:04,057
Kagura!
181
00:14:04,987 --> 00:14:06,607
Mi spiace,
182
00:14:06,887 --> 00:14:07,787
Boruto.
183
00:14:13,297 --> 00:14:14,247
Kagura!
184
00:14:29,147 --> 00:14:30,987
Brutta scimmia copiona!
185
00:14:30,987 --> 00:14:32,137
E tu, invece?
186
00:14:32,137 --> 00:14:34,857
Continui a parlare di un padre
con cui non hai mai scambiato una parola,
187
00:14:34,857 --> 00:14:35,817
non ti vergogni?!
188
00:14:35,817 --> 00:14:37,817
Cosa vuoi saperne, tu?
189
00:14:37,817 --> 00:14:41,257
Ti sto dicendo che non sei l'unica
che ha avuto problemi con i genitori!
190
00:14:45,067 --> 00:14:46,777
E allora, vuoi provarlo anche tu?
191
00:14:47,257 --> 00:14:49,047
Vuoi sapere come ho passato l'infanzia?!
192
00:15:06,617 --> 00:15:07,977
Madre!
193
00:15:08,467 --> 00:15:10,467
Ho catturato la Luna!
194
00:15:25,167 --> 00:15:26,727
Sei il ritratto sputato
195
00:15:26,727 --> 00:15:28,167
di quel buono a nulla!
196
00:15:38,047 --> 00:15:39,767
"Non ho nulla da perdere",
197
00:15:39,767 --> 00:15:41,027
eh?
198
00:15:46,537 --> 00:15:48,907
Mi sembra ti sia stancata parecchio.
199
00:15:49,927 --> 00:15:53,347
Adesso te la cucio quella bocca!
200
00:15:58,167 --> 00:15:59,707
Che rischio, che rischio...
201
00:15:59,897 --> 00:16:01,367
Hai davvero così tanta paura
202
00:16:01,367 --> 00:16:03,327
di essere colpita?
203
00:16:03,577 --> 00:16:07,467
E chi sarebbe l'imbecille
che prova gusto a farsi trafiggere?!
204
00:16:07,727 --> 00:16:09,887
In effetti essere colpiti fa male.
205
00:16:10,627 --> 00:16:11,527
Però, ecco...
206
00:16:12,217 --> 00:16:14,707
Se non si è pronti
a venire trapassati fin nella carne,
207
00:16:15,487 --> 00:16:17,567
non si riuscirà a spezzare le ossa al nemico.
208
00:16:19,777 --> 00:16:21,107
Sta' lontano!
209
00:16:34,887 --> 00:16:37,177
Prolungare la battaglia
non porta vantaggi a nessuno!
210
00:16:37,177 --> 00:16:39,257
Lascia subito quella spada.
211
00:16:40,147 --> 00:16:41,257
N-Non voglio!
212
00:16:41,927 --> 00:16:43,097
Io...
213
00:16:43,097 --> 00:16:46,707
Io non ho altro
che questa Mannaia Decapitatrice!
214
00:16:46,707 --> 00:16:49,337
Non la lascerò mai e poi mai!
215
00:17:05,307 --> 00:17:06,907
Vuoi continuare?
216
00:17:09,937 --> 00:17:11,337
Mi scusi.
217
00:17:14,147 --> 00:17:16,497
Una resistenza davvero prodigiosa.
218
00:17:17,217 --> 00:17:18,427
E va bene.
219
00:17:18,427 --> 00:17:20,627
Posso adattarmi a ogni cambiamento.
220
00:17:21,027 --> 00:17:24,137
Perché alla fine il copione è già stato scritto.
221
00:17:24,137 --> 00:17:25,657
Sesto Mizukage, signore...
222
00:17:26,307 --> 00:17:28,807
Sarà un onore toglierle la vita.
223
00:17:32,927 --> 00:17:33,977
Chi è là?!
224
00:17:33,977 --> 00:17:35,647
Ma che diavolo...
225
00:17:35,947 --> 00:17:37,087
Boruto, maledetto...
226
00:17:37,087 --> 00:17:39,147
vieni qui a fare il figo tutto solo?!
227
00:17:39,147 --> 00:17:41,657
Guarda che le cose
non vanno mica sempre come vuoi!
228
00:17:41,657 --> 00:17:44,137
Sei un loro amico?!
229
00:17:45,027 --> 00:17:46,367
Non ce ne saranno altri?!
230
00:17:46,367 --> 00:17:47,907
Per gente come voi,
231
00:17:47,907 --> 00:17:49,857
io basto e avanzo!
232
00:17:50,777 --> 00:17:52,287
Ah, ecco, è solo un idiota.
233
00:17:52,687 --> 00:17:54,867
Allora non sono necessari i sofismi.
234
00:17:56,337 --> 00:17:57,567
Ti sopprimerò.
235
00:17:57,927 --> 00:18:00,247
E parla come mangi!
236
00:18:12,107 --> 00:18:15,187
Vedi qui? È così che si usa la spada.
237
00:18:16,187 --> 00:18:18,377
Sei una nullità, bastardo...
238
00:18:19,217 --> 00:18:22,537
Non ti permetterò di interferire
nel mio piano perfetto!
239
00:18:23,507 --> 00:18:25,527
Al resto pensaci tu, Shizuma!
240
00:18:37,177 --> 00:18:38,727
Che ti prende?
241
00:18:38,727 --> 00:18:40,907
Hai già smesso di copiare?
242
00:18:41,307 --> 00:18:43,247
Non serve a nulla cercare di ingannarmi.
243
00:18:43,247 --> 00:18:46,177
Lo Sharingan necessita di molto chakra, dico bene?
244
00:19:02,347 --> 00:19:03,667
Della spuma?
245
00:19:06,847 --> 00:19:08,167
Trovata!
246
00:19:10,377 --> 00:19:11,337
Forza...
247
00:19:11,337 --> 00:19:13,697
è arrivato il momento
di risolvere la questione, che dici?
248
00:19:16,567 --> 00:19:19,787
Dicevi che mi avresti battuta
prima che si facessero le nove, eh?
249
00:19:21,227 --> 00:19:21,747
Tic...
250
00:19:22,147 --> 00:19:22,707
Tac...
251
00:19:23,187 --> 00:19:23,777
Tic...
252
00:19:24,367 --> 00:19:25,087
Tac...
253
00:19:25,367 --> 00:19:25,707
Tic...
254
00:19:26,507 --> 00:19:26,987
Tac...
255
00:19:27,497 --> 00:19:28,007
Tic...
256
00:19:28,527 --> 00:19:29,107
Tac...
257
00:19:29,527 --> 00:19:30,147
Tic...
258
00:19:30,577 --> 00:19:31,087
Tac...
259
00:19:31,667 --> 00:19:32,167
Tic...
260
00:19:32,697 --> 00:19:33,247
Tac...
261
00:19:33,607 --> 00:19:34,387
Tic...
262
00:19:34,827 --> 00:19:35,217
Tac...
263
00:19:35,707 --> 00:19:36,427
Tic...
264
00:19:36,807 --> 00:19:37,387
Tac...
265
00:19:37,767 --> 00:19:38,347
Tic...
266
00:19:38,887 --> 00:19:39,407
Tac...
267
00:19:52,617 --> 00:19:54,467
Il tuo Sharingan...
268
00:19:54,467 --> 00:19:56,007
sarà mio!
269
00:20:20,737 --> 00:20:22,647
Voi mezze cartucce della Foglia,
270
00:20:22,647 --> 00:20:25,807
avreste fatto meglio
a restarvene a studiare all'Accademia.
271
00:20:29,187 --> 00:20:30,137
Un'arte illusoria?!
272
00:20:30,137 --> 00:20:31,547
Ma quando l'ha lanciata?!
273
00:20:31,547 --> 00:20:33,387
Questa fitta nebbia
274
00:20:33,387 --> 00:20:35,327
che aspetto aveva, per te?
275
00:20:47,617 --> 00:20:48,947
Allora è stato in quel momento...
276
00:20:49,687 --> 00:20:50,827
Dove sei?!
277
00:20:51,307 --> 00:20:54,217
Sai che rilasciando in acqua
dell'elettricità continua,
278
00:20:54,217 --> 00:20:56,857
avviene un fenomeno detto elettrolisi?
279
00:20:57,577 --> 00:20:58,727
Di che parli?!
280
00:21:00,587 --> 00:21:03,737
E l'acqua sottoposta ad elettrolisi,
dà origine a sua volta
281
00:21:03,737 --> 00:21:05,067
all'ossigeno
282
00:21:06,207 --> 00:21:07,507
e all'idrogeno.
283
00:21:28,457 --> 00:21:30,127
Non esiste un genitore
284
00:21:30,127 --> 00:21:33,327
che non ami i propri figli.
285
00:21:33,967 --> 00:21:36,017
Io la penso così.
286
00:21:45,527 --> 00:21:46,267
Kagura!
287
00:21:54,297 --> 00:21:55,527
Kagura...
288
00:21:56,007 --> 00:21:59,417
Lo scenario che desideriamo, ormai è diverso.
289
00:23:32,377 --> 00:24:03,567
{\an7}ANTICIPAZIONI
290
00:23:33,737 --> 00:23:36,147
Perché ti comporti come ti ordina lui?!
291
00:23:36,147 --> 00:23:36,927
Non avevi detto
292
00:23:36,927 --> 00:23:39,707
che avresti deciso di persona
come vivere la tua vita?!
293
00:23:40,907 --> 00:23:42,907
E infatti ho deciso.
294
00:23:42,907 --> 00:23:44,327
Per quanto possa averla rinnegata,
295
00:23:44,327 --> 00:23:47,107
non sono mai riuscito a sfuggire
alla maledizione di Yagura!
296
00:23:47,387 --> 00:23:50,387
Dov'è finita la persona
con cui giocavo a Shinobi Bout, eh?!
297
00:23:50,387 --> 00:23:52,857
Non parlare come se sapessi tutto!
298
00:23:52,857 --> 00:23:55,727
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
299
00:23:55,847 --> 00:24:02,927
{\an3}Boruto e Kagura
300
00:23:56,127 --> 00:23:57,457
{\an9}Boruto e Kagura!
301
00:23:57,457 --> 00:23:58,467
{\an9}Tu...
302
00:23:58,857 --> 00:24:00,927
{\an9}non potrai mai capire!