1 00:00:00,957 --> 00:00:03,477 Forza, nuovi Sette Spadaccini della Nebbia! 2 00:00:03,477 --> 00:00:05,187 Sarà da qui che partiranno 3 00:00:05,187 --> 00:00:07,767 i primi fuochi della nostra rivoluzione! 4 00:00:10,157 --> 00:00:11,597 Smettetela, e che cappero! 5 00:00:11,947 --> 00:00:12,727 Boruto?! 6 00:00:13,757 --> 00:00:15,687 Allora sei... arrivato? 7 00:00:17,407 --> 00:00:20,757 Non pensavo che il figlio dell'Hokage fosse stupido sino a questo punto. Sono estasiato. 8 00:00:21,187 --> 00:00:23,477 Esatto. Sai com'è, io sono uno scemo! 9 00:00:23,477 --> 00:00:25,767 Sono venuto soltanto per litigare tra noi. 10 00:00:26,307 --> 00:00:27,317 Per litigare? 11 00:00:27,707 --> 00:00:28,517 Ma come?! 12 00:00:28,907 --> 00:00:30,387 È proprio come ha detto lui. 13 00:00:31,007 --> 00:00:32,237 Il Mizukage? 14 00:00:32,237 --> 00:00:33,197 Ma che cosa... 15 00:00:33,197 --> 00:00:35,197 Come ha detto Boruto, 16 00:00:35,197 --> 00:00:37,707 questa è soltanto una scaramuccia tra bambini. 17 00:00:38,627 --> 00:00:40,227 Io sono qui per puro caso 18 00:00:40,227 --> 00:00:41,487 e voglio fermarvi. 19 00:00:42,037 --> 00:00:42,917 Shizuma, 20 00:00:42,917 --> 00:00:44,787 questa è un'occasione più unica che rara 21 00:00:44,787 --> 00:00:46,207 per far fuori il Mizukage. 22 00:00:46,207 --> 00:00:47,767 Barriera di Nebbia! 23 00:00:49,947 --> 00:00:51,707 Allontanati! 24 00:00:59,597 --> 00:01:00,397 Sarada?! 25 00:01:09,127 --> 00:01:10,747 Sei ridotto male, eh, 26 00:01:11,477 --> 00:01:13,627 "onorevole" Chojuro! 27 00:01:15,787 --> 00:01:18,867 Nessuno può sfuggire 28 00:01:21,287 --> 00:01:24,637 al sortilegio scagliato dal mio Ago da Cucito! 29 00:01:26,447 --> 00:01:29,267 Ti spacco la testa! 30 00:01:32,277 --> 00:01:34,077 Chojuro! 31 00:01:36,927 --> 00:01:37,987 Shizuma! 32 00:01:38,477 --> 00:01:39,677 Giochi sporco! 33 00:01:40,157 --> 00:01:41,677 Mi ascolti?! 34 00:01:51,797 --> 00:01:55,527 Io volevo fare un bel funerale al figlio dell'Hokage... 35 00:01:56,357 --> 00:01:58,727 e invece ho te come avversaria... 36 00:02:03,597 --> 00:02:06,287 Esequie del Fulmine! Banchetto di Fulmini! 37 00:02:22,087 --> 00:02:23,887 Direi che con te ci sarà da divertirsi! 38 00:04:08,667 --> 00:04:14,387 {\an3}Sharingan 39 00:04:09,087 --> 00:04:14,387 Zanne del Fulmine! 40 00:04:24,457 --> 00:04:25,877 Lo Sharingan? 41 00:04:26,557 --> 00:04:28,217 Ne ho sentito parlare, 42 00:04:28,217 --> 00:04:31,027 ma non pensavo l'avrei potuto ammirare qui! 43 00:04:31,027 --> 00:04:33,027 Che gran scoperta! 44 00:04:37,777 --> 00:04:38,547 In guardia! 45 00:04:51,977 --> 00:04:53,057 Hai sbagliato mira! 46 00:05:01,227 --> 00:05:02,557 Sei fortunato, tu. 47 00:05:04,257 --> 00:05:08,867 Ma quanto sei scemo a gridare che gli spacchi la testa prima di averlo fatto, eh?! 48 00:05:09,277 --> 00:05:10,867 Ah, dici? 49 00:05:16,787 --> 00:05:18,597 Levati di mezzo, Kyoho! 50 00:05:20,307 --> 00:05:22,507 Sarò io, il grande Hassaku Onomichi, 51 00:05:22,507 --> 00:05:25,537 a mostrarti come si maneggia una spada! 52 00:05:26,307 --> 00:05:28,097 Cerca di prendere bene la mira. 53 00:05:29,917 --> 00:05:31,817 Anche uccidere un soggetto fermo 54 00:05:31,817 --> 00:05:33,657 è parecchio difficile, sai? 55 00:05:34,837 --> 00:05:36,117 Hassaku! 56 00:05:36,117 --> 00:05:38,937 Sbrigati ad aprirgli la testa in due! 57 00:05:39,357 --> 00:05:41,227 E va bene, subito! 58 00:05:45,787 --> 00:05:46,597 Cosa?! 59 00:05:56,597 --> 00:05:59,377 Ecco perché ti avevo detto di prendere bene la mira. 60 00:06:02,117 --> 00:06:04,357 Va bene anche se vi uccidete a vicenda. 61 00:06:04,837 --> 00:06:07,537 E in caso Chojuro non dovesse morire, 62 00:06:08,057 --> 00:06:11,557 allora entrerà in scena la mia Spada Esplosiva, Spruzzo. 63 00:06:17,157 --> 00:06:19,197 Le mie Zanne del Fulmine 64 00:06:19,197 --> 00:06:21,867 trafiggeranno entrambi i tuoi occhi! 65 00:06:22,257 --> 00:06:24,157 Ci tieni tanto ad averlo, 66 00:06:24,157 --> 00:06:25,867 il mio Sharingan?! 67 00:06:33,467 --> 00:06:35,017 C'è mancato poco, davvero poco. 68 00:06:35,017 --> 00:06:38,117 Devo fare attenzione a non cadere nell'illusione dello Sharingan... 69 00:06:49,197 --> 00:06:51,757 Ma le Zanne hanno anche quest'altra funzione... 70 00:06:59,257 --> 00:07:00,027 Acqua?! 71 00:07:12,907 --> 00:07:14,477 Sei testarda... 72 00:07:15,307 --> 00:07:17,177 Ma non durerà. 73 00:07:17,177 --> 00:07:19,147 Tecnica ninja! Pesce Fulmine 74 00:07:33,147 --> 00:07:36,027 Adesso sì che sei in svantaggio... 75 00:07:36,027 --> 00:07:38,257 Sei proprio timida, eh? 76 00:07:38,577 --> 00:07:40,147 Perché non ti fai vedere? 77 00:07:42,377 --> 00:07:45,137 Un'altra caratteristica dello Sharingan... 78 00:07:45,137 --> 00:07:49,497 è che con uno sguardo scopre i sigilli dell'avversario e riesce a copiarli. 79 00:07:49,497 --> 00:07:51,787 Il che vuol dire che basta che tu non li veda. 80 00:07:51,787 --> 00:07:53,897 perché non abbia alcun effetto. 81 00:07:53,897 --> 00:07:55,897 Arrenditi alla tua fine! 82 00:08:03,257 --> 00:08:04,537 Ma che brava che sei! 83 00:08:08,467 --> 00:08:09,027 Eccoti! 84 00:08:18,867 --> 00:08:19,787 Kagura! 85 00:08:20,277 --> 00:08:20,837 Sei tu, vero? 86 00:08:21,987 --> 00:08:22,837 Boruto... 87 00:08:23,227 --> 00:08:24,627 Dai, torniamo a casa! 88 00:08:25,027 --> 00:08:27,067 Verrò anch'io a scusarmi con te. 89 00:08:28,337 --> 00:08:30,597 Non saresti dovuto venire qui... 90 00:08:31,387 --> 00:08:33,107 Ti avevo avvertito... 91 00:08:34,227 --> 00:08:36,107 Ma cosa stai dicendo? 92 00:08:36,107 --> 00:08:37,267 Ormai è tardi. 93 00:08:37,657 --> 00:08:38,577 Troppo... 94 00:08:38,937 --> 00:08:40,317 Non è troppo tardi. 95 00:08:40,317 --> 00:08:42,417 C'è ancora tempo pima dell'appello, possiamo farcela. 96 00:08:42,857 --> 00:08:44,417 Ti avevo... 97 00:08:45,267 --> 00:08:46,417 avvertito... 98 00:08:47,137 --> 00:08:50,837 Non mi fai paura, ora che non hai più Rombosogliola! 99 00:08:50,837 --> 00:08:54,117 Cosa credi di poter fare con quella spadina rachitica? 100 00:08:54,117 --> 00:08:56,667 Stai davvero sottovalutando il potere delle Spade Ninja! 101 00:08:56,667 --> 00:08:58,387 A farne risaltare o sminuire il potere, 102 00:08:58,387 --> 00:09:00,517 è soltanto il talento di chi le brandisce. 103 00:09:02,117 --> 00:09:03,237 Che cosa?! 104 00:09:11,437 --> 00:09:12,277 Muori! 105 00:09:18,117 --> 00:09:20,077 Ti torturerò lentamente fino ad ucciderti 106 00:09:20,077 --> 00:09:21,797 e gli schizzi di sangue del Mizukage 107 00:09:21,797 --> 00:09:24,957 saranno il segnale d'inizio del nuovo avvento del Villaggio della Nebbia Insanguinata! 108 00:09:29,267 --> 00:09:31,397 Il nuovo avvento del Villaggio della Nebbia Insanguinata? 109 00:09:31,397 --> 00:09:33,677 Però, che gran finale per il vostro giochino della rivoluzione! 110 00:09:34,277 --> 00:09:37,117 La parola rivoluzione è solo uno slogan privo di significato. 111 00:09:37,117 --> 00:09:39,187 A me basta semplicemente seminare il caos 112 00:09:39,187 --> 00:09:41,637 come e quanto mi pare, con le mie Zanne del Fulmine! 113 00:09:43,867 --> 00:09:47,037 Ahi, ahi! Hai così tanta fretta? 114 00:09:47,587 --> 00:09:49,747 Farò subito piazza pulita di tutti voi! 115 00:09:49,747 --> 00:09:53,137 Ho fretta, io. Devo tornare prima dell'appello serale! 116 00:09:53,457 --> 00:09:55,547 Ti abbatterò prima che si facciano le nove. 117 00:09:56,777 --> 00:09:57,997 Voi della Foglia 118 00:09:57,997 --> 00:10:00,197 siete proprio gente senza pensieri! 119 00:10:04,837 --> 00:10:05,827 Guarda, guarda! 120 00:10:05,987 --> 00:10:07,637 Attenta a dove metti i piedi! 121 00:10:27,897 --> 00:10:29,107 La Moltiplicazione del Corpo? 122 00:10:33,227 --> 00:10:36,787 Non mi va giù che sia stata una tecnica di Boruto a salvarmi. 123 00:10:39,617 --> 00:10:40,777 Ad ogni modo, 124 00:10:40,777 --> 00:10:44,277 non sono riuscita a scoprire la sua Arte del Fulmine, le cose si mettono malissimo! 125 00:10:47,507 --> 00:10:49,757 È meglio se ti arrendi, no? 126 00:10:49,757 --> 00:10:52,897 Il Pesce Fulmine sta rintracciando la tua posizione. 127 00:10:52,897 --> 00:10:54,717 Non hai vie di fuga. 128 00:10:54,717 --> 00:10:57,277 Morirai per mano delle mie Zanne del Fulmine. 129 00:11:00,477 --> 00:11:03,427 Ma prima di ucciderti, ti dirò una cosa su di loro. 130 00:11:03,997 --> 00:11:06,377 Il precedente padrone di queste spade 131 00:11:06,377 --> 00:11:07,677 era Raiga Kurosuki, 132 00:11:08,477 --> 00:11:12,027 mio padre, ucciso da quel vostro Naruto. 133 00:11:12,717 --> 00:11:13,837 Ma soprattutto, 134 00:11:13,837 --> 00:11:17,427 lui non sapeva della mia esistenza. 135 00:11:18,277 --> 00:11:19,317 Non posso andare avanti così! 136 00:11:19,977 --> 00:11:21,907 O la va o la spacca, non c'è altra scelta! 137 00:11:22,417 --> 00:11:23,437 Trovata! 138 00:11:26,157 --> 00:11:27,337 È impazzita?! 139 00:11:30,637 --> 00:11:31,857 Arte del Fulmine! 140 00:11:34,497 --> 00:11:35,627 Sfera del Fulmine! 141 00:11:41,917 --> 00:11:44,797 Ti ho trovato io, cara la mia timidona! 142 00:11:49,977 --> 00:11:51,847 Arte del Fulmine! Sfera del Fulmine! 143 00:11:49,977 --> 00:11:51,847 Arte del Fulmine! Sfera del Fulmine! 144 00:11:56,387 --> 00:11:59,587 Esequie del Fulmine! Banchetto di Fulmini! 145 00:11:56,387 --> 00:11:59,587 Esequie del Fulmine! Banchetto di Fulmini! 146 00:12:05,527 --> 00:12:07,627 Mi stai solo scimmiottando! 147 00:12:07,627 --> 00:12:09,167 Sono veramente delusa! 148 00:12:09,167 --> 00:12:13,527 Non voglio che me lo venga a dire una che si esalta perché ha rubato delle spade! 149 00:12:13,767 --> 00:12:16,487 Le ho conquistate con le mie mani! 150 00:12:16,487 --> 00:12:18,767 Mica come te, che l'hai tranquillamente ereditato dai tuoi, 151 00:12:18,767 --> 00:12:21,257 quello Sharingan! 152 00:12:22,527 --> 00:12:24,297 Sta amplificando il suo chakra? 153 00:12:24,297 --> 00:12:25,537 Sono queste Zanne 154 00:12:25,537 --> 00:12:27,647 a darmi il potere! 155 00:12:27,647 --> 00:12:30,367 Tecnica Ninja! Armatura di Fulmine! 156 00:12:38,547 --> 00:12:40,137 Tu che sei cresciuta alla Foglia, 157 00:12:40,137 --> 00:12:42,727 se vuoi dare la colpa a qualcosa, dalla a quell'ambiente moscio! 158 00:12:57,777 --> 00:13:00,497 Con questo potrò salvare Boruto, giusto? 159 00:13:00,987 --> 00:13:03,457 Pensi che sappia tutte queste cose fin nei dettagli?! 160 00:13:03,457 --> 00:13:07,137 A me interessa solo che fai secco quello Shizuma. 161 00:13:07,137 --> 00:13:07,977 Ho capito. 162 00:13:08,487 --> 00:13:11,727 Allora vedrò di fare buon uso di queste informazioni. 163 00:13:12,217 --> 00:13:15,467 Portalo subito da Borutino, su. 164 00:13:15,467 --> 00:13:17,367 È il tuo sole, giusto? 165 00:13:17,807 --> 00:13:18,657 Lo farò. 166 00:13:19,127 --> 00:13:20,767 Suigetsu, grazie. 167 00:13:22,207 --> 00:13:24,777 Wow, adesso sai dirlo anche tu. 168 00:13:25,337 --> 00:13:26,907 "Grazie". 169 00:13:37,327 --> 00:13:39,467 Kagura, va bene così. 170 00:13:39,467 --> 00:13:41,787 Eccolo, il sangue di Yagura che scorre in te! 171 00:13:42,467 --> 00:13:43,487 Smettila, 172 00:13:44,027 --> 00:13:44,967 Kagura! 173 00:13:46,507 --> 00:13:48,497 Lascia stare questa storia 174 00:13:49,137 --> 00:13:51,297 e torniamo subito a casa! 175 00:13:52,167 --> 00:13:53,947 Hai ancora voglia di combattere? 176 00:13:54,447 --> 00:13:56,297 E allora non resta... 177 00:13:57,827 --> 00:13:59,207 Ci penso io. 178 00:14:00,307 --> 00:14:01,617 Ma bene! 179 00:14:02,067 --> 00:14:03,007 Smettila... 180 00:14:03,007 --> 00:14:04,057 Kagura! 181 00:14:04,987 --> 00:14:06,607 Mi spiace, 182 00:14:06,887 --> 00:14:07,787 Boruto. 183 00:14:13,297 --> 00:14:14,247 Kagura! 184 00:14:29,147 --> 00:14:30,987 Brutta scimmia copiona! 185 00:14:30,987 --> 00:14:32,137 E tu, invece? 186 00:14:32,137 --> 00:14:34,857 Continui a parlare di un padre con cui non hai mai scambiato una parola, 187 00:14:34,857 --> 00:14:35,817 non ti vergogni?! 188 00:14:35,817 --> 00:14:37,817 Cosa vuoi saperne, tu? 189 00:14:37,817 --> 00:14:41,257 Ti sto dicendo che non sei l'unica che ha avuto problemi con i genitori! 190 00:14:45,067 --> 00:14:46,777 E allora, vuoi provarlo anche tu? 191 00:14:47,257 --> 00:14:49,047 Vuoi sapere come ho passato l'infanzia?! 192 00:15:06,617 --> 00:15:07,977 Madre! 193 00:15:08,467 --> 00:15:10,467 Ho catturato la Luna! 194 00:15:25,167 --> 00:15:26,727 Sei il ritratto sputato 195 00:15:26,727 --> 00:15:28,167 di quel buono a nulla! 196 00:15:38,047 --> 00:15:39,767 "Non ho nulla da perdere", 197 00:15:39,767 --> 00:15:41,027 eh? 198 00:15:46,537 --> 00:15:48,907 Mi sembra ti sia stancata parecchio. 199 00:15:49,927 --> 00:15:53,347 Adesso te la cucio quella bocca! 200 00:15:58,167 --> 00:15:59,707 Che rischio, che rischio... 201 00:15:59,897 --> 00:16:01,367 Hai davvero così tanta paura 202 00:16:01,367 --> 00:16:03,327 di essere colpita? 203 00:16:03,577 --> 00:16:07,467 E chi sarebbe l'imbecille che prova gusto a farsi trafiggere?! 204 00:16:07,727 --> 00:16:09,887 In effetti essere colpiti fa male. 205 00:16:10,627 --> 00:16:11,527 Però, ecco... 206 00:16:12,217 --> 00:16:14,707 Se non si è pronti a venire trapassati fin nella carne, 207 00:16:15,487 --> 00:16:17,567 non si riuscirà a spezzare le ossa al nemico. 208 00:16:19,777 --> 00:16:21,107 Sta' lontano! 209 00:16:34,887 --> 00:16:37,177 Prolungare la battaglia non porta vantaggi a nessuno! 210 00:16:37,177 --> 00:16:39,257 Lascia subito quella spada. 211 00:16:40,147 --> 00:16:41,257 N-Non voglio! 212 00:16:41,927 --> 00:16:43,097 Io... 213 00:16:43,097 --> 00:16:46,707 Io non ho altro che questa Mannaia Decapitatrice! 214 00:16:46,707 --> 00:16:49,337 Non la lascerò mai e poi mai! 215 00:17:05,307 --> 00:17:06,907 Vuoi continuare? 216 00:17:09,937 --> 00:17:11,337 Mi scusi. 217 00:17:14,147 --> 00:17:16,497 Una resistenza davvero prodigiosa. 218 00:17:17,217 --> 00:17:18,427 E va bene. 219 00:17:18,427 --> 00:17:20,627 Posso adattarmi a ogni cambiamento. 220 00:17:21,027 --> 00:17:24,137 Perché alla fine il copione è già stato scritto. 221 00:17:24,137 --> 00:17:25,657 Sesto Mizukage, signore... 222 00:17:26,307 --> 00:17:28,807 Sarà un onore toglierle la vita. 223 00:17:32,927 --> 00:17:33,977 Chi è là?! 224 00:17:33,977 --> 00:17:35,647 Ma che diavolo... 225 00:17:35,947 --> 00:17:37,087 Boruto, maledetto... 226 00:17:37,087 --> 00:17:39,147 vieni qui a fare il figo tutto solo?! 227 00:17:39,147 --> 00:17:41,657 Guarda che le cose non vanno mica sempre come vuoi! 228 00:17:41,657 --> 00:17:44,137 Sei un loro amico?! 229 00:17:45,027 --> 00:17:46,367 Non ce ne saranno altri?! 230 00:17:46,367 --> 00:17:47,907 Per gente come voi, 231 00:17:47,907 --> 00:17:49,857 io basto e avanzo! 232 00:17:50,777 --> 00:17:52,287 Ah, ecco, è solo un idiota. 233 00:17:52,687 --> 00:17:54,867 Allora non sono necessari i sofismi. 234 00:17:56,337 --> 00:17:57,567 Ti sopprimerò. 235 00:17:57,927 --> 00:18:00,247 E parla come mangi! 236 00:18:12,107 --> 00:18:15,187 Vedi qui? È così che si usa la spada. 237 00:18:16,187 --> 00:18:18,377 Sei una nullità, bastardo... 238 00:18:19,217 --> 00:18:22,537 Non ti permetterò di interferire nel mio piano perfetto! 239 00:18:23,507 --> 00:18:25,527 Al resto pensaci tu, Shizuma! 240 00:18:37,177 --> 00:18:38,727 Che ti prende? 241 00:18:38,727 --> 00:18:40,907 Hai già smesso di copiare? 242 00:18:41,307 --> 00:18:43,247 Non serve a nulla cercare di ingannarmi. 243 00:18:43,247 --> 00:18:46,177 Lo Sharingan necessita di molto chakra, dico bene? 244 00:19:02,347 --> 00:19:03,667 Della spuma? 245 00:19:06,847 --> 00:19:08,167 Trovata! 246 00:19:10,377 --> 00:19:11,337 Forza... 247 00:19:11,337 --> 00:19:13,697 è arrivato il momento di risolvere la questione, che dici? 248 00:19:16,567 --> 00:19:19,787 Dicevi che mi avresti battuta prima che si facessero le nove, eh? 249 00:19:21,227 --> 00:19:21,747 Tic... 250 00:19:22,147 --> 00:19:22,707 Tac... 251 00:19:23,187 --> 00:19:23,777 Tic... 252 00:19:24,367 --> 00:19:25,087 Tac... 253 00:19:25,367 --> 00:19:25,707 Tic... 254 00:19:26,507 --> 00:19:26,987 Tac... 255 00:19:27,497 --> 00:19:28,007 Tic... 256 00:19:28,527 --> 00:19:29,107 Tac... 257 00:19:29,527 --> 00:19:30,147 Tic... 258 00:19:30,577 --> 00:19:31,087 Tac... 259 00:19:31,667 --> 00:19:32,167 Tic... 260 00:19:32,697 --> 00:19:33,247 Tac... 261 00:19:33,607 --> 00:19:34,387 Tic... 262 00:19:34,827 --> 00:19:35,217 Tac... 263 00:19:35,707 --> 00:19:36,427 Tic... 264 00:19:36,807 --> 00:19:37,387 Tac... 265 00:19:37,767 --> 00:19:38,347 Tic... 266 00:19:38,887 --> 00:19:39,407 Tac... 267 00:19:52,617 --> 00:19:54,467 Il tuo Sharingan... 268 00:19:54,467 --> 00:19:56,007 sarà mio! 269 00:20:20,737 --> 00:20:22,647 Voi mezze cartucce della Foglia, 270 00:20:22,647 --> 00:20:25,807 avreste fatto meglio a restarvene a studiare all'Accademia. 271 00:20:29,187 --> 00:20:30,137 Un'arte illusoria?! 272 00:20:30,137 --> 00:20:31,547 Ma quando l'ha lanciata?! 273 00:20:31,547 --> 00:20:33,387 Questa fitta nebbia 274 00:20:33,387 --> 00:20:35,327 che aspetto aveva, per te? 275 00:20:47,617 --> 00:20:48,947 Allora è stato in quel momento... 276 00:20:49,687 --> 00:20:50,827 Dove sei?! 277 00:20:51,307 --> 00:20:54,217 Sai che rilasciando in acqua dell'elettricità continua, 278 00:20:54,217 --> 00:20:56,857 avviene un fenomeno detto elettrolisi? 279 00:20:57,577 --> 00:20:58,727 Di che parli?! 280 00:21:00,587 --> 00:21:03,737 E l'acqua sottoposta ad elettrolisi, dà origine a sua volta 281 00:21:03,737 --> 00:21:05,067 all'ossigeno 282 00:21:06,207 --> 00:21:07,507 e all'idrogeno. 283 00:21:28,457 --> 00:21:30,127 Non esiste un genitore 284 00:21:30,127 --> 00:21:33,327 che non ami i propri figli. 285 00:21:33,967 --> 00:21:36,017 Io la penso così. 286 00:21:45,527 --> 00:21:46,267 Kagura! 287 00:21:54,297 --> 00:21:55,527 Kagura... 288 00:21:56,007 --> 00:21:59,417 Lo scenario che desideriamo, ormai è diverso. 289 00:23:32,377 --> 00:24:03,567 {\an7}ANTICIPAZIONI 290 00:23:33,737 --> 00:23:36,147 Perché ti comporti come ti ordina lui?! 291 00:23:36,147 --> 00:23:36,927 Non avevi detto 292 00:23:36,927 --> 00:23:39,707 che avresti deciso di persona come vivere la tua vita?! 293 00:23:40,907 --> 00:23:42,907 E infatti ho deciso. 294 00:23:42,907 --> 00:23:44,327 Per quanto possa averla rinnegata, 295 00:23:44,327 --> 00:23:47,107 non sono mai riuscito a sfuggire alla maledizione di Yagura! 296 00:23:47,387 --> 00:23:50,387 Dov'è finita la persona con cui giocavo a Shinobi Bout, eh?! 297 00:23:50,387 --> 00:23:52,857 Non parlare come se sapessi tutto! 298 00:23:52,857 --> 00:23:55,727 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 299 00:23:55,847 --> 00:24:02,927 {\an3}Boruto e Kagura 300 00:23:56,127 --> 00:23:57,457 {\an9}Boruto e Kagura! 301 00:23:57,457 --> 00:23:58,467 {\an9}Tu... 302 00:23:58,857 --> 00:24:00,927 {\an9}non potrai mai capire!