1 00:00:00,877 --> 00:00:03,537 Certo, Sete Espadachins da Névoa! 2 00:00:03,537 --> 00:00:08,287 Teremos que acender as primeiras chamas da revolução aqui! 3 00:00:10,337 --> 00:00:11,577 Já chega! 4 00:00:11,577 --> 00:00:13,107 Boruto?! 5 00:00:13,627 --> 00:00:15,957 Você veio... 6 00:00:17,377 --> 00:00:20,757 O filho do Hokage está aqui. Você é mais idiota do que pensei. 7 00:00:21,087 --> 00:00:23,567 Sim, porque eu sou um idiota. 8 00:00:23,567 --> 00:00:26,257 Eu vim para brigar. 9 00:00:26,257 --> 00:00:28,517 Brigar? Mas... 10 00:00:28,517 --> 00:00:30,557 Você ouviu ele. 11 00:00:30,877 --> 00:00:32,017 Mizukage! 12 00:00:32,017 --> 00:00:33,187 O quê? 13 00:00:33,377 --> 00:00:35,167 Como o Boruto disse, 14 00:00:35,167 --> 00:00:37,687 isso é uma briga entre crianças. 15 00:00:38,587 --> 00:00:41,487 E eu cheguei para dar um fim a ela. 16 00:00:41,837 --> 00:00:46,197 Shizuma, esta é a nossa chance de matar o Mizukage. 17 00:00:46,407 --> 00:00:47,987 Barreira de Névoa Vermelha! 18 00:00:49,697 --> 00:00:51,277 Para trás! 19 00:00:59,587 --> 00:01:00,987 Sarada? 20 00:01:09,037 --> 00:01:14,027 Veja só seu estado, Chojuro. 21 00:01:15,667 --> 00:01:18,857 Ninguém pode escapar da maldição 22 00:01:21,127 --> 00:01:24,657 da Espada Longa Nuibari... 23 00:01:26,587 --> 00:01:29,657 Eu vou esmagar a sua cabeça! 24 00:01:32,457 --> 00:01:34,077 Velho Chojuro? 25 00:01:36,837 --> 00:01:40,017 Shizuma, você está jogando sujo! 26 00:01:40,017 --> 00:01:41,777 Tá me ouvindo?! 27 00:01:51,747 --> 00:01:55,517 Eu queria acabar com o filho do Hokage. 28 00:01:56,377 --> 00:01:58,727 Tive má sorte por ficar com você. 29 00:02:03,537 --> 00:02:06,277 Caixão de Relâmpago... Banquete de Relâmpagos! 30 00:02:22,067 --> 00:02:24,527 Parece que vamos nos divertir um pouco... 31 00:04:08,637 --> 00:04:14,537 Sharingan vs. Kiba, a Espada do Trovão 32 00:04:24,597 --> 00:04:25,867 O Sharingan? 33 00:04:26,557 --> 00:04:28,197 Eu ouvi rumores... 34 00:04:28,197 --> 00:04:31,027 E pensar que eu realmente o veria! 35 00:04:31,027 --> 00:04:33,117 Que sorte! 36 00:04:37,527 --> 00:04:38,957 Ali! 37 00:04:51,887 --> 00:04:53,707 Você errou! 38 00:05:00,427 --> 00:05:03,207 Você é sortudo para caramba... 39 00:05:04,177 --> 00:05:08,827 Que idiota fala para a sua vítima que vai atacá-lo?! 40 00:05:09,177 --> 00:05:10,787 Pois, você está certo. 41 00:05:16,467 --> 00:05:18,707 Fora do caminho, Kyoho. 42 00:05:20,267 --> 00:05:25,917 Eu, Onomichi Hassaku, mostrarei para você como usar a espada! 43 00:05:26,307 --> 00:05:28,487 Mire bem. 44 00:05:29,717 --> 00:05:33,667 Atingir um alvo que não pode se mexer pode ser bem difícil. 45 00:05:34,667 --> 00:05:38,927 Hassaku, rápido, divida o corpo dele em dois pedaços! 46 00:05:38,927 --> 00:05:42,207 É o que eu mais quero! 47 00:05:45,467 --> 00:05:46,597 O quê?! 48 00:05:56,717 --> 00:05:59,787 Não avisei para mirar bem? 49 00:06:02,057 --> 00:06:04,367 Tudo bem se isso acabar em um empate. 50 00:06:04,637 --> 00:06:07,917 As chances são baixas, mas se você falhar ao atingir o Chojuro, 51 00:06:08,307 --> 00:06:11,537 será a vez da Espada Explosiva Shibuki. 52 00:06:17,017 --> 00:06:19,157 Vou arrancar seus dois olhos 53 00:06:19,157 --> 00:06:21,847 com a minha espada Kiba! 54 00:06:22,467 --> 00:06:26,417 Quer tanto assim o Sharingan? 55 00:06:33,387 --> 00:06:38,107 Tenho que ter cuidado com o maldito Genjutsu dos seus olhos. 56 00:06:49,097 --> 00:06:52,117 Minha espada também pode ser usada assim. 57 00:06:59,177 --> 00:07:00,577 Água?! 58 00:07:12,967 --> 00:07:14,997 Você é muito durona. 59 00:07:15,307 --> 00:07:17,337 Mas o jogo acabou... 60 00:07:17,337 --> 00:07:19,147 Arte Ninja! Cabeça de Cobra! 61 00:07:33,097 --> 00:07:35,997 Você está em desvantagem agora. 62 00:07:36,167 --> 00:07:38,517 Não sei porque você é tão tímida... 63 00:07:38,517 --> 00:07:40,037 Por que não se mostra? 64 00:07:42,307 --> 00:07:45,067 Porque a outra habilidade do Sharingan 65 00:07:45,067 --> 00:07:49,577 é ler os Selos que o oponente usa, além de copiá-los. 66 00:07:49,577 --> 00:07:51,657 Basicamente, eu não preciso temê-la 67 00:07:51,657 --> 00:07:53,847 desde que você não veja os Selos que eu fizer. 68 00:07:53,847 --> 00:07:56,117 Então morra logo! 69 00:08:03,427 --> 00:08:04,867 Bom trabalho! 70 00:08:08,557 --> 00:08:10,197 Ali! 71 00:08:18,767 --> 00:08:20,237 Kagura... 72 00:08:20,237 --> 00:08:21,817 É você? 73 00:08:21,817 --> 00:08:23,097 Boruto. 74 00:08:23,097 --> 00:08:24,887 Vamos para casa. 75 00:08:24,887 --> 00:08:27,077 Eu me desculpo com você. 76 00:08:28,347 --> 00:08:30,787 Não era para você ter vindo... 77 00:08:31,427 --> 00:08:33,097 Eu avisei. 78 00:08:34,077 --> 00:08:35,997 O que está dizendo? 79 00:08:35,997 --> 00:08:38,567 É tarde demais. 80 00:08:38,567 --> 00:08:40,297 Não é tarde demais. 81 00:08:40,297 --> 00:08:42,397 Ainda podemos chegar a tempo da chamada. 82 00:08:42,737 --> 00:08:44,457 Você sabe... 83 00:08:45,097 --> 00:08:46,907 Você estava ciente. 84 00:08:47,097 --> 00:08:50,807 Você desistiu de sua Hiramekarei, então não me assusta mais! 85 00:08:50,807 --> 00:08:54,087 Como se pudesse fazer algo com essa espada ridícula... 86 00:08:54,087 --> 00:08:56,667 Ele está subestimando nossas espadas. 87 00:08:56,667 --> 00:09:00,707 Uma espada só é tão boa como seu usuário. 88 00:09:01,917 --> 00:09:04,077 O quê?! 89 00:09:11,347 --> 00:09:12,957 Morra! 90 00:09:18,017 --> 00:09:19,947 Vamos ficar tão felizes ao matá-lo... 91 00:09:19,947 --> 00:09:21,657 E usaremos o seu sangue para acender 92 00:09:21,657 --> 00:09:24,947 a chama da ressurreição da Névoa Sangrenta! 93 00:09:29,347 --> 00:09:31,367 Reviver a Névoa Sangrenta? 94 00:09:31,367 --> 00:09:34,047 Que revolução infantil! 95 00:09:34,047 --> 00:09:37,057 A revolução é só uma desculpa. 96 00:09:37,057 --> 00:09:39,197 Desde que eu possa usar minha espada para matar 97 00:09:39,197 --> 00:09:41,997 até que eu esteja satisfeita, estarei contente. 98 00:09:43,667 --> 00:09:47,527 Ué, você está preocupada com a hora? 99 00:09:47,527 --> 00:09:49,527 Temos que cuidar de vocês 100 00:09:49,527 --> 00:09:53,137 e ainda voltar para a chamada! 101 00:09:53,517 --> 00:09:55,707 Preciso derrotar você até às nove horas. 102 00:09:56,637 --> 00:10:00,187 O pessoal da Vila da Folha é bem otimista. 103 00:10:04,597 --> 00:10:05,737 Espere aí! 104 00:10:05,817 --> 00:10:08,107 Veja por onde anda! 105 00:10:27,847 --> 00:10:29,087 Um clone? 106 00:10:32,967 --> 00:10:36,767 Odeio admitir, mas o Jutsu do Boruto me acabou de salvar... 107 00:10:39,467 --> 00:10:44,277 Mas se não conseguir descobrir como o Estilo Raio dela funciona, estarei em desvantagem. 108 00:10:47,267 --> 00:10:49,627 Por que não desiste? 109 00:10:49,627 --> 00:10:52,767 A Cabeça de Cobra já sabe onde você está. 110 00:10:52,767 --> 00:10:54,757 Você não tem escapatória. 111 00:10:54,757 --> 00:10:57,747 Você morrerá nas mãos da minha espada. 112 00:11:00,597 --> 00:11:03,417 Antes de você morrer, lhe contarei sobre a Kiba. 113 00:11:03,807 --> 00:11:07,667 O dono original desta espada é Kurosuki Raiga. 114 00:11:08,557 --> 00:11:10,447 O Naruto, da sua vila, é quem o matou. 115 00:11:10,447 --> 00:11:12,007 Ele era meu pai. 116 00:11:12,517 --> 00:11:17,577 Mas nem sabia que eu existia. 117 00:11:17,967 --> 00:11:21,897 Se vai continuar assim, vamos no tudo ou nada! 118 00:11:22,347 --> 00:11:23,997 Encontrei você! 119 00:11:26,177 --> 00:11:27,357 Você é louca? 120 00:11:30,597 --> 00:11:31,857 Estilo Raio! 121 00:11:34,367 --> 00:11:35,787 Esfera de Raios! 122 00:11:41,677 --> 00:11:44,997 Encontrei você, menina tímida. 123 00:11:49,917 --> 00:11:50,867 Estilo Raio! 124 00:11:50,867 --> 00:11:52,377 Esfera de Raios! 125 00:11:56,377 --> 00:11:57,797 Caixão de Relâmpago! 126 00:11:57,797 --> 00:11:59,697 Banquete de Relâmpagos! 127 00:12:05,337 --> 00:12:07,377 Só um macaco imitador? 128 00:12:07,377 --> 00:12:09,107 Você é irritante! 129 00:12:09,107 --> 00:12:10,897 Como se você tivesse moral para falar. 130 00:12:10,897 --> 00:12:13,517 Está toda animada com uma espada que roubou! 131 00:12:13,517 --> 00:12:16,547 Eu recebi essa espada pela minha habilidade! 132 00:12:16,547 --> 00:12:17,897 Não é como o seu Sharingan, 133 00:12:17,897 --> 00:12:20,737 que recebeu de seus pais sem fazer nada! 134 00:12:22,377 --> 00:12:24,277 Ela está amplificando seu Chakra? 135 00:12:24,277 --> 00:12:27,587 A Kiba me dá poder! 136 00:12:27,587 --> 00:12:30,197 Arte Ninja! Armadura de Raio! 137 00:12:38,547 --> 00:12:40,007 Maldita seja a Vila da Folha! 138 00:12:40,007 --> 00:12:41,107 Se você deve odiar algo... 139 00:12:41,107 --> 00:12:43,067 Odeie o ambiente fraco em que foi criada! 140 00:12:57,467 --> 00:13:00,487 Devemos salvar o Boruto com isto? 141 00:13:00,917 --> 00:13:03,397 Como se eu soubesse! 142 00:13:03,397 --> 00:13:07,037 Só quero que aquele pirralho do Shizuma perca. 143 00:13:07,037 --> 00:13:08,377 Entendido. 144 00:13:08,377 --> 00:13:11,747 Certo, vou usar essas informações da melhor maneira possível. 145 00:13:12,037 --> 00:13:15,527 Rápido, vá até o Boruto. 146 00:13:15,527 --> 00:13:17,377 Ele é o seu sol, não é? 147 00:13:17,567 --> 00:13:18,997 Estou indo. 148 00:13:18,997 --> 00:13:20,757 Obrigado, Suigetsu. 149 00:13:22,047 --> 00:13:26,887 Você aprendeu a agradecer... 150 00:13:37,377 --> 00:13:39,467 Kagura, é isso. 151 00:13:39,467 --> 00:13:41,777 Você demonstrou a sua linhagem Yagura. 152 00:13:42,417 --> 00:13:45,277 Pare, Kagura... 153 00:13:46,377 --> 00:13:48,237 Não faça isso. 154 00:13:49,167 --> 00:13:51,287 Vamos para casa. 155 00:13:52,047 --> 00:13:54,287 Ainda está vivo? 156 00:13:54,447 --> 00:13:56,487 Então... 157 00:13:57,967 --> 00:13:59,537 Deixe comigo. 158 00:14:00,417 --> 00:14:02,047 Certo. 159 00:14:02,047 --> 00:14:04,067 Não, Kagura. 160 00:14:04,667 --> 00:14:06,587 É realmente uma pena. 161 00:14:06,587 --> 00:14:08,117 Boruto... 162 00:14:13,217 --> 00:14:14,617 Kagura! 163 00:14:28,987 --> 00:14:30,837 Malditas sejam suas cópias... 164 00:14:30,837 --> 00:14:35,407 Estou cansada de ouvir você falando de um pai que eu nem conheço! 165 00:14:35,717 --> 00:14:37,507 Como se você entendesse! 166 00:14:37,507 --> 00:14:41,247 Você não é a única que sofreu por causa de um pai! 167 00:14:44,917 --> 00:14:49,157 Então você quer provar a minha infância? 168 00:15:06,587 --> 00:15:07,947 Mamãe... 169 00:15:08,467 --> 00:15:10,817 Eu peguei a lua. 170 00:15:25,007 --> 00:15:28,197 Você é como aquele homem inútil. 171 00:15:37,917 --> 00:15:41,197 Eu não tenho nada a perder. 172 00:15:46,417 --> 00:15:49,367 Parece que está começando a ficar cansado. 173 00:15:49,837 --> 00:15:53,947 Vou costurar a sua boca! 174 00:15:58,087 --> 00:15:59,707 Foi por pouco... 175 00:15:59,877 --> 00:16:03,697 Está com tanto medo assim de ser cortada? 176 00:16:04,007 --> 00:16:07,457 Quem é que gosta de ser cortado? 177 00:16:07,457 --> 00:16:10,067 Sem dúvidas, é doloroso. 178 00:16:10,547 --> 00:16:14,947 Mas se você não está preparada para ser cortada, 179 00:16:15,377 --> 00:16:17,847 jamais poderá quebrar ossos. 180 00:16:19,597 --> 00:16:21,097 Para longe! 181 00:16:34,667 --> 00:16:37,307 É inútil continuar lutando. 182 00:16:37,307 --> 00:16:39,247 Soltem as espadas agora. 183 00:16:40,127 --> 00:16:41,817 Não pode ser! 184 00:16:41,817 --> 00:16:46,767 Esta espada... é tudo o que eu tenho. 185 00:16:46,767 --> 00:16:49,667 Nunca vou me desfazer dela! 186 00:17:05,377 --> 00:17:07,117 Você quer continuar? 187 00:17:09,797 --> 00:17:11,777 Sinto muito. 188 00:17:13,857 --> 00:17:16,617 Vocês lutaram bem. 189 00:17:17,127 --> 00:17:20,617 Enfim, há vários outros jeitos. 190 00:17:21,047 --> 00:17:24,117 Está tudo indo de acordo com o plano. 191 00:17:24,337 --> 00:17:25,737 Sexto Mizukage... 192 00:17:26,127 --> 00:17:28,657 Sua vida é minha. 193 00:17:32,627 --> 00:17:33,817 Quem é você?! 194 00:17:33,817 --> 00:17:35,637 Certo! 195 00:17:35,827 --> 00:17:38,987 Aquele Boruto tentando roubar a cena... 196 00:17:39,337 --> 00:17:41,637 Como se eu fosse deixar! 197 00:17:41,637 --> 00:17:44,117 Você está com eles? 198 00:17:44,837 --> 00:17:46,347 Não me diga que há mais! 199 00:17:46,547 --> 00:17:49,857 Consigo lidar com caras como você sozinho! 200 00:17:50,627 --> 00:17:52,377 Você é um verme. 201 00:17:52,377 --> 00:17:54,857 Então não preciso explicar nada. 202 00:17:56,377 --> 00:17:57,567 Vou eliminá-lo deste planeta! 203 00:17:57,827 --> 00:18:00,817 Pare de usar essas palavras complicadas! 204 00:18:12,007 --> 00:18:15,507 É assim que se deve usar uma espada. 205 00:18:16,377 --> 00:18:18,777 Não vou deixar um verme como você... 206 00:18:19,167 --> 00:18:23,067 ...atrapalhar o nosso plano impecável! 207 00:18:23,547 --> 00:18:25,517 Vou deixar tudo nas mãos do Shizuma! 208 00:18:37,027 --> 00:18:38,587 O que foi? 209 00:18:38,587 --> 00:18:40,907 Cansou de copiar? 210 00:18:41,137 --> 00:18:43,287 Você não me engana. 211 00:18:43,287 --> 00:18:46,407 O Sharingan usa muito Chakra, não? 212 00:19:02,507 --> 00:19:03,677 Bolhas? 213 00:19:06,667 --> 00:19:08,407 Encontrei você! 214 00:19:10,467 --> 00:19:14,277 Certo, por que não acabamos logo com isso? 215 00:19:16,467 --> 00:19:19,777 Você não ia me derrotar até às nove horas? 216 00:19:21,167 --> 00:19:23,127 Tic, tac. 217 00:19:23,127 --> 00:19:25,327 Tic, tac. 218 00:19:25,327 --> 00:19:27,197 Tic, tac. 219 00:19:27,507 --> 00:19:29,457 Tic, tac. 220 00:19:29,457 --> 00:19:31,207 Tic, tac... 221 00:19:31,477 --> 00:19:33,377 Tic, tac... 222 00:19:33,377 --> 00:19:35,607 Tic, tac... 223 00:19:35,607 --> 00:19:37,717 Tic, tac... 224 00:19:37,717 --> 00:19:39,717 Tic, tac... 225 00:19:52,627 --> 00:19:54,477 Esse Sharingan... 226 00:19:54,837 --> 00:19:56,617 ...é meu! 227 00:20:20,467 --> 00:20:22,437 Vocês, vermes da Vila da Folha, 228 00:20:22,437 --> 00:20:25,807 deveriam ter ficado estudando na Academia. 229 00:20:28,967 --> 00:20:30,087 Um Genjutsu?! 230 00:20:30,087 --> 00:20:31,417 Desde quando? 231 00:20:31,417 --> 00:20:35,307 O que você achou que era essa neblina? 232 00:20:47,377 --> 00:20:49,737 Quer dizer que... Desde aquela hora? 233 00:20:49,737 --> 00:20:50,827 Cadê você?! 234 00:20:51,157 --> 00:20:54,267 Você sabia que usar correntes elétricas 235 00:20:54,267 --> 00:20:56,647 acima de um nível fixo de água causa ionização? 236 00:20:56,647 --> 00:20:58,707 O quê?! 237 00:21:00,417 --> 00:21:03,717 A eletrólise da água 238 00:21:03,717 --> 00:21:05,507 produz oxigênio 239 00:21:06,297 --> 00:21:07,967 e hidrogênio. 240 00:21:28,417 --> 00:21:29,977 Seja o pai bom ou mau, 241 00:21:29,977 --> 00:21:33,027 todos eles amam seus filhos. 242 00:21:33,837 --> 00:21:36,117 É nisso que eu acredito. 243 00:21:45,507 --> 00:21:46,907 Kagura! 244 00:21:54,257 --> 00:21:55,517 Kagura... 245 00:21:55,867 --> 00:21:59,397 Nossa infância foi totalmente diferente. 246 00:23:33,657 --> 00:23:36,247 Por que está fazendo o que ele diz? 247 00:23:36,247 --> 00:23:40,037 Você não disse que é o único que pode decidir como vive?! 248 00:23:40,037 --> 00:23:43,077 Sim. E foi por isso que tomei essas decisões. 249 00:23:43,077 --> 00:23:44,337 Não importa o quanto eu resista, 250 00:23:44,597 --> 00:23:47,087 eu jamais escaparei da sombra do Yagura! 251 00:23:47,387 --> 00:23:50,377 Onde está o Kagura que jogou cartas com a gente? 252 00:23:50,677 --> 00:23:52,937 Não fale como se me conhecesse! 253 00:23:52,937 --> 00:23:55,717 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 254 00:23:55,787 --> 00:24:04,587 Boruto e Kagura 255 00:23:56,037 --> 00:23:57,427 {\an9}"Boruto e Kagura". 256 00:23:57,697 --> 00:24:00,717 {\an9}Você nunca entenderia.