1
00:00:00,877 --> 00:00:03,537
Certo, Sete Espadachins da Névoa!
2
00:00:03,537 --> 00:00:08,287
Teremos que acender as primeiras
chamas da revolução aqui!
3
00:00:10,337 --> 00:00:11,577
Já chega!
4
00:00:11,577 --> 00:00:13,107
Boruto?!
5
00:00:13,627 --> 00:00:15,957
Você veio...
6
00:00:17,377 --> 00:00:20,757
O filho do Hokage está aqui.
Você é mais idiota do que pensei.
7
00:00:21,087 --> 00:00:23,567
Sim, porque eu sou um idiota.
8
00:00:23,567 --> 00:00:26,257
Eu vim para brigar.
9
00:00:26,257 --> 00:00:28,517
Brigar? Mas...
10
00:00:28,517 --> 00:00:30,557
Você ouviu ele.
11
00:00:30,877 --> 00:00:32,017
Mizukage!
12
00:00:32,017 --> 00:00:33,187
O quê?
13
00:00:33,377 --> 00:00:35,167
Como o Boruto disse,
14
00:00:35,167 --> 00:00:37,687
isso é uma briga entre crianças.
15
00:00:38,587 --> 00:00:41,487
E eu cheguei para dar um fim a ela.
16
00:00:41,837 --> 00:00:46,197
Shizuma, esta é a nossa
chance de matar o Mizukage.
17
00:00:46,407 --> 00:00:47,987
Barreira de Névoa Vermelha!
18
00:00:49,697 --> 00:00:51,277
Para trás!
19
00:00:59,587 --> 00:01:00,987
Sarada?
20
00:01:09,037 --> 00:01:14,027
Veja só seu estado, Chojuro.
21
00:01:15,667 --> 00:01:18,857
Ninguém pode escapar da maldição
22
00:01:21,127 --> 00:01:24,657
da Espada Longa Nuibari...
23
00:01:26,587 --> 00:01:29,657
Eu vou esmagar a sua cabeça!
24
00:01:32,457 --> 00:01:34,077
Velho Chojuro?
25
00:01:36,837 --> 00:01:40,017
Shizuma, você está jogando sujo!
26
00:01:40,017 --> 00:01:41,777
Tá me ouvindo?!
27
00:01:51,747 --> 00:01:55,517
Eu queria acabar
com o filho do Hokage.
28
00:01:56,377 --> 00:01:58,727
Tive má sorte por ficar com você.
29
00:02:03,537 --> 00:02:06,277
Caixão de Relâmpago...
Banquete de Relâmpagos!
30
00:02:22,067 --> 00:02:24,527
Parece que vamos nos
divertir um pouco...
31
00:04:08,637 --> 00:04:14,537
Sharingan vs. Kiba,
a Espada do Trovão
32
00:04:24,597 --> 00:04:25,867
O Sharingan?
33
00:04:26,557 --> 00:04:28,197
Eu ouvi rumores...
34
00:04:28,197 --> 00:04:31,027
E pensar que eu realmente o veria!
35
00:04:31,027 --> 00:04:33,117
Que sorte!
36
00:04:37,527 --> 00:04:38,957
Ali!
37
00:04:51,887 --> 00:04:53,707
Você errou!
38
00:05:00,427 --> 00:05:03,207
Você é sortudo para caramba...
39
00:05:04,177 --> 00:05:08,827
Que idiota fala para a sua
vítima que vai atacá-lo?!
40
00:05:09,177 --> 00:05:10,787
Pois, você está certo.
41
00:05:16,467 --> 00:05:18,707
Fora do caminho, Kyoho.
42
00:05:20,267 --> 00:05:25,917
Eu, Onomichi Hassaku, mostrarei
para você como usar a espada!
43
00:05:26,307 --> 00:05:28,487
Mire bem.
44
00:05:29,717 --> 00:05:33,667
Atingir um alvo que não pode
se mexer pode ser bem difícil.
45
00:05:34,667 --> 00:05:38,927
Hassaku, rápido, divida
o corpo dele em dois pedaços!
46
00:05:38,927 --> 00:05:42,207
É o que eu mais quero!
47
00:05:45,467 --> 00:05:46,597
O quê?!
48
00:05:56,717 --> 00:05:59,787
Não avisei para mirar bem?
49
00:06:02,057 --> 00:06:04,367
Tudo bem se isso acabar em um empate.
50
00:06:04,637 --> 00:06:07,917
As chances são baixas, mas se
você falhar ao atingir o Chojuro,
51
00:06:08,307 --> 00:06:11,537
será a vez da Espada Explosiva Shibuki.
52
00:06:17,017 --> 00:06:19,157
Vou arrancar seus dois olhos
53
00:06:19,157 --> 00:06:21,847
com a minha espada Kiba!
54
00:06:22,467 --> 00:06:26,417
Quer tanto assim o Sharingan?
55
00:06:33,387 --> 00:06:38,107
Tenho que ter cuidado com o
maldito Genjutsu dos seus olhos.
56
00:06:49,097 --> 00:06:52,117
Minha espada também
pode ser usada assim.
57
00:06:59,177 --> 00:07:00,577
Água?!
58
00:07:12,967 --> 00:07:14,997
Você é muito durona.
59
00:07:15,307 --> 00:07:17,337
Mas o jogo acabou...
60
00:07:17,337 --> 00:07:19,147
Arte Ninja! Cabeça de Cobra!
61
00:07:33,097 --> 00:07:35,997
Você está em desvantagem agora.
62
00:07:36,167 --> 00:07:38,517
Não sei porque você é tão tímida...
63
00:07:38,517 --> 00:07:40,037
Por que não se mostra?
64
00:07:42,307 --> 00:07:45,067
Porque a outra
habilidade do Sharingan
65
00:07:45,067 --> 00:07:49,577
é ler os Selos que o oponente
usa, além de copiá-los.
66
00:07:49,577 --> 00:07:51,657
Basicamente, eu não preciso temê-la
67
00:07:51,657 --> 00:07:53,847
desde que você não veja
os Selos que eu fizer.
68
00:07:53,847 --> 00:07:56,117
Então morra logo!
69
00:08:03,427 --> 00:08:04,867
Bom trabalho!
70
00:08:08,557 --> 00:08:10,197
Ali!
71
00:08:18,767 --> 00:08:20,237
Kagura...
72
00:08:20,237 --> 00:08:21,817
É você?
73
00:08:21,817 --> 00:08:23,097
Boruto.
74
00:08:23,097 --> 00:08:24,887
Vamos para casa.
75
00:08:24,887 --> 00:08:27,077
Eu me desculpo com você.
76
00:08:28,347 --> 00:08:30,787
Não era para você ter vindo...
77
00:08:31,427 --> 00:08:33,097
Eu avisei.
78
00:08:34,077 --> 00:08:35,997
O que está dizendo?
79
00:08:35,997 --> 00:08:38,567
É tarde demais.
80
00:08:38,567 --> 00:08:40,297
Não é tarde demais.
81
00:08:40,297 --> 00:08:42,397
Ainda podemos chegar
a tempo da chamada.
82
00:08:42,737 --> 00:08:44,457
Você sabe...
83
00:08:45,097 --> 00:08:46,907
Você estava ciente.
84
00:08:47,097 --> 00:08:50,807
Você desistiu de sua Hiramekarei,
então não me assusta mais!
85
00:08:50,807 --> 00:08:54,087
Como se pudesse fazer algo
com essa espada ridícula...
86
00:08:54,087 --> 00:08:56,667
Ele está subestimando
nossas espadas.
87
00:08:56,667 --> 00:09:00,707
Uma espada só é tão
boa como seu usuário.
88
00:09:01,917 --> 00:09:04,077
O quê?!
89
00:09:11,347 --> 00:09:12,957
Morra!
90
00:09:18,017 --> 00:09:19,947
Vamos ficar tão felizes ao matá-lo...
91
00:09:19,947 --> 00:09:21,657
E usaremos o seu sangue para acender
92
00:09:21,657 --> 00:09:24,947
a chama da ressurreição
da Névoa Sangrenta!
93
00:09:29,347 --> 00:09:31,367
Reviver a Névoa Sangrenta?
94
00:09:31,367 --> 00:09:34,047
Que revolução infantil!
95
00:09:34,047 --> 00:09:37,057
A revolução é só uma desculpa.
96
00:09:37,057 --> 00:09:39,197
Desde que eu possa usar
minha espada para matar
97
00:09:39,197 --> 00:09:41,997
até que eu esteja satisfeita,
estarei contente.
98
00:09:43,667 --> 00:09:47,527
Ué, você está preocupada com a hora?
99
00:09:47,527 --> 00:09:49,527
Temos que cuidar de vocês
100
00:09:49,527 --> 00:09:53,137
e ainda voltar para a chamada!
101
00:09:53,517 --> 00:09:55,707
Preciso derrotar você
até às nove horas.
102
00:09:56,637 --> 00:10:00,187
O pessoal da Vila da Folha é bem otimista.
103
00:10:04,597 --> 00:10:05,737
Espere aí!
104
00:10:05,817 --> 00:10:08,107
Veja por onde anda!
105
00:10:27,847 --> 00:10:29,087
Um clone?
106
00:10:32,967 --> 00:10:36,767
Odeio admitir, mas o Jutsu do
Boruto me acabou de salvar...
107
00:10:39,467 --> 00:10:44,277
Mas se não conseguir descobrir como o Estilo
Raio dela funciona, estarei em desvantagem.
108
00:10:47,267 --> 00:10:49,627
Por que não desiste?
109
00:10:49,627 --> 00:10:52,767
A Cabeça de Cobra já
sabe onde você está.
110
00:10:52,767 --> 00:10:54,757
Você não tem escapatória.
111
00:10:54,757 --> 00:10:57,747
Você morrerá nas mãos
da minha espada.
112
00:11:00,597 --> 00:11:03,417
Antes de você morrer,
lhe contarei sobre a Kiba.
113
00:11:03,807 --> 00:11:07,667
O dono original desta
espada é Kurosuki Raiga.
114
00:11:08,557 --> 00:11:10,447
O Naruto, da sua vila, é quem o matou.
115
00:11:10,447 --> 00:11:12,007
Ele era meu pai.
116
00:11:12,517 --> 00:11:17,577
Mas nem sabia que eu existia.
117
00:11:17,967 --> 00:11:21,897
Se vai continuar assim,
vamos no tudo ou nada!
118
00:11:22,347 --> 00:11:23,997
Encontrei você!
119
00:11:26,177 --> 00:11:27,357
Você é louca?
120
00:11:30,597 --> 00:11:31,857
Estilo Raio!
121
00:11:34,367 --> 00:11:35,787
Esfera de Raios!
122
00:11:41,677 --> 00:11:44,997
Encontrei você, menina tímida.
123
00:11:49,917 --> 00:11:50,867
Estilo Raio!
124
00:11:50,867 --> 00:11:52,377
Esfera de Raios!
125
00:11:56,377 --> 00:11:57,797
Caixão de Relâmpago!
126
00:11:57,797 --> 00:11:59,697
Banquete de Relâmpagos!
127
00:12:05,337 --> 00:12:07,377
Só um macaco imitador?
128
00:12:07,377 --> 00:12:09,107
Você é irritante!
129
00:12:09,107 --> 00:12:10,897
Como se você tivesse moral para falar.
130
00:12:10,897 --> 00:12:13,517
Está toda animada com
uma espada que roubou!
131
00:12:13,517 --> 00:12:16,547
Eu recebi essa espada
pela minha habilidade!
132
00:12:16,547 --> 00:12:17,897
Não é como o seu Sharingan,
133
00:12:17,897 --> 00:12:20,737
que recebeu de seus
pais sem fazer nada!
134
00:12:22,377 --> 00:12:24,277
Ela está amplificando seu Chakra?
135
00:12:24,277 --> 00:12:27,587
A Kiba me dá poder!
136
00:12:27,587 --> 00:12:30,197
Arte Ninja! Armadura de Raio!
137
00:12:38,547 --> 00:12:40,007
Maldita seja a Vila da Folha!
138
00:12:40,007 --> 00:12:41,107
Se você deve odiar algo...
139
00:12:41,107 --> 00:12:43,067
Odeie o ambiente
fraco em que foi criada!
140
00:12:57,467 --> 00:13:00,487
Devemos salvar o Boruto com isto?
141
00:13:00,917 --> 00:13:03,397
Como se eu soubesse!
142
00:13:03,397 --> 00:13:07,037
Só quero que aquele
pirralho do Shizuma perca.
143
00:13:07,037 --> 00:13:08,377
Entendido.
144
00:13:08,377 --> 00:13:11,747
Certo, vou usar essas informações
da melhor maneira possível.
145
00:13:12,037 --> 00:13:15,527
Rápido, vá até o Boruto.
146
00:13:15,527 --> 00:13:17,377
Ele é o seu sol, não é?
147
00:13:17,567 --> 00:13:18,997
Estou indo.
148
00:13:18,997 --> 00:13:20,757
Obrigado, Suigetsu.
149
00:13:22,047 --> 00:13:26,887
Você aprendeu a agradecer...
150
00:13:37,377 --> 00:13:39,467
Kagura, é isso.
151
00:13:39,467 --> 00:13:41,777
Você demonstrou a sua linhagem Yagura.
152
00:13:42,417 --> 00:13:45,277
Pare, Kagura...
153
00:13:46,377 --> 00:13:48,237
Não faça isso.
154
00:13:49,167 --> 00:13:51,287
Vamos para casa.
155
00:13:52,047 --> 00:13:54,287
Ainda está vivo?
156
00:13:54,447 --> 00:13:56,487
Então...
157
00:13:57,967 --> 00:13:59,537
Deixe comigo.
158
00:14:00,417 --> 00:14:02,047
Certo.
159
00:14:02,047 --> 00:14:04,067
Não, Kagura.
160
00:14:04,667 --> 00:14:06,587
É realmente uma pena.
161
00:14:06,587 --> 00:14:08,117
Boruto...
162
00:14:13,217 --> 00:14:14,617
Kagura!
163
00:14:28,987 --> 00:14:30,837
Malditas sejam suas cópias...
164
00:14:30,837 --> 00:14:35,407
Estou cansada de ouvir você falando
de um pai que eu nem conheço!
165
00:14:35,717 --> 00:14:37,507
Como se você entendesse!
166
00:14:37,507 --> 00:14:41,247
Você não é a única que
sofreu por causa de um pai!
167
00:14:44,917 --> 00:14:49,157
Então você quer
provar a minha infância?
168
00:15:06,587 --> 00:15:07,947
Mamãe...
169
00:15:08,467 --> 00:15:10,817
Eu peguei a lua.
170
00:15:25,007 --> 00:15:28,197
Você é como aquele homem inútil.
171
00:15:37,917 --> 00:15:41,197
Eu não tenho nada a perder.
172
00:15:46,417 --> 00:15:49,367
Parece que está começando a ficar cansado.
173
00:15:49,837 --> 00:15:53,947
Vou costurar a sua boca!
174
00:15:58,087 --> 00:15:59,707
Foi por pouco...
175
00:15:59,877 --> 00:16:03,697
Está com tanto medo
assim de ser cortada?
176
00:16:04,007 --> 00:16:07,457
Quem é que gosta de ser cortado?
177
00:16:07,457 --> 00:16:10,067
Sem dúvidas, é doloroso.
178
00:16:10,547 --> 00:16:14,947
Mas se você não está
preparada para ser cortada,
179
00:16:15,377 --> 00:16:17,847
jamais poderá quebrar ossos.
180
00:16:19,597 --> 00:16:21,097
Para longe!
181
00:16:34,667 --> 00:16:37,307
É inútil continuar lutando.
182
00:16:37,307 --> 00:16:39,247
Soltem as espadas agora.
183
00:16:40,127 --> 00:16:41,817
Não pode ser!
184
00:16:41,817 --> 00:16:46,767
Esta espada... é tudo o que eu tenho.
185
00:16:46,767 --> 00:16:49,667
Nunca vou me desfazer dela!
186
00:17:05,377 --> 00:17:07,117
Você quer continuar?
187
00:17:09,797 --> 00:17:11,777
Sinto muito.
188
00:17:13,857 --> 00:17:16,617
Vocês lutaram bem.
189
00:17:17,127 --> 00:17:20,617
Enfim, há vários outros jeitos.
190
00:17:21,047 --> 00:17:24,117
Está tudo indo de acordo com o plano.
191
00:17:24,337 --> 00:17:25,737
Sexto Mizukage...
192
00:17:26,127 --> 00:17:28,657
Sua vida é minha.
193
00:17:32,627 --> 00:17:33,817
Quem é você?!
194
00:17:33,817 --> 00:17:35,637
Certo!
195
00:17:35,827 --> 00:17:38,987
Aquele Boruto tentando roubar a cena...
196
00:17:39,337 --> 00:17:41,637
Como se eu fosse deixar!
197
00:17:41,637 --> 00:17:44,117
Você está com eles?
198
00:17:44,837 --> 00:17:46,347
Não me diga que há mais!
199
00:17:46,547 --> 00:17:49,857
Consigo lidar com caras
como você sozinho!
200
00:17:50,627 --> 00:17:52,377
Você é um verme.
201
00:17:52,377 --> 00:17:54,857
Então não preciso explicar nada.
202
00:17:56,377 --> 00:17:57,567
Vou eliminá-lo deste planeta!
203
00:17:57,827 --> 00:18:00,817
Pare de usar essas palavras complicadas!
204
00:18:12,007 --> 00:18:15,507
É assim que se deve usar uma espada.
205
00:18:16,377 --> 00:18:18,777
Não vou deixar um verme como você...
206
00:18:19,167 --> 00:18:23,067
...atrapalhar o nosso plano impecável!
207
00:18:23,547 --> 00:18:25,517
Vou deixar tudo nas mãos do Shizuma!
208
00:18:37,027 --> 00:18:38,587
O que foi?
209
00:18:38,587 --> 00:18:40,907
Cansou de copiar?
210
00:18:41,137 --> 00:18:43,287
Você não me engana.
211
00:18:43,287 --> 00:18:46,407
O Sharingan usa muito Chakra, não?
212
00:19:02,507 --> 00:19:03,677
Bolhas?
213
00:19:06,667 --> 00:19:08,407
Encontrei você!
214
00:19:10,467 --> 00:19:14,277
Certo, por que não
acabamos logo com isso?
215
00:19:16,467 --> 00:19:19,777
Você não ia me derrotar
até às nove horas?
216
00:19:21,167 --> 00:19:23,127
Tic, tac.
217
00:19:23,127 --> 00:19:25,327
Tic, tac.
218
00:19:25,327 --> 00:19:27,197
Tic, tac.
219
00:19:27,507 --> 00:19:29,457
Tic, tac.
220
00:19:29,457 --> 00:19:31,207
Tic, tac...
221
00:19:31,477 --> 00:19:33,377
Tic, tac...
222
00:19:33,377 --> 00:19:35,607
Tic, tac...
223
00:19:35,607 --> 00:19:37,717
Tic, tac...
224
00:19:37,717 --> 00:19:39,717
Tic, tac...
225
00:19:52,627 --> 00:19:54,477
Esse Sharingan...
226
00:19:54,837 --> 00:19:56,617
...é meu!
227
00:20:20,467 --> 00:20:22,437
Vocês, vermes da Vila da Folha,
228
00:20:22,437 --> 00:20:25,807
deveriam ter ficado
estudando na Academia.
229
00:20:28,967 --> 00:20:30,087
Um Genjutsu?!
230
00:20:30,087 --> 00:20:31,417
Desde quando?
231
00:20:31,417 --> 00:20:35,307
O que você achou que era essa neblina?
232
00:20:47,377 --> 00:20:49,737
Quer dizer que... Desde aquela hora?
233
00:20:49,737 --> 00:20:50,827
Cadê você?!
234
00:20:51,157 --> 00:20:54,267
Você sabia que usar correntes elétricas
235
00:20:54,267 --> 00:20:56,647
acima de um nível fixo
de água causa ionização?
236
00:20:56,647 --> 00:20:58,707
O quê?!
237
00:21:00,417 --> 00:21:03,717
A eletrólise da água
238
00:21:03,717 --> 00:21:05,507
produz oxigênio
239
00:21:06,297 --> 00:21:07,967
e hidrogênio.
240
00:21:28,417 --> 00:21:29,977
Seja o pai bom ou mau,
241
00:21:29,977 --> 00:21:33,027
todos eles amam seus filhos.
242
00:21:33,837 --> 00:21:36,117
É nisso que eu acredito.
243
00:21:45,507 --> 00:21:46,907
Kagura!
244
00:21:54,257 --> 00:21:55,517
Kagura...
245
00:21:55,867 --> 00:21:59,397
Nossa infância foi
totalmente diferente.
246
00:23:33,657 --> 00:23:36,247
Por que está fazendo o que ele diz?
247
00:23:36,247 --> 00:23:40,037
Você não disse que é o único
que pode decidir como vive?!
248
00:23:40,037 --> 00:23:43,077
Sim. E foi por isso que
tomei essas decisões.
249
00:23:43,077 --> 00:23:44,337
Não importa o quanto eu resista,
250
00:23:44,597 --> 00:23:47,087
eu jamais escaparei
da sombra do Yagura!
251
00:23:47,387 --> 00:23:50,377
Onde está o Kagura que
jogou cartas com a gente?
252
00:23:50,677 --> 00:23:52,937
Não fale como se me conhecesse!
253
00:23:52,937 --> 00:23:55,717
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
254
00:23:55,787 --> 00:24:04,587
Boruto e Kagura
255
00:23:56,037 --> 00:23:57,427
{\an9}"Boruto e Kagura".
256
00:23:57,697 --> 00:24:00,717
{\an9}Você nunca entenderia.