1 00:00:00,927 --> 00:00:03,217 Итак, новая Семёрка синоби-мечников, 2 00:00:03,587 --> 00:00:07,717 мы поднимем знамя нашей революции здесь! 3 00:00:10,387 --> 00:00:11,547 Даже не думай! 4 00:00:11,757 --> 00:00:12,757 Боруто?! 5 00:00:13,677 --> 00:00:15,637 Ты всё-таки пришёл… 6 00:00:17,427 --> 00:00:20,967 Надо же, не думал, что сын Хокаге такой дурак. 7 00:00:21,137 --> 00:00:23,087 Ага, я ведь дурак… 8 00:00:23,637 --> 00:00:25,677 вот и пришёл подраться. 9 00:00:26,337 --> 00:00:28,467 Подраться? 10 00:00:28,677 --> 00:00:30,637 Вы не ослышались. 11 00:00:30,927 --> 00:00:31,967 Мидзукаге?! 12 00:00:32,047 --> 00:00:33,297 Что?! 13 00:00:33,427 --> 00:00:34,927 Как Боруто и сказал, 14 00:00:35,217 --> 00:00:37,547 это всего лишь детская стычка. 15 00:00:38,637 --> 00:00:41,677 А я проходил мимо и решил вас разнять. 16 00:00:41,887 --> 00:00:45,967 Сидзума, нам повезло, шанс убить Мидзукаге. 17 00:00:46,467 --> 00:00:47,637 Алый туман. 18 00:00:49,837 --> 00:00:50,927 Осторожнее! 19 00:00:59,637 --> 00:01:00,637 Сарада? 20 00:01:09,087 --> 00:01:13,677 Крепко же ты попал, а, Тёдзюро. 21 00:01:15,717 --> 00:01:24,637 Никому не сбежать из паутины моей Нуибари. 22 00:01:26,637 --> 00:01:29,217 Я размозжу твою голову! 23 00:01:32,507 --> 00:01:33,637 Тёдзюро! 24 00:01:36,887 --> 00:01:39,547 Сидзума, выходи на честный бой! 25 00:01:40,087 --> 00:01:41,427 Слышишь?! 26 00:01:51,797 --> 00:01:55,387 Пользуясь случаем я хотела сынка Хокаге грохнуть… 27 00:01:56,427 --> 00:01:58,717 А досталась мне ты. 28 00:02:03,587 --> 00:02:05,837 Громовое погребение: Пиршество молний. 29 00:02:22,137 --> 00:02:24,177 Глядишь, даже не заскучаю. 30 00:02:54,347 --> 00:02:59,017 Боруто: Новое поколение 31 00:04:08,687 --> 00:04:14,407 Сяринган против Клинка молний 32 00:04:24,577 --> 00:04:25,447 Сяринган? 33 00:04:26,537 --> 00:04:28,077 Сколько я о нём слышала. 34 00:04:28,157 --> 00:04:30,787 Вот повезло, увидеть его в таком месте. 35 00:04:31,037 --> 00:04:32,697 Чудесно. 36 00:04:37,537 --> 00:04:38,537 Получай! 37 00:04:51,867 --> 00:04:53,287 Мимо! 38 00:05:00,497 --> 00:05:02,787 Какой ты… везучий. 39 00:05:04,157 --> 00:05:08,407 Какой дурак предупреждает, что будет крушить прежде, чем крушить?! 40 00:05:09,157 --> 00:05:10,367 А, точно. 41 00:05:16,447 --> 00:05:18,287 Кёхо, двинься. 42 00:05:20,247 --> 00:05:25,497 Сам Хассаку Ономити собственной персоной покажет, как пользоваться мечём. 43 00:05:26,287 --> 00:05:27,827 Главное, целься получше. 44 00:05:29,697 --> 00:05:33,497 Попасть в обездвиженную цель может быть очень нелегко. 45 00:05:34,537 --> 00:05:38,787 Хассаку, отрубай уже его головешку скорее! 46 00:05:39,037 --> 00:05:41,787 Раз сам просишь! 47 00:05:45,447 --> 00:05:46,447 Что?! 48 00:05:56,697 --> 00:05:59,367 А я ведь предупреждал. 49 00:06:02,037 --> 00:06:03,867 Можете погубить друг друга, 50 00:06:04,617 --> 00:06:07,497 а если, вдруг, не совладаете с ним… 51 00:06:08,287 --> 00:06:11,327 Вмешаюсь я со своим взрывным клинком Сибуки. 52 00:06:16,997 --> 00:06:21,497 Своим Клинком молний я вырву оба твоих глаза! 53 00:06:22,447 --> 00:06:25,997 Что, так сильно хочешь мой сяринган? 54 00:06:33,367 --> 00:06:37,827 Так-так-так, надо осторожнее с иллюзиями сярингана… 55 00:06:49,077 --> 00:06:51,697 Кибу можно и так использовать. 56 00:06:59,157 --> 00:07:00,157 Вода?! 57 00:07:12,947 --> 00:07:14,577 Упёртая какая… 58 00:07:15,287 --> 00:07:16,827 Но это конец. 59 00:07:17,327 --> 00:07:18,907 Техника ниндзя: Рыба-молния. 60 00:07:33,077 --> 00:07:35,697 Теперь положение у тебя ещё хуже. 61 00:07:36,157 --> 00:07:38,117 Надо же, застенчивая какая. 62 00:07:38,497 --> 00:07:39,617 Чего не покажешься? 63 00:07:42,287 --> 00:07:44,947 У сярингана есть ещё одна особенность: 64 00:07:45,037 --> 00:07:49,037 разгадывать печати противника и воровать его техники. 65 00:07:49,577 --> 00:07:53,537 А значит, если печатей не видно, то и бояться нечего. 66 00:07:53,827 --> 00:07:55,697 Отправляйся на тот свет! 67 00:08:03,407 --> 00:08:04,657 Умничка. 68 00:08:08,537 --> 00:08:09,537 Получай! 69 00:08:18,747 --> 00:08:19,747 Кагура… 70 00:08:20,157 --> 00:08:21,157 это ведь ты? 71 00:08:21,827 --> 00:08:22,827 Боруто. 72 00:08:23,077 --> 00:08:24,537 Пойдём со мной! 73 00:08:24,867 --> 00:08:26,657 Извинимся вместе. 74 00:08:28,327 --> 00:08:30,367 Не надо было приходить… 75 00:08:31,407 --> 00:08:32,697 Я ведь предупреждал… 76 00:08:33,247 --> 00:08:35,407 Ты чего бормочешь? 77 00:08:35,997 --> 00:08:37,947 Уже слишком поздно. 78 00:08:38,657 --> 00:08:39,787 Ошибаешься. 79 00:08:40,287 --> 00:08:42,117 До переклички мы ещё успеем. 80 00:08:42,747 --> 00:08:44,037 А ведь я… 81 00:08:45,077 --> 00:08:46,287 предупреждал. 82 00:08:47,077 --> 00:08:50,497 Без Хирамекареи ты нам не страшен! 83 00:08:50,787 --> 00:08:53,657 Что ты своим ножичком нам сделать можешь? 84 00:08:54,077 --> 00:08:56,577 Сильно же ты Клинки недооцениваешь. 85 00:08:56,657 --> 00:09:00,287 Сила меча зависит от того, кто им владеет. 86 00:09:01,947 --> 00:09:03,657 Чего?! 87 00:09:11,327 --> 00:09:12,537 Сдохни! 88 00:09:17,997 --> 00:09:21,537 Мы с тобой сполна развлечёмся, а твои плоть и кровь 89 00:09:21,617 --> 00:09:24,577 ознаменуют возрождение Кровавого тумана! 90 00:09:29,327 --> 00:09:31,247 Тоже мне, возрождение! 91 00:09:31,327 --> 00:09:33,577 Заигрались, детки! 92 00:09:34,037 --> 00:09:36,747 Революция всего лишь прикрытие. 93 00:09:37,037 --> 00:09:41,577 Я хочу только всласть повоевать своим клинком! 94 00:09:43,537 --> 00:09:46,867 Что, так время беспокоит? 95 00:09:47,537 --> 00:09:49,407 Надо поскорее с вами разобраться 96 00:09:49,497 --> 00:09:52,747 и к десяти на перекличку вернуться! 97 00:09:53,497 --> 00:09:55,287 К девяти я тебя одолею. 98 00:09:56,617 --> 00:10:00,117 Я смотрю, вы в своём Листе совсем страх потеряли. 99 00:10:04,577 --> 00:10:05,697 Осторожнее, 100 00:10:05,787 --> 00:10:07,447 под ноги смотреть не забывай. 101 00:10:27,827 --> 00:10:28,867 Клон? 102 00:10:32,947 --> 00:10:36,577 Обидно, что спасла меня техника Боруто… 103 00:10:39,447 --> 00:10:44,117 Надо любой ценой раскусить её молнию, иначе пиши пропало. 104 00:10:47,247 --> 00:10:49,197 Может уже сдашься просто? 105 00:10:49,617 --> 00:10:52,497 Моя рыбка уже прознала, где ты прячешься. 106 00:10:52,747 --> 00:10:54,327 Бежать некуда. 107 00:10:54,747 --> 00:10:57,327 Ты падёшь от удара моего Кибы. 108 00:11:00,577 --> 00:11:02,997 На прощание я расскажу тебе немного о нём: 109 00:11:03,787 --> 00:11:07,497 Предыдущий хозяин этого меча, Куросуки Райга, 110 00:11:08,537 --> 00:11:11,657 был моим отцом и пал от руки вашего Наруто. 111 00:11:12,497 --> 00:11:17,157 Хоть он и не знал, что я вообще на свете есть. 112 00:11:17,947 --> 00:11:21,367 Тут уже либо пал, либо пропал! 113 00:11:22,327 --> 00:11:23,577 Нашлась! 114 00:11:26,157 --> 00:11:27,197 Крышу сорвало? 115 00:11:30,577 --> 00:11:31,577 Элемент… 116 00:11:34,407 --> 00:11:35,407 Шаровая молния! 117 00:11:41,657 --> 00:11:44,577 Это кто ещё кого нашёл, застенчивая ты моя. 118 00:11:50,037 --> 00:11:51,037 — Элемент молнии! — Элемент молнии! 119 00:11:51,127 --> 00:11:52,127 — Шаровая молния! — Шаровая молния! 120 00:11:56,587 --> 00:11:57,587 — Громовое погребение: — Громовое погребение: 121 00:11:57,667 --> 00:11:59,417 — Пиршество молний! — Пиршество молний! 122 00:12:05,457 --> 00:12:07,377 Копирщица проклятая! 123 00:12:07,497 --> 00:12:09,127 Как же ты меня бесишь! 124 00:12:09,207 --> 00:12:13,497 Чья бы корова мычала, воровка несчастная. 125 00:12:13,707 --> 00:12:16,337 Я своими силами заполучила этот меч! 126 00:12:16,667 --> 00:12:20,457 Не то, что твой сяринган! Ты за него пальца об палец не ударила! 127 00:12:22,497 --> 00:12:24,287 Чакру усиливает? 128 00:12:24,457 --> 00:12:27,587 Сам Киба даёт мне силу! 129 00:12:27,707 --> 00:12:29,917 Техника ниндзя: Доспехи грома! 130 00:12:38,667 --> 00:12:39,957 Девчонка из Листа! 131 00:12:40,127 --> 00:12:42,987 Проклинай деревню, что вырастила тебя слабачкой! 132 00:12:57,587 --> 00:13:00,037 С этим мы сможем спасти Боруто? 133 00:13:01,037 --> 00:13:02,957 Мне-то откуда знать? 134 00:13:03,537 --> 00:13:06,667 Я только хочу, чтобы кто-нибудь разобрался с Сидзумой. 135 00:13:07,167 --> 00:13:08,167 Хорошо. 136 00:13:08,497 --> 00:13:11,667 Что ж, я найду достойное применение этой информации. 137 00:13:12,167 --> 00:13:15,087 Доставь её скорее Боруто. 138 00:13:15,667 --> 00:13:17,167 Он ведь солнышко твоё? 139 00:13:17,707 --> 00:13:18,707 Так и сделаю. 140 00:13:19,127 --> 00:13:20,537 Спасибо, Суйгецу. 141 00:13:22,167 --> 00:13:26,667 Надо же, ты тоже научился… говорить «спасибо». 142 00:13:37,497 --> 00:13:39,287 Кагура, молодец. 143 00:13:39,587 --> 00:13:41,627 Ты достойный наследник Ягуры. 144 00:13:42,537 --> 00:13:44,787 Прекрати, Кагура… 145 00:13:46,497 --> 00:13:47,957 Не занимайся ерундой… 146 00:13:49,287 --> 00:13:50,747 Пойдём скорее домой? 147 00:13:52,167 --> 00:13:53,997 Ты ещё не помер? 148 00:13:54,587 --> 00:13:56,207 Что ж, тогда я… 149 00:13:58,087 --> 00:13:59,087 сам разберусь. 150 00:14:00,537 --> 00:14:01,627 Конечно! 151 00:14:02,247 --> 00:14:03,787 Не смей, Кагура! 152 00:14:04,787 --> 00:14:06,207 Очень жаль, 153 00:14:06,837 --> 00:14:07,837 Боруто. 154 00:14:13,337 --> 00:14:14,337 Кагура! 155 00:14:29,207 --> 00:14:30,747 Вот же обезьяна! 156 00:14:30,957 --> 00:14:35,587 Тьфу, слушать тошно, пищишь всё про отца, которого и не видела. 157 00:14:35,837 --> 00:14:37,457 Да что ты вообще знаешь?! 158 00:14:37,627 --> 00:14:41,207 Ты не единственная, у кого с родителями не всё гладко! 159 00:14:45,037 --> 00:14:48,877 Что, хочешь, я тебе покажу своё детство! 160 00:15:06,707 --> 00:15:07,707 Мама, 161 00:15:08,587 --> 00:15:10,537 я Луну поймала! 162 00:15:25,127 --> 00:15:27,917 Один в один… в бездаря пошла. 163 00:15:38,037 --> 00:15:40,917 Терять мне уже нечего… 164 00:15:46,537 --> 00:15:49,087 Гляжу, устали вы порядком. 165 00:15:49,957 --> 00:15:53,377 Я тебе сейчас рот зашью! 166 00:15:58,207 --> 00:15:59,787 Опасно-опасно… 167 00:15:59,997 --> 00:16:03,417 Что, так сильно боишься, как бы кто не порезал? 168 00:16:04,127 --> 00:16:07,337 А где ты видел дураков, что сами лезут на рожон? 169 00:16:07,707 --> 00:16:09,787 Не спорю, от ран и правда больно. 170 00:16:10,667 --> 00:16:14,667 Да только, если ты не готова резать плоть, 171 00:16:15,497 --> 00:16:17,337 то с костьми не справишься. 172 00:16:19,787 --> 00:16:20,787 Не подходи! 173 00:16:34,787 --> 00:16:36,787 Нам нет смысла биться дальше. 174 00:16:37,457 --> 00:16:39,287 Сейчас же брось меч. 175 00:16:40,247 --> 00:16:41,377 Ни за что! 176 00:16:41,957 --> 00:16:42,817 У меня! 177 00:16:43,507 --> 00:16:46,267 У меня кроме него больше нет ничего! 178 00:16:46,917 --> 00:16:49,667 Ни за что его не брошу! 179 00:17:05,497 --> 00:17:06,837 Хочешь продолжить? 180 00:17:09,917 --> 00:17:11,497 Извините… 181 00:17:14,127 --> 00:17:16,337 Надо же какая доблестная битва. 182 00:17:17,247 --> 00:17:20,247 Но не важно, замену найти несложно. 183 00:17:21,167 --> 00:17:23,587 Всё равно, в итоге всё идёт по плану. 184 00:17:24,457 --> 00:17:25,457 Шестой Мидзукаге, 185 00:17:26,247 --> 00:17:28,377 я положу конец вашей жизни. 186 00:17:32,837 --> 00:17:33,837 Ты ещё кто?! 187 00:17:33,917 --> 00:17:35,457 Раз-два… 188 00:17:35,957 --> 00:17:38,707 Ну, Боруто, выпендрёжник! 189 00:17:39,457 --> 00:17:41,497 Но я себя не дам обскакать. 190 00:17:41,707 --> 00:17:43,837 Уважаемый, ты им товарищ? 191 00:17:44,957 --> 00:17:46,337 А может ты и не один?! 192 00:17:46,667 --> 00:17:49,917 Да я один вас всех уделаю. 193 00:17:50,747 --> 00:17:52,337 Ясно, обычный дурак. 194 00:17:52,497 --> 00:17:54,837 А значит сдерживаться нет нужды. 195 00:17:56,427 --> 00:17:57,457 Отправлю восвояси! 196 00:17:57,957 --> 00:18:00,537 Кончай гнать пургу! 197 00:18:12,207 --> 00:18:15,037 Учись — мечом пользуются именно так. 198 00:18:16,297 --> 00:18:18,497 Я ни за что не позволю… 199 00:18:19,287 --> 00:18:22,787 такому как ты… развалить мой превосходный план… 200 00:18:23,667 --> 00:18:25,587 Сидзума, доведи дело до конца! 201 00:18:37,207 --> 00:18:38,417 Что такое? 202 00:18:38,707 --> 00:18:40,587 Конец играм? 203 00:18:41,287 --> 00:18:42,917 Меня не обманешь. 204 00:18:43,417 --> 00:18:46,127 Сяринган ведь требует огромных запасов чакры? 205 00:19:02,627 --> 00:19:03,627 Пена? 206 00:19:06,787 --> 00:19:08,127 Нашлась! 207 00:19:10,587 --> 00:19:13,997 Ну что, пора заканчивать? 208 00:19:16,587 --> 00:19:19,497 Помнится, ты меня до девяти победить собиралась? 209 00:19:21,287 --> 00:19:22,877 Тик-так… 210 00:19:23,247 --> 00:19:24,997 Тик-так… 211 00:19:25,457 --> 00:19:26,917 Тик-так… 212 00:19:27,627 --> 00:19:29,207 Тик-так… 213 00:19:29,497 --> 00:19:31,497 Тик-так… 214 00:19:31,537 --> 00:19:33,417 Тик-так… 215 00:19:33,537 --> 00:19:35,627 Тик-так… 216 00:19:35,667 --> 00:19:37,627 Тик-так… 217 00:19:37,707 --> 00:19:39,587 Тик-так… 218 00:19:52,747 --> 00:19:54,127 Скоро сяринган 219 00:19:54,957 --> 00:19:56,337 станет моим! 220 00:20:20,587 --> 00:20:22,457 Вам, олухам из Конохи, 221 00:20:22,537 --> 00:20:25,457 следовало сидеть в своей Академии да уроки учить. 222 00:20:29,087 --> 00:20:30,087 Иллюзия?! 223 00:20:30,207 --> 00:20:31,207 Но когда?! 224 00:20:31,537 --> 00:20:35,287 И что же ты увидела в гущи тумана? 225 00:20:47,497 --> 00:20:49,287 С тех самых пор?! 226 00:20:49,877 --> 00:20:50,877 Где ты?! 227 00:20:51,287 --> 00:20:54,287 А ты знала, что если через воду пропустить 228 00:20:54,377 --> 00:20:56,667 ток больше положенного, то начинается электролиз? 229 00:20:56,747 --> 00:20:58,457 Что?! 230 00:21:00,537 --> 00:21:03,667 А в процессе электролиза из воды получается… 231 00:21:03,747 --> 00:21:05,087 кислород и 232 00:21:06,417 --> 00:21:07,417 водород. 233 00:21:28,537 --> 00:21:29,997 Не бывает так, 234 00:21:30,087 --> 00:21:32,747 чтобы родители не любили своего дитя. 235 00:21:33,957 --> 00:21:35,837 Я в это верю. 236 00:21:45,627 --> 00:21:46,627 Кагура! 237 00:21:54,377 --> 00:21:55,497 Кагура… 238 00:21:55,997 --> 00:21:58,787 Мы с тобой выросли в разных условиях. 239 00:23:34,747 --> 00:23:36,997 Почему ты идёшь у него на поводу?! 240 00:23:37,337 --> 00:23:40,997 Сам же говорил, что каждый выбирает свою судьбу! 241 00:23:41,087 --> 00:23:43,837 Да, и потому я решил… 242 00:23:44,167 --> 00:23:45,587 Сколько не отрицай, 243 00:23:45,667 --> 00:23:48,377 но мне не сбежать из-под проклятия Ягуры. 244 00:23:48,457 --> 00:23:51,667 Куда подевался тот ты, с которым мы вместе играли?! 245 00:23:51,747 --> 00:23:53,707 Следи за языком! 246 00:23:54,087 --> 00:23:56,837 В следующей серии «Боруто: новое поколение»: 247 00:23:57,127 --> 00:23:58,417 «Боруто и Кагура». 248 00:23:58,787 --> 00:24:01,707 Тебе никогда не понять…