1
00:00:00,927 --> 00:00:03,217
Итак, новая Семёрка синоби-мечников,
2
00:00:03,587 --> 00:00:07,717
мы поднимем знамя
нашей революции здесь!
3
00:00:10,387 --> 00:00:11,547
Даже не думай!
4
00:00:11,757 --> 00:00:12,757
Боруто?!
5
00:00:13,677 --> 00:00:15,637
Ты всё-таки пришёл…
6
00:00:17,427 --> 00:00:20,967
Надо же, не думал,
что сын Хокаге такой дурак.
7
00:00:21,137 --> 00:00:23,087
Ага, я ведь дурак…
8
00:00:23,637 --> 00:00:25,677
вот и пришёл подраться.
9
00:00:26,337 --> 00:00:28,467
Подраться?
10
00:00:28,677 --> 00:00:30,637
Вы не ослышались.
11
00:00:30,927 --> 00:00:31,967
Мидзукаге?!
12
00:00:32,047 --> 00:00:33,297
Что?!
13
00:00:33,427 --> 00:00:34,927
Как Боруто и сказал,
14
00:00:35,217 --> 00:00:37,547
это всего лишь детская стычка.
15
00:00:38,637 --> 00:00:41,677
А я проходил мимо
и решил вас разнять.
16
00:00:41,887 --> 00:00:45,967
Сидзума, нам повезло,
шанс убить Мидзукаге.
17
00:00:46,467 --> 00:00:47,637
Алый туман.
18
00:00:49,837 --> 00:00:50,927
Осторожнее!
19
00:00:59,637 --> 00:01:00,637
Сарада?
20
00:01:09,087 --> 00:01:13,677
Крепко же ты попал,
а, Тёдзюро.
21
00:01:15,717 --> 00:01:24,637
Никому не сбежать из паутины
моей Нуибари.
22
00:01:26,637 --> 00:01:29,217
Я размозжу твою голову!
23
00:01:32,507 --> 00:01:33,637
Тёдзюро!
24
00:01:36,887 --> 00:01:39,547
Сидзума, выходи на честный бой!
25
00:01:40,087 --> 00:01:41,427
Слышишь?!
26
00:01:51,797 --> 00:01:55,387
Пользуясь случаем
я хотела сынка Хокаге грохнуть…
27
00:01:56,427 --> 00:01:58,717
А досталась мне ты.
28
00:02:03,587 --> 00:02:05,837
Громовое погребение:
Пиршество молний.
29
00:02:22,137 --> 00:02:24,177
Глядишь, даже не заскучаю.
30
00:02:54,347 --> 00:02:59,017
Боруто: Новое поколение
31
00:04:08,687 --> 00:04:14,407
Сяринган против Клинка молний
32
00:04:24,577 --> 00:04:25,447
Сяринган?
33
00:04:26,537 --> 00:04:28,077
Сколько я о нём слышала.
34
00:04:28,157 --> 00:04:30,787
Вот повезло, увидеть его в таком месте.
35
00:04:31,037 --> 00:04:32,697
Чудесно.
36
00:04:37,537 --> 00:04:38,537
Получай!
37
00:04:51,867 --> 00:04:53,287
Мимо!
38
00:05:00,497 --> 00:05:02,787
Какой ты… везучий.
39
00:05:04,157 --> 00:05:08,407
Какой дурак предупреждает,
что будет крушить прежде, чем крушить?!
40
00:05:09,157 --> 00:05:10,367
А, точно.
41
00:05:16,447 --> 00:05:18,287
Кёхо, двинься.
42
00:05:20,247 --> 00:05:25,497
Сам Хассаку Ономити собственной персоной
покажет, как пользоваться мечём.
43
00:05:26,287 --> 00:05:27,827
Главное, целься получше.
44
00:05:29,697 --> 00:05:33,497
Попасть в обездвиженную цель
может быть очень нелегко.
45
00:05:34,537 --> 00:05:38,787
Хассаку, отрубай уже его
головешку скорее!
46
00:05:39,037 --> 00:05:41,787
Раз сам просишь!
47
00:05:45,447 --> 00:05:46,447
Что?!
48
00:05:56,697 --> 00:05:59,367
А я ведь предупреждал.
49
00:06:02,037 --> 00:06:03,867
Можете погубить друг друга,
50
00:06:04,617 --> 00:06:07,497
а если, вдруг,
не совладаете с ним…
51
00:06:08,287 --> 00:06:11,327
Вмешаюсь я со своим
взрывным клинком Сибуки.
52
00:06:16,997 --> 00:06:21,497
Своим Клинком молний
я вырву оба твоих глаза!
53
00:06:22,447 --> 00:06:25,997
Что, так сильно хочешь
мой сяринган?
54
00:06:33,367 --> 00:06:37,827
Так-так-так, надо осторожнее
с иллюзиями сярингана…
55
00:06:49,077 --> 00:06:51,697
Кибу можно и так использовать.
56
00:06:59,157 --> 00:07:00,157
Вода?!
57
00:07:12,947 --> 00:07:14,577
Упёртая какая…
58
00:07:15,287 --> 00:07:16,827
Но это конец.
59
00:07:17,327 --> 00:07:18,907
Техника ниндзя:
Рыба-молния.
60
00:07:33,077 --> 00:07:35,697
Теперь положение у тебя ещё хуже.
61
00:07:36,157 --> 00:07:38,117
Надо же, застенчивая какая.
62
00:07:38,497 --> 00:07:39,617
Чего не покажешься?
63
00:07:42,287 --> 00:07:44,947
У сярингана есть ещё одна особенность:
64
00:07:45,037 --> 00:07:49,037
разгадывать печати противника
и воровать его техники.
65
00:07:49,577 --> 00:07:53,537
А значит, если печатей не видно,
то и бояться нечего.
66
00:07:53,827 --> 00:07:55,697
Отправляйся на тот свет!
67
00:08:03,407 --> 00:08:04,657
Умничка.
68
00:08:08,537 --> 00:08:09,537
Получай!
69
00:08:18,747 --> 00:08:19,747
Кагура…
70
00:08:20,157 --> 00:08:21,157
это ведь ты?
71
00:08:21,827 --> 00:08:22,827
Боруто.
72
00:08:23,077 --> 00:08:24,537
Пойдём со мной!
73
00:08:24,867 --> 00:08:26,657
Извинимся вместе.
74
00:08:28,327 --> 00:08:30,367
Не надо было приходить…
75
00:08:31,407 --> 00:08:32,697
Я ведь предупреждал…
76
00:08:33,247 --> 00:08:35,407
Ты чего бормочешь?
77
00:08:35,997 --> 00:08:37,947
Уже слишком поздно.
78
00:08:38,657 --> 00:08:39,787
Ошибаешься.
79
00:08:40,287 --> 00:08:42,117
До переклички мы ещё успеем.
80
00:08:42,747 --> 00:08:44,037
А ведь я…
81
00:08:45,077 --> 00:08:46,287
предупреждал.
82
00:08:47,077 --> 00:08:50,497
Без Хирамекареи
ты нам не страшен!
83
00:08:50,787 --> 00:08:53,657
Что ты своим ножичком
нам сделать можешь?
84
00:08:54,077 --> 00:08:56,577
Сильно же ты Клинки
недооцениваешь.
85
00:08:56,657 --> 00:09:00,287
Сила меча зависит от того,
кто им владеет.
86
00:09:01,947 --> 00:09:03,657
Чего?!
87
00:09:11,327 --> 00:09:12,537
Сдохни!
88
00:09:17,997 --> 00:09:21,537
Мы с тобой сполна развлечёмся,
а твои плоть и кровь
89
00:09:21,617 --> 00:09:24,577
ознаменуют возрождение
Кровавого тумана!
90
00:09:29,327 --> 00:09:31,247
Тоже мне, возрождение!
91
00:09:31,327 --> 00:09:33,577
Заигрались, детки!
92
00:09:34,037 --> 00:09:36,747
Революция всего лишь прикрытие.
93
00:09:37,037 --> 00:09:41,577
Я хочу только всласть
повоевать своим клинком!
94
00:09:43,537 --> 00:09:46,867
Что, так время беспокоит?
95
00:09:47,537 --> 00:09:49,407
Надо поскорее с вами разобраться
96
00:09:49,497 --> 00:09:52,747
и к десяти на перекличку
вернуться!
97
00:09:53,497 --> 00:09:55,287
К девяти я тебя одолею.
98
00:09:56,617 --> 00:10:00,117
Я смотрю, вы в своём
Листе совсем страх потеряли.
99
00:10:04,577 --> 00:10:05,697
Осторожнее,
100
00:10:05,787 --> 00:10:07,447
под ноги смотреть не забывай.
101
00:10:27,827 --> 00:10:28,867
Клон?
102
00:10:32,947 --> 00:10:36,577
Обидно, что спасла меня
техника Боруто…
103
00:10:39,447 --> 00:10:44,117
Надо любой ценой раскусить
её молнию, иначе пиши пропало.
104
00:10:47,247 --> 00:10:49,197
Может уже сдашься просто?
105
00:10:49,617 --> 00:10:52,497
Моя рыбка уже прознала,
где ты прячешься.
106
00:10:52,747 --> 00:10:54,327
Бежать некуда.
107
00:10:54,747 --> 00:10:57,327
Ты падёшь от удара
моего Кибы.
108
00:11:00,577 --> 00:11:02,997
На прощание я расскажу
тебе немного о нём:
109
00:11:03,787 --> 00:11:07,497
Предыдущий хозяин этого
меча, Куросуки Райга,
110
00:11:08,537 --> 00:11:11,657
был моим отцом и
пал от руки вашего Наруто.
111
00:11:12,497 --> 00:11:17,157
Хоть он и не знал,
что я вообще на свете есть.
112
00:11:17,947 --> 00:11:21,367
Тут уже либо пал, либо пропал!
113
00:11:22,327 --> 00:11:23,577
Нашлась!
114
00:11:26,157 --> 00:11:27,197
Крышу сорвало?
115
00:11:30,577 --> 00:11:31,577
Элемент…
116
00:11:34,407 --> 00:11:35,407
Шаровая молния!
117
00:11:41,657 --> 00:11:44,577
Это кто ещё кого нашёл,
застенчивая ты моя.
118
00:11:50,037 --> 00:11:51,037
— Элемент молнии!
— Элемент молнии!
119
00:11:51,127 --> 00:11:52,127
— Шаровая молния!
— Шаровая молния!
120
00:11:56,587 --> 00:11:57,587
— Громовое погребение:
— Громовое погребение:
121
00:11:57,667 --> 00:11:59,417
— Пиршество молний!
— Пиршество молний!
122
00:12:05,457 --> 00:12:07,377
Копирщица проклятая!
123
00:12:07,497 --> 00:12:09,127
Как же ты меня бесишь!
124
00:12:09,207 --> 00:12:13,497
Чья бы корова мычала,
воровка несчастная.
125
00:12:13,707 --> 00:12:16,337
Я своими силами
заполучила этот меч!
126
00:12:16,667 --> 00:12:20,457
Не то, что твой сяринган!
Ты за него пальца об палец не ударила!
127
00:12:22,497 --> 00:12:24,287
Чакру усиливает?
128
00:12:24,457 --> 00:12:27,587
Сам Киба даёт мне силу!
129
00:12:27,707 --> 00:12:29,917
Техника ниндзя:
Доспехи грома!
130
00:12:38,667 --> 00:12:39,957
Девчонка из Листа!
131
00:12:40,127 --> 00:12:42,987
Проклинай деревню,
что вырастила тебя слабачкой!
132
00:12:57,587 --> 00:13:00,037
С этим мы сможем
спасти Боруто?
133
00:13:01,037 --> 00:13:02,957
Мне-то откуда знать?
134
00:13:03,537 --> 00:13:06,667
Я только хочу, чтобы
кто-нибудь разобрался с Сидзумой.
135
00:13:07,167 --> 00:13:08,167
Хорошо.
136
00:13:08,497 --> 00:13:11,667
Что ж, я найду достойное
применение этой информации.
137
00:13:12,167 --> 00:13:15,087
Доставь её скорее Боруто.
138
00:13:15,667 --> 00:13:17,167
Он ведь солнышко твоё?
139
00:13:17,707 --> 00:13:18,707
Так и сделаю.
140
00:13:19,127 --> 00:13:20,537
Спасибо, Суйгецу.
141
00:13:22,167 --> 00:13:26,667
Надо же, ты тоже научился…
говорить «спасибо».
142
00:13:37,497 --> 00:13:39,287
Кагура, молодец.
143
00:13:39,587 --> 00:13:41,627
Ты достойный наследник Ягуры.
144
00:13:42,537 --> 00:13:44,787
Прекрати, Кагура…
145
00:13:46,497 --> 00:13:47,957
Не занимайся ерундой…
146
00:13:49,287 --> 00:13:50,747
Пойдём скорее домой?
147
00:13:52,167 --> 00:13:53,997
Ты ещё не помер?
148
00:13:54,587 --> 00:13:56,207
Что ж, тогда я…
149
00:13:58,087 --> 00:13:59,087
сам разберусь.
150
00:14:00,537 --> 00:14:01,627
Конечно!
151
00:14:02,247 --> 00:14:03,787
Не смей, Кагура!
152
00:14:04,787 --> 00:14:06,207
Очень жаль,
153
00:14:06,837 --> 00:14:07,837
Боруто.
154
00:14:13,337 --> 00:14:14,337
Кагура!
155
00:14:29,207 --> 00:14:30,747
Вот же обезьяна!
156
00:14:30,957 --> 00:14:35,587
Тьфу, слушать тошно, пищишь всё
про отца, которого и не видела.
157
00:14:35,837 --> 00:14:37,457
Да что ты вообще знаешь?!
158
00:14:37,627 --> 00:14:41,207
Ты не единственная,
у кого с родителями не всё гладко!
159
00:14:45,037 --> 00:14:48,877
Что, хочешь, я тебе покажу
своё детство!
160
00:15:06,707 --> 00:15:07,707
Мама,
161
00:15:08,587 --> 00:15:10,537
я Луну поймала!
162
00:15:25,127 --> 00:15:27,917
Один в один…
в бездаря пошла.
163
00:15:38,037 --> 00:15:40,917
Терять мне уже нечего…
164
00:15:46,537 --> 00:15:49,087
Гляжу, устали вы порядком.
165
00:15:49,957 --> 00:15:53,377
Я тебе сейчас рот зашью!
166
00:15:58,207 --> 00:15:59,787
Опасно-опасно…
167
00:15:59,997 --> 00:16:03,417
Что, так сильно боишься,
как бы кто не порезал?
168
00:16:04,127 --> 00:16:07,337
А где ты видел дураков,
что сами лезут на рожон?
169
00:16:07,707 --> 00:16:09,787
Не спорю,
от ран и правда больно.
170
00:16:10,667 --> 00:16:14,667
Да только, если ты не готова
резать плоть,
171
00:16:15,497 --> 00:16:17,337
то с костьми не справишься.
172
00:16:19,787 --> 00:16:20,787
Не подходи!
173
00:16:34,787 --> 00:16:36,787
Нам нет смысла
биться дальше.
174
00:16:37,457 --> 00:16:39,287
Сейчас же брось меч.
175
00:16:40,247 --> 00:16:41,377
Ни за что!
176
00:16:41,957 --> 00:16:42,817
У меня!
177
00:16:43,507 --> 00:16:46,267
У меня кроме него
больше нет ничего!
178
00:16:46,917 --> 00:16:49,667
Ни за что его не брошу!
179
00:17:05,497 --> 00:17:06,837
Хочешь продолжить?
180
00:17:09,917 --> 00:17:11,497
Извините…
181
00:17:14,127 --> 00:17:16,337
Надо же какая
доблестная битва.
182
00:17:17,247 --> 00:17:20,247
Но не важно,
замену найти несложно.
183
00:17:21,167 --> 00:17:23,587
Всё равно, в итоге
всё идёт по плану.
184
00:17:24,457 --> 00:17:25,457
Шестой Мидзукаге,
185
00:17:26,247 --> 00:17:28,377
я положу конец
вашей жизни.
186
00:17:32,837 --> 00:17:33,837
Ты ещё кто?!
187
00:17:33,917 --> 00:17:35,457
Раз-два…
188
00:17:35,957 --> 00:17:38,707
Ну, Боруто,
выпендрёжник!
189
00:17:39,457 --> 00:17:41,497
Но я себя не дам обскакать.
190
00:17:41,707 --> 00:17:43,837
Уважаемый, ты им
товарищ?
191
00:17:44,957 --> 00:17:46,337
А может ты и не один?!
192
00:17:46,667 --> 00:17:49,917
Да я один вас
всех уделаю.
193
00:17:50,747 --> 00:17:52,337
Ясно, обычный дурак.
194
00:17:52,497 --> 00:17:54,837
А значит сдерживаться
нет нужды.
195
00:17:56,427 --> 00:17:57,457
Отправлю восвояси!
196
00:17:57,957 --> 00:18:00,537
Кончай гнать пургу!
197
00:18:12,207 --> 00:18:15,037
Учись — мечом
пользуются именно так.
198
00:18:16,297 --> 00:18:18,497
Я ни за что не позволю…
199
00:18:19,287 --> 00:18:22,787
такому как ты…
развалить мой превосходный план…
200
00:18:23,667 --> 00:18:25,587
Сидзума, доведи дело до конца!
201
00:18:37,207 --> 00:18:38,417
Что такое?
202
00:18:38,707 --> 00:18:40,587
Конец играм?
203
00:18:41,287 --> 00:18:42,917
Меня не обманешь.
204
00:18:43,417 --> 00:18:46,127
Сяринган ведь требует
огромных запасов чакры?
205
00:19:02,627 --> 00:19:03,627
Пена?
206
00:19:06,787 --> 00:19:08,127
Нашлась!
207
00:19:10,587 --> 00:19:13,997
Ну что, пора заканчивать?
208
00:19:16,587 --> 00:19:19,497
Помнится, ты меня
до девяти победить собиралась?
209
00:19:21,287 --> 00:19:22,877
Тик-так…
210
00:19:23,247 --> 00:19:24,997
Тик-так…
211
00:19:25,457 --> 00:19:26,917
Тик-так…
212
00:19:27,627 --> 00:19:29,207
Тик-так…
213
00:19:29,497 --> 00:19:31,497
Тик-так…
214
00:19:31,537 --> 00:19:33,417
Тик-так…
215
00:19:33,537 --> 00:19:35,627
Тик-так…
216
00:19:35,667 --> 00:19:37,627
Тик-так…
217
00:19:37,707 --> 00:19:39,587
Тик-так…
218
00:19:52,747 --> 00:19:54,127
Скоро сяринган
219
00:19:54,957 --> 00:19:56,337
станет моим!
220
00:20:20,587 --> 00:20:22,457
Вам, олухам из Конохи,
221
00:20:22,537 --> 00:20:25,457
следовало сидеть в своей Академии
да уроки учить.
222
00:20:29,087 --> 00:20:30,087
Иллюзия?!
223
00:20:30,207 --> 00:20:31,207
Но когда?!
224
00:20:31,537 --> 00:20:35,287
И что же ты увидела
в гущи тумана?
225
00:20:47,497 --> 00:20:49,287
С тех самых пор?!
226
00:20:49,877 --> 00:20:50,877
Где ты?!
227
00:20:51,287 --> 00:20:54,287
А ты знала, что если через
воду пропустить
228
00:20:54,377 --> 00:20:56,667
ток больше положенного,
то начинается электролиз?
229
00:20:56,747 --> 00:20:58,457
Что?!
230
00:21:00,537 --> 00:21:03,667
А в процессе электролиза
из воды получается…
231
00:21:03,747 --> 00:21:05,087
кислород и
232
00:21:06,417 --> 00:21:07,417
водород.
233
00:21:28,537 --> 00:21:29,997
Не бывает так,
234
00:21:30,087 --> 00:21:32,747
чтобы родители не любили
своего дитя.
235
00:21:33,957 --> 00:21:35,837
Я в это верю.
236
00:21:45,627 --> 00:21:46,627
Кагура!
237
00:21:54,377 --> 00:21:55,497
Кагура…
238
00:21:55,997 --> 00:21:58,787
Мы с тобой выросли
в разных условиях.
239
00:23:34,747 --> 00:23:36,997
Почему ты идёшь у него на поводу?!
240
00:23:37,337 --> 00:23:40,997
Сам же говорил, что каждый
выбирает свою судьбу!
241
00:23:41,087 --> 00:23:43,837
Да, и потому я решил…
242
00:23:44,167 --> 00:23:45,587
Сколько не отрицай,
243
00:23:45,667 --> 00:23:48,377
но мне не сбежать
из-под проклятия Ягуры.
244
00:23:48,457 --> 00:23:51,667
Куда подевался тот ты,
с которым мы вместе играли?!
245
00:23:51,747 --> 00:23:53,707
Следи за языком!
246
00:23:54,087 --> 00:23:56,837
В следующей серии
«Боруто: новое поколение»:
247
00:23:57,127 --> 00:23:58,417
«Боруто и Кагура».
248
00:23:58,787 --> 00:24:01,707
Тебе никогда не понять…