1 00:00:13,877 --> 00:00:15,037 Kagura... 2 00:00:15,557 --> 00:00:18,597 Lo scenario che desideriamo ormai è diverso. 3 00:00:22,877 --> 00:00:23,967 Tu... 4 00:00:24,497 --> 00:00:26,497 non potresti mai capire! 5 00:02:12,737 --> 00:02:17,707 {\an3}Boruto e 6 00:02:13,077 --> 00:02:17,707 {\an3}Kagura 7 00:02:52,807 --> 00:02:55,257 Fa' sul serio, Kagura! 8 00:02:55,517 --> 00:02:59,077 Il potere di Rombosogliola è ben altra cosa, no? 9 00:02:59,077 --> 00:03:00,957 Usa più chakra! 10 00:03:02,657 --> 00:03:05,247 Perché ti comporti come ti ordina lui?! 11 00:03:05,797 --> 00:03:09,337 Non avevi detto che avresti deciso di persona come vivere la tua vita?! 12 00:03:11,967 --> 00:03:12,847 Kagura! 13 00:03:14,407 --> 00:03:15,597 Sì. 14 00:03:15,597 --> 00:03:17,097 E infatti ho deciso. 15 00:03:18,657 --> 00:03:20,407 Per quanto possa averla rinnegata, 16 00:03:20,917 --> 00:03:23,597 non sono mai riuscito a sfuggire alla maledizione di Yagura. 17 00:03:24,517 --> 00:03:26,297 Ma Shizuma... 18 00:03:26,927 --> 00:03:28,677 Tu vai benissimo così come sei. 19 00:03:29,977 --> 00:03:32,687 Nel prossimo futuro 20 00:03:33,617 --> 00:03:35,807 avremo bisogno di persone come te. 21 00:03:36,847 --> 00:03:38,797 Lui mi ha riconosciuto come persona 22 00:03:39,317 --> 00:03:40,797 ed è per questo che adesso sono qui. 23 00:03:41,457 --> 00:03:43,167 Ma cosa stai dicendo?! 24 00:03:43,167 --> 00:03:45,657 Quello vuole fare una guerra! 25 00:03:45,657 --> 00:03:48,877 Ti sembra il modo di fare di una persona sana di mente?! 26 00:03:48,877 --> 00:03:50,397 Il nostro Villaggio 27 00:03:50,397 --> 00:03:52,357 ha subito una profonda deformazione. 28 00:03:52,917 --> 00:03:54,517 La storia li ha ridicolizzati 29 00:03:54,517 --> 00:03:56,397 e costretti a un ruolo che non desideravano. 30 00:03:56,397 --> 00:03:58,847 Ed è per loro, per le persone che non sono riuscite a fuggire, 31 00:03:58,847 --> 00:04:00,367 che scateneremo una guerra! 32 00:04:01,457 --> 00:04:02,847 Che idiozie! 33 00:04:03,327 --> 00:04:06,177 Perché hai quell'espressione sofferente, allora?! 34 00:04:06,177 --> 00:04:08,867 Non sei per nulla d'accordo con quello che stai dicendo, giusto?! 35 00:04:09,117 --> 00:04:10,737 Parla quanto vuoi, ma se fai quella faccia, 36 00:04:10,737 --> 00:04:12,877 non ti capirò mai, e che cappero! 37 00:04:13,887 --> 00:04:17,297 Dov'è finita la persona con cui giocavo a Shinobi Bout, eh?! 38 00:04:17,887 --> 00:04:20,767 Quando ci abbiamo giocato sembrava davvero che ti stessi divertendo! 39 00:04:23,807 --> 00:04:26,007 Non parlare come se sapessi tutto! 40 00:04:34,887 --> 00:04:36,527 Ho già eliminato tre cloni, 41 00:04:36,977 --> 00:04:37,687 questo... 42 00:04:37,927 --> 00:04:39,087 sarà l'ultimo! 43 00:04:47,477 --> 00:04:50,357 Non potresti assolutamente battermi, per come sei ora. 44 00:04:51,177 --> 00:04:52,927 Usi la spada come un codardo... 45 00:04:52,927 --> 00:04:54,857 Non mi fai per niente paura, e che cappero! 46 00:04:55,847 --> 00:04:57,017 Zitto! 47 00:05:07,367 --> 00:05:08,757 Sei un idiota! 48 00:05:17,137 --> 00:05:18,077 Te l'ho già detto, no? 49 00:05:18,077 --> 00:05:19,617 Stai combattendo da codardo, 50 00:05:19,617 --> 00:05:21,437 non mi fai paura! 51 00:05:30,167 --> 00:05:31,207 Kagura... 52 00:05:33,457 --> 00:05:36,837 non so cosa ti abbia messo in testa quello lì, 53 00:05:37,417 --> 00:05:40,047 ma queste robe su figlio dell'Hokage di qua e nipote di Yagura di là, 54 00:05:40,047 --> 00:05:41,797 sono tutte balle, 55 00:05:41,797 --> 00:05:43,577 non hanno nulla a che fare con noi! 56 00:05:43,997 --> 00:05:45,487 Noi siamo noi! 57 00:05:47,237 --> 00:05:48,207 Kagura! 58 00:05:54,817 --> 00:05:57,727 Tu sei il nipote di Yagura e sei anche un assassino. 59 00:05:58,217 --> 00:06:00,797 E questa ferita ne è la prova. 60 00:06:00,797 --> 00:06:02,537 Il tuo è un destino tinto rosso dal sangue, 61 00:06:02,537 --> 00:06:04,497 non potrai mai cancellarne il colore! 62 00:06:05,377 --> 00:06:06,637 Shizuma... 63 00:06:06,637 --> 00:06:07,487 Non è vero! 64 00:06:08,617 --> 00:06:10,277 Tu non sei un assassino! 65 00:06:10,797 --> 00:06:12,617 Altrimenti il Mizukage non ti avrebbe 66 00:06:12,617 --> 00:06:15,137 mai affidato Rombosogliola in eredità! 67 00:06:16,927 --> 00:06:18,727 Chojuro, dici? 68 00:06:18,727 --> 00:06:20,617 Tu non ne sai niente, vero? 69 00:06:21,127 --> 00:06:23,557 Non sai cos'ha compiuto dietro le quinte. 70 00:06:25,077 --> 00:06:26,557 Sappi che lui finora 71 00:06:26,557 --> 00:06:28,757 con il pretesto di una riforma della popolazione 72 00:06:28,757 --> 00:06:32,637 ha fatto assassinare uno dopo l'altro tutti i suoi oppositori! 73 00:06:32,997 --> 00:06:35,687 Il Mizukage non potrebbe mai fare niente del genere! 74 00:06:35,967 --> 00:06:38,377 E invece è questa la verità. 75 00:06:39,127 --> 00:06:41,527 Hanno fatto piazza pulita in silenzio 76 00:06:41,527 --> 00:06:44,577 di chiunque non facesse loro comodo, in modo che nessuno lo venisse mai a sapere. 77 00:06:44,577 --> 00:06:46,997 Ecco qual è il loro modo di agire. 78 00:06:47,407 --> 00:06:48,217 Però... 79 00:06:48,217 --> 00:06:50,247 Noi non seguiamo il loro esempio. 80 00:06:50,247 --> 00:06:51,997 Noi mostreremo a tutti un futuro giusto, 81 00:06:51,997 --> 00:06:55,537 in cui ogni cosa verrà rivelata, senza nascondere nulla! 82 00:07:03,717 --> 00:07:05,527 E questo futuro giusto, 83 00:07:06,047 --> 00:07:08,277 lo costruirete per mezzo di intrighi segreti ed omicidi?! 84 00:07:10,417 --> 00:07:11,127 Mitsuki! 85 00:07:11,737 --> 00:07:12,997 Ciao, Boruto. 86 00:07:12,997 --> 00:07:14,877 Come sei arrivato qui?! 87 00:07:14,877 --> 00:07:17,357 Ho qualcosa da dire a quel tizio lì. 88 00:07:17,887 --> 00:07:19,807 Senti, sai cos'è questo? 89 00:07:21,757 --> 00:07:23,997 Me l'ha passato un conoscente con hobby discutibili, 90 00:07:23,997 --> 00:07:26,247 tipo fare indagini in gran segreto sul Paese dell'Acqua. 91 00:07:26,637 --> 00:07:29,197 Ho scoperto un sacco di cosette interessanti grazie a questo. 92 00:07:33,037 --> 00:07:37,317 Questa è la prova che avevate stipulato un patto segreto con il Paese delle Onde. 93 00:07:39,927 --> 00:07:42,657 Con quale intenzione l'avete fatto, se è lecito chiedere? 94 00:07:43,607 --> 00:07:45,567 State nascondendo tante altre cose, 95 00:07:45,567 --> 00:07:46,657 o mi sbaglio? 96 00:07:49,677 --> 00:07:51,977 Le persone che ti hanno supportato, 97 00:07:51,977 --> 00:07:53,877 hanno tutte confessato... 98 00:07:54,487 --> 00:07:56,777 Che sei stato tu ad uccidere 99 00:07:56,777 --> 00:07:58,377 chiunque fosse d'intralcio ai vostri piani. 100 00:07:58,807 --> 00:07:59,837 Che cosa?! 101 00:08:03,557 --> 00:08:05,977 Fare piazza pulita in silenzio, 102 00:08:05,977 --> 00:08:08,567 di chiunque non vi faccia comodo, in modo che nessuno lo venga a sapere. 103 00:08:09,217 --> 00:08:11,487 Allora è questo il vostro modo di agire? 104 00:08:11,967 --> 00:08:15,157 Non volevi mostrare a tutti un futuro senza alcun segreto? 105 00:08:16,127 --> 00:08:16,877 Mah, 106 00:08:16,877 --> 00:08:19,127 non che per me faccia differenza. 107 00:08:19,597 --> 00:08:21,127 Cosa significa questo, 108 00:08:23,637 --> 00:08:24,617 Shizuma?! 109 00:08:32,557 --> 00:08:34,127 Shizuma... 110 00:08:34,997 --> 00:08:37,277 E dai, non farne un dramma. 111 00:08:37,277 --> 00:08:39,637 Era tutta una messa in scena per arrivare alla guerra. 112 00:08:39,977 --> 00:08:41,377 Cosa?! 113 00:08:41,377 --> 00:08:43,277 Avevi detto che ci saremmo ribellati 114 00:08:43,277 --> 00:08:45,127 per correggere le ingiustizie del Villaggio! 115 00:08:45,397 --> 00:08:48,207 Un motivo vale l'altro, per me. 116 00:08:48,207 --> 00:08:52,157 Basta che il Villaggio torni ad essere quello della Nebbia Insanguinata! 117 00:08:53,737 --> 00:08:55,537 Allora l'hai detto solo... 118 00:08:55,537 --> 00:08:57,137 per sfruttare anche me... 119 00:08:57,617 --> 00:08:58,817 Beh. 120 00:08:59,397 --> 00:09:00,927 Tu sei un caso a parte. 121 00:09:02,287 --> 00:09:06,407 In realtà non avevo previsto che ci avresti appoggiati fino a questo punto. 122 00:09:07,537 --> 00:09:08,647 Volevo solo sapere 123 00:09:08,647 --> 00:09:13,407 e provare quanto fosse abile con la spada il nipote di Yagura. 124 00:09:14,377 --> 00:09:17,767 Sai quanto mi ha fatto male, la tua spada? 125 00:09:18,327 --> 00:09:20,927 Anche a ripensarci adesso, sento un brivido su per la schiena. 126 00:09:21,577 --> 00:09:22,317 Era... 127 00:09:22,927 --> 00:09:24,017 una bugia?! 128 00:09:25,037 --> 00:09:26,017 Sì. 129 00:09:26,817 --> 00:09:28,817 Era tutta una bugia?! 130 00:09:29,487 --> 00:09:30,817 Shizuma?! 131 00:09:38,677 --> 00:09:40,847 E non fare quella faccia! 132 00:09:41,607 --> 00:09:45,037 Ti userò fino alla fine nel modo migliore, vedrai... 133 00:09:45,707 --> 00:09:46,927 Com'è possibile... 134 00:09:47,307 --> 00:09:48,077 Di', 135 00:09:48,077 --> 00:09:50,247 ma perché ci tieni tanto a fare una guerra? 136 00:09:50,247 --> 00:09:52,477 Non riesco a capirlo. 137 00:09:54,637 --> 00:09:57,317 Ma è ovvio, no?! Perché è divertente! 138 00:09:58,247 --> 00:10:00,027 Provate un po' a pensarci. 139 00:10:00,027 --> 00:10:03,067 Gente che fino a ieri giocava ai migliori amici, 140 00:10:03,067 --> 00:10:06,327 il momento dopo inizia a cercare di farsi la pelle a vicenda! 141 00:10:06,327 --> 00:10:07,997 Che figata, no?! 142 00:10:08,447 --> 00:10:11,237 E il Villaggio della Nebbia Insanguinata è un posto così! 143 00:10:11,237 --> 00:10:13,107 Questo non cambierà mai! 144 00:10:13,107 --> 00:10:14,187 Chiudi il becco! 145 00:10:15,207 --> 00:10:16,827 Ma quale guerra? 146 00:10:16,827 --> 00:10:19,317 Vuoi solo fare il pazzo! 147 00:10:19,317 --> 00:10:21,047 E allora fallo da solo, 148 00:10:21,047 --> 00:10:22,487 non coinvolgere gli altri! 149 00:10:22,487 --> 00:10:24,707 Ormai è troppo tardi! 150 00:10:34,117 --> 00:10:36,527 La guerra non può più essere fermata! 151 00:10:36,527 --> 00:10:37,767 Osserva! 152 00:10:37,767 --> 00:10:40,287 Questo è il rosso della Nebbia Insanguinata! 153 00:10:42,527 --> 00:10:44,127 Non esiste proprio! 154 00:10:44,127 --> 00:10:46,247 Questa è solo una lite successa in viaggio d'istruzione. 155 00:10:46,507 --> 00:10:48,797 Non lascerò che diventi qualcosa di tanto grande! 156 00:10:52,077 --> 00:10:53,557 Arte del Vento! Lame di Vento! 157 00:11:22,127 --> 00:11:23,427 Io... 158 00:11:33,037 --> 00:11:34,107 Arte del Vento! Distruzione! 159 00:11:57,807 --> 00:11:59,687 Stai bene, Mitsuki? 160 00:11:59,687 --> 00:12:00,407 Sì. 161 00:12:00,847 --> 00:12:02,157 Su quella spada probabilmente 162 00:12:02,157 --> 00:12:04,047 le Arti non funzionano. 163 00:12:04,427 --> 00:12:05,357 Vero? 164 00:12:05,357 --> 00:12:07,347 Sembra che vengano quasi risucchiate. 165 00:12:09,077 --> 00:12:10,507 Proprio così! 166 00:12:10,507 --> 00:12:14,047 Il chakra che ho tagliato via con Pelle di Squalo, diventa mio! 167 00:12:15,077 --> 00:12:18,667 Se a Pelle di Squalo aggiungo questa nebbia... divento invincibile! 168 00:12:19,287 --> 00:12:21,227 Finché staremo dentro questa nebbia, 169 00:12:21,227 --> 00:12:23,667 il nostro chakra continuerà a uscire dalle ferite che ci ha provocato! 170 00:12:26,827 --> 00:12:28,987 Non ti basta ancora tutto questo chakra? 171 00:12:28,987 --> 00:12:32,007 Sei davvero ingordo, ehi! 172 00:12:33,207 --> 00:12:33,997 Prendi! 173 00:12:37,467 --> 00:12:38,887 Tecnica della Moltiplicazione del Corpo! 174 00:12:46,887 --> 00:12:47,997 Boruto! 175 00:12:48,227 --> 00:12:49,667 Siete di troppo! 176 00:12:49,667 --> 00:12:51,667 Crepate in fretta! 177 00:13:00,637 --> 00:13:01,587 La Moltiplicazione Acquatica?! 178 00:13:02,547 --> 00:13:05,387 Beh, lo sai da cosa è costituita la nebbia, no? 179 00:13:07,587 --> 00:13:08,477 Dall'acqua! 180 00:13:19,027 --> 00:13:19,987 Mitsuki! 181 00:13:20,917 --> 00:13:22,157 Va tutto bene... 182 00:13:22,157 --> 00:13:23,037 Boruto. 183 00:13:24,077 --> 00:13:26,907 Hai evitato un colpo mortale grazie alle tue Arti del Vento. 184 00:13:29,187 --> 00:13:30,517 Ma... 185 00:13:30,517 --> 00:13:33,687 il tuo chakra me lo sono pappato quasi tutto io. 186 00:13:34,427 --> 00:13:35,567 Avanti! 187 00:13:35,567 --> 00:13:37,757 Adesso è il tuo turno! 188 00:13:38,167 --> 00:13:40,067 Ma prima... Kagura! 189 00:13:40,067 --> 00:13:41,767 Visto che ormai ci sei... 190 00:13:42,087 --> 00:13:44,107 perché non gli dai tu il colpo di grazia? 191 00:13:45,487 --> 00:13:46,427 Ti prego, 192 00:13:46,427 --> 00:13:47,767 smettila adesso... 193 00:13:49,677 --> 00:13:53,037 Il sangue di Yagura è sprecato, per te... 194 00:13:53,477 --> 00:13:55,677 Non è mica qualcosa che ha chiesto lui di avere! 195 00:13:55,677 --> 00:13:58,247 Che lo volesse o meno, 196 00:13:58,247 --> 00:14:01,807 il suo destino è indissolubilmente legato al sangue di Yagura, non può sfuggirgli! 197 00:14:01,807 --> 00:14:03,047 E vale anche per te, no? 198 00:14:03,507 --> 00:14:05,027 ...figlio dell'Hokage? 199 00:14:05,627 --> 00:14:10,117 Il nipote di Yagura ucciderà il figlio dell'Hokage davanti al monumento in memoria dei caduti! 200 00:14:10,117 --> 00:14:12,317 E questa sarà la prima scintilla della rivoluzione! 201 00:14:12,727 --> 00:14:16,507 Così verranno fuori anche quelli che stanno nascosti a osservare l'evolversi della situazione. 202 00:14:16,507 --> 00:14:18,887 Che ve ne pare, una cosa pazzesca, no? 203 00:14:19,277 --> 00:14:22,047 Kagura era il mezzo per arrivarci, solo uno strumento. 204 00:14:22,327 --> 00:14:23,637 Bastardo... 205 00:14:23,637 --> 00:14:26,107 Kagura ammira il Mizukage 206 00:14:26,107 --> 00:14:28,807 e ama giocare a Shinobi Bout! È un mio amico! 207 00:14:29,047 --> 00:14:30,807 Non è un tuo strumento! 208 00:14:31,517 --> 00:14:33,667 Lui è mio! 209 00:14:33,667 --> 00:14:35,757 Qualunque cosa tu faccia, le cose non cambieranno! 210 00:14:35,757 --> 00:14:38,287 Non potrai far nulla! 211 00:14:39,197 --> 00:14:42,607 Sei troppo debole, non provare nemmeno a toccare ciò che mi appartiene! 212 00:14:44,667 --> 00:14:45,607 In effetti... 213 00:14:46,317 --> 00:14:48,077 sei parecchio forte. 214 00:14:50,277 --> 00:14:51,187 Però... 215 00:14:51,907 --> 00:14:54,747 Voglio vincere in grande stile con una mossa fighissima. 216 00:14:56,867 --> 00:14:58,237 Capisco... 217 00:14:59,477 --> 00:15:01,007 Shinobi Bout! 218 00:15:02,827 --> 00:15:04,527 Maledizione! 219 00:15:04,527 --> 00:15:05,797 Grazie. 220 00:15:06,517 --> 00:15:07,927 Ottima partita. 221 00:15:07,927 --> 00:15:11,007 Sei comunque riuscito a bloccare la mia serie di tre carte rosse. 222 00:15:13,287 --> 00:15:14,947 Vedrai che vinco io... 223 00:15:17,557 --> 00:15:20,157 Come in un gioco... senza problemi! 224 00:15:20,667 --> 00:15:22,427 Ti batterò! 225 00:15:24,487 --> 00:15:25,777 Facciamo la mossa fighissima, forza! 226 00:15:25,797 --> 00:15:26,777 Sì! 227 00:15:27,327 --> 00:15:28,527 Venite, sì! 228 00:15:29,877 --> 00:15:32,667 Ha visto che le Arti non funzionano, e ha scelto una tecnica diversiva... 229 00:15:36,347 --> 00:15:38,237 Ma con Pelle di Squalo, 230 00:15:38,237 --> 00:15:40,877 riesco a rintracciare il chakra e risucchiarlo! 231 00:15:48,667 --> 00:15:51,007 Sì, è davvero un ingordo... 232 00:15:52,947 --> 00:15:53,707 Dov'è?! 233 00:15:55,587 --> 00:15:57,987 Arte del Vento! Palmi dell'Uragano! 234 00:15:59,907 --> 00:16:00,987 Ancora col solito?! 235 00:16:04,307 --> 00:16:05,287 Non è ancora finita!! 236 00:16:08,207 --> 00:16:09,517 Vaiii!! 237 00:16:11,237 --> 00:16:12,287 È velocissimo! 238 00:16:31,957 --> 00:16:33,527 Ce l'ho fatta! 239 00:16:33,527 --> 00:16:36,317 Ho lanciato il corpo principale usando l'Arte del vento di un clone, 240 00:16:36,317 --> 00:16:39,887 e poi ho aumentato la velocità eseguendola col corpo principale per scagliare l'attacco! 241 00:16:39,887 --> 00:16:40,567 Questa tecnica... 242 00:16:40,567 --> 00:16:42,147 si chiama Volt Stream! 243 00:16:42,147 --> 00:16:44,767 Non rubatemi le battute, e che cappero! 244 00:16:45,527 --> 00:16:48,087 Trovi sempre delle soluzioni innovative, eh? 245 00:16:49,287 --> 00:16:51,047 Thank you, Mitsuki! 246 00:16:51,627 --> 00:16:53,277 Sono contento di esserti stato utile. 247 00:16:58,247 --> 00:17:00,037 Ma non ci credo... 248 00:17:03,237 --> 00:17:05,127 Maledetti... 249 00:17:09,187 --> 00:17:11,117 Vi faccio a pezzi! 250 00:17:14,667 --> 00:17:15,807 Kagura! 251 00:17:16,477 --> 00:17:18,327 Adesso basta, smettila! 252 00:17:18,327 --> 00:17:19,847 Abbiamo perso! 253 00:17:19,847 --> 00:17:21,327 Kagura... 254 00:17:21,327 --> 00:17:24,807 Sei uno strumento, nient'altro... Come osi disobbedirmi?! 255 00:17:25,117 --> 00:17:27,367 Shizuma, io ti sono grato. 256 00:17:28,547 --> 00:17:29,277 Però... 257 00:17:29,277 --> 00:17:30,557 guarda Boruto! 258 00:17:31,347 --> 00:17:33,557 Mi ha sempre chiamato amico! 259 00:17:34,107 --> 00:17:36,367 E ti ha costretto ad arrivare a questo punto! 260 00:17:36,957 --> 00:17:38,127 Mi ha fatto capire... 261 00:17:38,987 --> 00:17:40,807 che persino uno come me... 262 00:17:43,067 --> 00:17:45,837 Uno debole come me può cambiare! 263 00:17:46,287 --> 00:17:47,837 E anche tu! 264 00:17:49,877 --> 00:17:50,507 Zitto! 265 00:17:51,947 --> 00:17:54,467 Non mi parlare mettendoti su un piedistallo! 266 00:17:55,237 --> 00:17:57,067 Pensi di aver vinto? 267 00:17:57,067 --> 00:17:59,247 Non abbiamo ancora finito! 268 00:18:02,847 --> 00:18:04,507 Non ho ancora... 269 00:18:06,387 --> 00:18:08,667 Che sta succedendo? Che cosa... 270 00:18:09,727 --> 00:18:11,487 Pelle di Squalo, che fai?! 271 00:18:12,197 --> 00:18:13,047 Ehi! 272 00:18:13,047 --> 00:18:13,997 Rispondi! 273 00:18:14,827 --> 00:18:16,197 Pelle di Squalo... 274 00:18:16,717 --> 00:18:18,847 Mi stai... divorando? 275 00:18:21,747 --> 00:18:22,717 Eh?! 276 00:18:22,717 --> 00:18:24,487 Che cosa... mi succederà? 277 00:18:24,487 --> 00:18:25,487 Ehi! 278 00:18:27,317 --> 00:18:28,597 Ma cosa sta succedendo?! 279 00:18:28,597 --> 00:18:30,027 La spada è impazzita. 280 00:18:30,477 --> 00:18:31,927 Onorevole Chojuro! 281 00:18:31,927 --> 00:18:33,007 Scusate. 282 00:18:33,007 --> 00:18:35,747 Ho fatto evacuare tutti e sono arrivato tardi. 283 00:18:36,927 --> 00:18:39,717 Pelle di Squalo è una spada molto difficile da maneggiare. 284 00:18:40,357 --> 00:18:42,327 Non era ancora sufficientemente esperto per brandirla, 285 00:18:42,327 --> 00:18:44,197 quindi la spada l'ha divorato. 286 00:18:52,687 --> 00:18:53,967 La situazione è molto grave. 287 00:18:53,967 --> 00:18:57,307 Di questo passo anche il nostro chakra verrà risucchiato. 288 00:18:58,187 --> 00:18:59,637 Lasciami Rombosogliola. 289 00:19:00,287 --> 00:19:02,037 Utilizzando il suo potere fino in fondo, 290 00:19:02,037 --> 00:19:03,677 riuscirò a fermare Pelle di Squalo. 291 00:19:04,507 --> 00:19:05,627 Onorevole Chojuro... 292 00:19:06,187 --> 00:19:08,237 lasci a me l'incombenza. 293 00:19:09,277 --> 00:19:10,997 Il passato non può più essere cambiato, 294 00:19:12,407 --> 00:19:14,747 ma il futuro lo costruiamo noi da soli! 295 00:19:22,037 --> 00:19:22,987 E va bene. 296 00:19:23,597 --> 00:19:24,527 Grazie! 297 00:19:45,357 --> 00:19:46,687 Un'altra volta! 298 00:19:51,277 --> 00:19:53,677 Non credevo richiedesse tanto chakra... 299 00:19:56,267 --> 00:19:58,347 Non devi fare tutto da solo. 300 00:19:59,207 --> 00:20:00,847 Affidati ai tuoi amici. 301 00:20:06,787 --> 00:20:07,327 Andiamo! 302 00:20:07,747 --> 00:20:08,307 Sì! 303 00:20:43,277 --> 00:20:44,607 Shizuma... 304 00:20:48,047 --> 00:20:49,237 È finita, eh? 305 00:20:54,397 --> 00:20:55,357 Grazie, 306 00:20:55,357 --> 00:20:56,087 Boruto! 307 00:20:56,837 --> 00:21:00,517 Io sono venuto solo per farmi una litigata, e che cappero. 308 00:21:05,197 --> 00:21:06,467 Boruto! 309 00:21:06,837 --> 00:21:08,967 Veloce, arriveremo in ritardo all'appello! 310 00:21:09,637 --> 00:21:11,157 Ma come ti sei conciata? 311 00:21:11,157 --> 00:21:13,677 Che altro potevo fare, non posso muovermi! 312 00:21:13,677 --> 00:21:15,077 Per me è un onore! 313 00:21:15,077 --> 00:21:16,807 Zitto tu! 314 00:21:16,807 --> 00:21:17,717 Boruto! 315 00:21:17,717 --> 00:21:19,287 In fretta, non abbiamo tempo! 316 00:21:19,287 --> 00:21:23,067 Eddai, fatemi riposare un altro po'! 317 00:21:24,117 --> 00:21:26,827 Cavolo, te l'abbiamo detto che siamo in ritardo! 318 00:21:26,827 --> 00:21:27,947 Che mi tocca fare... 319 00:21:27,947 --> 00:21:28,687 Salta su! 320 00:21:31,627 --> 00:21:32,677 Noi torniamo indietro, allora. 321 00:21:34,047 --> 00:21:34,677 Boruto. 322 00:21:37,227 --> 00:21:38,247 In fretta! 323 00:21:38,247 --> 00:21:40,307 Com'è che dai ordini tu, adesso?! 324 00:21:40,307 --> 00:21:42,237 E piantatela di blaterare, muovete le gambe! 325 00:21:42,237 --> 00:21:43,397 Sissignora, nobile Sarada! 326 00:21:43,227 --> 00:21:44,747 No, mi fa male tutto, andateci piano! 327 00:21:44,747 --> 00:21:45,927 No, correte! 328 00:21:45,927 --> 00:21:47,047 Sissignora, nobile Sarada! 329 00:21:46,567 --> 00:21:48,477 Tu chiudi il becco, capito?! 330 00:21:50,357 --> 00:21:52,907 Quindi non era tanto difficile cambiarne il colore, eh? 331 00:21:56,797 --> 00:21:59,207 Solo tu potevi riuscirci... 332 00:23:33,377 --> 00:24:04,177 {\an7}ANTICIPAZIONI 333 00:23:35,107 --> 00:23:38,937 E poi sapete, Kagura, questo ragazzo, si è appassionato di brutto a Shinobi Bout! 334 00:23:38,937 --> 00:23:40,267 Un bel problema! 335 00:23:41,127 --> 00:23:42,627 Ehi, che c'è, Hima? 336 00:23:42,627 --> 00:23:43,747 Qualcosa non va? 337 00:23:44,187 --> 00:23:45,207 Niente di che. 338 00:23:45,847 --> 00:23:46,537 Mamma! 339 00:23:46,537 --> 00:23:49,607 Himawari è strana, cos'ha, è successo qualcosa? 340 00:23:49,607 --> 00:23:50,927 Non ti ricordi? 341 00:23:50,927 --> 00:23:52,417 Hai promesso a Himawari 342 00:23:52,417 --> 00:23:53,977 che le avresti portato un regalo. 343 00:23:54,217 --> 00:23:57,087 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 344 00:23:57,087 --> 00:23:58,587 {\an9}In missione per un regalo! 345 00:23:57,217 --> 00:24:04,547 {\an3}In missione per un regalo 346 00:23:58,587 --> 00:23:59,777 {\an9}Non ci voleva! 347 00:23:59,777 --> 00:24:01,267 {\an9}Me ne sono completamente dimenticato!