1
00:00:13,877 --> 00:00:15,037
Kagura...
2
00:00:15,557 --> 00:00:18,597
Lo scenario che desideriamo ormai è diverso.
3
00:00:22,877 --> 00:00:23,967
Tu...
4
00:00:24,497 --> 00:00:26,497
non potresti mai capire!
5
00:02:12,737 --> 00:02:17,707
{\an3}Boruto e
6
00:02:13,077 --> 00:02:17,707
{\an3}Kagura
7
00:02:52,807 --> 00:02:55,257
Fa' sul serio, Kagura!
8
00:02:55,517 --> 00:02:59,077
Il potere di Rombosogliola è ben altra cosa, no?
9
00:02:59,077 --> 00:03:00,957
Usa più chakra!
10
00:03:02,657 --> 00:03:05,247
Perché ti comporti come ti ordina lui?!
11
00:03:05,797 --> 00:03:09,337
Non avevi detto che avresti deciso di persona
come vivere la tua vita?!
12
00:03:11,967 --> 00:03:12,847
Kagura!
13
00:03:14,407 --> 00:03:15,597
Sì.
14
00:03:15,597 --> 00:03:17,097
E infatti ho deciso.
15
00:03:18,657 --> 00:03:20,407
Per quanto possa averla rinnegata,
16
00:03:20,917 --> 00:03:23,597
non sono mai riuscito a sfuggire
alla maledizione di Yagura.
17
00:03:24,517 --> 00:03:26,297
Ma Shizuma...
18
00:03:26,927 --> 00:03:28,677
Tu vai benissimo così come sei.
19
00:03:29,977 --> 00:03:32,687
Nel prossimo futuro
20
00:03:33,617 --> 00:03:35,807
avremo bisogno di persone come te.
21
00:03:36,847 --> 00:03:38,797
Lui mi ha riconosciuto come persona
22
00:03:39,317 --> 00:03:40,797
ed è per questo che adesso sono qui.
23
00:03:41,457 --> 00:03:43,167
Ma cosa stai dicendo?!
24
00:03:43,167 --> 00:03:45,657
Quello vuole fare una guerra!
25
00:03:45,657 --> 00:03:48,877
Ti sembra il modo di fare
di una persona sana di mente?!
26
00:03:48,877 --> 00:03:50,397
Il nostro Villaggio
27
00:03:50,397 --> 00:03:52,357
ha subito una profonda deformazione.
28
00:03:52,917 --> 00:03:54,517
La storia li ha ridicolizzati
29
00:03:54,517 --> 00:03:56,397
e costretti a un ruolo che non desideravano.
30
00:03:56,397 --> 00:03:58,847
Ed è per loro, per le persone
che non sono riuscite a fuggire,
31
00:03:58,847 --> 00:04:00,367
che scateneremo una guerra!
32
00:04:01,457 --> 00:04:02,847
Che idiozie!
33
00:04:03,327 --> 00:04:06,177
Perché hai quell'espressione sofferente, allora?!
34
00:04:06,177 --> 00:04:08,867
Non sei per nulla d'accordo
con quello che stai dicendo, giusto?!
35
00:04:09,117 --> 00:04:10,737
Parla quanto vuoi, ma se fai quella faccia,
36
00:04:10,737 --> 00:04:12,877
non ti capirò mai, e che cappero!
37
00:04:13,887 --> 00:04:17,297
Dov'è finita la persona
con cui giocavo a Shinobi Bout, eh?!
38
00:04:17,887 --> 00:04:20,767
Quando ci abbiamo giocato sembrava
davvero che ti stessi divertendo!
39
00:04:23,807 --> 00:04:26,007
Non parlare come se sapessi tutto!
40
00:04:34,887 --> 00:04:36,527
Ho già eliminato tre cloni,
41
00:04:36,977 --> 00:04:37,687
questo...
42
00:04:37,927 --> 00:04:39,087
sarà l'ultimo!
43
00:04:47,477 --> 00:04:50,357
Non potresti assolutamente battermi,
per come sei ora.
44
00:04:51,177 --> 00:04:52,927
Usi la spada come un codardo...
45
00:04:52,927 --> 00:04:54,857
Non mi fai per niente paura, e che cappero!
46
00:04:55,847 --> 00:04:57,017
Zitto!
47
00:05:07,367 --> 00:05:08,757
Sei un idiota!
48
00:05:17,137 --> 00:05:18,077
Te l'ho già detto, no?
49
00:05:18,077 --> 00:05:19,617
Stai combattendo da codardo,
50
00:05:19,617 --> 00:05:21,437
non mi fai paura!
51
00:05:30,167 --> 00:05:31,207
Kagura...
52
00:05:33,457 --> 00:05:36,837
non so cosa ti abbia messo in testa quello lì,
53
00:05:37,417 --> 00:05:40,047
ma queste robe su figlio dell'Hokage di qua
e nipote di Yagura di là,
54
00:05:40,047 --> 00:05:41,797
sono tutte balle,
55
00:05:41,797 --> 00:05:43,577
non hanno nulla a che fare con noi!
56
00:05:43,997 --> 00:05:45,487
Noi siamo noi!
57
00:05:47,237 --> 00:05:48,207
Kagura!
58
00:05:54,817 --> 00:05:57,727
Tu sei il nipote di Yagura e sei anche un assassino.
59
00:05:58,217 --> 00:06:00,797
E questa ferita ne è la prova.
60
00:06:00,797 --> 00:06:02,537
Il tuo è un destino tinto rosso dal sangue,
61
00:06:02,537 --> 00:06:04,497
non potrai mai cancellarne il colore!
62
00:06:05,377 --> 00:06:06,637
Shizuma...
63
00:06:06,637 --> 00:06:07,487
Non è vero!
64
00:06:08,617 --> 00:06:10,277
Tu non sei un assassino!
65
00:06:10,797 --> 00:06:12,617
Altrimenti il Mizukage non ti avrebbe
66
00:06:12,617 --> 00:06:15,137
mai affidato Rombosogliola in eredità!
67
00:06:16,927 --> 00:06:18,727
Chojuro, dici?
68
00:06:18,727 --> 00:06:20,617
Tu non ne sai niente, vero?
69
00:06:21,127 --> 00:06:23,557
Non sai cos'ha compiuto dietro le quinte.
70
00:06:25,077 --> 00:06:26,557
Sappi che lui finora
71
00:06:26,557 --> 00:06:28,757
con il pretesto di una riforma della popolazione
72
00:06:28,757 --> 00:06:32,637
ha fatto assassinare
uno dopo l'altro tutti i suoi oppositori!
73
00:06:32,997 --> 00:06:35,687
Il Mizukage non potrebbe mai
fare niente del genere!
74
00:06:35,967 --> 00:06:38,377
E invece è questa la verità.
75
00:06:39,127 --> 00:06:41,527
Hanno fatto piazza pulita in silenzio
76
00:06:41,527 --> 00:06:44,577
di chiunque non facesse loro comodo,
in modo che nessuno lo venisse mai a sapere.
77
00:06:44,577 --> 00:06:46,997
Ecco qual è il loro modo di agire.
78
00:06:47,407 --> 00:06:48,217
Però...
79
00:06:48,217 --> 00:06:50,247
Noi non seguiamo il loro esempio.
80
00:06:50,247 --> 00:06:51,997
Noi mostreremo a tutti un futuro giusto,
81
00:06:51,997 --> 00:06:55,537
in cui ogni cosa verrà rivelata,
senza nascondere nulla!
82
00:07:03,717 --> 00:07:05,527
E questo futuro giusto,
83
00:07:06,047 --> 00:07:08,277
lo costruirete per mezzo
di intrighi segreti ed omicidi?!
84
00:07:10,417 --> 00:07:11,127
Mitsuki!
85
00:07:11,737 --> 00:07:12,997
Ciao, Boruto.
86
00:07:12,997 --> 00:07:14,877
Come sei arrivato qui?!
87
00:07:14,877 --> 00:07:17,357
Ho qualcosa da dire a quel tizio lì.
88
00:07:17,887 --> 00:07:19,807
Senti, sai cos'è questo?
89
00:07:21,757 --> 00:07:23,997
Me l'ha passato un conoscente
con hobby discutibili,
90
00:07:23,997 --> 00:07:26,247
tipo fare indagini in gran segreto
sul Paese dell'Acqua.
91
00:07:26,637 --> 00:07:29,197
Ho scoperto un sacco di cosette interessanti
grazie a questo.
92
00:07:33,037 --> 00:07:37,317
Questa è la prova che avevate stipulato
un patto segreto con il Paese delle Onde.
93
00:07:39,927 --> 00:07:42,657
Con quale intenzione l'avete fatto,
se è lecito chiedere?
94
00:07:43,607 --> 00:07:45,567
State nascondendo tante altre cose,
95
00:07:45,567 --> 00:07:46,657
o mi sbaglio?
96
00:07:49,677 --> 00:07:51,977
Le persone che ti hanno supportato,
97
00:07:51,977 --> 00:07:53,877
hanno tutte confessato...
98
00:07:54,487 --> 00:07:56,777
Che sei stato tu ad uccidere
99
00:07:56,777 --> 00:07:58,377
chiunque fosse d'intralcio ai vostri piani.
100
00:07:58,807 --> 00:07:59,837
Che cosa?!
101
00:08:03,557 --> 00:08:05,977
Fare piazza pulita in silenzio,
102
00:08:05,977 --> 00:08:08,567
di chiunque non vi faccia comodo,
in modo che nessuno lo venga a sapere.
103
00:08:09,217 --> 00:08:11,487
Allora è questo il vostro modo di agire?
104
00:08:11,967 --> 00:08:15,157
Non volevi mostrare a tutti
un futuro senza alcun segreto?
105
00:08:16,127 --> 00:08:16,877
Mah,
106
00:08:16,877 --> 00:08:19,127
non che per me faccia differenza.
107
00:08:19,597 --> 00:08:21,127
Cosa significa questo,
108
00:08:23,637 --> 00:08:24,617
Shizuma?!
109
00:08:32,557 --> 00:08:34,127
Shizuma...
110
00:08:34,997 --> 00:08:37,277
E dai, non farne un dramma.
111
00:08:37,277 --> 00:08:39,637
Era tutta una messa in scena
per arrivare alla guerra.
112
00:08:39,977 --> 00:08:41,377
Cosa?!
113
00:08:41,377 --> 00:08:43,277
Avevi detto che ci saremmo ribellati
114
00:08:43,277 --> 00:08:45,127
per correggere le ingiustizie del Villaggio!
115
00:08:45,397 --> 00:08:48,207
Un motivo vale l'altro, per me.
116
00:08:48,207 --> 00:08:52,157
Basta che il Villaggio torni ad essere
quello della Nebbia Insanguinata!
117
00:08:53,737 --> 00:08:55,537
Allora l'hai detto solo...
118
00:08:55,537 --> 00:08:57,137
per sfruttare anche me...
119
00:08:57,617 --> 00:08:58,817
Beh.
120
00:08:59,397 --> 00:09:00,927
Tu sei un caso a parte.
121
00:09:02,287 --> 00:09:06,407
In realtà non avevo previsto
che ci avresti appoggiati fino a questo punto.
122
00:09:07,537 --> 00:09:08,647
Volevo solo sapere
123
00:09:08,647 --> 00:09:13,407
e provare quanto fosse abile con la spada
il nipote di Yagura.
124
00:09:14,377 --> 00:09:17,767
Sai quanto mi ha fatto male, la tua spada?
125
00:09:18,327 --> 00:09:20,927
Anche a ripensarci adesso,
sento un brivido su per la schiena.
126
00:09:21,577 --> 00:09:22,317
Era...
127
00:09:22,927 --> 00:09:24,017
una bugia?!
128
00:09:25,037 --> 00:09:26,017
Sì.
129
00:09:26,817 --> 00:09:28,817
Era tutta una bugia?!
130
00:09:29,487 --> 00:09:30,817
Shizuma?!
131
00:09:38,677 --> 00:09:40,847
E non fare quella faccia!
132
00:09:41,607 --> 00:09:45,037
Ti userò fino alla fine
nel modo migliore, vedrai...
133
00:09:45,707 --> 00:09:46,927
Com'è possibile...
134
00:09:47,307 --> 00:09:48,077
Di',
135
00:09:48,077 --> 00:09:50,247
ma perché ci tieni tanto a fare una guerra?
136
00:09:50,247 --> 00:09:52,477
Non riesco a capirlo.
137
00:09:54,637 --> 00:09:57,317
Ma è ovvio, no?! Perché è divertente!
138
00:09:58,247 --> 00:10:00,027
Provate un po' a pensarci.
139
00:10:00,027 --> 00:10:03,067
Gente che fino a ieri giocava ai migliori amici,
140
00:10:03,067 --> 00:10:06,327
il momento dopo inizia a cercare
di farsi la pelle a vicenda!
141
00:10:06,327 --> 00:10:07,997
Che figata, no?!
142
00:10:08,447 --> 00:10:11,237
E il Villaggio della Nebbia Insanguinata
è un posto così!
143
00:10:11,237 --> 00:10:13,107
Questo non cambierà mai!
144
00:10:13,107 --> 00:10:14,187
Chiudi il becco!
145
00:10:15,207 --> 00:10:16,827
Ma quale guerra?
146
00:10:16,827 --> 00:10:19,317
Vuoi solo fare il pazzo!
147
00:10:19,317 --> 00:10:21,047
E allora fallo da solo,
148
00:10:21,047 --> 00:10:22,487
non coinvolgere gli altri!
149
00:10:22,487 --> 00:10:24,707
Ormai è troppo tardi!
150
00:10:34,117 --> 00:10:36,527
La guerra non può più essere fermata!
151
00:10:36,527 --> 00:10:37,767
Osserva!
152
00:10:37,767 --> 00:10:40,287
Questo è il rosso della Nebbia Insanguinata!
153
00:10:42,527 --> 00:10:44,127
Non esiste proprio!
154
00:10:44,127 --> 00:10:46,247
Questa è solo una lite
successa in viaggio d'istruzione.
155
00:10:46,507 --> 00:10:48,797
Non lascerò che diventi
qualcosa di tanto grande!
156
00:10:52,077 --> 00:10:53,557
Arte del Vento! Lame di Vento!
157
00:11:22,127 --> 00:11:23,427
Io...
158
00:11:33,037 --> 00:11:34,107
Arte del Vento! Distruzione!
159
00:11:57,807 --> 00:11:59,687
Stai bene, Mitsuki?
160
00:11:59,687 --> 00:12:00,407
Sì.
161
00:12:00,847 --> 00:12:02,157
Su quella spada probabilmente
162
00:12:02,157 --> 00:12:04,047
le Arti non funzionano.
163
00:12:04,427 --> 00:12:05,357
Vero?
164
00:12:05,357 --> 00:12:07,347
Sembra che vengano quasi risucchiate.
165
00:12:09,077 --> 00:12:10,507
Proprio così!
166
00:12:10,507 --> 00:12:14,047
Il chakra che ho tagliato via
con Pelle di Squalo, diventa mio!
167
00:12:15,077 --> 00:12:18,667
Se a Pelle di Squalo aggiungo questa nebbia...
divento invincibile!
168
00:12:19,287 --> 00:12:21,227
Finché staremo dentro questa nebbia,
169
00:12:21,227 --> 00:12:23,667
il nostro chakra continuerà
a uscire dalle ferite che ci ha provocato!
170
00:12:26,827 --> 00:12:28,987
Non ti basta ancora tutto questo chakra?
171
00:12:28,987 --> 00:12:32,007
Sei davvero ingordo, ehi!
172
00:12:33,207 --> 00:12:33,997
Prendi!
173
00:12:37,467 --> 00:12:38,887
Tecnica della Moltiplicazione del Corpo!
174
00:12:46,887 --> 00:12:47,997
Boruto!
175
00:12:48,227 --> 00:12:49,667
Siete di troppo!
176
00:12:49,667 --> 00:12:51,667
Crepate in fretta!
177
00:13:00,637 --> 00:13:01,587
La Moltiplicazione Acquatica?!
178
00:13:02,547 --> 00:13:05,387
Beh, lo sai da cosa è costituita la nebbia, no?
179
00:13:07,587 --> 00:13:08,477
Dall'acqua!
180
00:13:19,027 --> 00:13:19,987
Mitsuki!
181
00:13:20,917 --> 00:13:22,157
Va tutto bene...
182
00:13:22,157 --> 00:13:23,037
Boruto.
183
00:13:24,077 --> 00:13:26,907
Hai evitato un colpo mortale
grazie alle tue Arti del Vento.
184
00:13:29,187 --> 00:13:30,517
Ma...
185
00:13:30,517 --> 00:13:33,687
il tuo chakra me lo sono pappato
quasi tutto io.
186
00:13:34,427 --> 00:13:35,567
Avanti!
187
00:13:35,567 --> 00:13:37,757
Adesso è il tuo turno!
188
00:13:38,167 --> 00:13:40,067
Ma prima... Kagura!
189
00:13:40,067 --> 00:13:41,767
Visto che ormai ci sei...
190
00:13:42,087 --> 00:13:44,107
perché non gli dai tu il colpo di grazia?
191
00:13:45,487 --> 00:13:46,427
Ti prego,
192
00:13:46,427 --> 00:13:47,767
smettila adesso...
193
00:13:49,677 --> 00:13:53,037
Il sangue di Yagura è sprecato, per te...
194
00:13:53,477 --> 00:13:55,677
Non è mica qualcosa che ha chiesto lui di avere!
195
00:13:55,677 --> 00:13:58,247
Che lo volesse o meno,
196
00:13:58,247 --> 00:14:01,807
il suo destino è indissolubilmente legato
al sangue di Yagura, non può sfuggirgli!
197
00:14:01,807 --> 00:14:03,047
E vale anche per te, no?
198
00:14:03,507 --> 00:14:05,027
...figlio dell'Hokage?
199
00:14:05,627 --> 00:14:10,117
Il nipote di Yagura ucciderà il figlio dell'Hokage
davanti al monumento in memoria dei caduti!
200
00:14:10,117 --> 00:14:12,317
E questa sarà
la prima scintilla della rivoluzione!
201
00:14:12,727 --> 00:14:16,507
Così verranno fuori anche quelli che stanno nascosti
a osservare l'evolversi della situazione.
202
00:14:16,507 --> 00:14:18,887
Che ve ne pare, una cosa pazzesca, no?
203
00:14:19,277 --> 00:14:22,047
Kagura era il mezzo per arrivarci,
solo uno strumento.
204
00:14:22,327 --> 00:14:23,637
Bastardo...
205
00:14:23,637 --> 00:14:26,107
Kagura ammira il Mizukage
206
00:14:26,107 --> 00:14:28,807
e ama giocare a Shinobi Bout! È un mio amico!
207
00:14:29,047 --> 00:14:30,807
Non è un tuo strumento!
208
00:14:31,517 --> 00:14:33,667
Lui è mio!
209
00:14:33,667 --> 00:14:35,757
Qualunque cosa tu faccia,
le cose non cambieranno!
210
00:14:35,757 --> 00:14:38,287
Non potrai far nulla!
211
00:14:39,197 --> 00:14:42,607
Sei troppo debole, non provare nemmeno
a toccare ciò che mi appartiene!
212
00:14:44,667 --> 00:14:45,607
In effetti...
213
00:14:46,317 --> 00:14:48,077
sei parecchio forte.
214
00:14:50,277 --> 00:14:51,187
Però...
215
00:14:51,907 --> 00:14:54,747
Voglio vincere in grande stile
con una mossa fighissima.
216
00:14:56,867 --> 00:14:58,237
Capisco...
217
00:14:59,477 --> 00:15:01,007
Shinobi Bout!
218
00:15:02,827 --> 00:15:04,527
Maledizione!
219
00:15:04,527 --> 00:15:05,797
Grazie.
220
00:15:06,517 --> 00:15:07,927
Ottima partita.
221
00:15:07,927 --> 00:15:11,007
Sei comunque riuscito a bloccare
la mia serie di tre carte rosse.
222
00:15:13,287 --> 00:15:14,947
Vedrai che vinco io...
223
00:15:17,557 --> 00:15:20,157
Come in un gioco... senza problemi!
224
00:15:20,667 --> 00:15:22,427
Ti batterò!
225
00:15:24,487 --> 00:15:25,777
Facciamo la mossa fighissima, forza!
226
00:15:25,797 --> 00:15:26,777
Sì!
227
00:15:27,327 --> 00:15:28,527
Venite, sì!
228
00:15:29,877 --> 00:15:32,667
Ha visto che le Arti non funzionano,
e ha scelto una tecnica diversiva...
229
00:15:36,347 --> 00:15:38,237
Ma con Pelle di Squalo,
230
00:15:38,237 --> 00:15:40,877
riesco a rintracciare il chakra e risucchiarlo!
231
00:15:48,667 --> 00:15:51,007
Sì, è davvero un ingordo...
232
00:15:52,947 --> 00:15:53,707
Dov'è?!
233
00:15:55,587 --> 00:15:57,987
Arte del Vento! Palmi dell'Uragano!
234
00:15:59,907 --> 00:16:00,987
Ancora col solito?!
235
00:16:04,307 --> 00:16:05,287
Non è ancora finita!!
236
00:16:08,207 --> 00:16:09,517
Vaiii!!
237
00:16:11,237 --> 00:16:12,287
È velocissimo!
238
00:16:31,957 --> 00:16:33,527
Ce l'ho fatta!
239
00:16:33,527 --> 00:16:36,317
Ho lanciato il corpo principale
usando l'Arte del vento di un clone,
240
00:16:36,317 --> 00:16:39,887
e poi ho aumentato la velocità eseguendola
col corpo principale per scagliare l'attacco!
241
00:16:39,887 --> 00:16:40,567
Questa tecnica...
242
00:16:40,567 --> 00:16:42,147
si chiama Volt Stream!
243
00:16:42,147 --> 00:16:44,767
Non rubatemi le battute, e che cappero!
244
00:16:45,527 --> 00:16:48,087
Trovi sempre delle soluzioni innovative, eh?
245
00:16:49,287 --> 00:16:51,047
Thank you, Mitsuki!
246
00:16:51,627 --> 00:16:53,277
Sono contento di esserti stato utile.
247
00:16:58,247 --> 00:17:00,037
Ma non ci credo...
248
00:17:03,237 --> 00:17:05,127
Maledetti...
249
00:17:09,187 --> 00:17:11,117
Vi faccio a pezzi!
250
00:17:14,667 --> 00:17:15,807
Kagura!
251
00:17:16,477 --> 00:17:18,327
Adesso basta, smettila!
252
00:17:18,327 --> 00:17:19,847
Abbiamo perso!
253
00:17:19,847 --> 00:17:21,327
Kagura...
254
00:17:21,327 --> 00:17:24,807
Sei uno strumento, nient'altro...
Come osi disobbedirmi?!
255
00:17:25,117 --> 00:17:27,367
Shizuma, io ti sono grato.
256
00:17:28,547 --> 00:17:29,277
Però...
257
00:17:29,277 --> 00:17:30,557
guarda Boruto!
258
00:17:31,347 --> 00:17:33,557
Mi ha sempre chiamato amico!
259
00:17:34,107 --> 00:17:36,367
E ti ha costretto ad arrivare a questo punto!
260
00:17:36,957 --> 00:17:38,127
Mi ha fatto capire...
261
00:17:38,987 --> 00:17:40,807
che persino uno come me...
262
00:17:43,067 --> 00:17:45,837
Uno debole come me può cambiare!
263
00:17:46,287 --> 00:17:47,837
E anche tu!
264
00:17:49,877 --> 00:17:50,507
Zitto!
265
00:17:51,947 --> 00:17:54,467
Non mi parlare mettendoti su un piedistallo!
266
00:17:55,237 --> 00:17:57,067
Pensi di aver vinto?
267
00:17:57,067 --> 00:17:59,247
Non abbiamo ancora finito!
268
00:18:02,847 --> 00:18:04,507
Non ho ancora...
269
00:18:06,387 --> 00:18:08,667
Che sta succedendo? Che cosa...
270
00:18:09,727 --> 00:18:11,487
Pelle di Squalo, che fai?!
271
00:18:12,197 --> 00:18:13,047
Ehi!
272
00:18:13,047 --> 00:18:13,997
Rispondi!
273
00:18:14,827 --> 00:18:16,197
Pelle di Squalo...
274
00:18:16,717 --> 00:18:18,847
Mi stai... divorando?
275
00:18:21,747 --> 00:18:22,717
Eh?!
276
00:18:22,717 --> 00:18:24,487
Che cosa... mi succederà?
277
00:18:24,487 --> 00:18:25,487
Ehi!
278
00:18:27,317 --> 00:18:28,597
Ma cosa sta succedendo?!
279
00:18:28,597 --> 00:18:30,027
La spada è impazzita.
280
00:18:30,477 --> 00:18:31,927
Onorevole Chojuro!
281
00:18:31,927 --> 00:18:33,007
Scusate.
282
00:18:33,007 --> 00:18:35,747
Ho fatto evacuare tutti e sono arrivato tardi.
283
00:18:36,927 --> 00:18:39,717
Pelle di Squalo è una spada
molto difficile da maneggiare.
284
00:18:40,357 --> 00:18:42,327
Non era ancora sufficientemente
esperto per brandirla,
285
00:18:42,327 --> 00:18:44,197
quindi la spada l'ha divorato.
286
00:18:52,687 --> 00:18:53,967
La situazione è molto grave.
287
00:18:53,967 --> 00:18:57,307
Di questo passo anche
il nostro chakra verrà risucchiato.
288
00:18:58,187 --> 00:18:59,637
Lasciami Rombosogliola.
289
00:19:00,287 --> 00:19:02,037
Utilizzando il suo potere fino in fondo,
290
00:19:02,037 --> 00:19:03,677
riuscirò a fermare Pelle di Squalo.
291
00:19:04,507 --> 00:19:05,627
Onorevole Chojuro...
292
00:19:06,187 --> 00:19:08,237
lasci a me l'incombenza.
293
00:19:09,277 --> 00:19:10,997
Il passato non può più essere cambiato,
294
00:19:12,407 --> 00:19:14,747
ma il futuro lo costruiamo noi da soli!
295
00:19:22,037 --> 00:19:22,987
E va bene.
296
00:19:23,597 --> 00:19:24,527
Grazie!
297
00:19:45,357 --> 00:19:46,687
Un'altra volta!
298
00:19:51,277 --> 00:19:53,677
Non credevo richiedesse tanto chakra...
299
00:19:56,267 --> 00:19:58,347
Non devi fare tutto da solo.
300
00:19:59,207 --> 00:20:00,847
Affidati ai tuoi amici.
301
00:20:06,787 --> 00:20:07,327
Andiamo!
302
00:20:07,747 --> 00:20:08,307
Sì!
303
00:20:43,277 --> 00:20:44,607
Shizuma...
304
00:20:48,047 --> 00:20:49,237
È finita, eh?
305
00:20:54,397 --> 00:20:55,357
Grazie,
306
00:20:55,357 --> 00:20:56,087
Boruto!
307
00:20:56,837 --> 00:21:00,517
Io sono venuto solo
per farmi una litigata, e che cappero.
308
00:21:05,197 --> 00:21:06,467
Boruto!
309
00:21:06,837 --> 00:21:08,967
Veloce, arriveremo in ritardo all'appello!
310
00:21:09,637 --> 00:21:11,157
Ma come ti sei conciata?
311
00:21:11,157 --> 00:21:13,677
Che altro potevo fare, non posso muovermi!
312
00:21:13,677 --> 00:21:15,077
Per me è un onore!
313
00:21:15,077 --> 00:21:16,807
Zitto tu!
314
00:21:16,807 --> 00:21:17,717
Boruto!
315
00:21:17,717 --> 00:21:19,287
In fretta, non abbiamo tempo!
316
00:21:19,287 --> 00:21:23,067
Eddai, fatemi riposare un altro po'!
317
00:21:24,117 --> 00:21:26,827
Cavolo, te l'abbiamo detto che siamo in ritardo!
318
00:21:26,827 --> 00:21:27,947
Che mi tocca fare...
319
00:21:27,947 --> 00:21:28,687
Salta su!
320
00:21:31,627 --> 00:21:32,677
Noi torniamo indietro, allora.
321
00:21:34,047 --> 00:21:34,677
Boruto.
322
00:21:37,227 --> 00:21:38,247
In fretta!
323
00:21:38,247 --> 00:21:40,307
Com'è che dai ordini tu, adesso?!
324
00:21:40,307 --> 00:21:42,237
E piantatela di blaterare, muovete le gambe!
325
00:21:42,237 --> 00:21:43,397
Sissignora, nobile Sarada!
326
00:21:43,227 --> 00:21:44,747
No, mi fa male tutto, andateci piano!
327
00:21:44,747 --> 00:21:45,927
No, correte!
328
00:21:45,927 --> 00:21:47,047
Sissignora, nobile Sarada!
329
00:21:46,567 --> 00:21:48,477
Tu chiudi il becco, capito?!
330
00:21:50,357 --> 00:21:52,907
Quindi non era tanto difficile
cambiarne il colore, eh?
331
00:21:56,797 --> 00:21:59,207
Solo tu potevi riuscirci...
332
00:23:33,377 --> 00:24:04,177
{\an7}ANTICIPAZIONI
333
00:23:35,107 --> 00:23:38,937
E poi sapete, Kagura, questo ragazzo,
si è appassionato di brutto a Shinobi Bout!
334
00:23:38,937 --> 00:23:40,267
Un bel problema!
335
00:23:41,127 --> 00:23:42,627
Ehi, che c'è, Hima?
336
00:23:42,627 --> 00:23:43,747
Qualcosa non va?
337
00:23:44,187 --> 00:23:45,207
Niente di che.
338
00:23:45,847 --> 00:23:46,537
Mamma!
339
00:23:46,537 --> 00:23:49,607
Himawari è strana, cos'ha,
è successo qualcosa?
340
00:23:49,607 --> 00:23:50,927
Non ti ricordi?
341
00:23:50,927 --> 00:23:52,417
Hai promesso a Himawari
342
00:23:52,417 --> 00:23:53,977
che le avresti portato un regalo.
343
00:23:54,217 --> 00:23:57,087
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
344
00:23:57,087 --> 00:23:58,587
{\an9}In missione per un regalo!
345
00:23:57,217 --> 00:24:04,547
{\an3}In missione per un regalo
346
00:23:58,587 --> 00:23:59,777
{\an9}Non ci voleva!
347
00:23:59,777 --> 00:24:01,267
{\an9}Me ne sono completamente dimenticato!