1
00:00:13,867 --> 00:00:15,037
¡Kagura!
2
00:00:15,377 --> 00:00:18,587
Tú y yo vemos distintos paisajes.
3
00:00:22,727 --> 00:00:26,597
Tú nunca podrás entenderlo.
4
00:02:12,797 --> 00:02:17,637
{\an3}Boruto y Kagura
5
00:02:52,607 --> 00:02:55,247
¡Lucha en serio, Kagura!
6
00:02:55,567 --> 00:03:00,957
Ese no es el poder de la Hiramekarei.
Utiliza más chakra.
7
00:03:02,547 --> 00:03:05,317
¿Por qué lo obedeces?
8
00:03:05,747 --> 00:03:09,337
Dijiste que decidirías
tu propio destino.
9
00:03:11,717 --> 00:03:12,847
¡Kagura!
10
00:03:14,287 --> 00:03:17,117
Por eso tomé una decisión.
11
00:03:18,647 --> 00:03:20,847
No importa cuánto reniegue de ello,
12
00:03:20,847 --> 00:03:23,607
no puedo escapar de esta maldición.
13
00:03:24,407 --> 00:03:26,177
Pero Shizuma…
14
00:03:26,887 --> 00:03:28,577
No pasa nada.
15
00:03:29,847 --> 00:03:35,787
La próxima era
necesita a alguien como tú.
16
00:03:36,647 --> 00:03:41,117
Estoy así porque él me aceptó.
17
00:03:41,117 --> 00:03:45,557
Pero ¿tú qué dices?
Te dijo que hicieras la guerra.
18
00:03:45,557 --> 00:03:48,837
No es tan sincero.
19
00:03:48,837 --> 00:03:52,337
La aldea sufre una gran distorsión.
20
00:03:52,737 --> 00:03:54,597
Quienes no pudieron escapar
21
00:03:54,597 --> 00:03:58,757
fueron ridiculizados por la historia
y expulsados adonde no querían…
22
00:03:58,757 --> 00:04:00,337
Eso provoca la guerra.
23
00:04:01,307 --> 00:04:02,847
No fastidies.
24
00:04:03,227 --> 00:04:06,237
Entonces, ¿por qué es obvio que sufres?
25
00:04:06,237 --> 00:04:08,857
A ti eso no te gusta.
26
00:04:09,097 --> 00:04:12,577
No entiendo cómo puedes
decir eso mirando así.
27
00:04:13,847 --> 00:04:17,457
¿Qué ha sido del Kagura
que jugaba al Shinobi Bout?
28
00:04:17,907 --> 00:04:20,737
Jugando parecías divertirte.
29
00:04:23,667 --> 00:04:25,997
¡No preguntes como si lo entendieras!
30
00:04:34,717 --> 00:04:36,507
Hasta tres clones de sombra.
31
00:04:36,857 --> 00:04:39,097
¡Se acabó!
32
00:04:47,287 --> 00:04:50,357
Nunca me ganarás en ese estado.
33
00:04:51,107 --> 00:04:54,857
Y esa espada ridícula no me asusta.
34
00:04:55,607 --> 00:04:57,117
Cállate.
35
00:05:07,267 --> 00:05:08,747
¡Estúpido!
36
00:05:16,867 --> 00:05:21,427
He dicho que esa espada ridícula
no me asusta nada.
37
00:05:30,127 --> 00:05:31,647
Kagura.
38
00:05:33,307 --> 00:05:37,257
No sé por qué te dejaste convencer,
39
00:05:37,257 --> 00:05:41,597
pero ser el hijo del Hokage
o descendiente de Yagura
40
00:05:41,597 --> 00:05:43,577
son pequeñeces y no nos definen.
41
00:05:43,577 --> 00:05:45,637
Nosotros somos nosotros.
42
00:05:47,267 --> 00:05:48,417
Kagura.
43
00:05:54,727 --> 00:05:57,717
Eres el nieto de Yagura, un asesino.
44
00:05:58,027 --> 00:06:04,477
Esta herida prueba que jamás podrás
rehacer un destino teñido de sangre.
45
00:06:05,287 --> 00:06:06,557
Shizuma…
46
00:06:06,557 --> 00:06:07,577
¡No es verdad!
47
00:06:08,407 --> 00:06:10,237
¡No eres un asesino!
48
00:06:10,767 --> 00:06:15,147
Si no, el Mizukage no te habría
entregado la Hiramekarei.
49
00:06:16,887 --> 00:06:18,677
¿Chojuro?
50
00:06:18,677 --> 00:06:23,457
No sabes lo que hace
ese tipo en la sombras.
51
00:06:24,887 --> 00:06:28,617
Hizo asesinar a los que lo molestaban,
52
00:06:28,617 --> 00:06:32,637
fingiendo que era por la revolución.
53
00:06:32,947 --> 00:06:35,667
¡El Mizukage no haría eso!
54
00:06:35,937 --> 00:06:38,397
Es la verdad.
55
00:06:39,007 --> 00:06:44,637
Acabó a escondidas con los que no le
convenían, sin que nadie se enterase.
56
00:06:44,637 --> 00:06:47,017
Así actúan ellos.
57
00:06:47,387 --> 00:06:51,977
Pero nosotros no lo haremos así.
No esconderemos nada.
58
00:06:51,977 --> 00:06:55,537
Mostraremos un futuro correcto.
59
00:07:03,747 --> 00:07:05,537
¿Y ese futuro correcto…
60
00:07:05,837 --> 00:07:08,477
consiste en pactos secretos
y asesinatos?
61
00:07:10,107 --> 00:07:11,557
Mitsuki.
62
00:07:11,557 --> 00:07:13,057
Hola, Boruto.
63
00:07:13,057 --> 00:07:14,837
¿Cómo has llegado aquí?
64
00:07:14,837 --> 00:07:17,337
Tengo un asunto con ese tipo.
65
00:07:17,807 --> 00:07:19,817
¿Sabes qué es esto?
66
00:07:21,767 --> 00:07:26,437
Me lo dio un conocido que suele
investigar en el País del Agua,
67
00:07:26,437 --> 00:07:29,197
y con ello he descubierto
cosas muy interesantes.
68
00:07:32,927 --> 00:07:37,317
Las pruebas de vuestro acuerdo
secreto con el País de las Olas.
69
00:07:39,927 --> 00:07:42,657
¿Qué creéis que estabais haciendo?
70
00:07:43,407 --> 00:07:46,657
¿Nos ocultasteis algo más?
71
00:07:48,727 --> 00:07:53,837
Así que la gente que te apoyaba
ya lo ha confesado todo.
72
00:07:54,407 --> 00:07:58,377
Como por ejemplo que asesinaste
a todos los que se os interponían.
73
00:07:58,767 --> 00:07:59,837
¿Cómo?
74
00:08:03,587 --> 00:08:08,577
¿No sois vosotros más bien
quienes asesinasteis a escondidas
75
00:08:09,147 --> 00:08:11,477
a todos los que no os convenían?
76
00:08:11,867 --> 00:08:15,477
¿De verdad ibas a mostrar un futuro
sin nada que esconder?
77
00:08:15,947 --> 00:08:19,107
Bueno, a mí me da igual.
78
00:08:19,527 --> 00:08:21,107
¿Qué está diciendo?
79
00:08:23,447 --> 00:08:24,617
¡Shizuma!
80
00:08:32,507 --> 00:08:33,997
Shizuma…
81
00:08:34,987 --> 00:08:39,627
No montes tanto alboroto.
Todo es por iniciar la guerra.
82
00:08:39,947 --> 00:08:45,157
Pero nos levantamos para corregir
las injusticias de la aldea…
83
00:08:45,157 --> 00:08:47,797
¿Qué importa el método?
84
00:08:48,127 --> 00:08:52,137
Es para que la aldea
vuelva a ser la Niebla Sangrienta.
85
00:08:53,627 --> 00:08:57,137
¿Y también fue para utilizarme?
86
00:08:57,507 --> 00:09:00,897
No, tú eres distinto.
87
00:09:02,147 --> 00:09:06,517
No planeaba que llegases hasta aquí.
88
00:09:07,167 --> 00:09:13,417
Solo quería ver cómo era recibir
un espadazo del nieto de Yagura.
89
00:09:13,947 --> 00:09:17,717
Cuánto dolió eso…
90
00:09:18,297 --> 00:09:20,917
Me sigue excitando recordarlo.
91
00:09:21,487 --> 00:09:24,037
¿Todo era mentira?
92
00:09:26,747 --> 00:09:30,917
¿Todo era mentira, Shizuma?
93
00:09:38,497 --> 00:09:41,327
No pongas esa cara.
94
00:09:41,327 --> 00:09:45,587
Te he usado hasta el final.
95
00:09:45,587 --> 00:09:46,927
Oh, no…
96
00:09:47,277 --> 00:09:50,157
¿Por qué quieres tanto que haya guerra?
97
00:09:50,467 --> 00:09:52,477
No lo entiendo.
98
00:09:54,537 --> 00:09:57,507
¡Porque es muy divertido!
99
00:09:58,217 --> 00:10:02,927
Pensadlo. Amigos que hasta ayer
jugaban al pilla pilla
100
00:10:02,927 --> 00:10:07,987
al instante siguiente se matan
entre ellos. No hay nada mejor.
101
00:10:08,397 --> 00:10:13,007
Así era la Niebla Sangrienta.
Eso no debe cambiar nunca.
102
00:10:13,007 --> 00:10:14,387
¡Vete a paseo!
103
00:10:15,007 --> 00:10:19,267
¿Qué guerra?
Eres el único que la quieres.
104
00:10:19,267 --> 00:10:22,467
Hazla tú solito,
no involucres a los demás.
105
00:10:22,467 --> 00:10:24,717
¡Ya es tarde!
106
00:10:34,057 --> 00:10:36,647
No se puede detener la guerra.
107
00:10:36,647 --> 00:10:40,277
¡Mirad! ¡La Niebla Sangrienta
se tiñe de rojo!
108
00:10:42,277 --> 00:10:46,237
No es verdad.
Es una simple pelea de excursión.
109
00:10:46,237 --> 00:10:48,787
Esto no será nada para mí.
110
00:10:51,977 --> 00:10:53,867
Futon: Kamaitachi.
111
00:10:51,977 --> 00:10:53,867
{\an8}Arte Ninja de Viento: Segadora
112
00:11:21,917 --> 00:11:23,407
Yo…
113
00:11:32,997 --> 00:11:34,707
{\an8}Arte Ninja de Viento: Ruptura
114
00:11:32,997 --> 00:11:34,707
Futon: Toppa.
115
00:11:57,657 --> 00:11:59,447
¿Estás bien, Mitsuki?
116
00:11:59,447 --> 00:12:00,397
Sí.
117
00:12:00,817 --> 00:12:04,027
Me temo que las técnicas
no sirven contra esa espada.
118
00:12:04,377 --> 00:12:07,307
Es como si las absorbiera.
119
00:12:08,657 --> 00:12:10,507
Es verdad.
120
00:12:10,507 --> 00:12:14,027
Puedo consumir chakra con mi Samehada.
121
00:12:14,837 --> 00:12:18,667
Con la Samehada y esta niebla,
soy invencible.
122
00:12:19,117 --> 00:12:23,667
¿Absorberá chakra
mientras siga dentro de la niebla?
123
00:12:26,547 --> 00:12:32,127
¿Quieres más chakra? ¡Qué glotona!
124
00:12:32,887 --> 00:12:33,967
¡Maldito seas!
125
00:12:37,397 --> 00:12:39,087
¡Kagebunshin no Jutsu!
126
00:12:37,397 --> 00:12:39,087
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
127
00:12:46,757 --> 00:12:47,987
Boruto…
128
00:12:47,987 --> 00:12:49,687
¡Eres un plasta!
129
00:12:49,687 --> 00:12:51,327
¡Muere de una vez!
130
00:13:00,337 --> 00:13:01,587
¿Clones de agua?
131
00:13:02,397 --> 00:13:05,717
¿Sabes de dónde viene la niebla?
132
00:13:07,337 --> 00:13:08,847
¡Del agua!
133
00:13:18,727 --> 00:13:19,977
¡Mitsuki!
134
00:13:20,737 --> 00:13:23,027
Estoy bien, Boruto.
135
00:13:23,877 --> 00:13:27,307
Has evitado una herida mortal
con un Arte Ninja de Viento…
136
00:13:29,027 --> 00:13:30,487
Pero…
137
00:13:30,487 --> 00:13:34,007
te he quitado todo tu chakra.
138
00:13:34,377 --> 00:13:37,747
Tú eres el siguiente.
139
00:13:38,097 --> 00:13:41,747
Pero ya que estás aquí, Kagura…
140
00:13:41,747 --> 00:13:44,307
¿Y si le das tú el golpe final?
141
00:13:45,317 --> 00:13:47,757
Déjalo ya.
142
00:13:49,577 --> 00:13:53,007
Es una lástima que tengas
la sangre de Yagura.
143
00:13:53,457 --> 00:13:55,687
Kagura no quiere eso.
144
00:13:55,687 --> 00:13:58,187
No importa qué quiera.
145
00:13:58,187 --> 00:14:01,767
No puede escapar
de la sombra de Yagura.
146
00:14:01,767 --> 00:14:05,027
Igual que tú, hijo del Hokage.
147
00:14:05,657 --> 00:14:10,087
El hijo de Yagura matando
al hijo del Hokage frente al memorial.
148
00:14:10,087 --> 00:14:12,567
¡Eso será la señal de la revolución!
149
00:14:12,567 --> 00:14:16,447
Así surgirán muchos
que solo estaban esperando.
150
00:14:16,447 --> 00:14:19,077
¿Qué os parece? Sería lo mejor.
151
00:14:19,077 --> 00:14:22,037
Kagura es una herramienta para eso.
152
00:14:22,297 --> 00:14:23,687
Maldito seas…
153
00:14:23,687 --> 00:14:28,797
¡Kagura es mi amigo, admira al Mizukage
y le gusta jugar al Shinobi Bout!
154
00:14:28,797 --> 00:14:30,747
¡No es tu herramienta!
155
00:14:31,517 --> 00:14:35,767
¡Es mío! El resultado no cambiará
por mucho que lo intente.
156
00:14:35,767 --> 00:14:38,327
¡No puedes hacer nada!
157
00:14:39,137 --> 00:14:42,607
¡Un debilucho no me lo quitará!
158
00:14:44,617 --> 00:14:48,067
Es cierto que eres más fuerte.
159
00:14:50,017 --> 00:14:51,567
Pero…
160
00:14:51,957 --> 00:14:54,727
Quiero ganar con una gran jugada.
161
00:14:56,717 --> 00:14:58,107
¿Sí?
162
00:14:59,297 --> 00:15:00,997
Shinobi Bout.
163
00:15:02,747 --> 00:15:04,507
¡Mierda!
164
00:15:04,507 --> 00:15:05,667
Gracias.
165
00:15:06,387 --> 00:15:07,927
Has hecho un buen trabajo.
166
00:15:07,927 --> 00:15:11,257
Tu jugada era cortar
la cadena de cartas rojas.
167
00:15:13,197 --> 00:15:15,267
Ganaré.
168
00:15:17,477 --> 00:15:20,137
Es tan fácil como en el juego.
169
00:15:20,537 --> 00:15:22,647
¡Te ganaré!
170
00:15:24,317 --> 00:15:25,787
Hagamos una gran jugada.
171
00:15:25,787 --> 00:15:26,787
Sí.
172
00:15:27,147 --> 00:15:28,527
¡Vengan!
173
00:15:29,527 --> 00:15:32,967
¿Una distracción sin usar técnicas?
174
00:15:36,217 --> 00:15:41,107
Pero con la Samehada percibo
el chakra. Te atraparé seguro.
175
00:15:48,457 --> 00:15:51,007
Sí que eres una glotona.
176
00:15:51,967 --> 00:15:53,467
¡¿Dónde estás?!
177
00:15:55,657 --> 00:15:57,967
¡Futon: Reppusho!
178
00:15:55,657 --> 00:15:57,967
{\an8}Arte Ninja de Viento: Puño Vendaval
179
00:15:59,677 --> 00:16:00,987
¡¿Otra vez con eso?!
180
00:16:03,977 --> 00:16:05,427
¡Sí, otra vez!
181
00:16:07,977 --> 00:16:09,527
¡Adelante!
182
00:16:10,737 --> 00:16:12,267
¡Qué veloz!
183
00:16:31,917 --> 00:16:33,527
¡Viva!
184
00:16:33,527 --> 00:16:36,367
Habíamos envuelto al principal
con el Arte de Viento.
185
00:16:36,367 --> 00:16:39,767
Y él aceleró el Arte de Viento
para atacar.
186
00:16:39,767 --> 00:16:42,137
¡Esto es el Boruto Stream!
187
00:16:42,137 --> 00:16:44,727
¡Eso lo iba a decir yo!
188
00:16:45,477 --> 00:16:48,067
Se te ha vuelto a ocurrir
algo interesante.
189
00:16:49,157 --> 00:16:51,027
Gracias, Mitsuki.
190
00:16:51,557 --> 00:16:53,277
Me alegra haber ayudado.
191
00:16:58,057 --> 00:17:00,027
No puede ser.
192
00:17:02,997 --> 00:17:04,927
Malditos seáis…
193
00:17:09,057 --> 00:17:11,147
¡Os mataré!
194
00:17:14,557 --> 00:17:15,797
Kagura.
195
00:17:16,297 --> 00:17:19,747
¡Déjalo! ¡Hemos perdido!
196
00:17:19,747 --> 00:17:21,307
Kagura…
197
00:17:21,307 --> 00:17:24,807
¡Un instrumento no puede oponerse a mí!
198
00:17:25,117 --> 00:17:27,287
¡Te doy las gracias, Shizuma!
199
00:17:28,387 --> 00:17:30,567
¡Pero mira a Boruto!
200
00:17:31,257 --> 00:17:33,567
¡Me sigue llamando su amigo!
201
00:17:33,997 --> 00:17:36,357
¡Te ha seguido hasta aquí!
202
00:17:36,817 --> 00:17:40,867
Ha venido pensando que podía cambiar
203
00:17:41,557 --> 00:17:45,567
a alguien tan débil como yo.
204
00:17:46,197 --> 00:17:47,727
¡Pero tú…!
205
00:17:49,417 --> 00:17:50,497
¡Chitón!
206
00:17:51,737 --> 00:17:54,457
¡No te pongas por encima de mí!
207
00:17:55,057 --> 00:17:57,007
¿Crees que has ganado?
208
00:17:57,007 --> 00:17:59,227
¡Aún no se ha acabado!
209
00:18:02,637 --> 00:18:04,427
¡Aún puedo…!
210
00:18:06,317 --> 00:18:08,977
¿Qué está pasando?
211
00:18:09,477 --> 00:18:11,547
¿Qué haces, Samehada?
212
00:18:11,997 --> 00:18:13,977
Eh. ¡Vamos!
213
00:18:14,757 --> 00:18:18,967
¿La Samehada me está devorando?
214
00:18:21,497 --> 00:18:25,687
¿Qué está pasando?
215
00:18:27,037 --> 00:18:28,587
¿Qué?
216
00:18:28,587 --> 00:18:29,867
Se ha descontrolado.
217
00:18:30,457 --> 00:18:31,827
¡Señor Chojuro!
218
00:18:31,827 --> 00:18:35,627
Lo siento.
Me he retrasado sacando a todos.
219
00:18:36,777 --> 00:18:39,707
La Samehada es una espada
difícil de manejar.
220
00:18:40,217 --> 00:18:44,207
Al usarla con un poder inmaduro,
la espada se lo ha tragado.
221
00:18:52,517 --> 00:18:57,407
Esto va mal. Si no hacemos algo,
absorberá nuestro chakra.
222
00:18:58,017 --> 00:18:59,607
Con la Hiramekarei…
223
00:19:00,217 --> 00:19:03,707
Si libero la espada,
puedo detener a la Samehada.
224
00:19:04,397 --> 00:19:08,247
Déjeme hacerlo a mí, señor Chojuro.
225
00:19:08,967 --> 00:19:10,997
Aunque yo no pueda cambiar el pasado,
226
00:19:12,417 --> 00:19:14,767
aún podemos crear el futro.
227
00:19:21,937 --> 00:19:23,007
Muy bien.
228
00:19:23,397 --> 00:19:24,707
¡Sí!
229
00:19:45,157 --> 00:19:46,627
¡Otra vez!
230
00:19:51,177 --> 00:19:53,667
Consumir tanto chakra es…
231
00:19:56,177 --> 00:19:58,407
No lo hagas tú solo.
232
00:19:59,037 --> 00:20:00,967
Cuenta con tus amigos.
233
00:20:06,547 --> 00:20:07,447
¡Vamos!
234
00:20:07,447 --> 00:20:08,307
¡Sí!
235
00:20:43,337 --> 00:20:44,587
Shizuma…
236
00:20:47,857 --> 00:20:49,187
Se acabó.
237
00:20:54,337 --> 00:20:56,097
Gracias, Boruto…
238
00:20:56,737 --> 00:21:00,547
Solo había venido a una simple pelea.
239
00:21:05,177 --> 00:21:06,487
¡Boruto!
240
00:21:06,817 --> 00:21:08,987
Date prisa. Se acerca el toque de queda.
241
00:21:09,437 --> 00:21:11,087
¿Cómo vas así?
242
00:21:11,087 --> 00:21:13,687
¿Qué le voy hacer? No me podía mover.
243
00:21:13,687 --> 00:21:15,047
Es un honor.
244
00:21:15,047 --> 00:21:16,807
Tú no digas nada.
245
00:21:16,807 --> 00:21:19,287
¡Boruto, no hay tiempo que perder!
246
00:21:19,287 --> 00:21:23,207
Dejadme descansar un momento.
247
00:21:23,997 --> 00:21:26,767
¡Estoy diciendo que no hay tiempo!
248
00:21:26,767 --> 00:21:28,677
Qué remedio. Sube.
249
00:21:31,377 --> 00:21:32,667
Tengo que irme.
250
00:21:33,737 --> 00:21:34,677
Boruto.
251
00:21:37,057 --> 00:21:38,147
¡Deprisa!
252
00:21:38,147 --> 00:21:40,047
¡¿Por qué sigues con nosotros?!
253
00:21:40,047 --> 00:21:42,247
¡Si tenéis tiempo para hablar, corred!
254
00:21:42,247 --> 00:21:43,507
Sí, Sarada.
255
00:21:42,807 --> 00:21:44,737
{\an8}Id despacio, me duele todo.
256
00:21:44,737 --> 00:21:45,947
Vamos, corred.
257
00:21:46,787 --> 00:21:48,627
¡Cállate!
258
00:21:50,217 --> 00:21:52,907
¿Tan fácil es cambiar de color?
259
00:21:56,577 --> 00:21:58,947
¿O solo eres tú?
260
00:23:33,367 --> 00:24:05,107
{\an7}Próximo episodio
261
00:23:35,097 --> 00:23:38,807
Kagura era muy bueno
con el Shinobi Bout.
262
00:23:38,857 --> 00:23:40,247
Incluso me ganó.
263
00:23:41,177 --> 00:23:43,747
¿Qué ocurre, Hima? ¿Te pasa algo?
264
00:23:44,117 --> 00:23:45,207
No, nada.
265
00:23:45,597 --> 00:23:49,587
Mamá, Himawari está rara.
¿Le ha pasado algo?
266
00:23:49,587 --> 00:23:53,967
¿No recuerdas
que le prometiste un recuerdo?
267
00:23:53,967 --> 00:23:57,097
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
268
00:23:57,097 --> 00:23:58,597
"Búsqueda de recuerdos".
269
00:23:57,097 --> 00:24:05,107
{\an3}Búsqueda de recuerdos
270
00:23:58,597 --> 00:24:01,287
{\an1}Leches, se me pasó por completo.