1 00:00:13,867 --> 00:00:15,037 ¡Kagura! 2 00:00:15,377 --> 00:00:18,587 Tú y yo vemos distintos paisajes. 3 00:00:22,727 --> 00:00:26,597 Tú nunca podrás entenderlo. 4 00:02:12,797 --> 00:02:17,637 {\an3}Boruto y Kagura 5 00:02:52,607 --> 00:02:55,247 ¡Lucha en serio, Kagura! 6 00:02:55,567 --> 00:03:00,957 Ese no es el poder de la Hiramekarei. Utiliza más chakra. 7 00:03:02,547 --> 00:03:05,317 ¿Por qué lo obedeces? 8 00:03:05,747 --> 00:03:09,337 Dijiste que decidirías tu propio destino. 9 00:03:11,717 --> 00:03:12,847 ¡Kagura! 10 00:03:14,287 --> 00:03:17,117 Por eso tomé una decisión. 11 00:03:18,647 --> 00:03:20,847 No importa cuánto reniegue de ello, 12 00:03:20,847 --> 00:03:23,607 no puedo escapar de esta maldición. 13 00:03:24,407 --> 00:03:26,177 Pero Shizuma… 14 00:03:26,887 --> 00:03:28,577 No pasa nada. 15 00:03:29,847 --> 00:03:35,787 La próxima era necesita a alguien como tú. 16 00:03:36,647 --> 00:03:41,117 Estoy así porque él me aceptó. 17 00:03:41,117 --> 00:03:45,557 Pero ¿tú qué dices? Te dijo que hicieras la guerra. 18 00:03:45,557 --> 00:03:48,837 No es tan sincero. 19 00:03:48,837 --> 00:03:52,337 La aldea sufre una gran distorsión. 20 00:03:52,737 --> 00:03:54,597 Quienes no pudieron escapar 21 00:03:54,597 --> 00:03:58,757 fueron ridiculizados por la historia y expulsados adonde no querían… 22 00:03:58,757 --> 00:04:00,337 Eso provoca la guerra. 23 00:04:01,307 --> 00:04:02,847 No fastidies. 24 00:04:03,227 --> 00:04:06,237 Entonces, ¿por qué es obvio que sufres? 25 00:04:06,237 --> 00:04:08,857 A ti eso no te gusta. 26 00:04:09,097 --> 00:04:12,577 No entiendo cómo puedes decir eso mirando así. 27 00:04:13,847 --> 00:04:17,457 ¿Qué ha sido del Kagura que jugaba al Shinobi Bout? 28 00:04:17,907 --> 00:04:20,737 Jugando parecías divertirte. 29 00:04:23,667 --> 00:04:25,997 ¡No preguntes como si lo entendieras! 30 00:04:34,717 --> 00:04:36,507 Hasta tres clones de sombra. 31 00:04:36,857 --> 00:04:39,097 ¡Se acabó! 32 00:04:47,287 --> 00:04:50,357 Nunca me ganarás en ese estado. 33 00:04:51,107 --> 00:04:54,857 Y esa espada ridícula no me asusta. 34 00:04:55,607 --> 00:04:57,117 Cállate. 35 00:05:07,267 --> 00:05:08,747 ¡Estúpido! 36 00:05:16,867 --> 00:05:21,427 He dicho que esa espada ridícula no me asusta nada. 37 00:05:30,127 --> 00:05:31,647 Kagura. 38 00:05:33,307 --> 00:05:37,257 No sé por qué te dejaste convencer, 39 00:05:37,257 --> 00:05:41,597 pero ser el hijo del Hokage o descendiente de Yagura 40 00:05:41,597 --> 00:05:43,577 son pequeñeces y no nos definen. 41 00:05:43,577 --> 00:05:45,637 Nosotros somos nosotros. 42 00:05:47,267 --> 00:05:48,417 Kagura. 43 00:05:54,727 --> 00:05:57,717 Eres el nieto de Yagura, un asesino. 44 00:05:58,027 --> 00:06:04,477 Esta herida prueba que jamás podrás rehacer un destino teñido de sangre. 45 00:06:05,287 --> 00:06:06,557 Shizuma… 46 00:06:06,557 --> 00:06:07,577 ¡No es verdad! 47 00:06:08,407 --> 00:06:10,237 ¡No eres un asesino! 48 00:06:10,767 --> 00:06:15,147 Si no, el Mizukage no te habría entregado la Hiramekarei. 49 00:06:16,887 --> 00:06:18,677 ¿Chojuro? 50 00:06:18,677 --> 00:06:23,457 No sabes lo que hace ese tipo en la sombras. 51 00:06:24,887 --> 00:06:28,617 Hizo asesinar a los que lo molestaban, 52 00:06:28,617 --> 00:06:32,637 fingiendo que era por la revolución. 53 00:06:32,947 --> 00:06:35,667 ¡El Mizukage no haría eso! 54 00:06:35,937 --> 00:06:38,397 Es la verdad. 55 00:06:39,007 --> 00:06:44,637 Acabó a escondidas con los que no le convenían, sin que nadie se enterase. 56 00:06:44,637 --> 00:06:47,017 Así actúan ellos. 57 00:06:47,387 --> 00:06:51,977 Pero nosotros no lo haremos así. No esconderemos nada. 58 00:06:51,977 --> 00:06:55,537 Mostraremos un futuro correcto. 59 00:07:03,747 --> 00:07:05,537 ¿Y ese futuro correcto… 60 00:07:05,837 --> 00:07:08,477 consiste en pactos secretos y asesinatos? 61 00:07:10,107 --> 00:07:11,557 Mitsuki. 62 00:07:11,557 --> 00:07:13,057 Hola, Boruto. 63 00:07:13,057 --> 00:07:14,837 ¿Cómo has llegado aquí? 64 00:07:14,837 --> 00:07:17,337 Tengo un asunto con ese tipo. 65 00:07:17,807 --> 00:07:19,817 ¿Sabes qué es esto? 66 00:07:21,767 --> 00:07:26,437 Me lo dio un conocido que suele investigar en el País del Agua, 67 00:07:26,437 --> 00:07:29,197 y con ello he descubierto cosas muy interesantes. 68 00:07:32,927 --> 00:07:37,317 Las pruebas de vuestro acuerdo secreto con el País de las Olas. 69 00:07:39,927 --> 00:07:42,657 ¿Qué creéis que estabais haciendo? 70 00:07:43,407 --> 00:07:46,657 ¿Nos ocultasteis algo más? 71 00:07:48,727 --> 00:07:53,837 Así que la gente que te apoyaba ya lo ha confesado todo. 72 00:07:54,407 --> 00:07:58,377 Como por ejemplo que asesinaste a todos los que se os interponían. 73 00:07:58,767 --> 00:07:59,837 ¿Cómo? 74 00:08:03,587 --> 00:08:08,577 ¿No sois vosotros más bien quienes asesinasteis a escondidas 75 00:08:09,147 --> 00:08:11,477 a todos los que no os convenían? 76 00:08:11,867 --> 00:08:15,477 ¿De verdad ibas a mostrar un futuro sin nada que esconder? 77 00:08:15,947 --> 00:08:19,107 Bueno, a mí me da igual. 78 00:08:19,527 --> 00:08:21,107 ¿Qué está diciendo? 79 00:08:23,447 --> 00:08:24,617 ¡Shizuma! 80 00:08:32,507 --> 00:08:33,997 Shizuma… 81 00:08:34,987 --> 00:08:39,627 No montes tanto alboroto. Todo es por iniciar la guerra. 82 00:08:39,947 --> 00:08:45,157 Pero nos levantamos para corregir las injusticias de la aldea… 83 00:08:45,157 --> 00:08:47,797 ¿Qué importa el método? 84 00:08:48,127 --> 00:08:52,137 Es para que la aldea vuelva a ser la Niebla Sangrienta. 85 00:08:53,627 --> 00:08:57,137 ¿Y también fue para utilizarme? 86 00:08:57,507 --> 00:09:00,897 No, tú eres distinto. 87 00:09:02,147 --> 00:09:06,517 No planeaba que llegases hasta aquí. 88 00:09:07,167 --> 00:09:13,417 Solo quería ver cómo era recibir un espadazo del nieto de Yagura. 89 00:09:13,947 --> 00:09:17,717 Cuánto dolió eso… 90 00:09:18,297 --> 00:09:20,917 Me sigue excitando recordarlo. 91 00:09:21,487 --> 00:09:24,037 ¿Todo era mentira? 92 00:09:26,747 --> 00:09:30,917 ¿Todo era mentira, Shizuma? 93 00:09:38,497 --> 00:09:41,327 No pongas esa cara. 94 00:09:41,327 --> 00:09:45,587 Te he usado hasta el final. 95 00:09:45,587 --> 00:09:46,927 Oh, no… 96 00:09:47,277 --> 00:09:50,157 ¿Por qué quieres tanto que haya guerra? 97 00:09:50,467 --> 00:09:52,477 No lo entiendo. 98 00:09:54,537 --> 00:09:57,507 ¡Porque es muy divertido! 99 00:09:58,217 --> 00:10:02,927 Pensadlo. Amigos que hasta ayer jugaban al pilla pilla 100 00:10:02,927 --> 00:10:07,987 al instante siguiente se matan entre ellos. No hay nada mejor. 101 00:10:08,397 --> 00:10:13,007 Así era la Niebla Sangrienta. Eso no debe cambiar nunca. 102 00:10:13,007 --> 00:10:14,387 ¡Vete a paseo! 103 00:10:15,007 --> 00:10:19,267 ¿Qué guerra? Eres el único que la quieres. 104 00:10:19,267 --> 00:10:22,467 Hazla tú solito, no involucres a los demás. 105 00:10:22,467 --> 00:10:24,717 ¡Ya es tarde! 106 00:10:34,057 --> 00:10:36,647 No se puede detener la guerra. 107 00:10:36,647 --> 00:10:40,277 ¡Mirad! ¡La Niebla Sangrienta se tiñe de rojo! 108 00:10:42,277 --> 00:10:46,237 No es verdad. Es una simple pelea de excursión. 109 00:10:46,237 --> 00:10:48,787 Esto no será nada para mí. 110 00:10:51,977 --> 00:10:53,867 Futon: Kamaitachi. 111 00:10:51,977 --> 00:10:53,867 {\an8}Arte Ninja de Viento: Segadora 112 00:11:21,917 --> 00:11:23,407 Yo… 113 00:11:32,997 --> 00:11:34,707 {\an8}Arte Ninja de Viento: Ruptura 114 00:11:32,997 --> 00:11:34,707 Futon: Toppa. 115 00:11:57,657 --> 00:11:59,447 ¿Estás bien, Mitsuki? 116 00:11:59,447 --> 00:12:00,397 Sí. 117 00:12:00,817 --> 00:12:04,027 Me temo que las técnicas no sirven contra esa espada. 118 00:12:04,377 --> 00:12:07,307 Es como si las absorbiera. 119 00:12:08,657 --> 00:12:10,507 Es verdad. 120 00:12:10,507 --> 00:12:14,027 Puedo consumir chakra con mi Samehada. 121 00:12:14,837 --> 00:12:18,667 Con la Samehada y esta niebla, soy invencible. 122 00:12:19,117 --> 00:12:23,667 ¿Absorberá chakra mientras siga dentro de la niebla? 123 00:12:26,547 --> 00:12:32,127 ¿Quieres más chakra? ¡Qué glotona! 124 00:12:32,887 --> 00:12:33,967 ¡Maldito seas! 125 00:12:37,397 --> 00:12:39,087 ¡Kagebunshin no Jutsu! 126 00:12:37,397 --> 00:12:39,087 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 127 00:12:46,757 --> 00:12:47,987 Boruto… 128 00:12:47,987 --> 00:12:49,687 ¡Eres un plasta! 129 00:12:49,687 --> 00:12:51,327 ¡Muere de una vez! 130 00:13:00,337 --> 00:13:01,587 ¿Clones de agua? 131 00:13:02,397 --> 00:13:05,717 ¿Sabes de dónde viene la niebla? 132 00:13:07,337 --> 00:13:08,847 ¡Del agua! 133 00:13:18,727 --> 00:13:19,977 ¡Mitsuki! 134 00:13:20,737 --> 00:13:23,027 Estoy bien, Boruto. 135 00:13:23,877 --> 00:13:27,307 Has evitado una herida mortal con un Arte Ninja de Viento… 136 00:13:29,027 --> 00:13:30,487 Pero… 137 00:13:30,487 --> 00:13:34,007 te he quitado todo tu chakra. 138 00:13:34,377 --> 00:13:37,747 Tú eres el siguiente. 139 00:13:38,097 --> 00:13:41,747 Pero ya que estás aquí, Kagura… 140 00:13:41,747 --> 00:13:44,307 ¿Y si le das tú el golpe final? 141 00:13:45,317 --> 00:13:47,757 Déjalo ya. 142 00:13:49,577 --> 00:13:53,007 Es una lástima que tengas la sangre de Yagura. 143 00:13:53,457 --> 00:13:55,687 Kagura no quiere eso. 144 00:13:55,687 --> 00:13:58,187 No importa qué quiera. 145 00:13:58,187 --> 00:14:01,767 No puede escapar de la sombra de Yagura. 146 00:14:01,767 --> 00:14:05,027 Igual que tú, hijo del Hokage. 147 00:14:05,657 --> 00:14:10,087 El hijo de Yagura matando al hijo del Hokage frente al memorial. 148 00:14:10,087 --> 00:14:12,567 ¡Eso será la señal de la revolución! 149 00:14:12,567 --> 00:14:16,447 Así surgirán muchos que solo estaban esperando. 150 00:14:16,447 --> 00:14:19,077 ¿Qué os parece? Sería lo mejor. 151 00:14:19,077 --> 00:14:22,037 Kagura es una herramienta para eso. 152 00:14:22,297 --> 00:14:23,687 Maldito seas… 153 00:14:23,687 --> 00:14:28,797 ¡Kagura es mi amigo, admira al Mizukage y le gusta jugar al Shinobi Bout! 154 00:14:28,797 --> 00:14:30,747 ¡No es tu herramienta! 155 00:14:31,517 --> 00:14:35,767 ¡Es mío! El resultado no cambiará por mucho que lo intente. 156 00:14:35,767 --> 00:14:38,327 ¡No puedes hacer nada! 157 00:14:39,137 --> 00:14:42,607 ¡Un debilucho no me lo quitará! 158 00:14:44,617 --> 00:14:48,067 Es cierto que eres más fuerte. 159 00:14:50,017 --> 00:14:51,567 Pero… 160 00:14:51,957 --> 00:14:54,727 Quiero ganar con una gran jugada. 161 00:14:56,717 --> 00:14:58,107 ¿Sí? 162 00:14:59,297 --> 00:15:00,997 Shinobi Bout. 163 00:15:02,747 --> 00:15:04,507 ¡Mierda! 164 00:15:04,507 --> 00:15:05,667 Gracias. 165 00:15:06,387 --> 00:15:07,927 Has hecho un buen trabajo. 166 00:15:07,927 --> 00:15:11,257 Tu jugada era cortar la cadena de cartas rojas. 167 00:15:13,197 --> 00:15:15,267 Ganaré. 168 00:15:17,477 --> 00:15:20,137 Es tan fácil como en el juego. 169 00:15:20,537 --> 00:15:22,647 ¡Te ganaré! 170 00:15:24,317 --> 00:15:25,787 Hagamos una gran jugada. 171 00:15:25,787 --> 00:15:26,787 Sí. 172 00:15:27,147 --> 00:15:28,527 ¡Vengan! 173 00:15:29,527 --> 00:15:32,967 ¿Una distracción sin usar técnicas? 174 00:15:36,217 --> 00:15:41,107 Pero con la Samehada percibo el chakra. Te atraparé seguro. 175 00:15:48,457 --> 00:15:51,007 Sí que eres una glotona. 176 00:15:51,967 --> 00:15:53,467 ¡¿Dónde estás?! 177 00:15:55,657 --> 00:15:57,967 ¡Futon: Reppusho! 178 00:15:55,657 --> 00:15:57,967 {\an8}Arte Ninja de Viento: Puño Vendaval 179 00:15:59,677 --> 00:16:00,987 ¡¿Otra vez con eso?! 180 00:16:03,977 --> 00:16:05,427 ¡Sí, otra vez! 181 00:16:07,977 --> 00:16:09,527 ¡Adelante! 182 00:16:10,737 --> 00:16:12,267 ¡Qué veloz! 183 00:16:31,917 --> 00:16:33,527 ¡Viva! 184 00:16:33,527 --> 00:16:36,367 Habíamos envuelto al principal con el Arte de Viento. 185 00:16:36,367 --> 00:16:39,767 Y él aceleró el Arte de Viento para atacar. 186 00:16:39,767 --> 00:16:42,137 ¡Esto es el Boruto Stream! 187 00:16:42,137 --> 00:16:44,727 ¡Eso lo iba a decir yo! 188 00:16:45,477 --> 00:16:48,067 Se te ha vuelto a ocurrir algo interesante. 189 00:16:49,157 --> 00:16:51,027 Gracias, Mitsuki. 190 00:16:51,557 --> 00:16:53,277 Me alegra haber ayudado. 191 00:16:58,057 --> 00:17:00,027 No puede ser. 192 00:17:02,997 --> 00:17:04,927 Malditos seáis… 193 00:17:09,057 --> 00:17:11,147 ¡Os mataré! 194 00:17:14,557 --> 00:17:15,797 Kagura. 195 00:17:16,297 --> 00:17:19,747 ¡Déjalo! ¡Hemos perdido! 196 00:17:19,747 --> 00:17:21,307 Kagura… 197 00:17:21,307 --> 00:17:24,807 ¡Un instrumento no puede oponerse a mí! 198 00:17:25,117 --> 00:17:27,287 ¡Te doy las gracias, Shizuma! 199 00:17:28,387 --> 00:17:30,567 ¡Pero mira a Boruto! 200 00:17:31,257 --> 00:17:33,567 ¡Me sigue llamando su amigo! 201 00:17:33,997 --> 00:17:36,357 ¡Te ha seguido hasta aquí! 202 00:17:36,817 --> 00:17:40,867 Ha venido pensando que podía cambiar 203 00:17:41,557 --> 00:17:45,567 a alguien tan débil como yo. 204 00:17:46,197 --> 00:17:47,727 ¡Pero tú…! 205 00:17:49,417 --> 00:17:50,497 ¡Chitón! 206 00:17:51,737 --> 00:17:54,457 ¡No te pongas por encima de mí! 207 00:17:55,057 --> 00:17:57,007 ¿Crees que has ganado? 208 00:17:57,007 --> 00:17:59,227 ¡Aún no se ha acabado! 209 00:18:02,637 --> 00:18:04,427 ¡Aún puedo…! 210 00:18:06,317 --> 00:18:08,977 ¿Qué está pasando? 211 00:18:09,477 --> 00:18:11,547 ¿Qué haces, Samehada? 212 00:18:11,997 --> 00:18:13,977 Eh. ¡Vamos! 213 00:18:14,757 --> 00:18:18,967 ¿La Samehada me está devorando? 214 00:18:21,497 --> 00:18:25,687 ¿Qué está pasando? 215 00:18:27,037 --> 00:18:28,587 ¿Qué? 216 00:18:28,587 --> 00:18:29,867 Se ha descontrolado. 217 00:18:30,457 --> 00:18:31,827 ¡Señor Chojuro! 218 00:18:31,827 --> 00:18:35,627 Lo siento. Me he retrasado sacando a todos. 219 00:18:36,777 --> 00:18:39,707 La Samehada es una espada difícil de manejar. 220 00:18:40,217 --> 00:18:44,207 Al usarla con un poder inmaduro, la espada se lo ha tragado. 221 00:18:52,517 --> 00:18:57,407 Esto va mal. Si no hacemos algo, absorberá nuestro chakra. 222 00:18:58,017 --> 00:18:59,607 Con la Hiramekarei… 223 00:19:00,217 --> 00:19:03,707 Si libero la espada, puedo detener a la Samehada. 224 00:19:04,397 --> 00:19:08,247 Déjeme hacerlo a mí, señor Chojuro. 225 00:19:08,967 --> 00:19:10,997 Aunque yo no pueda cambiar el pasado, 226 00:19:12,417 --> 00:19:14,767 aún podemos crear el futro. 227 00:19:21,937 --> 00:19:23,007 Muy bien. 228 00:19:23,397 --> 00:19:24,707 ¡Sí! 229 00:19:45,157 --> 00:19:46,627 ¡Otra vez! 230 00:19:51,177 --> 00:19:53,667 Consumir tanto chakra es… 231 00:19:56,177 --> 00:19:58,407 No lo hagas tú solo. 232 00:19:59,037 --> 00:20:00,967 Cuenta con tus amigos. 233 00:20:06,547 --> 00:20:07,447 ¡Vamos! 234 00:20:07,447 --> 00:20:08,307 ¡Sí! 235 00:20:43,337 --> 00:20:44,587 Shizuma… 236 00:20:47,857 --> 00:20:49,187 Se acabó. 237 00:20:54,337 --> 00:20:56,097 Gracias, Boruto… 238 00:20:56,737 --> 00:21:00,547 Solo había venido a una simple pelea. 239 00:21:05,177 --> 00:21:06,487 ¡Boruto! 240 00:21:06,817 --> 00:21:08,987 Date prisa. Se acerca el toque de queda. 241 00:21:09,437 --> 00:21:11,087 ¿Cómo vas así? 242 00:21:11,087 --> 00:21:13,687 ¿Qué le voy hacer? No me podía mover. 243 00:21:13,687 --> 00:21:15,047 Es un honor. 244 00:21:15,047 --> 00:21:16,807 Tú no digas nada. 245 00:21:16,807 --> 00:21:19,287 ¡Boruto, no hay tiempo que perder! 246 00:21:19,287 --> 00:21:23,207 Dejadme descansar un momento. 247 00:21:23,997 --> 00:21:26,767 ¡Estoy diciendo que no hay tiempo! 248 00:21:26,767 --> 00:21:28,677 Qué remedio. Sube. 249 00:21:31,377 --> 00:21:32,667 Tengo que irme. 250 00:21:33,737 --> 00:21:34,677 Boruto. 251 00:21:37,057 --> 00:21:38,147 ¡Deprisa! 252 00:21:38,147 --> 00:21:40,047 ¡¿Por qué sigues con nosotros?! 253 00:21:40,047 --> 00:21:42,247 ¡Si tenéis tiempo para hablar, corred! 254 00:21:42,247 --> 00:21:43,507 Sí, Sarada. 255 00:21:42,807 --> 00:21:44,737 {\an8}Id despacio, me duele todo. 256 00:21:44,737 --> 00:21:45,947 Vamos, corred. 257 00:21:46,787 --> 00:21:48,627 ¡Cállate! 258 00:21:50,217 --> 00:21:52,907 ¿Tan fácil es cambiar de color? 259 00:21:56,577 --> 00:21:58,947 ¿O solo eres tú? 260 00:23:33,367 --> 00:24:05,107 {\an7}Próximo episodio 261 00:23:35,097 --> 00:23:38,807 Kagura era muy bueno con el Shinobi Bout. 262 00:23:38,857 --> 00:23:40,247 Incluso me ganó. 263 00:23:41,177 --> 00:23:43,747 ¿Qué ocurre, Hima? ¿Te pasa algo? 264 00:23:44,117 --> 00:23:45,207 No, nada. 265 00:23:45,597 --> 00:23:49,587 Mamá, Himawari está rara. ¿Le ha pasado algo? 266 00:23:49,587 --> 00:23:53,967 ¿No recuerdas que le prometiste un recuerdo? 267 00:23:53,967 --> 00:23:57,097 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 268 00:23:57,097 --> 00:23:58,597 "Búsqueda de recuerdos". 269 00:23:57,097 --> 00:24:05,107 {\an3}Búsqueda de recuerdos 270 00:23:58,597 --> 00:24:01,287 {\an1}Leches, se me pasó por completo.