1
00:00:13,937 --> 00:00:15,037
Kagura!
2
00:00:15,507 --> 00:00:18,587
Nossa infância foi
totalmente diferente.
3
00:00:22,877 --> 00:00:24,477
Você...
4
00:00:24,477 --> 00:00:26,487
...nunca entenderia!
5
00:02:12,777 --> 00:02:17,917
Boruto e Kagura
6
00:02:52,717 --> 00:02:54,777
Vá com tudo, Kagura!
7
00:02:55,547 --> 00:02:59,027
A Hiramekarei é muito
mais poderosa do que isso.
8
00:02:59,027 --> 00:03:00,957
Coloque mais Chakra nisso!
9
00:03:02,467 --> 00:03:05,527
Por que está fazendo o que ele diz?
10
00:03:05,527 --> 00:03:09,777
Você não disse que é o único
que pode decidir como vive?!
11
00:03:11,967 --> 00:03:12,847
Kagura!
12
00:03:14,377 --> 00:03:17,617
Sim, foi isso o que eu decidi.
13
00:03:18,717 --> 00:03:20,747
Não importa o quanto eu resista,
14
00:03:20,747 --> 00:03:23,607
eu jamais escaparei
da sombra do Yagura.
15
00:03:24,467 --> 00:03:26,197
Mas o Shizuma...
16
00:03:26,797 --> 00:03:28,697
Você é bom do seu jeito.
17
00:03:29,797 --> 00:03:35,787
Vai chegar o momento em que
precisaremos de ninjas como você.
18
00:03:36,667 --> 00:03:38,787
Eu estou aqui hoje
19
00:03:39,067 --> 00:03:41,117
porque ele me reconheceu.
20
00:03:41,307 --> 00:03:42,907
Me dê um tempo!
21
00:03:43,217 --> 00:03:45,627
Ele está declarando guerra!
22
00:03:45,627 --> 00:03:48,867
Ninguém sensato faria algo assim!
23
00:03:48,867 --> 00:03:52,737
A nossa vila está muito ferrada!
24
00:03:52,737 --> 00:03:56,547
Tendo sua história manipulada,
colocada em situações desfavoráveis...
25
00:03:56,547 --> 00:04:00,817
Vamos entrar em guerra por aqueles
que não conseguiram escapar disso!
26
00:04:01,337 --> 00:04:02,847
Pare de brincadeira...
27
00:04:03,337 --> 00:04:06,267
Por que você parece
estar sofrendo tanto?
28
00:04:06,267 --> 00:04:08,857
Você não está nada
satisfeito com isso, está?!
29
00:04:09,087 --> 00:04:12,857
Se você disser as coisas assim, com essa
cara, ninguém vai acreditar em você!
30
00:04:13,837 --> 00:04:17,767
Onde está o Kagura que
jogou cartas com a gente?
31
00:04:17,767 --> 00:04:20,747
Você parecia estar se divertindo tanto!
32
00:04:23,507 --> 00:04:25,997
Não fale como se me conhecesse!
33
00:04:34,627 --> 00:04:36,517
Três clones é o limite dele.
34
00:04:36,517 --> 00:04:39,097
É isso!
35
00:04:47,417 --> 00:04:50,867
Nunca vou perder para você
do jeito que está agora.
36
00:04:51,377 --> 00:04:54,857
Não tenho medo dessa
espadinha de nada!
37
00:04:55,547 --> 00:04:57,237
Cale a boca...
38
00:05:07,297 --> 00:05:08,747
Seu idiota!
39
00:05:16,717 --> 00:05:18,187
Eu já falei...
40
00:05:18,187 --> 00:05:21,907
Não tenho medo de sua espadinha...
41
00:05:30,127 --> 00:05:31,277
Kagura.
42
00:05:33,377 --> 00:05:36,777
Não sei que tipo de coisa ele
esteve dizendo para você...
43
00:05:37,297 --> 00:05:40,017
Mas esse papo de "filho do
Hokage" e "neto do Yagura"
44
00:05:40,017 --> 00:05:43,567
é idiota e não tem nada
a ver com a gente.
45
00:05:43,567 --> 00:05:45,657
Nós somos nós mesmos!
46
00:05:47,167 --> 00:05:48,787
Kagura!
47
00:05:54,717 --> 00:05:57,717
Você é o neto de Yagura.
E é um assassino.
48
00:05:58,067 --> 00:06:00,797
Esta cicatriz é a prova disso.
49
00:06:00,797 --> 00:06:04,947
Um destino sujo de sangue
não pode ser revertido!
50
00:06:05,297 --> 00:06:06,547
Shizuma!
51
00:06:06,547 --> 00:06:07,977
Você está errado!
52
00:06:08,547 --> 00:06:10,687
Você não é um assassino!
53
00:06:10,687 --> 00:06:12,567
Se fosse um assassino,
54
00:06:12,567 --> 00:06:15,147
o Mizukage jamais teria confiado
a Hiramekarei para você!
55
00:06:16,837 --> 00:06:18,617
Está falando do Chojuro?
56
00:06:18,617 --> 00:06:20,917
Você não sabe, sabe?
57
00:06:20,917 --> 00:06:23,617
Sobre todas as coisas
que ele fez em segredo?
58
00:06:24,717 --> 00:06:27,767
Para mudar as coisas a seu favor,
59
00:06:27,767 --> 00:06:30,107
assassinaram todos
que atrapalharam,
60
00:06:30,107 --> 00:06:32,627
tudo em segredo, um após o outro.
61
00:06:32,627 --> 00:06:35,667
O Mizukage nunca faria isso!
62
00:06:35,667 --> 00:06:38,317
Não, é verdade.
63
00:06:38,917 --> 00:06:41,477
Se alguém é inconveniente,
64
00:06:41,477 --> 00:06:44,537
se livram dele por baixo dos panos.
65
00:06:44,537 --> 00:06:47,017
É assim que trabalham.
66
00:06:47,417 --> 00:06:50,487
Mas nós não faremos coisas assim.
67
00:06:50,487 --> 00:06:53,397
Vamos expor tudo, sem segredos,
68
00:06:53,397 --> 00:06:55,527
e vamos criar um futuro
justo e autêntico.
69
00:07:03,717 --> 00:07:05,937
Um futuro justo e autêntico
70
00:07:05,937 --> 00:07:08,817
é criado com acordos e assassinatos?
71
00:07:10,047 --> 00:07:11,447
Mitsuki!
72
00:07:11,447 --> 00:07:13,067
E aí, Boruto.
73
00:07:13,067 --> 00:07:14,797
O que você está fazendo aqui?
74
00:07:14,797 --> 00:07:17,337
Tenho alguns problemas para
resolver com esse cara aí.
75
00:07:17,647 --> 00:07:19,797
Ei, sabe sobre isto?
76
00:07:21,627 --> 00:07:24,077
Conheço um cara horrível que estava
bisbilhotando o País da Água...
77
00:07:24,077 --> 00:07:26,507
E ele me deu isto.
78
00:07:26,507 --> 00:07:29,197
E tenho que dizer, aprendi
muitas coisas interessantes.
79
00:07:32,877 --> 00:07:35,477
Isto é prova de que você está
em negociações secretas
80
00:07:35,477 --> 00:07:37,907
com o País das Ondas.
81
00:07:39,717 --> 00:07:42,657
Quais eram seus planos?
82
00:07:43,337 --> 00:07:46,657
Está escondendo muitas coisas...
83
00:07:48,627 --> 00:07:54,067
Bom, todos os caras que
estavam o apoiando confessaram.
84
00:07:54,467 --> 00:07:58,377
Contaram como você assassinou aqueles
que entraram em seu caminho.
85
00:07:58,587 --> 00:07:59,837
Como?
86
00:08:03,507 --> 00:08:06,477
Você silenciosamente se livrou
de todos em seu caminho,
87
00:08:06,477 --> 00:08:09,187
secretamente, para ninguém descobrir.
88
00:08:09,187 --> 00:08:11,477
É assim que vocês fazem as coisas?
89
00:08:11,757 --> 00:08:15,477
Sendo assim, você certamente não
criaria um futuro justo e autêntico.
90
00:08:15,917 --> 00:08:19,107
Bom, não que eu me importe.
91
00:08:19,507 --> 00:08:21,107
O que isso tudo significa?!
92
00:08:23,337 --> 00:08:24,617
Shizuma!
93
00:08:32,627 --> 00:08:34,237
Shizuma?
94
00:08:35,087 --> 00:08:37,227
Não fique exaltado
com algo tão trivial...
95
00:08:37,227 --> 00:08:39,627
É tudo em preparação para a guerra...
96
00:08:39,627 --> 00:08:41,287
Não pode ser.
97
00:08:41,287 --> 00:08:45,137
Você disse que resolveria
todas as injustiças da vila!
98
00:08:45,137 --> 00:08:48,147
Quem se importa com a razão?
99
00:08:48,147 --> 00:08:52,567
Desde que a vila volte a ser a
Névoa Sangrenta novamente...
100
00:08:53,587 --> 00:08:57,147
E você também me usaria?
101
00:08:57,407 --> 00:09:00,897
Bom, você é diferente.
102
00:09:02,287 --> 00:09:06,487
Eu não esperava que você
me seguisse até aqui.
103
00:09:07,507 --> 00:09:13,407
Eu só queria ver como era
a espada do neto do Yagura.
104
00:09:14,007 --> 00:09:17,777
Essa sua espada machucou tanto...
105
00:09:18,257 --> 00:09:21,437
Só de me lembrar dela dá calafrios!
106
00:09:21,437 --> 00:09:24,427
Entendi... Então era isso.
107
00:09:26,757 --> 00:09:30,947
Foi tudo uma mentira, Shizuma?
108
00:09:38,547 --> 00:09:41,617
Não faça essa cara...
109
00:09:41,617 --> 00:09:45,697
Eu vou usar você até o fim.
110
00:09:45,697 --> 00:09:47,347
Isso é...
111
00:09:47,347 --> 00:09:50,077
Ei, por que quer tanto uma guerra?
112
00:09:50,427 --> 00:09:52,477
Eu não entendo.
113
00:09:54,587 --> 00:09:57,487
Porque é divertido!
Por que mais seria?
114
00:09:58,257 --> 00:10:00,047
Pense bem.
115
00:10:00,047 --> 00:10:03,107
Meninos que eram amigos até ontem
116
00:10:03,107 --> 00:10:06,377
se viram um contra o outro
e começam a tentar se matar!
117
00:10:06,377 --> 00:10:08,537
Não é incrível?
118
00:10:08,537 --> 00:10:11,277
Esse é o tipo de lugar
que a Névoa Sangrenta é!
119
00:10:11,277 --> 00:10:13,067
Ela nunca mudará!
120
00:10:13,067 --> 00:10:14,617
Pare com essa brincadeira!
121
00:10:15,177 --> 00:10:16,797
Guerra? Até parece.
122
00:10:16,797 --> 00:10:19,297
Tudo o que você quer é bagunçar.
123
00:10:19,297 --> 00:10:21,127
Vá fazer isso sozinho!
124
00:10:21,127 --> 00:10:22,467
Não envolva os outros!
125
00:10:22,647 --> 00:10:25,117
É tarde demais!
126
00:10:34,437 --> 00:10:36,437
A guerra não pode ser parada!
127
00:10:36,437 --> 00:10:37,687
Olhe atrás de você!
128
00:10:37,687 --> 00:10:40,277
A Névoa Sangrenta está
tingida de vermelho!
129
00:10:42,297 --> 00:10:44,047
Você está errado!
130
00:10:44,047 --> 00:10:46,237
Isto é só uma simples luta
durante uma excursão.
131
00:10:46,587 --> 00:10:49,367
Não vou deixá-lo ir além disso!
132
00:10:52,127 --> 00:10:53,947
Estilo Vento! Foice de Vento!
133
00:11:22,047 --> 00:11:23,407
Eu...
134
00:11:32,997 --> 00:11:34,707
Estilo Vento! Avanço!
135
00:11:57,587 --> 00:11:59,547
Está bem, Mitsuki?
136
00:11:59,547 --> 00:12:00,797
Sim.
137
00:12:00,797 --> 00:12:04,397
Acho que meu Jutsu não
funciona naquela espada.
138
00:12:04,397 --> 00:12:07,487
Sim. É como se o Jutsu
estivesse sendo absorvido.
139
00:12:09,087 --> 00:12:10,587
Você está certo.
140
00:12:10,587 --> 00:12:14,687
O Chakra que é sugado pela
Samehada se torna meu.
141
00:12:14,687 --> 00:12:18,667
Desde que eu tenha esta névoa
e a Samehada, sou invencível.
142
00:12:19,257 --> 00:12:21,377
Então enquanto
estivermos nesta névoa,
143
00:12:21,377 --> 00:12:23,677
o Chakra será absorvido
de nossas feridas.
144
00:12:26,717 --> 00:12:29,077
O quê? Não é Chakra o bastante?
145
00:12:29,077 --> 00:12:32,197
Que gulosa!
146
00:12:33,297 --> 00:12:34,727
Seu...
147
00:12:37,397 --> 00:12:39,027
Jutsu Clones das Sombras!
148
00:12:46,837 --> 00:12:47,987
Boruto!
149
00:12:47,987 --> 00:12:49,777
Saia da minha frente!
150
00:12:49,777 --> 00:12:51,947
Rápido, morra!
151
00:13:00,547 --> 00:13:02,077
Um clone d'água!
152
00:13:02,547 --> 00:13:05,717
Sabe do que a névoa é feita, não?
153
00:13:07,507 --> 00:13:08,947
É feita de água!
154
00:13:18,927 --> 00:13:19,977
Mitsuki!
155
00:13:20,927 --> 00:13:23,027
Estou bem, Boruto.
156
00:13:24,047 --> 00:13:26,987
Você evitou um ataque
fatal com seu Estilo Vento.
157
00:13:29,217 --> 00:13:30,487
Mas...
158
00:13:30,647 --> 00:13:33,997
Você me deu muito Chakra.
159
00:13:34,427 --> 00:13:37,747
Agora é a minha vez.
160
00:13:38,087 --> 00:13:40,237
Mas... Kagura.
161
00:13:40,237 --> 00:13:41,747
Essa é uma boa oportunidade para você.
162
00:13:41,747 --> 00:13:44,527
Quer matá-lo?
163
00:13:45,507 --> 00:13:47,757
Por favor, pare logo com isso.
164
00:13:49,837 --> 00:13:53,727
O sangue que você herdou
do Yagura... Que desperdício.
165
00:13:53,727 --> 00:13:55,757
O Kagura não quer isso.
166
00:13:55,757 --> 00:13:58,357
Independentemente de sua vontade,
167
00:13:58,357 --> 00:14:01,837
ele não escapará da sombra
do Yagura. É o seu destino.
168
00:14:01,837 --> 00:14:05,027
Assim como você não escapará
da sombra de ser filho do Hokage.
169
00:14:05,587 --> 00:14:10,187
O neto do Yagura matará o filho
do Hokage na frente do memorial!
170
00:14:10,187 --> 00:14:12,577
Isso vai colocar fogo na revolução!
171
00:14:12,767 --> 00:14:16,607
Então aqueles observando
das sombras se levantarão.
172
00:14:16,607 --> 00:14:19,077
Não é ótimo?
173
00:14:19,337 --> 00:14:22,037
O Kagura era só uma
ferramenta para isso.
174
00:14:22,347 --> 00:14:23,747
Seu...
175
00:14:23,747 --> 00:14:28,797
O Kagura é meu amigo! Ele ama jogar
cartas e é admirado pelo Mizukage!
176
00:14:28,797 --> 00:14:30,947
Ele não é sua ferramenta!
177
00:14:31,717 --> 00:14:33,757
Ele é meu!
178
00:14:33,757 --> 00:14:35,897
Não importa quantas vezes
tente, o resultado não mudará.
179
00:14:35,897 --> 00:14:38,277
Você não pode fazer nada sobre isso!
180
00:14:39,087 --> 00:14:41,227
Nem tente pegar o que é meu,
181
00:14:41,227 --> 00:14:43,027
você é fraco demais!
182
00:14:44,587 --> 00:14:48,067
Admito que você é mais forte.
183
00:14:50,297 --> 00:14:51,567
Mas...
184
00:14:52,087 --> 00:14:54,737
Eu quero vencer em um só golpe!
185
00:14:56,967 --> 00:14:58,327
Entendo.
186
00:14:59,747 --> 00:15:01,007
Ganhei!
187
00:15:02,747 --> 00:15:04,737
Droga!
188
00:15:04,737 --> 00:15:06,127
Valeu...
189
00:15:06,627 --> 00:15:07,967
Foi bem corajoso...
190
00:15:07,967 --> 00:15:11,257
O jeito como você bloqueou aquelas
cartas vermelhas sucessivas.
191
00:15:13,377 --> 00:15:15,257
Eu venci...
192
00:15:17,717 --> 00:15:20,137
Facilmente, como no jogo.
193
00:15:20,717 --> 00:15:22,657
Eu vou ganhar de você!
194
00:15:24,427 --> 00:15:25,767
Vamos, em um só golpe!
195
00:15:25,767 --> 00:15:27,147
Sim!
196
00:15:27,147 --> 00:15:28,527
Então venha com tudo!
197
00:15:29,527 --> 00:15:32,947
Ele sabe que seu Jutsu não funcionará,
então está usando uma distração.
198
00:15:36,217 --> 00:15:38,277
Mas desde que eu tenha a Samehada,
199
00:15:38,277 --> 00:15:41,457
consigo sentir o Chakra
com absoluta precisão!
200
00:15:48,627 --> 00:15:51,027
Ela é mesmo gulosa.
201
00:15:52,967 --> 00:15:54,237
Cadê ele?!
202
00:15:55,627 --> 00:15:57,967
Estilo Vento! Palma Vendaval!
203
00:15:59,627 --> 00:16:01,577
De novo?!
204
00:16:04,337 --> 00:16:05,977
Ainda não!
205
00:16:07,977 --> 00:16:09,987
Vai!
206
00:16:11,087 --> 00:16:12,617
Ele é rápido!
207
00:16:32,087 --> 00:16:33,717
Conseguimos!
208
00:16:33,717 --> 00:16:36,357
Crie um clone e use seu Estilo
Vento para acertar o real!
209
00:16:36,357 --> 00:16:39,857
Faça ele utilizar seu Estilo Vento para
aumentar a velocidade e o ataque!
210
00:16:39,857 --> 00:16:42,357
Essa é a corrente do Boruto!
211
00:16:42,357 --> 00:16:45,187
Ei, não roubem minhas falas!
212
00:16:45,627 --> 00:16:48,027
Você sempre pensa
em coisas divertidas.
213
00:16:49,337 --> 00:16:51,157
Valeu, Mitsuki.
214
00:16:51,757 --> 00:16:53,277
Fico contente que pude ajudar.
215
00:16:58,427 --> 00:17:00,027
Você só pode estar brincando...
216
00:17:03,127 --> 00:17:04,777
Malditos.
217
00:17:09,127 --> 00:17:11,127
Vou matar todos vocês!
218
00:17:14,717 --> 00:17:15,797
Kagura!
219
00:17:16,627 --> 00:17:18,327
Por favor, pare!
220
00:17:18,327 --> 00:17:19,687
Nós perdemos.
221
00:17:19,687 --> 00:17:21,307
Kagura...
222
00:17:21,757 --> 00:17:24,807
Você é só uma ferramenta,
não se atreva a me desobedecer!
223
00:17:25,147 --> 00:17:27,397
Sou grato a você, Shizuma.
224
00:17:28,627 --> 00:17:30,947
Por favor, olhe o Boruto!
225
00:17:31,297 --> 00:17:34,047
Ele me chamou de
"amigo" inúmeras vezes.
226
00:17:34,047 --> 00:17:36,807
Ele encurralou você!
227
00:17:36,807 --> 00:17:41,407
Ele me fez acreditar que
até um fracote como eu...
228
00:17:43,007 --> 00:17:45,827
...poderia mudar!
229
00:17:46,297 --> 00:17:47,987
Até você pode...
230
00:17:49,627 --> 00:17:51,237
Cale a boca!
231
00:17:52,007 --> 00:17:54,867
Não se atreva a me dar lições de moral!
232
00:17:55,217 --> 00:17:57,157
Acha que venceu?
233
00:17:57,547 --> 00:17:59,987
Isso ainda não acabou!
234
00:18:02,757 --> 00:18:04,487
Eu ainda...
235
00:18:06,757 --> 00:18:08,977
O que está acontecendo?
236
00:18:09,757 --> 00:18:11,977
Samehada, o que você está fazendo?!
237
00:18:12,217 --> 00:18:13,067
Ei!
238
00:18:14,837 --> 00:18:16,407
Samehada...
239
00:18:16,717 --> 00:18:19,027
Você está me comendo?
240
00:18:21,547 --> 00:18:22,687
Ei...
241
00:18:22,687 --> 00:18:24,567
O que está acontecendo comigo?
242
00:18:24,567 --> 00:18:26,077
Ei!
243
00:18:27,377 --> 00:18:28,577
O que está acontecendo?
244
00:18:28,577 --> 00:18:30,077
Ela está fora de controle.
245
00:18:30,717 --> 00:18:32,117
Chojuro!
246
00:18:32,117 --> 00:18:33,107
Sinto muito.
247
00:18:33,107 --> 00:18:36,257
Eu estava evacuando todo
mundo e acabei me atrasando.
248
00:18:37,007 --> 00:18:39,947
A Samehada é muito complicada
de se usar, além de ser instável.
249
00:18:40,257 --> 00:18:42,437
Como o usuário era inexperiente,
250
00:18:42,437 --> 00:18:44,447
a espada o engoliu.
251
00:18:52,627 --> 00:18:54,177
Isso é um problema.
252
00:18:54,177 --> 00:18:57,777
Se continuar assim,
ela consumirá todo nosso Chakra.
253
00:18:58,297 --> 00:19:00,437
Empreste-me a Hiramekarei.
254
00:19:00,437 --> 00:19:04,027
Se liberarmos essa espada,
podemos parar a Samehada.
255
00:19:04,677 --> 00:19:08,617
Chojuro, por favor,
deixe-me cuidar disso.
256
00:19:09,217 --> 00:19:11,447
Eu não posso mudar o passado,
257
00:19:12,587 --> 00:19:14,747
mas eu quero ajudar
a criar o nosso futuro.
258
00:19:22,257 --> 00:19:23,737
Muito bem.
259
00:19:23,737 --> 00:19:24,827
Sim!
260
00:19:45,157 --> 00:19:46,827
Mais uma vez!
261
00:19:51,337 --> 00:19:54,077
Consome tanto Chakra...
262
00:19:56,377 --> 00:19:58,657
Não tente fazer tudo sozinho.
263
00:19:59,297 --> 00:20:00,987
Acredite em seus amigos.
264
00:20:06,547 --> 00:20:07,687
Vamos fazer isso!
265
00:20:07,687 --> 00:20:08,867
Sim!
266
00:20:43,627 --> 00:20:44,587
Shizuma...
267
00:20:48,007 --> 00:20:49,367
Acabou.
268
00:20:54,507 --> 00:20:56,487
Obrigado, Boruto.
269
00:20:56,877 --> 00:21:00,527
Só vim fazer parte da briguinha.
270
00:21:05,427 --> 00:21:06,487
Boruto!
271
00:21:07,007 --> 00:21:09,517
Rápido, vamos nos
atrasar para a chamada!
272
00:21:09,517 --> 00:21:11,187
O que aconteceu com você?
273
00:21:11,187 --> 00:21:13,757
Não tem jeito, eu não consigo andar!
274
00:21:13,757 --> 00:21:15,067
Estou honrado!
275
00:21:15,067 --> 00:21:16,687
Você, fique quieto!
276
00:21:16,687 --> 00:21:17,367
Boruto!
277
00:21:17,677 --> 00:21:19,427
Não temos tempo!
278
00:21:19,427 --> 00:21:23,797
Só me deem um minutinho para respirar!
279
00:21:24,087 --> 00:21:26,727
Ei, acabamos de falar que não há tempo!
280
00:21:26,727 --> 00:21:28,677
Você não tem jeito, suba aqui!
281
00:21:31,587 --> 00:21:33,077
Vamos voltar.
282
00:21:34,047 --> 00:21:35,237
Boruto...
283
00:21:37,127 --> 00:21:38,087
Vamos, rápido!
284
00:21:38,087 --> 00:21:40,287
Por que você está dando ordens?!
285
00:21:40,287 --> 00:21:42,317
Deixe isso para lá! Se tem
tempo para falar, corra!
286
00:21:42,317 --> 00:21:43,357
Entendido, Sarada!
287
00:21:43,357 --> 00:21:44,737
Ei! Tô todo dolorido, vamos com calma...
288
00:21:44,737 --> 00:21:46,477
Apenas corra!
289
00:21:46,477 --> 00:21:48,197
Calado!
290
00:21:49,907 --> 00:21:52,907
{\an8}Jogo de cartas ninja
291
00:21:50,337 --> 00:21:52,907
É fácil mudar as cores, não é?
292
00:21:56,547 --> 00:21:58,987
Acho que isso só se aplica a você...
293
00:23:35,327 --> 00:23:38,847
E então esse tal Kagura
ficou viciado em jogar cartas...
294
00:23:38,847 --> 00:23:41,017
E nos divertimos muito!
295
00:23:41,367 --> 00:23:44,357
O que houve, Hima? Queria algo?
296
00:23:44,357 --> 00:23:45,967
Nada...
297
00:23:45,967 --> 00:23:48,597
Mamãe, a Himawari está estranha.
298
00:23:48,597 --> 00:23:49,967
Aconteceu alguma coisa?
299
00:23:49,967 --> 00:23:51,257
Você não se lembra?
300
00:23:51,257 --> 00:23:54,507
A lembrança que prometeu
trazer para a Himawari?
301
00:23:54,507 --> 00:23:57,097
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
302
00:23:57,307 --> 00:23:58,957
{\an9}"A jornada por uma lembrança".
303
00:23:57,307 --> 00:24:05,907
A jornada por uma lembrança
304
00:23:58,957 --> 00:24:01,887
{\an9}Droga! Esqueci completamente!