1 00:00:13,937 --> 00:00:15,037 Kagura! 2 00:00:15,507 --> 00:00:18,587 Nossa infância foi totalmente diferente. 3 00:00:22,877 --> 00:00:24,477 Você... 4 00:00:24,477 --> 00:00:26,487 ...nunca entenderia! 5 00:02:12,777 --> 00:02:17,917 Boruto e Kagura 6 00:02:52,717 --> 00:02:54,777 Vá com tudo, Kagura! 7 00:02:55,547 --> 00:02:59,027 A Hiramekarei é muito mais poderosa do que isso. 8 00:02:59,027 --> 00:03:00,957 Coloque mais Chakra nisso! 9 00:03:02,467 --> 00:03:05,527 Por que está fazendo o que ele diz? 10 00:03:05,527 --> 00:03:09,777 Você não disse que é o único que pode decidir como vive?! 11 00:03:11,967 --> 00:03:12,847 Kagura! 12 00:03:14,377 --> 00:03:17,617 Sim, foi isso o que eu decidi. 13 00:03:18,717 --> 00:03:20,747 Não importa o quanto eu resista, 14 00:03:20,747 --> 00:03:23,607 eu jamais escaparei da sombra do Yagura. 15 00:03:24,467 --> 00:03:26,197 Mas o Shizuma... 16 00:03:26,797 --> 00:03:28,697 Você é bom do seu jeito. 17 00:03:29,797 --> 00:03:35,787 Vai chegar o momento em que precisaremos de ninjas como você. 18 00:03:36,667 --> 00:03:38,787 Eu estou aqui hoje 19 00:03:39,067 --> 00:03:41,117 porque ele me reconheceu. 20 00:03:41,307 --> 00:03:42,907 Me dê um tempo! 21 00:03:43,217 --> 00:03:45,627 Ele está declarando guerra! 22 00:03:45,627 --> 00:03:48,867 Ninguém sensato faria algo assim! 23 00:03:48,867 --> 00:03:52,737 A nossa vila está muito ferrada! 24 00:03:52,737 --> 00:03:56,547 Tendo sua história manipulada, colocada em situações desfavoráveis... 25 00:03:56,547 --> 00:04:00,817 Vamos entrar em guerra por aqueles que não conseguiram escapar disso! 26 00:04:01,337 --> 00:04:02,847 Pare de brincadeira... 27 00:04:03,337 --> 00:04:06,267 Por que você parece estar sofrendo tanto? 28 00:04:06,267 --> 00:04:08,857 Você não está nada satisfeito com isso, está?! 29 00:04:09,087 --> 00:04:12,857 Se você disser as coisas assim, com essa cara, ninguém vai acreditar em você! 30 00:04:13,837 --> 00:04:17,767 Onde está o Kagura que jogou cartas com a gente? 31 00:04:17,767 --> 00:04:20,747 Você parecia estar se divertindo tanto! 32 00:04:23,507 --> 00:04:25,997 Não fale como se me conhecesse! 33 00:04:34,627 --> 00:04:36,517 Três clones é o limite dele. 34 00:04:36,517 --> 00:04:39,097 É isso! 35 00:04:47,417 --> 00:04:50,867 Nunca vou perder para você do jeito que está agora. 36 00:04:51,377 --> 00:04:54,857 Não tenho medo dessa espadinha de nada! 37 00:04:55,547 --> 00:04:57,237 Cale a boca... 38 00:05:07,297 --> 00:05:08,747 Seu idiota! 39 00:05:16,717 --> 00:05:18,187 Eu já falei... 40 00:05:18,187 --> 00:05:21,907 Não tenho medo de sua espadinha... 41 00:05:30,127 --> 00:05:31,277 Kagura. 42 00:05:33,377 --> 00:05:36,777 Não sei que tipo de coisa ele esteve dizendo para você... 43 00:05:37,297 --> 00:05:40,017 Mas esse papo de "filho do Hokage" e "neto do Yagura" 44 00:05:40,017 --> 00:05:43,567 é idiota e não tem nada a ver com a gente. 45 00:05:43,567 --> 00:05:45,657 Nós somos nós mesmos! 46 00:05:47,167 --> 00:05:48,787 Kagura! 47 00:05:54,717 --> 00:05:57,717 Você é o neto de Yagura. E é um assassino. 48 00:05:58,067 --> 00:06:00,797 Esta cicatriz é a prova disso. 49 00:06:00,797 --> 00:06:04,947 Um destino sujo de sangue não pode ser revertido! 50 00:06:05,297 --> 00:06:06,547 Shizuma! 51 00:06:06,547 --> 00:06:07,977 Você está errado! 52 00:06:08,547 --> 00:06:10,687 Você não é um assassino! 53 00:06:10,687 --> 00:06:12,567 Se fosse um assassino, 54 00:06:12,567 --> 00:06:15,147 o Mizukage jamais teria confiado a Hiramekarei para você! 55 00:06:16,837 --> 00:06:18,617 Está falando do Chojuro? 56 00:06:18,617 --> 00:06:20,917 Você não sabe, sabe? 57 00:06:20,917 --> 00:06:23,617 Sobre todas as coisas que ele fez em segredo? 58 00:06:24,717 --> 00:06:27,767 Para mudar as coisas a seu favor, 59 00:06:27,767 --> 00:06:30,107 assassinaram todos que atrapalharam, 60 00:06:30,107 --> 00:06:32,627 tudo em segredo, um após o outro. 61 00:06:32,627 --> 00:06:35,667 O Mizukage nunca faria isso! 62 00:06:35,667 --> 00:06:38,317 Não, é verdade. 63 00:06:38,917 --> 00:06:41,477 Se alguém é inconveniente, 64 00:06:41,477 --> 00:06:44,537 se livram dele por baixo dos panos. 65 00:06:44,537 --> 00:06:47,017 É assim que trabalham. 66 00:06:47,417 --> 00:06:50,487 Mas nós não faremos coisas assim. 67 00:06:50,487 --> 00:06:53,397 Vamos expor tudo, sem segredos, 68 00:06:53,397 --> 00:06:55,527 e vamos criar um futuro justo e autêntico. 69 00:07:03,717 --> 00:07:05,937 Um futuro justo e autêntico 70 00:07:05,937 --> 00:07:08,817 é criado com acordos e assassinatos? 71 00:07:10,047 --> 00:07:11,447 Mitsuki! 72 00:07:11,447 --> 00:07:13,067 E aí, Boruto. 73 00:07:13,067 --> 00:07:14,797 O que você está fazendo aqui? 74 00:07:14,797 --> 00:07:17,337 Tenho alguns problemas para resolver com esse cara aí. 75 00:07:17,647 --> 00:07:19,797 Ei, sabe sobre isto? 76 00:07:21,627 --> 00:07:24,077 Conheço um cara horrível que estava bisbilhotando o País da Água... 77 00:07:24,077 --> 00:07:26,507 E ele me deu isto. 78 00:07:26,507 --> 00:07:29,197 E tenho que dizer, aprendi muitas coisas interessantes. 79 00:07:32,877 --> 00:07:35,477 Isto é prova de que você está em negociações secretas 80 00:07:35,477 --> 00:07:37,907 com o País das Ondas. 81 00:07:39,717 --> 00:07:42,657 Quais eram seus planos? 82 00:07:43,337 --> 00:07:46,657 Está escondendo muitas coisas... 83 00:07:48,627 --> 00:07:54,067 Bom, todos os caras que estavam o apoiando confessaram. 84 00:07:54,467 --> 00:07:58,377 Contaram como você assassinou aqueles que entraram em seu caminho. 85 00:07:58,587 --> 00:07:59,837 Como? 86 00:08:03,507 --> 00:08:06,477 Você silenciosamente se livrou de todos em seu caminho, 87 00:08:06,477 --> 00:08:09,187 secretamente, para ninguém descobrir. 88 00:08:09,187 --> 00:08:11,477 É assim que vocês fazem as coisas? 89 00:08:11,757 --> 00:08:15,477 Sendo assim, você certamente não criaria um futuro justo e autêntico. 90 00:08:15,917 --> 00:08:19,107 Bom, não que eu me importe. 91 00:08:19,507 --> 00:08:21,107 O que isso tudo significa?! 92 00:08:23,337 --> 00:08:24,617 Shizuma! 93 00:08:32,627 --> 00:08:34,237 Shizuma? 94 00:08:35,087 --> 00:08:37,227 Não fique exaltado com algo tão trivial... 95 00:08:37,227 --> 00:08:39,627 É tudo em preparação para a guerra... 96 00:08:39,627 --> 00:08:41,287 Não pode ser. 97 00:08:41,287 --> 00:08:45,137 Você disse que resolveria todas as injustiças da vila! 98 00:08:45,137 --> 00:08:48,147 Quem se importa com a razão? 99 00:08:48,147 --> 00:08:52,567 Desde que a vila volte a ser a Névoa Sangrenta novamente... 100 00:08:53,587 --> 00:08:57,147 E você também me usaria? 101 00:08:57,407 --> 00:09:00,897 Bom, você é diferente. 102 00:09:02,287 --> 00:09:06,487 Eu não esperava que você me seguisse até aqui. 103 00:09:07,507 --> 00:09:13,407 Eu só queria ver como era a espada do neto do Yagura. 104 00:09:14,007 --> 00:09:17,777 Essa sua espada machucou tanto... 105 00:09:18,257 --> 00:09:21,437 Só de me lembrar dela dá calafrios! 106 00:09:21,437 --> 00:09:24,427 Entendi... Então era isso. 107 00:09:26,757 --> 00:09:30,947 Foi tudo uma mentira, Shizuma? 108 00:09:38,547 --> 00:09:41,617 Não faça essa cara... 109 00:09:41,617 --> 00:09:45,697 Eu vou usar você até o fim. 110 00:09:45,697 --> 00:09:47,347 Isso é... 111 00:09:47,347 --> 00:09:50,077 Ei, por que quer tanto uma guerra? 112 00:09:50,427 --> 00:09:52,477 Eu não entendo. 113 00:09:54,587 --> 00:09:57,487 Porque é divertido! Por que mais seria? 114 00:09:58,257 --> 00:10:00,047 Pense bem. 115 00:10:00,047 --> 00:10:03,107 Meninos que eram amigos até ontem 116 00:10:03,107 --> 00:10:06,377 se viram um contra o outro e começam a tentar se matar! 117 00:10:06,377 --> 00:10:08,537 Não é incrível? 118 00:10:08,537 --> 00:10:11,277 Esse é o tipo de lugar que a Névoa Sangrenta é! 119 00:10:11,277 --> 00:10:13,067 Ela nunca mudará! 120 00:10:13,067 --> 00:10:14,617 Pare com essa brincadeira! 121 00:10:15,177 --> 00:10:16,797 Guerra? Até parece. 122 00:10:16,797 --> 00:10:19,297 Tudo o que você quer é bagunçar. 123 00:10:19,297 --> 00:10:21,127 Vá fazer isso sozinho! 124 00:10:21,127 --> 00:10:22,467 Não envolva os outros! 125 00:10:22,647 --> 00:10:25,117 É tarde demais! 126 00:10:34,437 --> 00:10:36,437 A guerra não pode ser parada! 127 00:10:36,437 --> 00:10:37,687 Olhe atrás de você! 128 00:10:37,687 --> 00:10:40,277 A Névoa Sangrenta está tingida de vermelho! 129 00:10:42,297 --> 00:10:44,047 Você está errado! 130 00:10:44,047 --> 00:10:46,237 Isto é só uma simples luta durante uma excursão. 131 00:10:46,587 --> 00:10:49,367 Não vou deixá-lo ir além disso! 132 00:10:52,127 --> 00:10:53,947 Estilo Vento! Foice de Vento! 133 00:11:22,047 --> 00:11:23,407 Eu... 134 00:11:32,997 --> 00:11:34,707 Estilo Vento! Avanço! 135 00:11:57,587 --> 00:11:59,547 Está bem, Mitsuki? 136 00:11:59,547 --> 00:12:00,797 Sim. 137 00:12:00,797 --> 00:12:04,397 Acho que meu Jutsu não funciona naquela espada. 138 00:12:04,397 --> 00:12:07,487 Sim. É como se o Jutsu estivesse sendo absorvido. 139 00:12:09,087 --> 00:12:10,587 Você está certo. 140 00:12:10,587 --> 00:12:14,687 O Chakra que é sugado pela Samehada se torna meu. 141 00:12:14,687 --> 00:12:18,667 Desde que eu tenha esta névoa e a Samehada, sou invencível. 142 00:12:19,257 --> 00:12:21,377 Então enquanto estivermos nesta névoa, 143 00:12:21,377 --> 00:12:23,677 o Chakra será absorvido de nossas feridas. 144 00:12:26,717 --> 00:12:29,077 O quê? Não é Chakra o bastante? 145 00:12:29,077 --> 00:12:32,197 Que gulosa! 146 00:12:33,297 --> 00:12:34,727 Seu... 147 00:12:37,397 --> 00:12:39,027 Jutsu Clones das Sombras! 148 00:12:46,837 --> 00:12:47,987 Boruto! 149 00:12:47,987 --> 00:12:49,777 Saia da minha frente! 150 00:12:49,777 --> 00:12:51,947 Rápido, morra! 151 00:13:00,547 --> 00:13:02,077 Um clone d'água! 152 00:13:02,547 --> 00:13:05,717 Sabe do que a névoa é feita, não? 153 00:13:07,507 --> 00:13:08,947 É feita de água! 154 00:13:18,927 --> 00:13:19,977 Mitsuki! 155 00:13:20,927 --> 00:13:23,027 Estou bem, Boruto. 156 00:13:24,047 --> 00:13:26,987 Você evitou um ataque fatal com seu Estilo Vento. 157 00:13:29,217 --> 00:13:30,487 Mas... 158 00:13:30,647 --> 00:13:33,997 Você me deu muito Chakra. 159 00:13:34,427 --> 00:13:37,747 Agora é a minha vez. 160 00:13:38,087 --> 00:13:40,237 Mas... Kagura. 161 00:13:40,237 --> 00:13:41,747 Essa é uma boa oportunidade para você. 162 00:13:41,747 --> 00:13:44,527 Quer matá-lo? 163 00:13:45,507 --> 00:13:47,757 Por favor, pare logo com isso. 164 00:13:49,837 --> 00:13:53,727 O sangue que você herdou do Yagura... Que desperdício. 165 00:13:53,727 --> 00:13:55,757 O Kagura não quer isso. 166 00:13:55,757 --> 00:13:58,357 Independentemente de sua vontade, 167 00:13:58,357 --> 00:14:01,837 ele não escapará da sombra do Yagura. É o seu destino. 168 00:14:01,837 --> 00:14:05,027 Assim como você não escapará da sombra de ser filho do Hokage. 169 00:14:05,587 --> 00:14:10,187 O neto do Yagura matará o filho do Hokage na frente do memorial! 170 00:14:10,187 --> 00:14:12,577 Isso vai colocar fogo na revolução! 171 00:14:12,767 --> 00:14:16,607 Então aqueles observando das sombras se levantarão. 172 00:14:16,607 --> 00:14:19,077 Não é ótimo? 173 00:14:19,337 --> 00:14:22,037 O Kagura era só uma ferramenta para isso. 174 00:14:22,347 --> 00:14:23,747 Seu... 175 00:14:23,747 --> 00:14:28,797 O Kagura é meu amigo! Ele ama jogar cartas e é admirado pelo Mizukage! 176 00:14:28,797 --> 00:14:30,947 Ele não é sua ferramenta! 177 00:14:31,717 --> 00:14:33,757 Ele é meu! 178 00:14:33,757 --> 00:14:35,897 Não importa quantas vezes tente, o resultado não mudará. 179 00:14:35,897 --> 00:14:38,277 Você não pode fazer nada sobre isso! 180 00:14:39,087 --> 00:14:41,227 Nem tente pegar o que é meu, 181 00:14:41,227 --> 00:14:43,027 você é fraco demais! 182 00:14:44,587 --> 00:14:48,067 Admito que você é mais forte. 183 00:14:50,297 --> 00:14:51,567 Mas... 184 00:14:52,087 --> 00:14:54,737 Eu quero vencer em um só golpe! 185 00:14:56,967 --> 00:14:58,327 Entendo. 186 00:14:59,747 --> 00:15:01,007 Ganhei! 187 00:15:02,747 --> 00:15:04,737 Droga! 188 00:15:04,737 --> 00:15:06,127 Valeu... 189 00:15:06,627 --> 00:15:07,967 Foi bem corajoso... 190 00:15:07,967 --> 00:15:11,257 O jeito como você bloqueou aquelas cartas vermelhas sucessivas. 191 00:15:13,377 --> 00:15:15,257 Eu venci... 192 00:15:17,717 --> 00:15:20,137 Facilmente, como no jogo. 193 00:15:20,717 --> 00:15:22,657 Eu vou ganhar de você! 194 00:15:24,427 --> 00:15:25,767 Vamos, em um só golpe! 195 00:15:25,767 --> 00:15:27,147 Sim! 196 00:15:27,147 --> 00:15:28,527 Então venha com tudo! 197 00:15:29,527 --> 00:15:32,947 Ele sabe que seu Jutsu não funcionará, então está usando uma distração. 198 00:15:36,217 --> 00:15:38,277 Mas desde que eu tenha a Samehada, 199 00:15:38,277 --> 00:15:41,457 consigo sentir o Chakra com absoluta precisão! 200 00:15:48,627 --> 00:15:51,027 Ela é mesmo gulosa. 201 00:15:52,967 --> 00:15:54,237 Cadê ele?! 202 00:15:55,627 --> 00:15:57,967 Estilo Vento! Palma Vendaval! 203 00:15:59,627 --> 00:16:01,577 De novo?! 204 00:16:04,337 --> 00:16:05,977 Ainda não! 205 00:16:07,977 --> 00:16:09,987 Vai! 206 00:16:11,087 --> 00:16:12,617 Ele é rápido! 207 00:16:32,087 --> 00:16:33,717 Conseguimos! 208 00:16:33,717 --> 00:16:36,357 Crie um clone e use seu Estilo Vento para acertar o real! 209 00:16:36,357 --> 00:16:39,857 Faça ele utilizar seu Estilo Vento para aumentar a velocidade e o ataque! 210 00:16:39,857 --> 00:16:42,357 Essa é a corrente do Boruto! 211 00:16:42,357 --> 00:16:45,187 Ei, não roubem minhas falas! 212 00:16:45,627 --> 00:16:48,027 Você sempre pensa em coisas divertidas. 213 00:16:49,337 --> 00:16:51,157 Valeu, Mitsuki. 214 00:16:51,757 --> 00:16:53,277 Fico contente que pude ajudar. 215 00:16:58,427 --> 00:17:00,027 Você só pode estar brincando... 216 00:17:03,127 --> 00:17:04,777 Malditos. 217 00:17:09,127 --> 00:17:11,127 Vou matar todos vocês! 218 00:17:14,717 --> 00:17:15,797 Kagura! 219 00:17:16,627 --> 00:17:18,327 Por favor, pare! 220 00:17:18,327 --> 00:17:19,687 Nós perdemos. 221 00:17:19,687 --> 00:17:21,307 Kagura... 222 00:17:21,757 --> 00:17:24,807 Você é só uma ferramenta, não se atreva a me desobedecer! 223 00:17:25,147 --> 00:17:27,397 Sou grato a você, Shizuma. 224 00:17:28,627 --> 00:17:30,947 Por favor, olhe o Boruto! 225 00:17:31,297 --> 00:17:34,047 Ele me chamou de "amigo" inúmeras vezes. 226 00:17:34,047 --> 00:17:36,807 Ele encurralou você! 227 00:17:36,807 --> 00:17:41,407 Ele me fez acreditar que até um fracote como eu... 228 00:17:43,007 --> 00:17:45,827 ...poderia mudar! 229 00:17:46,297 --> 00:17:47,987 Até você pode... 230 00:17:49,627 --> 00:17:51,237 Cale a boca! 231 00:17:52,007 --> 00:17:54,867 Não se atreva a me dar lições de moral! 232 00:17:55,217 --> 00:17:57,157 Acha que venceu? 233 00:17:57,547 --> 00:17:59,987 Isso ainda não acabou! 234 00:18:02,757 --> 00:18:04,487 Eu ainda... 235 00:18:06,757 --> 00:18:08,977 O que está acontecendo? 236 00:18:09,757 --> 00:18:11,977 Samehada, o que você está fazendo?! 237 00:18:12,217 --> 00:18:13,067 Ei! 238 00:18:14,837 --> 00:18:16,407 Samehada... 239 00:18:16,717 --> 00:18:19,027 Você está me comendo? 240 00:18:21,547 --> 00:18:22,687 Ei... 241 00:18:22,687 --> 00:18:24,567 O que está acontecendo comigo? 242 00:18:24,567 --> 00:18:26,077 Ei! 243 00:18:27,377 --> 00:18:28,577 O que está acontecendo? 244 00:18:28,577 --> 00:18:30,077 Ela está fora de controle. 245 00:18:30,717 --> 00:18:32,117 Chojuro! 246 00:18:32,117 --> 00:18:33,107 Sinto muito. 247 00:18:33,107 --> 00:18:36,257 Eu estava evacuando todo mundo e acabei me atrasando. 248 00:18:37,007 --> 00:18:39,947 A Samehada é muito complicada de se usar, além de ser instável. 249 00:18:40,257 --> 00:18:42,437 Como o usuário era inexperiente, 250 00:18:42,437 --> 00:18:44,447 a espada o engoliu. 251 00:18:52,627 --> 00:18:54,177 Isso é um problema. 252 00:18:54,177 --> 00:18:57,777 Se continuar assim, ela consumirá todo nosso Chakra. 253 00:18:58,297 --> 00:19:00,437 Empreste-me a Hiramekarei. 254 00:19:00,437 --> 00:19:04,027 Se liberarmos essa espada, podemos parar a Samehada. 255 00:19:04,677 --> 00:19:08,617 Chojuro, por favor, deixe-me cuidar disso. 256 00:19:09,217 --> 00:19:11,447 Eu não posso mudar o passado, 257 00:19:12,587 --> 00:19:14,747 mas eu quero ajudar a criar o nosso futuro. 258 00:19:22,257 --> 00:19:23,737 Muito bem. 259 00:19:23,737 --> 00:19:24,827 Sim! 260 00:19:45,157 --> 00:19:46,827 Mais uma vez! 261 00:19:51,337 --> 00:19:54,077 Consome tanto Chakra... 262 00:19:56,377 --> 00:19:58,657 Não tente fazer tudo sozinho. 263 00:19:59,297 --> 00:20:00,987 Acredite em seus amigos. 264 00:20:06,547 --> 00:20:07,687 Vamos fazer isso! 265 00:20:07,687 --> 00:20:08,867 Sim! 266 00:20:43,627 --> 00:20:44,587 Shizuma... 267 00:20:48,007 --> 00:20:49,367 Acabou. 268 00:20:54,507 --> 00:20:56,487 Obrigado, Boruto. 269 00:20:56,877 --> 00:21:00,527 Só vim fazer parte da briguinha. 270 00:21:05,427 --> 00:21:06,487 Boruto! 271 00:21:07,007 --> 00:21:09,517 Rápido, vamos nos atrasar para a chamada! 272 00:21:09,517 --> 00:21:11,187 O que aconteceu com você? 273 00:21:11,187 --> 00:21:13,757 Não tem jeito, eu não consigo andar! 274 00:21:13,757 --> 00:21:15,067 Estou honrado! 275 00:21:15,067 --> 00:21:16,687 Você, fique quieto! 276 00:21:16,687 --> 00:21:17,367 Boruto! 277 00:21:17,677 --> 00:21:19,427 Não temos tempo! 278 00:21:19,427 --> 00:21:23,797 Só me deem um minutinho para respirar! 279 00:21:24,087 --> 00:21:26,727 Ei, acabamos de falar que não há tempo! 280 00:21:26,727 --> 00:21:28,677 Você não tem jeito, suba aqui! 281 00:21:31,587 --> 00:21:33,077 Vamos voltar. 282 00:21:34,047 --> 00:21:35,237 Boruto... 283 00:21:37,127 --> 00:21:38,087 Vamos, rápido! 284 00:21:38,087 --> 00:21:40,287 Por que você está dando ordens?! 285 00:21:40,287 --> 00:21:42,317 Deixe isso para lá! Se tem tempo para falar, corra! 286 00:21:42,317 --> 00:21:43,357 Entendido, Sarada! 287 00:21:43,357 --> 00:21:44,737 Ei! Tô todo dolorido, vamos com calma... 288 00:21:44,737 --> 00:21:46,477 Apenas corra! 289 00:21:46,477 --> 00:21:48,197 Calado! 290 00:21:49,907 --> 00:21:52,907 {\an8}Jogo de cartas ninja 291 00:21:50,337 --> 00:21:52,907 É fácil mudar as cores, não é? 292 00:21:56,547 --> 00:21:58,987 Acho que isso só se aplica a você... 293 00:23:35,327 --> 00:23:38,847 E então esse tal Kagura ficou viciado em jogar cartas... 294 00:23:38,847 --> 00:23:41,017 E nos divertimos muito! 295 00:23:41,367 --> 00:23:44,357 O que houve, Hima? Queria algo? 296 00:23:44,357 --> 00:23:45,967 Nada... 297 00:23:45,967 --> 00:23:48,597 Mamãe, a Himawari está estranha. 298 00:23:48,597 --> 00:23:49,967 Aconteceu alguma coisa? 299 00:23:49,967 --> 00:23:51,257 Você não se lembra? 300 00:23:51,257 --> 00:23:54,507 A lembrança que prometeu trazer para a Himawari? 301 00:23:54,507 --> 00:23:57,097 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 302 00:23:57,307 --> 00:23:58,957 {\an9}"A jornada por uma lembrança". 303 00:23:57,307 --> 00:24:05,907 A jornada por uma lembrança 304 00:23:58,957 --> 00:24:01,887 {\an9}Droga! Esqueci completamente!