1 00:00:13,917 --> 00:00:14,707 !كاغورا 2 00:00:15,667 --> 00:00:18,377 ما اختبرناه أثناء ترعرعنا مختلفٌ تمامًا 3 00:00:23,037 --> 00:00:23,997 ...ما كنت 4 00:00:24,667 --> 00:00:26,247 !لتفهم أبدًا 5 00:02:12,977 --> 00:02:17,727 {\an3}بوروتو وكاغورا 6 00:02:52,897 --> 00:02:54,557 !قاتل بكلّ ما لديك يا كاغورا 7 00:02:55,727 --> 00:02:58,687 لدى الهيراميكاري قوّةٌ أكبر من تلك 8 00:02:59,227 --> 00:03:01,057 !اشحن فيه المزيد من التشاكرا 9 00:03:02,647 --> 00:03:05,187 لمَ تقوم بما يمليه عليك؟ 10 00:03:05,727 --> 00:03:07,597 ألم تقل أنّك الوحيد 11 00:03:07,687 --> 00:03:09,557 الذي يُقرّر كيف يعيش حياته؟ 12 00:03:12,147 --> 00:03:12,897 !كاغورا 13 00:03:14,557 --> 00:03:17,397 أجل، ذلك ما قرّرت 14 00:03:18,897 --> 00:03:20,517 ،مهما قاومت 15 00:03:20,937 --> 00:03:23,477 !لن أستطيع أبدًا الهرب من الظلّ 16 00:03:24,647 --> 00:03:25,977 ...لكنّ شيزوما-سان 17 00:03:26,977 --> 00:03:28,477 أنت كما يجب أن تكون 18 00:03:29,977 --> 00:03:35,687 سيأتي عصرٌ يحتاج محاربين من أمثالك 19 00:03:36,847 --> 00:03:39,147 ،أنا هنا اليوم 20 00:03:39,227 --> 00:03:40,847 لأنّه اعترف بي 21 00:03:41,517 --> 00:03:42,687 !ما الذي تقوله؟ 22 00:03:43,397 --> 00:03:45,557 !إنّه يعلن الحرب 23 00:03:45,807 --> 00:03:48,597 !لا أحد عاقلٌ سيفعل ذلك 24 00:03:49,057 --> 00:03:52,397 قريتنا مشوّهة حقًّا هذه الأيّام 25 00:03:52,937 --> 00:03:56,477 ...بتلاعبِ التّاريخ بنا وإرغامنا على أوضاعٍ غير مرغوبة 26 00:03:56,727 --> 00:04:00,597 سنشنّ الحرب لأجل أولئك الذين !لم يستطيعوا الهرب من ذلك 27 00:04:01,517 --> 00:04:02,807 !كفّ عن العبث 28 00:04:03,517 --> 00:04:05,847 إذًا، لمَ تبدو وكأنّك تعاني؟ 29 00:04:06,477 --> 00:04:08,977 !لستَ راضيًا على ذلك بتاتًا، أليس كذلك؟ 30 00:04:09,267 --> 00:04:11,347 إن تفوّهت بمثل هذا الكلام ...بهذا التعبير على وجهك 31 00:04:11,437 --> 00:04:12,397 !فلن يصدّقك أيّ أحد 32 00:04:14,017 --> 00:04:17,307 ماذا حلّ بالشخص الذي لعب نزال الشينوبي معنا؟ 33 00:04:17,977 --> 00:04:20,727 !بدوت وكأنّك تستمتع حقًّا حينها 34 00:04:23,687 --> 00:04:26,097 !لا تتحدّث وكأنّك تعرفني 35 00:04:34,807 --> 00:04:36,597 ثلاث نسخ هو حدّه 36 00:04:36,687 --> 00:04:38,937 !هذه... النهاية 37 00:04:47,597 --> 00:04:50,647 !لن أخسر أمامك أبدًا وأنت هكذا 38 00:04:51,557 --> 00:04:54,557 !لستُ خائفًا من سيفٍ جبانٍ كذاك 39 00:04:55,727 --> 00:04:57,017 !اخرس 40 00:05:07,477 --> 00:05:08,847 !أيها الغبي 41 00:05:16,897 --> 00:05:18,267 أخبرتك بالفعل 42 00:05:18,347 --> 00:05:21,687 !لستُ خائفًا من سيفٍ جبان كذاك 43 00:05:30,307 --> 00:05:31,057 ...كاغورا 44 00:05:33,557 --> 00:05:36,557 ...لا أعلم ما أشبعكَ به 45 00:05:37,477 --> 00:05:40,097 لكن كلّ هذا الكلام عن ابن ...الهوكاغي أو حفيد ياغورا 46 00:05:40,187 --> 00:05:43,647 !تافهٌ ولا علاقة له بنا 47 00:05:43,687 --> 00:05:45,437 !نحن ما نحن عليه 48 00:05:47,347 --> 00:05:48,227 !كاغورا 49 00:05:54,897 --> 00:05:57,727 أنت حفيد ياغورا وقاتل 50 00:05:58,267 --> 00:06:00,687 هذه الندبة دليل على ذلك 51 00:06:00,977 --> 00:06:04,727 !القدر الملطّخ بالدّماء لا يمكن عكسه 52 00:06:05,477 --> 00:06:06,557 !شيزوما-سان 53 00:06:06,727 --> 00:06:07,727 !أنت مخطئ 54 00:06:08,727 --> 00:06:10,227 !لستَ قاتلًا 55 00:06:10,897 --> 00:06:15,187 !وإلّا لما كان الميزوكاغي ليعهد لكَ بالهيراميكاري 56 00:06:17,017 --> 00:06:18,397 أتقصد تشوجورو؟ 57 00:06:18,807 --> 00:06:20,727 لا تعلم، أليس كذلك؟ 58 00:06:21,097 --> 00:06:23,397 بشأن كلّ الأشياء التي فعلها خفيةً؟ 59 00:06:24,897 --> 00:06:27,847 ،لأجل أن تتغيّر الأوضاع إلى صالحهما 60 00:06:27,937 --> 00:06:32,517 قاما باغتيال كلّ من يعترضهما خفيةً، الواحد تلو الآخر 61 00:06:32,937 --> 00:06:35,727 !ما كان الميزوكاغي ليفعل ذلك أبدًا 62 00:06:35,937 --> 00:06:38,097 بلى، إنها الحقيقة 63 00:06:39,097 --> 00:06:41,557 ،إن كان أحدهم يشكّل إزعاجًا لهما 64 00:06:41,647 --> 00:06:44,307 يتخلّصان منه خلف الكواليس 65 00:06:44,727 --> 00:06:46,767 هكذا يعملان 66 00:06:47,597 --> 00:06:50,097 لكنّنا لن نقوم بالأمور بتلك الطريقة 67 00:06:50,687 --> 00:06:53,477 ،بل سنفضح كلّ شيءٍ ولن نخفي أيّ شيء 68 00:06:53,557 --> 00:06:55,517 وسنخلق مستقبلًا عادلًا وصحيحًا 69 00:07:03,897 --> 00:07:06,017 "هل هذا "المستقبل العادل والصّحيح 70 00:07:06,097 --> 00:07:08,597 يُخلق عن طريق الاتّفاقات والاغتيالات السريّة؟ 71 00:07:10,227 --> 00:07:11,097 !ميتسكي 72 00:07:11,647 --> 00:07:12,727 مرحبًا يا بوروتو 73 00:07:13,267 --> 00:07:14,727 ما الذي تفعله هنا؟ 74 00:07:14,977 --> 00:07:17,267 لديّ عملٌ مع ذلك الواقف هناك 75 00:07:17,847 --> 00:07:19,767 أنت، أتعرف ما هذه؟ 76 00:07:21,807 --> 00:07:26,477 شخصٌ دميمٌ أعرفه كان يتجسّس ...في أرض الماء وأعطاني هذه 77 00:07:26,687 --> 00:07:28,977 ،لا بدّ لي وأن أقول لقد عرفتُ الكثير من الأشياء المثيرة 78 00:07:33,057 --> 00:07:37,687 هذا دليلٌ على أنكم كنتم في مفاوضات سريّة مع أرض الأمواج 79 00:07:39,897 --> 00:07:42,727 ما الذي كنتم تخطّطون إليه؟ 80 00:07:43,517 --> 00:07:46,727 ما خفيَ أعظم، أليس كذلك؟ 81 00:07:48,807 --> 00:07:53,847 على أيّ حال، كلّ الأشخاص الذين ...كانوا يدعمونك قد اعترفوا 82 00:07:54,647 --> 00:07:58,597 مثلًا، كيف قمتَ باغتيال من يعترض سبيلك 83 00:07:58,767 --> 00:07:59,847 !ماذا قلت؟ 84 00:08:03,687 --> 00:08:06,557 ،تخلّصت بسرعة مِن كلّ مَن يعترض طريقك 85 00:08:06,647 --> 00:08:08,727 وخفيةً حتّى لا يعرف أيّ أحد 86 00:08:09,397 --> 00:08:11,097 أهكذا تقوم بالأمور؟ 87 00:08:11,937 --> 00:08:13,397 إذًا، لم تكن تنوي أن تفضح كلّ شيء 88 00:08:13,477 --> 00:08:15,147 لأجل أن تخلق مستقبلًا عادلًا وصحيحًا 89 00:08:16,097 --> 00:08:18,687 ليس وكأنّي أهتمّ على كلّ حال 90 00:08:19,687 --> 00:08:21,097 ما معنى هذا؟ 91 00:08:23,517 --> 00:08:24,727 !شيزوما-سان 92 00:08:32,807 --> 00:08:34,017 شيزوما-سان؟ 93 00:08:35,267 --> 00:08:37,307 لا تنزعج من شيءٍ تافهٍ كهذا 94 00:08:37,397 --> 00:08:39,647 كلّ هذا تمهيدًا للحرب 95 00:08:39,897 --> 00:08:40,977 ...مستحيل 96 00:08:41,477 --> 00:08:45,267 قلتَ أنّنا سنقف لنصلحَ كلّ الظلم في القرية 97 00:08:45,437 --> 00:08:47,767 من يهتمّ للسّبب؟ 98 00:08:48,347 --> 00:08:52,347 ما دامت هذه القرية تعود لكونها قرية الضباب الدموية مجدّدًا 99 00:08:53,767 --> 00:08:57,147 هل كنتَ ستستغلّني أيضًا؟ 100 00:08:57,597 --> 00:09:00,847 في الواقع، أنت مختلف 101 00:09:01,397 --> 00:09:02,057 102 00:09:02,477 --> 00:09:06,267 لم أتوقّع منك أن تتبعني إلى هذا الحد 103 00:09:07,687 --> 00:09:09,597 كلّ ما أردت هو أن أرى 104 00:09:09,687 --> 00:09:13,267 كيف هو سيف حفيد ياغورا 105 00:09:14,187 --> 00:09:17,557 !سيفك آلمني بشدّة 106 00:09:18,437 --> 00:09:20,977 !مجرّد تذكّره يصيبني بالذعر 107 00:09:21,647 --> 00:09:23,937 فهمت... هكذا كان الأمر 108 00:09:25,057 --> 00:09:25,977 ماذا؟ 109 00:09:26,937 --> 00:09:30,727 !أكان كلّ شيء كذبًا يا شيزوما-سان؟ 110 00:09:38,547 --> 00:09:41,127 لا تبدِ هذا التعبير 111 00:09:41,627 --> 00:09:45,127 سأستغلّك حتّى النهاية 112 00:09:45,717 --> 00:09:46,757 !...هذا 113 00:09:47,377 --> 00:09:49,677 إذًا، لمَ تريد الحرب بشدّة؟ 114 00:09:50,427 --> 00:09:52,007 لست أفهم 115 00:09:54,587 --> 00:09:57,087 !لأنّ هذا ممتع وما غير ذلك؟ 116 00:09:58,257 --> 00:09:59,877 فكّر في الأمر 117 00:10:00,047 --> 00:10:03,007 ،الأشخاص الذين كانوا حلفاءً حتّى البارحة 118 00:10:03,087 --> 00:10:06,087 انقلبوا على بعضهم في لحظة وبدؤوا يقتلون 119 00:10:06,377 --> 00:10:08,127 أليس هذا بديعًا؟ 120 00:10:08,547 --> 00:10:11,177 !تلك هي قرية الضباب الدموية 121 00:10:11,257 --> 00:10:12,967 !ولن تتغيّر أبدًا 122 00:10:13,047 --> 00:10:14,217 !كفاك عبثًا 123 00:10:15,177 --> 00:10:16,677 !أيّ حرب؟ 124 00:10:16,797 --> 00:10:19,007 كلّ همّك هو أن تعيث فسادًا 125 00:10:19,297 --> 00:10:20,797 !افعل ذلك لوحدك 126 00:10:21,127 --> 00:10:22,547 !ولا تورّط آخرين معك 127 00:10:22,547 --> 00:10:24,717 !فات الأوان 128 00:10:32,797 --> 00:10:34,337 {\an5}كبير 129 00:10:34,427 --> 00:10:36,337 !لا يمكن إيقاف الحرب 130 00:10:36,427 --> 00:10:37,587 !انظر من حولك 131 00:10:37,677 --> 00:10:40,047 !الضباب الدمويّ المصبوغ بالأحمر 132 00:10:42,297 --> 00:10:43,757 أنت مخطئ 133 00:10:44,047 --> 00:10:46,217 هذا مجرّد شجارٍ بسيط أثناء رحلةٍ ميدانية 134 00:10:46,587 --> 00:10:48,967 !لن أسمح لك بجعل الموضوع أكبر من ذلك 135 00:10:52,127 --> 00:10:53,547 عنصر الرياح: منجل الرياح 136 00:11:22,047 --> 00:11:22,967 ...أنا 137 00:11:33,127 --> 00:11:34,257 عنصر الرياح: الاختراق 138 00:11:57,587 --> 00:11:59,427 هل أنت بخير يا ميتسكي؟ 139 00:11:59,547 --> 00:12:00,627 أجل 140 00:12:00,797 --> 00:12:03,757 أظنّ أنّ تقنيتي لا تجدي مع ذلك السيف 141 00:12:04,427 --> 00:12:07,087 أجل. وكأنّه يقوم بامتصاصها 142 00:12:09,087 --> 00:12:10,257 أصبت 143 00:12:10,587 --> 00:12:14,087 التشاكرا التي يضعفها الساميهادا خاصتي تصبح ملكي 144 00:12:14,717 --> 00:12:18,547 ما دمتُ أملك هذا الضباب والساميهادا، أنا لا أقهر 145 00:12:19,257 --> 00:12:21,127 ،إذًا، ما دمنا بداخل هذا الضباب 146 00:12:21,377 --> 00:12:23,587 سيُمتصّ التشاكرا من خلال جراحنا؟ 147 00:12:26,717 --> 00:12:28,587 ماذا؟ لا توجد تشاكرا كافية؟ 148 00:12:29,087 --> 00:12:31,797 !يا لك من شره 149 00:12:33,297 --> 00:12:34,047 !—أيها الـ 150 00:12:37,467 --> 00:12:38,627 !تقنية نسخة الظل 151 00:12:46,837 --> 00:12:47,587 !بوروتو 152 00:12:48,087 --> 00:12:49,677 !تنحّ عن طريقي 153 00:12:49,677 --> 00:12:51,547 !أسرع ومت 154 00:13:00,547 --> 00:13:01,677 !نسخة ماء؟ 155 00:13:02,547 --> 00:13:05,507 تعلم من أيّ عنصرٍ يُصنع الضباب، صحيح؟ 156 00:13:07,507 --> 00:13:08,547 !إنه الماء 157 00:13:18,927 --> 00:13:19,877 !ميتسكي 158 00:13:20,927 --> 00:13:22,627 أنا بخير يا بوروتو 159 00:13:24,047 --> 00:13:26,587 تفاديتَ ضربةً قاتلة بواسطة عنصر الرياح خاصتك 160 00:13:29,217 --> 00:13:30,047 ...لكن 161 00:13:30,677 --> 00:13:33,467 لقد منحتني الكثير من التشاكرا 162 00:13:34,427 --> 00:13:37,087 !والآن، حان دورك 163 00:13:38,087 --> 00:13:39,677 ...لكن يا كاغورا 164 00:13:40,257 --> 00:13:41,547 هذه فرصة جيدة لأجلك 165 00:13:41,877 --> 00:13:44,127 أتريد أن تجهز عليه؟ 166 00:13:45,507 --> 00:13:47,587 !أرجوك... توقّف عن هذا 167 00:13:49,837 --> 00:13:51,677 ...ذلك الدم الذي ورثته عن ياغورا 168 00:13:51,757 --> 00:13:53,127 قد أُهدرَ عليك 169 00:13:53,757 --> 00:13:55,627 كاغورا لا يريد هذا 170 00:13:55,757 --> 00:13:58,257 ،سواءً كان يريده أم لا 171 00:13:58,337 --> 00:14:00,427 لا يمكنه أن يهرب من ظلّ ياغورا 172 00:14:00,507 --> 00:14:01,627 هذا قدره 173 00:14:01,837 --> 00:14:04,797 كما لا تستطيعُ أن تهرب من كونك ابنَ الهوكاغي 174 00:14:05,587 --> 00:14:08,547 حفيد ياغورا سيقتل ابن الهوكاغي 175 00:14:08,627 --> 00:14:10,087 !أمام الحجر التذكاريّ 176 00:14:10,177 --> 00:14:12,127 !الذي سيشعل نار الثورة 177 00:14:12,797 --> 00:14:16,507 بعدها، أولئك الذين يشاهدون !خلف الظلال سينهضون 178 00:14:16,587 --> 00:14:18,547 !أليس هذا عظيمًا؟ 179 00:14:19,337 --> 00:14:21,717 لقد كان كاغورا أداةً لهذا الغرض فحسب 180 00:14:22,377 --> 00:14:23,337 !—أيها الـ 181 00:14:23,757 --> 00:14:26,087 كاغورا صديقي الذي نال احترام الميزوكاغي 182 00:14:26,177 --> 00:14:28,677 !والذي يحبّ لعب نزال الشينوبي 183 00:14:28,877 --> 00:14:30,547 !إنّه ليس أداتك 184 00:14:31,717 --> 00:14:33,377 !إنّه ينتمي إليّ 185 00:14:33,757 --> 00:14:35,797 مهما حاولت فلن تتغيّر النتيجة 186 00:14:35,877 --> 00:14:37,877 !لا تستطيع فعل أيّ شيء 187 00:14:39,087 --> 00:14:41,127 ،إيّاك أن تحاول أن تأخذ ما هو ملكي 188 00:14:41,217 --> 00:14:42,627 !بينما أنت بهذا الضعف 189 00:14:44,587 --> 00:14:47,547 أعترفُ أنّك أقوى 190 00:14:50,297 --> 00:14:51,217 ...لكن 191 00:14:52,087 --> 00:14:54,677 !أريد أن أفوز بمجموعة كبيرة 192 00:14:56,967 --> 00:14:57,927 فهمت 193 00:14:59,677 --> 00:15:00,627 !نزال الشينوبي 194 00:15:01,007 --> 00:15:02,217 !ماذا؟ 195 00:15:02,547 --> 00:15:04,177 !تبًّا 196 00:15:04,757 --> 00:15:05,627 شكرًا 197 00:15:06,627 --> 00:15:07,627 ...كان ذلك جريئًا حقًّا 198 00:15:07,967 --> 00:15:11,087 كيف أنّك قمت بصدّ تلك البطاقات الحمراء المتتالية 199 00:15:13,377 --> 00:15:14,757 سأفوز 200 00:15:17,717 --> 00:15:20,007 بسهولة، مثل اللعبة 201 00:15:20,717 --> 00:15:22,257 !سأهزمك 202 00:15:24,427 --> 00:15:25,797 !فلنفعلها بضربة واحدة 203 00:15:25,877 --> 00:15:26,837 !أجل 204 00:15:27,087 --> 00:15:28,377 !هلمّ إليّ إذًا 205 00:15:29,587 --> 00:15:32,467 ،يعلمُ أنّ تقنيته لن تفلح لذا يستعمل إلهاءً 206 00:15:36,217 --> 00:15:38,177 ،لكن، ما دمتُ أملك الساميهادا 207 00:15:38,257 --> 00:15:40,967 !أستطيع أن أستشعر التشاكرا خاصته بدقّة مطلقة 208 00:15:48,627 --> 00:15:50,627 إنّه شرهٌ بحق 209 00:15:52,877 --> 00:15:53,837 أين هو؟ 210 00:15:55,627 --> 00:15:57,627 !عنصر الرياح: كفّ العاصفة 211 00:15:59,627 --> 00:16:01,177 !ذاك مجدّدًا؟ 212 00:16:04,337 --> 00:16:05,467 !ليس بعد 213 00:16:08,087 --> 00:16:09,587 !هيا 214 00:16:11,087 --> 00:16:12,217 !إنه سريع 215 00:16:32,087 --> 00:16:33,547 !نجحنا 216 00:16:33,717 --> 00:16:36,257 جعل نسخة تقوم بتقنية الرياح خاصته ليدفع الحقيقيّ 217 00:16:36,337 --> 00:16:37,547 من ثمّ جعل الحقيقيّ 218 00:16:37,627 --> 00:16:39,757 يستخدم عنصر الرياح خاصته !لأجل الزيادة من السّرعة والهجوم 219 00:16:39,837 --> 00:16:42,257 !ذلك هو تيّار بوروتو 220 00:16:42,337 --> 00:16:44,547 !أنتما، لا تسرقا كلامي 221 00:16:45,627 --> 00:16:47,627 دائمًا ما تتوصّل إلى أشياء طريفة 222 00:16:49,337 --> 00:16:50,757 شكرًا لك يا ميتسكي 223 00:16:51,757 --> 00:16:53,177 أنا مسرورٌ للمساعدة 224 00:16:58,427 --> 00:16:59,507 لا بدّ أنّك تمزح 225 00:17:03,127 --> 00:17:04,377 !اللعنة عليكم جميعًا 226 00:17:09,127 --> 00:17:10,877 !سوف أقتلكم 227 00:17:14,717 --> 00:17:15,677 !كاغورا 228 00:17:16,627 --> 00:17:17,837 !توقف رجاءً 229 00:17:18,337 --> 00:17:19,587 لقد خسرنا 230 00:17:19,627 --> 00:17:20,797 ...كاغورا 231 00:17:21,757 --> 00:17:24,547 ،أنت مجرّد أداة !لا تجرؤ على عصياني 232 00:17:25,177 --> 00:17:27,297 !أنا ممتنّ لك يا شيزوما-سان 233 00:17:27,377 --> 00:17:28,337 !ماذا؟ 234 00:17:28,627 --> 00:17:30,547 !لكن انظر إلى بوروتو رجاءً 235 00:17:31,297 --> 00:17:33,717 لقد دعاني بصديقه مرارًا وتكرارًا 236 00:17:34,047 --> 00:17:36,177 !لقد حاصرك 237 00:17:36,837 --> 00:17:41,007 ...لقد جعلني أصدّق ...أنّ حتّى ضعيفًا مثلي 238 00:17:43,007 --> 00:17:45,467 !يستطيع أن يتغيّر 239 00:17:46,297 --> 00:17:47,587 ...حتّى أنت تستطيع 240 00:17:49,627 --> 00:17:50,837 !اخرس 241 00:17:52,007 --> 00:17:54,467 !لا تجرؤ على أن تعظني 242 00:17:55,217 --> 00:17:56,757 أتظن أنك فزت؟ 243 00:17:57,547 --> 00:17:59,587 !لم ينتهِ هذا بعد 244 00:18:02,757 --> 00:18:04,087 !...ما زلتُ 245 00:18:06,757 --> 00:18:08,677 ما الذي يجري؟ 246 00:18:09,757 --> 00:18:11,377 !ساميهادا، ما الذي تفعله؟ 247 00:18:12,217 --> 00:18:12,967 !أنت 248 00:18:13,047 --> 00:18:14,007 !ماذا؟ 249 00:18:14,837 --> 00:18:16,007 ...ساميهادا 250 00:18:16,717 --> 00:18:18,627 هل تلتهمني؟ 251 00:18:21,547 --> 00:18:22,587 ...مهلًا 252 00:18:22,677 --> 00:18:24,467 ما الذي يجري لي؟ 253 00:18:24,547 --> 00:18:25,677 !مهلاً 254 00:18:27,377 --> 00:18:28,467 ما الذي يجري؟ 255 00:18:28,627 --> 00:18:29,677 لقد هاج 256 00:18:30,717 --> 00:18:31,677 !تشوجورو-ساما 257 00:18:32,127 --> 00:18:33,047 آسف 258 00:18:33,127 --> 00:18:35,547 لقد أخليتُ الجميع وتأخرت 259 00:18:37,007 --> 00:18:39,547 الساميهادا متقلّبٌ جدًّا وصعبٌ حمله 260 00:18:40,257 --> 00:18:42,337 ،لقد كان الحامل يفتقر للخبرة 261 00:18:42,427 --> 00:18:44,047 لذا فقد قام السّيف بابتلاعه 262 00:18:52,627 --> 00:18:53,797 هذه مشكلة 263 00:18:54,177 --> 00:18:57,377 على هذا لمعدل، سيمتصّ كلّ التشاكرا خاصتنا 264 00:18:58,297 --> 00:18:59,797 أعطني الهيراميكاري 265 00:19:00,467 --> 00:19:03,627 ،إن أطلقنا ذلك السيف بوسعه إيقاف الساميهادا 266 00:19:04,677 --> 00:19:08,047 ،تشوجورو-ساما دعني أتكفّل بهذا 267 00:19:09,217 --> 00:19:11,047 ،لا أستطيع تغيير الماضي 268 00:19:12,587 --> 00:19:14,627 لكنّي سأساعد على خلق مستقبلنا 269 00:19:22,257 --> 00:19:23,177 حسنًا 270 00:19:23,757 --> 00:19:24,427 !أجل 271 00:19:45,217 --> 00:19:46,427 !مرّة أخرى 272 00:19:51,337 --> 00:19:53,677 !إنه يمتصّ الكثير من التشاكرا 273 00:19:56,377 --> 00:19:58,257 !لا تحاول أن تقوم بكلّ شيء لوحدك 274 00:19:59,297 --> 00:20:00,587 اعتمد على أصدقائك 275 00:20:06,677 --> 00:20:07,587 !فلنقم بهذا 276 00:20:07,677 --> 00:20:08,467 !أجل 277 00:20:43,627 --> 00:20:44,467 ...شيزوما 278 00:20:48,007 --> 00:20:48,967 انتهى الأمر 279 00:20:54,507 --> 00:20:56,087 شكرًا لك يا بوروتو 280 00:20:56,877 --> 00:20:59,927 أتيت فقط لخوضٍ شجارٍ عاديّ 281 00:21:05,427 --> 00:21:06,217 !بوروتو 282 00:21:07,007 --> 00:21:08,877 أسرع! سوف نتأخر على نداء التفقّد 283 00:21:09,547 --> 00:21:11,087 ماذا حدث لك؟ 284 00:21:11,177 --> 00:21:13,627 .ما باليد حيلة !لا أستطيع السير 285 00:21:13,757 --> 00:21:14,967 !هذا يشرّفني 286 00:21:15,047 --> 00:21:16,587 !اخرس أنت 287 00:21:16,677 --> 00:21:16,967 حاضر 288 00:21:17,677 --> 00:21:19,217 !بوروتو، لا نملك وقتًا 289 00:21:19,427 --> 00:21:23,377 !فقط أمهلوني دقيقةً لأستعيد أنفاسي 290 00:21:24,087 --> 00:21:26,627 !أخبرناك للتّو أنّه لا يوجد وقت 291 00:21:26,627 --> 00:21:28,467 .لا أمل منك !اصعد 292 00:21:31,587 --> 00:21:32,677 سنعود 293 00:21:34,047 --> 00:21:34,837 ...بوروتو 294 00:21:37,127 --> 00:21:37,927 !فلنسرع 295 00:21:38,087 --> 00:21:39,877 !لمَ أنت من يملي الأوامر؟ 296 00:21:40,297 --> 00:21:42,217 !لا تعر اهتمامًا لذلك !إن كان لديك وقتٌ للكلام فاركض 297 00:21:42,297 --> 00:21:43,257 !حاضر يا سارادا-سان 298 00:21:43,337 --> 00:21:44,757 .جسمي يؤلمني كلّه لذا فلنذهب بروية 299 00:21:44,837 --> 00:21:46,377 !اركض فحسب - !حاضر يا سارادا-سان - 300 00:21:46,467 --> 00:21:47,797 أبطأ - !اخرس - 301 00:21:50,337 --> 00:21:52,757 {\an5}نزال الشينوبي 302 00:21:50,337 --> 00:21:52,757 من السّهل تغيير الألوان 303 00:21:56,547 --> 00:21:58,587 ...أظنّ أنّ ذلك ينطبق عليك فحسب 304 00:23:35,227 --> 00:23:38,647 ،حينها، هذا المدعو كاغورا أصبح مولعًا بنزال الشينوبي 305 00:23:38,727 --> 00:23:40,517 !مررنا بوقتٍ عصيب 306 00:23:41,267 --> 00:23:43,807 ما الخطب يا هيما؟ هل احتجت أيّ شيء؟ 307 00:23:44,267 --> 00:23:45,227 ...لا شيء 308 00:23:45,897 --> 00:23:48,397 أمّي، هيماواري كانت تتصرّف بغرابة 309 00:23:48,477 --> 00:23:49,767 هل حدث شيءٌ ما؟ 310 00:23:49,767 --> 00:23:51,057 ألا تذكر؟ 311 00:23:51,147 --> 00:23:53,767 التذكار الذي وعدتَ به هيماواري؟ 312 00:23:54,437 --> 00:23:57,107 :في الحلقة القادمة 313 00:23:57,187 --> 00:23:58,607 {\an8}البحث عن تذكار 314 00:23:57,227 --> 00:24:03,517 {\an3}البحث عن تذكار 315 00:23:58,857 --> 00:24:01,687 {\an8}!لا! نسيتُ تمامًا