1
00:00:13,917 --> 00:00:14,707
!كاغورا
2
00:00:15,667 --> 00:00:18,377
ما اختبرناه أثناء ترعرعنا مختلفٌ تمامًا
3
00:00:23,037 --> 00:00:23,997
...ما كنت
4
00:00:24,667 --> 00:00:26,247
!لتفهم أبدًا
5
00:02:12,977 --> 00:02:17,727
{\an3}بوروتو وكاغورا
6
00:02:52,897 --> 00:02:54,557
!قاتل بكلّ ما لديك يا كاغورا
7
00:02:55,727 --> 00:02:58,687
لدى الهيراميكاري قوّةٌ أكبر من تلك
8
00:02:59,227 --> 00:03:01,057
!اشحن فيه المزيد من التشاكرا
9
00:03:02,647 --> 00:03:05,187
لمَ تقوم بما يمليه عليك؟
10
00:03:05,727 --> 00:03:07,597
ألم تقل أنّك الوحيد
11
00:03:07,687 --> 00:03:09,557
الذي يُقرّر كيف يعيش حياته؟
12
00:03:12,147 --> 00:03:12,897
!كاغورا
13
00:03:14,557 --> 00:03:17,397
أجل، ذلك ما قرّرت
14
00:03:18,897 --> 00:03:20,517
،مهما قاومت
15
00:03:20,937 --> 00:03:23,477
!لن أستطيع أبدًا الهرب من الظلّ
16
00:03:24,647 --> 00:03:25,977
...لكنّ شيزوما-سان
17
00:03:26,977 --> 00:03:28,477
أنت كما يجب أن تكون
18
00:03:29,977 --> 00:03:35,687
سيأتي عصرٌ يحتاج محاربين من أمثالك
19
00:03:36,847 --> 00:03:39,147
،أنا هنا اليوم
20
00:03:39,227 --> 00:03:40,847
لأنّه اعترف بي
21
00:03:41,517 --> 00:03:42,687
!ما الذي تقوله؟
22
00:03:43,397 --> 00:03:45,557
!إنّه يعلن الحرب
23
00:03:45,807 --> 00:03:48,597
!لا أحد عاقلٌ سيفعل ذلك
24
00:03:49,057 --> 00:03:52,397
قريتنا مشوّهة حقًّا هذه الأيّام
25
00:03:52,937 --> 00:03:56,477
...بتلاعبِ التّاريخ بنا وإرغامنا على أوضاعٍ غير مرغوبة
26
00:03:56,727 --> 00:04:00,597
سنشنّ الحرب لأجل أولئك الذين
!لم يستطيعوا الهرب من ذلك
27
00:04:01,517 --> 00:04:02,807
!كفّ عن العبث
28
00:04:03,517 --> 00:04:05,847
إذًا، لمَ تبدو وكأنّك تعاني؟
29
00:04:06,477 --> 00:04:08,977
!لستَ راضيًا على ذلك بتاتًا، أليس كذلك؟
30
00:04:09,267 --> 00:04:11,347
إن تفوّهت بمثل هذا الكلام
...بهذا التعبير على وجهك
31
00:04:11,437 --> 00:04:12,397
!فلن يصدّقك أيّ أحد
32
00:04:14,017 --> 00:04:17,307
ماذا حلّ بالشخص الذي لعب نزال الشينوبي معنا؟
33
00:04:17,977 --> 00:04:20,727
!بدوت وكأنّك تستمتع حقًّا حينها
34
00:04:23,687 --> 00:04:26,097
!لا تتحدّث وكأنّك تعرفني
35
00:04:34,807 --> 00:04:36,597
ثلاث نسخ هو حدّه
36
00:04:36,687 --> 00:04:38,937
!هذه... النهاية
37
00:04:47,597 --> 00:04:50,647
!لن أخسر أمامك أبدًا وأنت هكذا
38
00:04:51,557 --> 00:04:54,557
!لستُ خائفًا من سيفٍ جبانٍ كذاك
39
00:04:55,727 --> 00:04:57,017
!اخرس
40
00:05:07,477 --> 00:05:08,847
!أيها الغبي
41
00:05:16,897 --> 00:05:18,267
أخبرتك بالفعل
42
00:05:18,347 --> 00:05:21,687
!لستُ خائفًا من سيفٍ جبان كذاك
43
00:05:30,307 --> 00:05:31,057
...كاغورا
44
00:05:33,557 --> 00:05:36,557
...لا أعلم ما أشبعكَ به
45
00:05:37,477 --> 00:05:40,097
لكن كلّ هذا الكلام عن ابن
...الهوكاغي أو حفيد ياغورا
46
00:05:40,187 --> 00:05:43,647
!تافهٌ ولا علاقة له بنا
47
00:05:43,687 --> 00:05:45,437
!نحن ما نحن عليه
48
00:05:47,347 --> 00:05:48,227
!كاغورا
49
00:05:54,897 --> 00:05:57,727
أنت حفيد ياغورا وقاتل
50
00:05:58,267 --> 00:06:00,687
هذه الندبة دليل على ذلك
51
00:06:00,977 --> 00:06:04,727
!القدر الملطّخ بالدّماء لا يمكن عكسه
52
00:06:05,477 --> 00:06:06,557
!شيزوما-سان
53
00:06:06,727 --> 00:06:07,727
!أنت مخطئ
54
00:06:08,727 --> 00:06:10,227
!لستَ قاتلًا
55
00:06:10,897 --> 00:06:15,187
!وإلّا لما كان الميزوكاغي ليعهد لكَ بالهيراميكاري
56
00:06:17,017 --> 00:06:18,397
أتقصد تشوجورو؟
57
00:06:18,807 --> 00:06:20,727
لا تعلم، أليس كذلك؟
58
00:06:21,097 --> 00:06:23,397
بشأن كلّ الأشياء التي فعلها خفيةً؟
59
00:06:24,897 --> 00:06:27,847
،لأجل أن تتغيّر الأوضاع إلى صالحهما
60
00:06:27,937 --> 00:06:32,517
قاما باغتيال كلّ من يعترضهما
خفيةً، الواحد تلو الآخر
61
00:06:32,937 --> 00:06:35,727
!ما كان الميزوكاغي ليفعل ذلك أبدًا
62
00:06:35,937 --> 00:06:38,097
بلى، إنها الحقيقة
63
00:06:39,097 --> 00:06:41,557
،إن كان أحدهم يشكّل إزعاجًا لهما
64
00:06:41,647 --> 00:06:44,307
يتخلّصان منه خلف الكواليس
65
00:06:44,727 --> 00:06:46,767
هكذا يعملان
66
00:06:47,597 --> 00:06:50,097
لكنّنا لن نقوم بالأمور بتلك الطريقة
67
00:06:50,687 --> 00:06:53,477
،بل سنفضح كلّ شيءٍ ولن نخفي أيّ شيء
68
00:06:53,557 --> 00:06:55,517
وسنخلق مستقبلًا عادلًا وصحيحًا
69
00:07:03,897 --> 00:07:06,017
"هل هذا "المستقبل العادل والصّحيح
70
00:07:06,097 --> 00:07:08,597
يُخلق عن طريق الاتّفاقات والاغتيالات السريّة؟
71
00:07:10,227 --> 00:07:11,097
!ميتسكي
72
00:07:11,647 --> 00:07:12,727
مرحبًا يا بوروتو
73
00:07:13,267 --> 00:07:14,727
ما الذي تفعله هنا؟
74
00:07:14,977 --> 00:07:17,267
لديّ عملٌ مع ذلك الواقف هناك
75
00:07:17,847 --> 00:07:19,767
أنت، أتعرف ما هذه؟
76
00:07:21,807 --> 00:07:26,477
شخصٌ دميمٌ أعرفه كان يتجسّس
...في أرض الماء وأعطاني هذه
77
00:07:26,687 --> 00:07:28,977
،لا بدّ لي وأن أقول
لقد عرفتُ الكثير من الأشياء المثيرة
78
00:07:33,057 --> 00:07:37,687
هذا دليلٌ على أنكم كنتم في مفاوضات
سريّة مع أرض الأمواج
79
00:07:39,897 --> 00:07:42,727
ما الذي كنتم تخطّطون إليه؟
80
00:07:43,517 --> 00:07:46,727
ما خفيَ أعظم، أليس كذلك؟
81
00:07:48,807 --> 00:07:53,847
على أيّ حال، كلّ الأشخاص الذين
...كانوا يدعمونك قد اعترفوا
82
00:07:54,647 --> 00:07:58,597
مثلًا، كيف قمتَ باغتيال من يعترض سبيلك
83
00:07:58,767 --> 00:07:59,847
!ماذا قلت؟
84
00:08:03,687 --> 00:08:06,557
،تخلّصت بسرعة مِن كلّ مَن يعترض طريقك
85
00:08:06,647 --> 00:08:08,727
وخفيةً حتّى لا يعرف أيّ أحد
86
00:08:09,397 --> 00:08:11,097
أهكذا تقوم بالأمور؟
87
00:08:11,937 --> 00:08:13,397
إذًا، لم تكن تنوي أن تفضح كلّ شيء
88
00:08:13,477 --> 00:08:15,147
لأجل أن تخلق مستقبلًا عادلًا وصحيحًا
89
00:08:16,097 --> 00:08:18,687
ليس وكأنّي أهتمّ على كلّ حال
90
00:08:19,687 --> 00:08:21,097
ما معنى هذا؟
91
00:08:23,517 --> 00:08:24,727
!شيزوما-سان
92
00:08:32,807 --> 00:08:34,017
شيزوما-سان؟
93
00:08:35,267 --> 00:08:37,307
لا تنزعج من شيءٍ تافهٍ كهذا
94
00:08:37,397 --> 00:08:39,647
كلّ هذا تمهيدًا للحرب
95
00:08:39,897 --> 00:08:40,977
...مستحيل
96
00:08:41,477 --> 00:08:45,267
قلتَ أنّنا سنقف لنصلحَ كلّ الظلم في القرية
97
00:08:45,437 --> 00:08:47,767
من يهتمّ للسّبب؟
98
00:08:48,347 --> 00:08:52,347
ما دامت هذه القرية تعود لكونها
قرية الضباب الدموية مجدّدًا
99
00:08:53,767 --> 00:08:57,147
هل كنتَ ستستغلّني أيضًا؟
100
00:08:57,597 --> 00:09:00,847
في الواقع، أنت مختلف
101
00:09:01,397 --> 00:09:02,057
102
00:09:02,477 --> 00:09:06,267
لم أتوقّع منك أن تتبعني إلى هذا الحد
103
00:09:07,687 --> 00:09:09,597
كلّ ما أردت هو أن أرى
104
00:09:09,687 --> 00:09:13,267
كيف هو سيف حفيد ياغورا
105
00:09:14,187 --> 00:09:17,557
!سيفك آلمني بشدّة
106
00:09:18,437 --> 00:09:20,977
!مجرّد تذكّره يصيبني بالذعر
107
00:09:21,647 --> 00:09:23,937
فهمت... هكذا كان الأمر
108
00:09:25,057 --> 00:09:25,977
ماذا؟
109
00:09:26,937 --> 00:09:30,727
!أكان كلّ شيء كذبًا يا شيزوما-سان؟
110
00:09:38,547 --> 00:09:41,127
لا تبدِ هذا التعبير
111
00:09:41,627 --> 00:09:45,127
سأستغلّك حتّى النهاية
112
00:09:45,717 --> 00:09:46,757
!...هذا
113
00:09:47,377 --> 00:09:49,677
إذًا، لمَ تريد الحرب بشدّة؟
114
00:09:50,427 --> 00:09:52,007
لست أفهم
115
00:09:54,587 --> 00:09:57,087
!لأنّ هذا ممتع
وما غير ذلك؟
116
00:09:58,257 --> 00:09:59,877
فكّر في الأمر
117
00:10:00,047 --> 00:10:03,007
،الأشخاص الذين كانوا حلفاءً حتّى البارحة
118
00:10:03,087 --> 00:10:06,087
انقلبوا على بعضهم في لحظة وبدؤوا يقتلون
119
00:10:06,377 --> 00:10:08,127
أليس هذا بديعًا؟
120
00:10:08,547 --> 00:10:11,177
!تلك هي قرية الضباب الدموية
121
00:10:11,257 --> 00:10:12,967
!ولن تتغيّر أبدًا
122
00:10:13,047 --> 00:10:14,217
!كفاك عبثًا
123
00:10:15,177 --> 00:10:16,677
!أيّ حرب؟
124
00:10:16,797 --> 00:10:19,007
كلّ همّك هو أن تعيث فسادًا
125
00:10:19,297 --> 00:10:20,797
!افعل ذلك لوحدك
126
00:10:21,127 --> 00:10:22,547
!ولا تورّط آخرين معك
127
00:10:22,547 --> 00:10:24,717
!فات الأوان
128
00:10:32,797 --> 00:10:34,337
{\an5}كبير
129
00:10:34,427 --> 00:10:36,337
!لا يمكن إيقاف الحرب
130
00:10:36,427 --> 00:10:37,587
!انظر من حولك
131
00:10:37,677 --> 00:10:40,047
!الضباب الدمويّ المصبوغ بالأحمر
132
00:10:42,297 --> 00:10:43,757
أنت مخطئ
133
00:10:44,047 --> 00:10:46,217
هذا مجرّد شجارٍ بسيط أثناء رحلةٍ ميدانية
134
00:10:46,587 --> 00:10:48,967
!لن أسمح لك بجعل الموضوع أكبر من ذلك
135
00:10:52,127 --> 00:10:53,547
عنصر الرياح: منجل الرياح
136
00:11:22,047 --> 00:11:22,967
...أنا
137
00:11:33,127 --> 00:11:34,257
عنصر الرياح: الاختراق
138
00:11:57,587 --> 00:11:59,427
هل أنت بخير يا ميتسكي؟
139
00:11:59,547 --> 00:12:00,627
أجل
140
00:12:00,797 --> 00:12:03,757
أظنّ أنّ تقنيتي لا تجدي مع ذلك السيف
141
00:12:04,427 --> 00:12:07,087
أجل. وكأنّه يقوم بامتصاصها
142
00:12:09,087 --> 00:12:10,257
أصبت
143
00:12:10,587 --> 00:12:14,087
التشاكرا التي يضعفها
الساميهادا خاصتي تصبح ملكي
144
00:12:14,717 --> 00:12:18,547
ما دمتُ أملك هذا الضباب والساميهادا، أنا لا أقهر
145
00:12:19,257 --> 00:12:21,127
،إذًا، ما دمنا بداخل هذا الضباب
146
00:12:21,377 --> 00:12:23,587
سيُمتصّ التشاكرا من خلال جراحنا؟
147
00:12:26,717 --> 00:12:28,587
ماذا؟ لا توجد تشاكرا كافية؟
148
00:12:29,087 --> 00:12:31,797
!يا لك من شره
149
00:12:33,297 --> 00:12:34,047
!—أيها الـ
150
00:12:37,467 --> 00:12:38,627
!تقنية نسخة الظل
151
00:12:46,837 --> 00:12:47,587
!بوروتو
152
00:12:48,087 --> 00:12:49,677
!تنحّ عن طريقي
153
00:12:49,677 --> 00:12:51,547
!أسرع ومت
154
00:13:00,547 --> 00:13:01,677
!نسخة ماء؟
155
00:13:02,547 --> 00:13:05,507
تعلم من أيّ عنصرٍ يُصنع الضباب، صحيح؟
156
00:13:07,507 --> 00:13:08,547
!إنه الماء
157
00:13:18,927 --> 00:13:19,877
!ميتسكي
158
00:13:20,927 --> 00:13:22,627
أنا بخير يا بوروتو
159
00:13:24,047 --> 00:13:26,587
تفاديتَ ضربةً قاتلة بواسطة عنصر الرياح خاصتك
160
00:13:29,217 --> 00:13:30,047
...لكن
161
00:13:30,677 --> 00:13:33,467
لقد منحتني الكثير من التشاكرا
162
00:13:34,427 --> 00:13:37,087
!والآن، حان دورك
163
00:13:38,087 --> 00:13:39,677
...لكن يا كاغورا
164
00:13:40,257 --> 00:13:41,547
هذه فرصة جيدة لأجلك
165
00:13:41,877 --> 00:13:44,127
أتريد أن تجهز عليه؟
166
00:13:45,507 --> 00:13:47,587
!أرجوك... توقّف عن هذا
167
00:13:49,837 --> 00:13:51,677
...ذلك الدم الذي ورثته عن ياغورا
168
00:13:51,757 --> 00:13:53,127
قد أُهدرَ عليك
169
00:13:53,757 --> 00:13:55,627
كاغورا لا يريد هذا
170
00:13:55,757 --> 00:13:58,257
،سواءً كان يريده أم لا
171
00:13:58,337 --> 00:14:00,427
لا يمكنه أن يهرب من ظلّ ياغورا
172
00:14:00,507 --> 00:14:01,627
هذا قدره
173
00:14:01,837 --> 00:14:04,797
كما لا تستطيعُ أن تهرب من كونك ابنَ الهوكاغي
174
00:14:05,587 --> 00:14:08,547
حفيد ياغورا سيقتل ابن الهوكاغي
175
00:14:08,627 --> 00:14:10,087
!أمام الحجر التذكاريّ
176
00:14:10,177 --> 00:14:12,127
!الذي سيشعل نار الثورة
177
00:14:12,797 --> 00:14:16,507
بعدها، أولئك الذين يشاهدون
!خلف الظلال سينهضون
178
00:14:16,587 --> 00:14:18,547
!أليس هذا عظيمًا؟
179
00:14:19,337 --> 00:14:21,717
لقد كان كاغورا أداةً لهذا الغرض فحسب
180
00:14:22,377 --> 00:14:23,337
!—أيها الـ
181
00:14:23,757 --> 00:14:26,087
كاغورا صديقي الذي نال احترام الميزوكاغي
182
00:14:26,177 --> 00:14:28,677
!والذي يحبّ لعب نزال الشينوبي
183
00:14:28,877 --> 00:14:30,547
!إنّه ليس أداتك
184
00:14:31,717 --> 00:14:33,377
!إنّه ينتمي إليّ
185
00:14:33,757 --> 00:14:35,797
مهما حاولت فلن تتغيّر النتيجة
186
00:14:35,877 --> 00:14:37,877
!لا تستطيع فعل أيّ شيء
187
00:14:39,087 --> 00:14:41,127
،إيّاك أن تحاول أن تأخذ ما هو ملكي
188
00:14:41,217 --> 00:14:42,627
!بينما أنت بهذا الضعف
189
00:14:44,587 --> 00:14:47,547
أعترفُ أنّك أقوى
190
00:14:50,297 --> 00:14:51,217
...لكن
191
00:14:52,087 --> 00:14:54,677
!أريد أن أفوز بمجموعة كبيرة
192
00:14:56,967 --> 00:14:57,927
فهمت
193
00:14:59,677 --> 00:15:00,627
!نزال الشينوبي
194
00:15:01,007 --> 00:15:02,217
!ماذا؟
195
00:15:02,547 --> 00:15:04,177
!تبًّا
196
00:15:04,757 --> 00:15:05,627
شكرًا
197
00:15:06,627 --> 00:15:07,627
...كان ذلك جريئًا حقًّا
198
00:15:07,967 --> 00:15:11,087
كيف أنّك قمت بصدّ تلك البطاقات الحمراء المتتالية
199
00:15:13,377 --> 00:15:14,757
سأفوز
200
00:15:17,717 --> 00:15:20,007
بسهولة، مثل اللعبة
201
00:15:20,717 --> 00:15:22,257
!سأهزمك
202
00:15:24,427 --> 00:15:25,797
!فلنفعلها بضربة واحدة
203
00:15:25,877 --> 00:15:26,837
!أجل
204
00:15:27,087 --> 00:15:28,377
!هلمّ إليّ إذًا
205
00:15:29,587 --> 00:15:32,467
،يعلمُ أنّ تقنيته لن تفلح
لذا يستعمل إلهاءً
206
00:15:36,217 --> 00:15:38,177
،لكن، ما دمتُ أملك الساميهادا
207
00:15:38,257 --> 00:15:40,967
!أستطيع أن أستشعر التشاكرا خاصته بدقّة مطلقة
208
00:15:48,627 --> 00:15:50,627
إنّه شرهٌ بحق
209
00:15:52,877 --> 00:15:53,837
أين هو؟
210
00:15:55,627 --> 00:15:57,627
!عنصر الرياح: كفّ العاصفة
211
00:15:59,627 --> 00:16:01,177
!ذاك مجدّدًا؟
212
00:16:04,337 --> 00:16:05,467
!ليس بعد
213
00:16:08,087 --> 00:16:09,587
!هيا
214
00:16:11,087 --> 00:16:12,217
!إنه سريع
215
00:16:32,087 --> 00:16:33,547
!نجحنا
216
00:16:33,717 --> 00:16:36,257
جعل نسخة تقوم بتقنية الرياح خاصته ليدفع الحقيقيّ
217
00:16:36,337 --> 00:16:37,547
من ثمّ جعل الحقيقيّ
218
00:16:37,627 --> 00:16:39,757
يستخدم عنصر الرياح خاصته
!لأجل الزيادة من السّرعة والهجوم
219
00:16:39,837 --> 00:16:42,257
!ذلك هو تيّار بوروتو
220
00:16:42,337 --> 00:16:44,547
!أنتما، لا تسرقا كلامي
221
00:16:45,627 --> 00:16:47,627
دائمًا ما تتوصّل إلى أشياء طريفة
222
00:16:49,337 --> 00:16:50,757
شكرًا لك يا ميتسكي
223
00:16:51,757 --> 00:16:53,177
أنا مسرورٌ للمساعدة
224
00:16:58,427 --> 00:16:59,507
لا بدّ أنّك تمزح
225
00:17:03,127 --> 00:17:04,377
!اللعنة عليكم جميعًا
226
00:17:09,127 --> 00:17:10,877
!سوف أقتلكم
227
00:17:14,717 --> 00:17:15,677
!كاغورا
228
00:17:16,627 --> 00:17:17,837
!توقف رجاءً
229
00:17:18,337 --> 00:17:19,587
لقد خسرنا
230
00:17:19,627 --> 00:17:20,797
...كاغورا
231
00:17:21,757 --> 00:17:24,547
،أنت مجرّد أداة
!لا تجرؤ على عصياني
232
00:17:25,177 --> 00:17:27,297
!أنا ممتنّ لك يا شيزوما-سان
233
00:17:27,377 --> 00:17:28,337
!ماذا؟
234
00:17:28,627 --> 00:17:30,547
!لكن انظر إلى بوروتو رجاءً
235
00:17:31,297 --> 00:17:33,717
لقد دعاني بصديقه مرارًا وتكرارًا
236
00:17:34,047 --> 00:17:36,177
!لقد حاصرك
237
00:17:36,837 --> 00:17:41,007
...لقد جعلني أصدّق
...أنّ حتّى ضعيفًا مثلي
238
00:17:43,007 --> 00:17:45,467
!يستطيع أن يتغيّر
239
00:17:46,297 --> 00:17:47,587
...حتّى أنت تستطيع
240
00:17:49,627 --> 00:17:50,837
!اخرس
241
00:17:52,007 --> 00:17:54,467
!لا تجرؤ على أن تعظني
242
00:17:55,217 --> 00:17:56,757
أتظن أنك فزت؟
243
00:17:57,547 --> 00:17:59,587
!لم ينتهِ هذا بعد
244
00:18:02,757 --> 00:18:04,087
!...ما زلتُ
245
00:18:06,757 --> 00:18:08,677
ما الذي يجري؟
246
00:18:09,757 --> 00:18:11,377
!ساميهادا، ما الذي تفعله؟
247
00:18:12,217 --> 00:18:12,967
!أنت
248
00:18:13,047 --> 00:18:14,007
!ماذا؟
249
00:18:14,837 --> 00:18:16,007
...ساميهادا
250
00:18:16,717 --> 00:18:18,627
هل تلتهمني؟
251
00:18:21,547 --> 00:18:22,587
...مهلًا
252
00:18:22,677 --> 00:18:24,467
ما الذي يجري لي؟
253
00:18:24,547 --> 00:18:25,677
!مهلاً
254
00:18:27,377 --> 00:18:28,467
ما الذي يجري؟
255
00:18:28,627 --> 00:18:29,677
لقد هاج
256
00:18:30,717 --> 00:18:31,677
!تشوجورو-ساما
257
00:18:32,127 --> 00:18:33,047
آسف
258
00:18:33,127 --> 00:18:35,547
لقد أخليتُ الجميع وتأخرت
259
00:18:37,007 --> 00:18:39,547
الساميهادا متقلّبٌ جدًّا وصعبٌ حمله
260
00:18:40,257 --> 00:18:42,337
،لقد كان الحامل يفتقر للخبرة
261
00:18:42,427 --> 00:18:44,047
لذا فقد قام السّيف بابتلاعه
262
00:18:52,627 --> 00:18:53,797
هذه مشكلة
263
00:18:54,177 --> 00:18:57,377
على هذا لمعدل، سيمتصّ كلّ التشاكرا خاصتنا
264
00:18:58,297 --> 00:18:59,797
أعطني الهيراميكاري
265
00:19:00,467 --> 00:19:03,627
،إن أطلقنا ذلك السيف
بوسعه إيقاف الساميهادا
266
00:19:04,677 --> 00:19:08,047
،تشوجورو-ساما
دعني أتكفّل بهذا
267
00:19:09,217 --> 00:19:11,047
،لا أستطيع تغيير الماضي
268
00:19:12,587 --> 00:19:14,627
لكنّي سأساعد على خلق مستقبلنا
269
00:19:22,257 --> 00:19:23,177
حسنًا
270
00:19:23,757 --> 00:19:24,427
!أجل
271
00:19:45,217 --> 00:19:46,427
!مرّة أخرى
272
00:19:51,337 --> 00:19:53,677
!إنه يمتصّ الكثير من التشاكرا
273
00:19:56,377 --> 00:19:58,257
!لا تحاول أن تقوم بكلّ شيء لوحدك
274
00:19:59,297 --> 00:20:00,587
اعتمد على أصدقائك
275
00:20:06,677 --> 00:20:07,587
!فلنقم بهذا
276
00:20:07,677 --> 00:20:08,467
!أجل
277
00:20:43,627 --> 00:20:44,467
...شيزوما
278
00:20:48,007 --> 00:20:48,967
انتهى الأمر
279
00:20:54,507 --> 00:20:56,087
شكرًا لك يا بوروتو
280
00:20:56,877 --> 00:20:59,927
أتيت فقط لخوضٍ شجارٍ عاديّ
281
00:21:05,427 --> 00:21:06,217
!بوروتو
282
00:21:07,007 --> 00:21:08,877
أسرع! سوف نتأخر على نداء التفقّد
283
00:21:09,547 --> 00:21:11,087
ماذا حدث لك؟
284
00:21:11,177 --> 00:21:13,627
.ما باليد حيلة
!لا أستطيع السير
285
00:21:13,757 --> 00:21:14,967
!هذا يشرّفني
286
00:21:15,047 --> 00:21:16,587
!اخرس أنت
287
00:21:16,677 --> 00:21:16,967
حاضر
288
00:21:17,677 --> 00:21:19,217
!بوروتو، لا نملك وقتًا
289
00:21:19,427 --> 00:21:23,377
!فقط أمهلوني دقيقةً لأستعيد أنفاسي
290
00:21:24,087 --> 00:21:26,627
!أخبرناك للتّو أنّه لا يوجد وقت
291
00:21:26,627 --> 00:21:28,467
.لا أمل منك
!اصعد
292
00:21:31,587 --> 00:21:32,677
سنعود
293
00:21:34,047 --> 00:21:34,837
...بوروتو
294
00:21:37,127 --> 00:21:37,927
!فلنسرع
295
00:21:38,087 --> 00:21:39,877
!لمَ أنت من يملي الأوامر؟
296
00:21:40,297 --> 00:21:42,217
!لا تعر اهتمامًا لذلك
!إن كان لديك وقتٌ للكلام فاركض
297
00:21:42,297 --> 00:21:43,257
!حاضر يا سارادا-سان
298
00:21:43,337 --> 00:21:44,757
.جسمي يؤلمني كلّه
لذا فلنذهب بروية
299
00:21:44,837 --> 00:21:46,377
!اركض فحسب -
!حاضر يا سارادا-سان -
300
00:21:46,467 --> 00:21:47,797
أبطأ -
!اخرس -
301
00:21:50,337 --> 00:21:52,757
{\an5}نزال
الشينوبي
302
00:21:50,337 --> 00:21:52,757
من السّهل تغيير الألوان
303
00:21:56,547 --> 00:21:58,587
...أظنّ أنّ ذلك ينطبق عليك فحسب
304
00:23:35,227 --> 00:23:38,647
،حينها، هذا المدعو كاغورا أصبح مولعًا بنزال الشينوبي
305
00:23:38,727 --> 00:23:40,517
!مررنا بوقتٍ عصيب
306
00:23:41,267 --> 00:23:43,807
ما الخطب يا هيما؟
هل احتجت أيّ شيء؟
307
00:23:44,267 --> 00:23:45,227
...لا شيء
308
00:23:45,897 --> 00:23:48,397
أمّي، هيماواري كانت تتصرّف بغرابة
309
00:23:48,477 --> 00:23:49,767
هل حدث شيءٌ ما؟
310
00:23:49,767 --> 00:23:51,057
ألا تذكر؟
311
00:23:51,147 --> 00:23:53,767
التذكار الذي وعدتَ به هيماواري؟
312
00:23:54,437 --> 00:23:57,107
:في الحلقة القادمة
313
00:23:57,187 --> 00:23:58,607
{\an8}البحث عن تذكار
314
00:23:57,227 --> 00:24:03,517
{\an3}البحث عن تذكار
315
00:23:58,857 --> 00:24:01,687
{\an8}!لا! نسيتُ تمامًا