1
00:00:08,167 --> 00:00:10,697
– Thank you for everything!
– Thank you!
2
00:00:11,397 --> 00:00:13,167
Be well, everyone!
3
00:00:13,397 --> 00:00:15,597
PLEASE VISIT AGAIN!
4
00:00:17,497 --> 00:00:19,467
W-Wait!
5
00:00:19,537 --> 00:00:21,837
Wait, I'm getting on!
6
00:00:22,097 --> 00:00:23,597
You're late, Cho-Cho!
7
00:00:24,037 --> 00:00:25,497
Why do you have so much stuff?
8
00:00:26,097 --> 00:00:29,297
All of the souvenirs looked
so delicious,
9
00:00:29,367 --> 00:00:31,437
and I couldn't make a decision.
10
00:00:35,867 --> 00:00:37,297
That's weird…
11
00:00:38,737 --> 00:00:40,997
So Kagura didn't show up?
12
00:00:41,667 --> 00:00:43,667
He was a central person
in the rebellion.
13
00:00:43,737 --> 00:00:45,037
Maybe he was too ashamed
to come?
14
00:00:45,167 --> 00:00:48,437
Were you planning on giving him
a good, hard punch if he showed up?
15
00:00:48,637 --> 00:00:50,037
Why would I do that?
16
00:00:50,537 --> 00:00:54,437
Thanks to him, we had
a great field trip, didn't we?
17
00:00:54,767 --> 00:00:56,997
Are you serious?
18
00:00:57,267 --> 00:00:59,667
Thanks to him,
we almost got killed!
19
00:01:00,297 --> 00:01:04,037
I was so sure
he'd come to see us off…
20
00:01:13,567 --> 00:01:14,237
Boruto…
21
00:02:57,057 --> 00:02:58,887
The Quest for Souvenirs
22
00:02:58,887 --> 00:03:01,127
The Quest for Souvenirs
It's almost time, huh?
23
00:03:01,227 --> 00:03:02,427
Yes…
24
00:03:02,487 --> 00:03:03,857
it's just about time.
25
00:03:03,927 --> 00:03:05,887
Right? Right?
26
00:03:06,087 --> 00:03:07,027
I'm home!
27
00:03:07,427 --> 00:03:08,487
He's home!
28
00:03:11,327 --> 00:03:12,687
Welcome home, Big Brother!
29
00:03:12,887 --> 00:03:15,127
How was your field trip?
30
00:03:15,627 --> 00:03:16,887
Hi, Hima!
31
00:03:17,057 --> 00:03:19,657
We had all kinds of fun times!
32
00:03:20,427 --> 00:03:21,757
Welcome home, Boruto.
33
00:03:22,727 --> 00:03:23,327
Mom!
34
00:03:25,157 --> 00:03:25,957
Here ya go.
35
00:03:26,227 --> 00:03:27,527
Big Brother, is this…?
36
00:03:28,257 --> 00:03:29,487
It's laundry.
37
00:03:29,727 --> 00:03:31,787
I'm super tired, Mom.
38
00:03:31,857 --> 00:03:33,657
I'm gonna sleep
until dinner time.
39
00:03:40,527 --> 00:03:44,957
And then, this guy Kagura got hooked
on Shinobi Bout
40
00:03:45,287 --> 00:03:46,887
and it was ridiculous!
41
00:03:48,157 --> 00:03:52,057
You make friends
wherever you go, don't you?
42
00:03:52,257 --> 00:03:54,587
You think?
It's a regular thing for me…
43
00:03:54,727 --> 00:03:55,887
Thank you for the food.
44
00:03:56,427 --> 00:03:57,527
What's the matter, Hima?
45
00:03:57,887 --> 00:03:59,657
Did hearing everything
make you
46
00:03:59,727 --> 00:04:01,757
want to go
on a field trip of your own?
47
00:04:05,987 --> 00:04:07,187
What's up with her?
48
00:04:09,157 --> 00:04:11,257
Anyway, there's more!
49
00:04:11,387 --> 00:04:13,287
This guy Kagura is so good
with swords,
50
00:04:13,357 --> 00:04:16,457
that he's the successor to one of
the Ninja Blades of the Hidden Mist…
51
00:04:16,527 --> 00:04:18,257
He's that good…
52
00:04:21,057 --> 00:04:23,087
I hope he's doing okay.
53
00:04:23,227 --> 00:04:24,957
Are you talking about Kagura again?
54
00:04:25,257 --> 00:04:27,287
– It's fine if he's okay…
– I pass.
55
00:04:27,457 --> 00:04:28,887
'Kay, I pass.
56
00:04:29,627 --> 00:04:31,127
Even if he was intimidated
into doing it,
57
00:04:31,187 --> 00:04:33,357
he was involved with
the Seven Swordsmen.
58
00:04:33,987 --> 00:04:37,487
I don't think he'll get off
with just a warning.
59
00:04:37,727 --> 00:04:39,927
You think Kagura's been arrested too?
60
00:04:40,157 --> 00:04:42,427
Is that why he didn't come
to see us off?
61
00:04:42,927 --> 00:04:44,357
Like I'd know.
62
00:04:44,427 --> 00:04:46,657
Boruto, Sarada…
Iwabe!
63
00:04:47,387 --> 00:04:48,827
Come to the principal's office later.
64
00:04:49,257 --> 00:04:51,087
– Huh?
– What's it for?
65
00:04:51,627 --> 00:04:53,057
Me too?
66
00:04:53,887 --> 00:04:54,957
You'll find out when you come.
67
00:04:56,227 --> 00:04:58,427
You think they found out
about everything
68
00:04:58,487 --> 00:05:00,557
with the Seven Ninja Swordsmen?
69
00:05:01,457 --> 00:05:04,387
Just the three of us were called.
So that must be it.
70
00:05:04,927 --> 00:05:07,887
But we made it in the nick of time
to roll call that day.
71
00:05:08,587 --> 00:05:12,457
I'm sure the teachers
didn't suspect anything.
72
00:05:12,857 --> 00:05:14,227
So, what do we do?
73
00:05:14,287 --> 00:05:17,687
Cuz, I don't want to be lumped in
as an accomplice with you guys.
74
00:05:20,327 --> 00:05:21,327
It will be okay.
75
00:05:21,487 --> 00:05:23,557
Just leave it to me.
76
00:05:23,727 --> 00:05:24,727
And then…
77
00:05:26,057 --> 00:05:30,227
It started to storm
all of a sudden!
78
00:05:30,427 --> 00:05:32,027
I thought it was over for me…
79
00:05:32,087 --> 00:05:35,557
I thought I going to die,
there in the Village Hidden in the Mist!
80
00:05:35,627 --> 00:05:36,887
It was at that moment…
81
00:05:36,957 --> 00:05:40,427
that Miss Sarada and Mr. Iwabe,
right here, appeared.
82
00:05:40,487 --> 00:05:43,427
Man, I thought I was dreaming! Really.
83
00:05:50,827 --> 00:05:54,927
So, you got lost,
and these two saved you. Is that it?
84
00:05:55,527 --> 00:05:59,787
It was a miracle that
we made it in time for roll call.
85
00:06:01,927 --> 00:06:02,787
In other words,
86
00:06:02,857 --> 00:06:04,957
you're saying that
you didn't cause any incidents…
87
00:06:05,027 --> 00:06:05,787
That in fact,
88
00:06:05,857 --> 00:06:09,687
you didn't have a run-in with
shinobi from the Mist?
89
00:06:10,057 --> 00:06:10,987
Um…
90
00:06:11,157 --> 00:06:12,587
Yes, that's about right.
91
00:06:13,027 --> 00:06:16,157
I am a student of
the proud Hidden Leaf!
92
00:06:16,357 --> 00:06:18,887
Why would I dare
cause any problems?!
93
00:06:19,227 --> 00:06:20,657
Then, can you explain…
94
00:06:20,727 --> 00:06:24,487
this petition from Lord Mizukage?
95
00:06:24,487 --> 00:06:25,457
PETITION
this petition from Lord Mizukage?
96
00:06:26,057 --> 00:06:26,857
Huh?
97
00:06:27,957 --> 00:06:30,657
"The actions taken by Boruto Uzumaki,
98
00:06:30,727 --> 00:06:34,157
Sarada Uchiha and Iwabe Yuino
were justified,
99
00:06:34,227 --> 00:06:36,887
and benefited both
the Lands of Fire and Water.
100
00:06:37,327 --> 00:06:40,957
Hence, it is my strong hope that
they are not punished in any way…"
101
00:06:41,627 --> 00:06:43,057
…is what it says.
102
00:06:44,957 --> 00:06:47,827
Why did Old Man Chojuro
have to be so honest?!
103
00:06:47,887 --> 00:06:49,357
Don't slack off!
104
00:06:49,527 --> 00:06:50,457
Shut up!
105
00:06:53,287 --> 00:06:55,057
Move your hands,
not your mouth, Boruto!
106
00:06:55,327 --> 00:06:57,787
If you start slacking,
you'll have to start all over again.
107
00:06:58,327 --> 00:07:01,927
You should've just come clean
and apologized from the start!
108
00:07:01,987 --> 00:07:03,727
It's all because you made up
some weird story!
109
00:07:03,787 --> 00:07:06,927
How would I have known
that he wrote a letter!
110
00:07:06,987 --> 00:07:08,257
No excuses!
111
00:07:10,357 --> 00:07:13,587
Get to work, guys,
or the sun will set!
112
00:07:16,227 --> 00:07:18,027
SHINOBI
113
00:07:18,087 --> 00:07:21,357
It turns out the one
who made it seem
114
00:07:21,427 --> 00:07:25,427
like Chojuro was killing off officials
who opposed the peace treaty…
115
00:07:25,487 --> 00:07:28,027
was actually that hoodlum
named Shizuma.
116
00:07:29,327 --> 00:07:30,027
I see…
117
00:07:30,457 --> 00:07:32,587
That's why from
the very beginning,
118
00:07:32,657 --> 00:07:34,627
I said we couldn't use guys
like that…
119
00:07:38,857 --> 00:07:41,487
I thought it would make it easier
to move around,
120
00:07:41,557 --> 00:07:44,157
if there was trouble
in the Land of Water.
121
00:07:44,787 --> 00:07:46,757
What a disappointment.
122
00:07:47,327 --> 00:07:49,987
And? What happened to them?
123
00:07:50,827 --> 00:07:53,927
They're in a correctional center
undergoing rehabilitation.
124
00:07:54,987 --> 00:07:58,287
Still, even if they were rebels,
125
00:07:58,357 --> 00:08:01,627
officials from his own
Land of Water were killed.
126
00:08:01,687 --> 00:08:03,227
To put a lid on the incident,
127
00:08:03,287 --> 00:08:05,257
silence them, and pretend
as if nothing happened.
128
00:08:05,327 --> 00:08:08,387
That Chojuro is a pretty bad guy.
129
00:08:09,987 --> 00:08:12,987
Do you think he's being silent
in order to protect himself?
130
00:08:14,187 --> 00:08:15,657
What other reason is there?
131
00:08:16,587 --> 00:08:19,587
If it becomes known that
a coup d'état was attempted,
132
00:08:19,657 --> 00:08:22,327
it will reset everything back
to the dark ages again.
133
00:08:27,227 --> 00:08:33,087
Secrecy was his only option.
That's probably why.
134
00:08:33,857 --> 00:08:39,987
Well, Shizuma just didn't count
on Boruto being around.
135
00:08:40,687 --> 00:08:42,057
He's just like his father,
136
00:08:42,127 --> 00:08:45,257
he loves to poke his head
into everything.
137
00:08:46,127 --> 00:08:48,757
Still… It's curious how
that boy got a hold
138
00:08:48,827 --> 00:08:51,357
of incriminating evidence
against Shizuma.
139
00:08:51,457 --> 00:08:54,387
Uh… I-I know…
Isn't that strange?
140
00:09:18,027 --> 00:09:19,587
It's unstable.
141
00:09:25,157 --> 00:09:28,557
It won't cut if you doubt yourself.
142
00:09:29,427 --> 00:09:32,927
I was weak-willed and
caused trouble for Boruto.
143
00:09:34,027 --> 00:09:35,357
I can't forgive myself.
144
00:09:35,787 --> 00:09:39,157
If you face him honestly,
he will forgive you.
145
00:09:39,627 --> 00:09:40,987
That's the kind of boy he is.
146
00:09:41,557 --> 00:09:43,357
I know that.
147
00:09:44,427 --> 00:09:49,087
To be honest and upfront
can be a very difficult thing to do.
148
00:09:54,727 --> 00:09:55,557
I'm home!
149
00:09:58,587 --> 00:09:59,927
Juice, juice…
150
00:10:03,357 --> 00:10:04,727
What is it, Hima?
151
00:10:04,957 --> 00:10:06,187
Is there something
you want to tell me?
152
00:10:06,857 --> 00:10:07,787
It's nothing.
153
00:10:17,327 --> 00:10:20,487
Mom, Himawari's been acting
weird towards me
154
00:10:20,557 --> 00:10:22,387
ever since I came back
from my trip.
155
00:10:22,527 --> 00:10:23,727
Did something happen?
156
00:10:25,127 --> 00:10:28,957
I thought it would be better
if you realized it on your own…
157
00:10:30,257 --> 00:10:31,387
Don't you remember?
158
00:10:31,787 --> 00:10:34,487
You promised to bring back
a souvenir for Himawari.
159
00:10:37,587 --> 00:10:40,187
I'll bring back lots of souvenirs!
160
00:10:40,727 --> 00:10:42,087
That's a promise, okay?
161
00:10:42,727 --> 00:10:44,927
I totally…forgot!
162
00:10:45,587 --> 00:10:49,127
Himawari's been waiting
for you to say something.
163
00:10:49,287 --> 00:10:50,727
Why didn't you tell me sooner?!
164
00:10:50,787 --> 00:10:52,557
It's already been a while!
165
00:10:52,657 --> 00:10:56,127
If you forgot to get something,
you have to apologize quickly.
166
00:10:57,827 --> 00:11:00,757
She might kill me with
her Byakugan, again.
167
00:11:01,127 --> 00:11:01,927
That's true!
168
00:11:02,787 --> 00:11:03,887
I'm going out for a bit.
169
00:11:10,087 --> 00:11:11,157
Hey, Hima…
170
00:11:11,927 --> 00:11:15,927
Um… About the souvenir
I promised…
171
00:11:18,957 --> 00:11:20,057
You see…
172
00:11:23,127 --> 00:11:27,227
I-I got this super-delicious snack!
173
00:11:27,457 --> 00:11:31,357
You've heard of the famous
Hidden Mist's Water Cinnamon Sweets, right?
174
00:11:32,157 --> 00:11:33,087
I have!
175
00:11:33,757 --> 00:11:36,987
Anyway, it got mixed up somehow
in my friend's luggage.
176
00:11:37,257 --> 00:11:38,527
I'm gonna go and get it now.
177
00:11:38,857 --> 00:11:40,587
So…hold on, ya know?!
178
00:11:44,857 --> 00:11:45,727
How did she take it?
179
00:11:46,727 --> 00:11:49,957
The way she was looking at me,
I couldn't bring myself to tell her.
180
00:11:50,257 --> 00:11:52,387
Don't you think honesty
is the best policy?
181
00:11:52,787 --> 00:11:53,627
Yeah…
182
00:11:54,987 --> 00:11:56,827
Shall I ask Dad for you?
183
00:11:58,027 --> 00:11:59,927
Maybe he can figure something out?
184
00:12:00,087 --> 00:12:01,787
Not that! Absolutely not!
185
00:12:02,087 --> 00:12:04,687
I swear I'll find one!
186
00:12:06,027 --> 00:12:07,757
Not a word of this to Dad, okay?!
187
00:12:19,427 --> 00:12:22,427
It's tough trying to be
a good big brother.
188
00:12:24,927 --> 00:12:27,467
Did that idiot
do something again?
189
00:12:29,497 --> 00:12:31,167
The Water Cinnamon Sweets?
190
00:12:31,327 --> 00:12:33,267
I ate ‘em ages ago.
191
00:12:33,667 --> 00:12:35,497
How many days
do you think it's been?
192
00:12:35,597 --> 00:12:36,467
Is that right?
193
00:12:36,767 --> 00:12:38,167
Okay, sorry I bothered you!
194
00:12:42,167 --> 00:12:44,567
Sorry, I ate them.
195
00:12:44,897 --> 00:12:46,867
I still have
the dumplings though.
196
00:12:47,067 --> 00:12:48,667
No, it can't be anything else.
197
00:12:48,997 --> 00:12:50,267
It's okay, don't worry about it.
198
00:12:51,267 --> 00:12:53,527
They tasted exquisite!
199
00:12:53,697 --> 00:12:56,467
Uh, I'm not asking about that…
200
00:12:57,067 --> 00:12:58,627
I can draw them for you.
201
00:12:58,997 --> 00:13:01,167
That won't do any good!
202
00:13:02,167 --> 00:13:03,127
I thought so.
203
00:13:05,227 --> 00:13:05,697
Hey!
204
00:13:06,497 --> 00:13:08,467
Cho-Cho, do you have any
Water Cinnamon Sweets with…
205
00:13:09,067 --> 00:13:10,167
Nope, there's no way
you'd have any left…
206
00:13:10,897 --> 00:13:11,567
Huh?
207
00:13:12,497 --> 00:13:15,127
"Water" what?
What did you say?
208
00:13:15,627 --> 00:13:17,227
Do you have any
Water Cinnamon Sweets?
209
00:13:17,397 --> 00:13:18,197
No?
210
00:13:18,297 --> 00:13:19,427
Water Cinnamon Sweets?
211
00:13:19,497 --> 00:13:20,497
No?
212
00:13:20,597 --> 00:13:22,327
Do you have at least one?
213
00:13:22,627 --> 00:13:25,227
Someone, please say
you have some!
214
00:13:32,567 --> 00:13:33,197
Boruto?
215
00:13:33,797 --> 00:13:35,727
What happened?
Why are you sleeping here?
216
00:13:36,267 --> 00:13:37,427
M-Mitsuki…
217
00:13:38,397 --> 00:13:40,727
Do you have
Water Cinnamon Sweets…
218
00:13:40,797 --> 00:13:41,527
– I don't.
– with you?
219
00:13:42,927 --> 00:13:43,567
Why?
220
00:13:44,467 --> 00:13:47,867
I forgot to buy Himawari
a souvenir.
221
00:13:48,267 --> 00:13:49,067
A souvenir?
222
00:13:50,097 --> 00:13:51,227
And you need it badly?
223
00:13:52,427 --> 00:13:55,297
I couldn't tell Hima that I forgot.
224
00:13:55,897 --> 00:13:57,827
I figured as much.
225
00:13:58,797 --> 00:14:01,827
I heard you're looking for
Water Cinnamon Sweets?
226
00:14:01,967 --> 00:14:03,127
Uh… Huh?!
227
00:14:03,197 --> 00:14:04,567
You have some, Sarada?!
228
00:14:04,627 --> 00:14:05,397
Nope.
229
00:14:05,427 --> 00:14:06,127
I guess not.
230
00:14:06,597 --> 00:14:10,367
But I might know a place that
may or may not sell it.
231
00:14:10,527 --> 00:14:11,827
Which is it?!
232
00:14:12,427 --> 00:14:15,267
If you know,
please tell him, Sarada.
233
00:14:15,667 --> 00:14:16,597
Fine…
234
00:14:16,867 --> 00:14:20,797
However, you are not to snoop into
how I know about this shop.
235
00:14:21,097 --> 00:14:22,397
That's my one condition.
236
00:14:22,567 --> 00:14:24,427
No, I won't! I promise!
I'd never do that!
237
00:14:24,497 --> 00:14:25,997
I don't believe you!
238
00:14:26,897 --> 00:14:28,297
Oh, well. Never mind.
239
00:14:28,367 --> 00:14:30,497
At the end of the alley
on 3rd Street,
240
00:14:30,567 --> 00:14:33,267
there's a sketchy-looking
grocery store.
241
00:14:34,097 --> 00:14:36,567
They carry foods from
lots of different villages,
242
00:14:36,627 --> 00:14:38,797
so they would probably have it.
243
00:14:39,197 --> 00:14:40,367
At the end of the alley, right?
244
00:14:40,427 --> 00:14:41,627
Thank you, Sarada!
245
00:14:42,167 --> 00:14:43,697
Even if they have it,
246
00:14:43,767 --> 00:14:46,467
they might not sell it
to you that easily!
247
00:14:49,667 --> 00:14:51,897
Mitsuki! You're gonna
come with me?
248
00:14:52,527 --> 00:14:53,427
Of course.
249
00:14:53,867 --> 00:14:54,627
All right!
250
00:14:59,327 --> 00:15:01,997
Sketchy-looking…
A sketchy-looking shop…
251
00:15:02,227 --> 00:15:04,167
Oh, is that it?
252
00:15:10,727 --> 00:15:13,267
They really do sell things
from everywhere.
253
00:15:14,197 --> 00:15:17,267
Look at the unusual color of
these mushrooms, Boruto.
254
00:15:21,567 --> 00:15:22,467
I think…
255
00:15:22,527 --> 00:15:24,297
I wasn't supposed
to touch them.
256
00:15:25,727 --> 00:15:26,727
Interesting…
257
00:15:27,227 --> 00:15:28,327
Huh, Boruto—?
258
00:15:29,227 --> 00:15:31,097
Oh…!
259
00:15:33,297 --> 00:15:35,097
WATER CINNAMON SWEETS
260
00:15:35,467 --> 00:15:38,297
This isn't…an illusion, is it?
261
00:15:38,867 --> 00:15:40,697
That's…the real thing, right?
262
00:15:41,027 --> 00:15:42,027
Uh… Uh…
263
00:15:42,897 --> 00:15:44,827
Is that the souvenir
you've been looking for?
264
00:15:46,027 --> 00:15:49,697
The delicacy of the Hidden Mist,
Water Cinnamon Sweets!
265
00:15:50,527 --> 00:15:52,667
Who said you can touch?
266
00:15:55,797 --> 00:15:57,427
I wondered what all
this racket was.
267
00:15:57,667 --> 00:16:00,727
I see, a couple of brats from
somewhere wandered in.
268
00:16:01,297 --> 00:16:05,397
Auntie, I wanna buy
the Water Cinnamon Sweets!
269
00:16:06,797 --> 00:16:08,767
Don't touch them with
your filthy hands!
270
00:16:08,897 --> 00:16:11,067
My shop is
an elegant and classy shop.
271
00:16:11,297 --> 00:16:12,767
It's just some sweets!
272
00:16:12,997 --> 00:16:14,827
Don't be so stingy, sell it to me!
273
00:16:15,067 --> 00:16:16,897
It's an emergency!
274
00:16:17,227 --> 00:16:19,327
Quite assertive, aren't you?
275
00:16:19,567 --> 00:16:21,667
Well then, let me ask.
276
00:16:21,967 --> 00:16:24,927
What kind of emergency is it? Eh?
277
00:16:25,527 --> 00:16:26,497
Well…
278
00:16:28,527 --> 00:16:29,497
My kid sister…
279
00:16:30,027 --> 00:16:32,097
Huh? I can't hear you.
280
00:16:32,627 --> 00:16:35,467
Look, it doesn't matter
what the reason is!
281
00:16:35,597 --> 00:16:36,667
You see?
282
00:16:36,927 --> 00:16:38,497
Get out of here!
283
00:16:38,867 --> 00:16:42,197
I don't have the time
to bother with you!
284
00:16:43,627 --> 00:16:44,667
What are you doing?!
285
00:16:44,897 --> 00:16:46,297
Are you his friend?
286
00:16:46,467 --> 00:16:47,727
Let me go!
287
00:16:48,527 --> 00:16:49,527
What do we do, Boruto?
288
00:16:49,897 --> 00:16:50,467
Want me to…?
289
00:16:50,797 --> 00:16:52,867
Stupid, cut it out!
290
00:16:53,027 --> 00:16:54,367
Let me go!
291
00:16:54,767 --> 00:16:56,167
I never sell to customers
I don't like!
292
00:16:56,227 --> 00:16:58,297
Not even a piece of trash!
293
00:16:58,667 --> 00:16:59,997
SHINOBI BOUT
294
00:17:00,267 --> 00:17:01,927
Huh? Shinobi Bout?
295
00:17:02,727 --> 00:17:05,367
Oh? You play too?
296
00:17:05,927 --> 00:17:07,027
So, what if I do?
297
00:17:07,497 --> 00:17:09,167
Oh, how interesting…
298
00:17:09,767 --> 00:17:12,397
All right, if you beat me
at this game,
299
00:17:12,467 --> 00:17:14,727
I'll sell you
the Water Cinnamon Sweets.
300
00:17:15,327 --> 00:17:16,127
Really?!
301
00:17:16,597 --> 00:17:19,827
But if you lose, you get out
of my store immediately.
302
00:17:19,927 --> 00:17:22,497
All right, it's a deal, Auntie!
303
00:17:22,767 --> 00:17:24,927
Quit calling me Auntie!
304
00:17:25,067 --> 00:17:27,627
Call me the Ruthless Bout Queen!
305
00:17:27,827 --> 00:17:28,927
That thing's dirty…
306
00:17:36,267 --> 00:17:37,397
Wait a minute…!
307
00:17:37,627 --> 00:17:38,827
Oh, this one?
308
00:17:39,367 --> 00:17:40,467
No, this one.
309
00:17:40,967 --> 00:17:43,197
Hurry it up, Auntie.
310
00:17:44,067 --> 00:17:46,297
Don't be so optimistic, brat!
311
00:17:46,627 --> 00:17:48,897
Pretty soon,
you'll be bawling your eyes out!
312
00:17:49,797 --> 00:17:52,267
Ruthless Bout Queen, my foot…
313
00:17:53,367 --> 00:17:54,597
Hey, Boruto.
314
00:17:54,967 --> 00:17:55,527
Look…
315
00:18:01,627 --> 00:18:03,227
This game is yours.
316
00:18:07,327 --> 00:18:08,667
WATER CINNAMON SWEETS
317
00:18:14,797 --> 00:18:18,097
Damn it! What is going on
with my hand?!
318
00:18:20,027 --> 00:18:21,327
Auntie, it's over.
319
00:18:23,197 --> 00:18:24,697
You're giving up?
320
00:18:24,967 --> 00:18:26,527
I can see everything.
321
00:18:27,097 --> 00:18:28,097
See everything?
322
00:18:40,327 --> 00:18:41,897
What a dumb brat.
323
00:18:42,397 --> 00:18:45,067
If you didn't say anything,
you might've won!
324
00:18:45,627 --> 00:18:46,727
Shut up!
325
00:18:46,997 --> 00:18:49,267
Just reshuffle!
326
00:18:52,997 --> 00:18:55,527
This is boring.
327
00:18:56,597 --> 00:18:59,997
Hey… Come on,
the game isn't over!
328
00:19:00,427 --> 00:19:01,297
Hm?
329
00:19:03,167 --> 00:19:05,197
W-What're you doing, Auntie!
330
00:19:06,327 --> 00:19:08,327
Hey, that's dirty!
331
00:19:08,467 --> 00:19:10,467
You're the one
who suggested this game!
332
00:19:10,527 --> 00:19:11,267
Here!
333
00:19:14,697 --> 00:19:16,427
Take it and go!
334
00:19:16,797 --> 00:19:18,327
It's an emergency, right?
335
00:19:20,127 --> 00:19:22,767
LOCAL SPECIALTIES FROM HOME
I'm in such a rotten mood!
336
00:19:30,597 --> 00:19:32,227
Now Himawari will be happy, huh?
337
00:19:33,067 --> 00:19:33,967
Yeah, I guess.
338
00:19:36,467 --> 00:19:38,267
WATER CINNAMON SWEETS
339
00:19:39,027 --> 00:19:39,727
You're so weird…
340
00:19:40,527 --> 00:19:44,197
You got what you wanted,
but you don't look happy.
341
00:19:47,397 --> 00:19:48,927
Hey, Boruto!
342
00:19:49,297 --> 00:19:49,927
It's—!
343
00:19:51,567 --> 00:19:52,267
Mr. Tayori!
344
00:19:52,867 --> 00:19:54,997
Long time no see. Perfect timing.
345
00:19:56,427 --> 00:19:58,867
Here, it's a letter for you.
346
00:19:59,267 --> 00:19:59,867
For me?
347
00:20:00,367 --> 00:20:01,367
It's from the Land of Water.
348
00:20:02,367 --> 00:20:03,267
It's from Kagura!
349
00:20:03,897 --> 00:20:05,127
Isn't that great, Boruto?
350
00:20:06,597 --> 00:20:07,797
Thank you, Mr. Tayori!
351
00:20:11,797 --> 00:20:15,327
Boruto, I'm so sorry
I wasn't there to see you off.
352
00:20:16,297 --> 00:20:19,867
After you risked your life
to bring me back,
353
00:20:20,327 --> 00:20:23,097
I used our circumstances as
an excuse and criticized you.
354
00:20:24,067 --> 00:20:25,397
I blamed everything on
my environment
355
00:20:25,467 --> 00:20:26,627
and ran away from the truth.
356
00:20:27,497 --> 00:20:30,497
After I thought about it,
I just couldn't face you…
357
00:20:31,197 --> 00:20:32,397
I'm really sorry.
358
00:20:33,567 --> 00:20:34,267
But…
359
00:20:34,927 --> 00:20:36,627
I'm going to overcome
my weakness…
360
00:20:37,627 --> 00:20:38,897
and become a shinobi
361
00:20:38,967 --> 00:20:40,567
who is worthy of wielding
the Hiramekarei.
362
00:20:41,367 --> 00:20:43,727
When that time comes,
I'll come visit you!
363
00:20:45,727 --> 00:20:47,827
You've taught me so many things.
364
00:20:49,197 --> 00:20:52,097
I want to be true to myself
and live honestly,
365
00:20:52,167 --> 00:20:52,997
just like you!
366
00:20:55,227 --> 00:20:56,997
He's making a big deal
out of everything!
367
00:20:57,467 --> 00:21:00,467
He says he wants to play
Shinobi Bout again someday.
368
00:21:06,197 --> 00:21:08,397
That guy is too much.
369
00:21:09,527 --> 00:21:11,697
Instead of sending
a rambling letter like this…
370
00:21:12,697 --> 00:21:14,697
a simple "sorry" would've been fine.
371
00:21:15,897 --> 00:21:16,427
Boruto?
372
00:21:19,627 --> 00:21:22,067
Thanks for today, Mitsuki.
373
00:21:22,697 --> 00:21:25,167
I think I'm gonna fess up
to Himawari.
374
00:21:25,967 --> 00:21:28,927
Why? You can get off easy
without telling her.
375
00:21:29,397 --> 00:21:32,897
Yeah, well maybe
I'm just "too much" as well…
376
00:21:37,697 --> 00:21:39,167
Welcome home, Big Brother!
377
00:21:39,597 --> 00:21:41,827
Hey! Here are the sweets
I told you about.
378
00:21:41,927 --> 00:21:42,797
Wow!
379
00:21:42,997 --> 00:21:44,567
Thank you, Big Brother!
380
00:21:46,867 --> 00:21:50,997
Also…I owe you an apology.
381
00:21:51,197 --> 00:21:54,127
What? Did you do something bad?
382
00:21:54,267 --> 00:21:55,097
Yeah…
383
00:21:55,397 --> 00:21:56,697
Um, you see…
384
00:21:57,597 --> 00:22:00,567
You really are a mystery.
385
00:23:35,167 --> 00:23:37,297
Inojin, what are you doing?
386
00:23:37,467 --> 00:23:40,637
It's tiresome drawing something
every time in battle,
387
00:23:40,867 --> 00:23:43,437
so I thought it would be more efficient
if I drew stuff in advance.
388
00:23:43,497 --> 00:23:44,837
But, that's…
389
00:23:44,897 --> 00:23:47,367
I was going to try it out in
Ino-Shika-Cho Training tomorrow.
390
00:23:47,937 --> 00:23:52,067
If this continues, he might not
be able to use jutsu anymore…
391
00:23:52,497 --> 00:23:55,767
What? I can't perform
the Super Beast Scroll?!
392
00:23:56,767 --> 00:23:59,737
Next time on Boruto
Naruto Next Generations:
393
00:24:00,097 --> 00:24:01,937
"The Super Beast Scroll Slump."
394
00:24:02,037 --> 00:24:03,567
THE SUPER BEAST SCROLL SLUMP