1 00:00:08,167 --> 00:00:10,697 – Thank you for everything! – Thank you! 2 00:00:11,397 --> 00:00:13,167 Be well, everyone! 3 00:00:13,397 --> 00:00:15,597 PLEASE VISIT AGAIN! 4 00:00:17,497 --> 00:00:19,467 W-Wait! 5 00:00:19,537 --> 00:00:21,837 Wait, I'm getting on! 6 00:00:22,097 --> 00:00:23,597 You're late, Cho-Cho! 7 00:00:24,037 --> 00:00:25,497 Why do you have so much stuff? 8 00:00:26,097 --> 00:00:29,297 All of the souvenirs looked so delicious, 9 00:00:29,367 --> 00:00:31,437 and I couldn't make a decision. 10 00:00:35,867 --> 00:00:37,297 That's weird… 11 00:00:38,737 --> 00:00:40,997 So Kagura didn't show up? 12 00:00:41,667 --> 00:00:43,667 He was a central person in the rebellion. 13 00:00:43,737 --> 00:00:45,037 Maybe he was too ashamed to come? 14 00:00:45,167 --> 00:00:48,437 Were you planning on giving him a good, hard punch if he showed up? 15 00:00:48,637 --> 00:00:50,037 Why would I do that? 16 00:00:50,537 --> 00:00:54,437 Thanks to him, we had a great field trip, didn't we? 17 00:00:54,767 --> 00:00:56,997 Are you serious? 18 00:00:57,267 --> 00:00:59,667 Thanks to him, we almost got killed! 19 00:01:00,297 --> 00:01:04,037 I was so sure he'd come to see us off… 20 00:01:13,567 --> 00:01:14,237 Boruto… 21 00:02:57,057 --> 00:02:58,887 The Quest for Souvenirs 22 00:02:58,887 --> 00:03:01,127 The Quest for Souvenirs It's almost time, huh? 23 00:03:01,227 --> 00:03:02,427 Yes… 24 00:03:02,487 --> 00:03:03,857 it's just about time. 25 00:03:03,927 --> 00:03:05,887 Right? Right? 26 00:03:06,087 --> 00:03:07,027 I'm home! 27 00:03:07,427 --> 00:03:08,487 He's home! 28 00:03:11,327 --> 00:03:12,687 Welcome home, Big Brother! 29 00:03:12,887 --> 00:03:15,127 How was your field trip? 30 00:03:15,627 --> 00:03:16,887 Hi, Hima! 31 00:03:17,057 --> 00:03:19,657 We had all kinds of fun times! 32 00:03:20,427 --> 00:03:21,757 Welcome home, Boruto. 33 00:03:22,727 --> 00:03:23,327 Mom! 34 00:03:25,157 --> 00:03:25,957 Here ya go. 35 00:03:26,227 --> 00:03:27,527 Big Brother, is this…? 36 00:03:28,257 --> 00:03:29,487 It's laundry. 37 00:03:29,727 --> 00:03:31,787 I'm super tired, Mom. 38 00:03:31,857 --> 00:03:33,657 I'm gonna sleep until dinner time. 39 00:03:40,527 --> 00:03:44,957 And then, this guy Kagura got hooked on Shinobi Bout 40 00:03:45,287 --> 00:03:46,887 and it was ridiculous! 41 00:03:48,157 --> 00:03:52,057 You make friends wherever you go, don't you? 42 00:03:52,257 --> 00:03:54,587 You think? It's a regular thing for me… 43 00:03:54,727 --> 00:03:55,887 Thank you for the food. 44 00:03:56,427 --> 00:03:57,527 What's the matter, Hima? 45 00:03:57,887 --> 00:03:59,657 Did hearing everything make you 46 00:03:59,727 --> 00:04:01,757 want to go on a field trip of your own? 47 00:04:05,987 --> 00:04:07,187 What's up with her? 48 00:04:09,157 --> 00:04:11,257 Anyway, there's more! 49 00:04:11,387 --> 00:04:13,287 This guy Kagura is so good with swords, 50 00:04:13,357 --> 00:04:16,457 that he's the successor to one of the Ninja Blades of the Hidden Mist… 51 00:04:16,527 --> 00:04:18,257 He's that good… 52 00:04:21,057 --> 00:04:23,087 I hope he's doing okay. 53 00:04:23,227 --> 00:04:24,957 Are you talking about Kagura again? 54 00:04:25,257 --> 00:04:27,287 – It's fine if he's okay… – I pass. 55 00:04:27,457 --> 00:04:28,887 'Kay, I pass. 56 00:04:29,627 --> 00:04:31,127 Even if he was intimidated into doing it, 57 00:04:31,187 --> 00:04:33,357 he was involved with the Seven Swordsmen. 58 00:04:33,987 --> 00:04:37,487 I don't think he'll get off with just a warning. 59 00:04:37,727 --> 00:04:39,927 You think Kagura's been arrested too? 60 00:04:40,157 --> 00:04:42,427 Is that why he didn't come to see us off? 61 00:04:42,927 --> 00:04:44,357 Like I'd know. 62 00:04:44,427 --> 00:04:46,657 Boruto, Sarada… Iwabe! 63 00:04:47,387 --> 00:04:48,827 Come to the principal's office later. 64 00:04:49,257 --> 00:04:51,087 – Huh? – What's it for? 65 00:04:51,627 --> 00:04:53,057 Me too? 66 00:04:53,887 --> 00:04:54,957 You'll find out when you come. 67 00:04:56,227 --> 00:04:58,427 You think they found out about everything 68 00:04:58,487 --> 00:05:00,557 with the Seven Ninja Swordsmen? 69 00:05:01,457 --> 00:05:04,387 Just the three of us were called. So that must be it. 70 00:05:04,927 --> 00:05:07,887 But we made it in the nick of time to roll call that day. 71 00:05:08,587 --> 00:05:12,457 I'm sure the teachers didn't suspect anything. 72 00:05:12,857 --> 00:05:14,227 So, what do we do? 73 00:05:14,287 --> 00:05:17,687 Cuz, I don't want to be lumped in as an accomplice with you guys. 74 00:05:20,327 --> 00:05:21,327 It will be okay. 75 00:05:21,487 --> 00:05:23,557 Just leave it to me. 76 00:05:23,727 --> 00:05:24,727 And then… 77 00:05:26,057 --> 00:05:30,227 It started to storm all of a sudden! 78 00:05:30,427 --> 00:05:32,027 I thought it was over for me… 79 00:05:32,087 --> 00:05:35,557 I thought I going to die, there in the Village Hidden in the Mist! 80 00:05:35,627 --> 00:05:36,887 It was at that moment… 81 00:05:36,957 --> 00:05:40,427 that Miss Sarada and Mr. Iwabe, right here, appeared. 82 00:05:40,487 --> 00:05:43,427 Man, I thought I was dreaming! Really. 83 00:05:50,827 --> 00:05:54,927 So, you got lost, and these two saved you. Is that it? 84 00:05:55,527 --> 00:05:59,787 It was a miracle that we made it in time for roll call. 85 00:06:01,927 --> 00:06:02,787 In other words, 86 00:06:02,857 --> 00:06:04,957 you're saying that you didn't cause any incidents… 87 00:06:05,027 --> 00:06:05,787 That in fact, 88 00:06:05,857 --> 00:06:09,687 you didn't have a run-in with shinobi from the Mist? 89 00:06:10,057 --> 00:06:10,987 Um… 90 00:06:11,157 --> 00:06:12,587 Yes, that's about right. 91 00:06:13,027 --> 00:06:16,157 I am a student of the proud Hidden Leaf! 92 00:06:16,357 --> 00:06:18,887 Why would I dare cause any problems?! 93 00:06:19,227 --> 00:06:20,657 Then, can you explain… 94 00:06:20,727 --> 00:06:24,487 this petition from Lord Mizukage? 95 00:06:24,487 --> 00:06:25,457 PETITION this petition from Lord Mizukage? 96 00:06:26,057 --> 00:06:26,857 Huh? 97 00:06:27,957 --> 00:06:30,657 "The actions taken by Boruto Uzumaki, 98 00:06:30,727 --> 00:06:34,157 Sarada Uchiha and Iwabe Yuino were justified, 99 00:06:34,227 --> 00:06:36,887 and benefited both the Lands of Fire and Water. 100 00:06:37,327 --> 00:06:40,957 Hence, it is my strong hope that they are not punished in any way…" 101 00:06:41,627 --> 00:06:43,057 …is what it says. 102 00:06:44,957 --> 00:06:47,827 Why did Old Man Chojuro have to be so honest?! 103 00:06:47,887 --> 00:06:49,357 Don't slack off! 104 00:06:49,527 --> 00:06:50,457 Shut up! 105 00:06:53,287 --> 00:06:55,057 Move your hands, not your mouth, Boruto! 106 00:06:55,327 --> 00:06:57,787 If you start slacking, you'll have to start all over again. 107 00:06:58,327 --> 00:07:01,927 You should've just come clean and apologized from the start! 108 00:07:01,987 --> 00:07:03,727 It's all because you made up some weird story! 109 00:07:03,787 --> 00:07:06,927 How would I have known that he wrote a letter! 110 00:07:06,987 --> 00:07:08,257 No excuses! 111 00:07:10,357 --> 00:07:13,587 Get to work, guys, or the sun will set! 112 00:07:16,227 --> 00:07:18,027 SHINOBI 113 00:07:18,087 --> 00:07:21,357 It turns out the one who made it seem 114 00:07:21,427 --> 00:07:25,427 like Chojuro was killing off officials who opposed the peace treaty… 115 00:07:25,487 --> 00:07:28,027 was actually that hoodlum named Shizuma. 116 00:07:29,327 --> 00:07:30,027 I see… 117 00:07:30,457 --> 00:07:32,587 That's why from the very beginning, 118 00:07:32,657 --> 00:07:34,627 I said we couldn't use guys like that… 119 00:07:38,857 --> 00:07:41,487 I thought it would make it easier to move around, 120 00:07:41,557 --> 00:07:44,157 if there was trouble in the Land of Water. 121 00:07:44,787 --> 00:07:46,757 What a disappointment. 122 00:07:47,327 --> 00:07:49,987 And? What happened to them? 123 00:07:50,827 --> 00:07:53,927 They're in a correctional center undergoing rehabilitation. 124 00:07:54,987 --> 00:07:58,287 Still, even if they were rebels, 125 00:07:58,357 --> 00:08:01,627 officials from his own Land of Water were killed. 126 00:08:01,687 --> 00:08:03,227 To put a lid on the incident, 127 00:08:03,287 --> 00:08:05,257 silence them, and pretend as if nothing happened. 128 00:08:05,327 --> 00:08:08,387 That Chojuro is a pretty bad guy. 129 00:08:09,987 --> 00:08:12,987 Do you think he's being silent in order to protect himself? 130 00:08:14,187 --> 00:08:15,657 What other reason is there? 131 00:08:16,587 --> 00:08:19,587 If it becomes known that a coup d'état was attempted, 132 00:08:19,657 --> 00:08:22,327 it will reset everything back to the dark ages again. 133 00:08:27,227 --> 00:08:33,087 Secrecy was his only option. That's probably why. 134 00:08:33,857 --> 00:08:39,987 Well, Shizuma just didn't count on Boruto being around. 135 00:08:40,687 --> 00:08:42,057 He's just like his father, 136 00:08:42,127 --> 00:08:45,257 he loves to poke his head into everything. 137 00:08:46,127 --> 00:08:48,757 Still… It's curious how that boy got a hold 138 00:08:48,827 --> 00:08:51,357 of incriminating evidence against Shizuma. 139 00:08:51,457 --> 00:08:54,387 Uh… I-I know… Isn't that strange? 140 00:09:18,027 --> 00:09:19,587 It's unstable. 141 00:09:25,157 --> 00:09:28,557 It won't cut if you doubt yourself. 142 00:09:29,427 --> 00:09:32,927 I was weak-willed and caused trouble for Boruto. 143 00:09:34,027 --> 00:09:35,357 I can't forgive myself. 144 00:09:35,787 --> 00:09:39,157 If you face him honestly, he will forgive you. 145 00:09:39,627 --> 00:09:40,987 That's the kind of boy he is. 146 00:09:41,557 --> 00:09:43,357 I know that. 147 00:09:44,427 --> 00:09:49,087 To be honest and upfront can be a very difficult thing to do. 148 00:09:54,727 --> 00:09:55,557 I'm home! 149 00:09:58,587 --> 00:09:59,927 Juice, juice… 150 00:10:03,357 --> 00:10:04,727 What is it, Hima? 151 00:10:04,957 --> 00:10:06,187 Is there something you want to tell me? 152 00:10:06,857 --> 00:10:07,787 It's nothing. 153 00:10:17,327 --> 00:10:20,487 Mom, Himawari's been acting weird towards me 154 00:10:20,557 --> 00:10:22,387 ever since I came back from my trip. 155 00:10:22,527 --> 00:10:23,727 Did something happen? 156 00:10:25,127 --> 00:10:28,957 I thought it would be better if you realized it on your own… 157 00:10:30,257 --> 00:10:31,387 Don't you remember? 158 00:10:31,787 --> 00:10:34,487 You promised to bring back a souvenir for Himawari. 159 00:10:37,587 --> 00:10:40,187 I'll bring back lots of souvenirs! 160 00:10:40,727 --> 00:10:42,087 That's a promise, okay? 161 00:10:42,727 --> 00:10:44,927 I totally…forgot! 162 00:10:45,587 --> 00:10:49,127 Himawari's been waiting for you to say something. 163 00:10:49,287 --> 00:10:50,727 Why didn't you tell me sooner?! 164 00:10:50,787 --> 00:10:52,557 It's already been a while! 165 00:10:52,657 --> 00:10:56,127 If you forgot to get something, you have to apologize quickly. 166 00:10:57,827 --> 00:11:00,757 She might kill me with her Byakugan, again. 167 00:11:01,127 --> 00:11:01,927 That's true! 168 00:11:02,787 --> 00:11:03,887 I'm going out for a bit. 169 00:11:10,087 --> 00:11:11,157 Hey, Hima… 170 00:11:11,927 --> 00:11:15,927 Um… About the souvenir I promised… 171 00:11:18,957 --> 00:11:20,057 You see… 172 00:11:23,127 --> 00:11:27,227 I-I got this super-delicious snack! 173 00:11:27,457 --> 00:11:31,357 You've heard of the famous Hidden Mist's Water Cinnamon Sweets, right? 174 00:11:32,157 --> 00:11:33,087 I have! 175 00:11:33,757 --> 00:11:36,987 Anyway, it got mixed up somehow in my friend's luggage. 176 00:11:37,257 --> 00:11:38,527 I'm gonna go and get it now. 177 00:11:38,857 --> 00:11:40,587 So…hold on, ya know?! 178 00:11:44,857 --> 00:11:45,727 How did she take it? 179 00:11:46,727 --> 00:11:49,957 The way she was looking at me, I couldn't bring myself to tell her. 180 00:11:50,257 --> 00:11:52,387 Don't you think honesty is the best policy? 181 00:11:52,787 --> 00:11:53,627 Yeah… 182 00:11:54,987 --> 00:11:56,827 Shall I ask Dad for you? 183 00:11:58,027 --> 00:11:59,927 Maybe he can figure something out? 184 00:12:00,087 --> 00:12:01,787 Not that! Absolutely not! 185 00:12:02,087 --> 00:12:04,687 I swear I'll find one! 186 00:12:06,027 --> 00:12:07,757 Not a word of this to Dad, okay?! 187 00:12:19,427 --> 00:12:22,427 It's tough trying to be a good big brother. 188 00:12:24,927 --> 00:12:27,467 Did that idiot do something again? 189 00:12:29,497 --> 00:12:31,167 The Water Cinnamon Sweets? 190 00:12:31,327 --> 00:12:33,267 I ate ‘em ages ago. 191 00:12:33,667 --> 00:12:35,497 How many days do you think it's been? 192 00:12:35,597 --> 00:12:36,467 Is that right? 193 00:12:36,767 --> 00:12:38,167 Okay, sorry I bothered you! 194 00:12:42,167 --> 00:12:44,567 Sorry, I ate them. 195 00:12:44,897 --> 00:12:46,867 I still have the dumplings though. 196 00:12:47,067 --> 00:12:48,667 No, it can't be anything else. 197 00:12:48,997 --> 00:12:50,267 It's okay, don't worry about it. 198 00:12:51,267 --> 00:12:53,527 They tasted exquisite! 199 00:12:53,697 --> 00:12:56,467 Uh, I'm not asking about that… 200 00:12:57,067 --> 00:12:58,627 I can draw them for you. 201 00:12:58,997 --> 00:13:01,167 That won't do any good! 202 00:13:02,167 --> 00:13:03,127 I thought so. 203 00:13:05,227 --> 00:13:05,697 Hey! 204 00:13:06,497 --> 00:13:08,467 Cho-Cho, do you have any Water Cinnamon Sweets with… 205 00:13:09,067 --> 00:13:10,167 Nope, there's no way you'd have any left… 206 00:13:10,897 --> 00:13:11,567 Huh? 207 00:13:12,497 --> 00:13:15,127 "Water" what? What did you say? 208 00:13:15,627 --> 00:13:17,227 Do you have any Water Cinnamon Sweets? 209 00:13:17,397 --> 00:13:18,197 No? 210 00:13:18,297 --> 00:13:19,427 Water Cinnamon Sweets? 211 00:13:19,497 --> 00:13:20,497 No? 212 00:13:20,597 --> 00:13:22,327 Do you have at least one? 213 00:13:22,627 --> 00:13:25,227 Someone, please say you have some! 214 00:13:32,567 --> 00:13:33,197 Boruto? 215 00:13:33,797 --> 00:13:35,727 What happened? Why are you sleeping here? 216 00:13:36,267 --> 00:13:37,427 M-Mitsuki… 217 00:13:38,397 --> 00:13:40,727 Do you have Water Cinnamon Sweets… 218 00:13:40,797 --> 00:13:41,527 – I don't. – with you? 219 00:13:42,927 --> 00:13:43,567 Why? 220 00:13:44,467 --> 00:13:47,867 I forgot to buy Himawari a souvenir. 221 00:13:48,267 --> 00:13:49,067 A souvenir? 222 00:13:50,097 --> 00:13:51,227 And you need it badly? 223 00:13:52,427 --> 00:13:55,297 I couldn't tell Hima that I forgot. 224 00:13:55,897 --> 00:13:57,827 I figured as much. 225 00:13:58,797 --> 00:14:01,827 I heard you're looking for Water Cinnamon Sweets? 226 00:14:01,967 --> 00:14:03,127 Uh… Huh?! 227 00:14:03,197 --> 00:14:04,567 You have some, Sarada?! 228 00:14:04,627 --> 00:14:05,397 Nope. 229 00:14:05,427 --> 00:14:06,127 I guess not. 230 00:14:06,597 --> 00:14:10,367 But I might know a place that may or may not sell it. 231 00:14:10,527 --> 00:14:11,827 Which is it?! 232 00:14:12,427 --> 00:14:15,267 If you know, please tell him, Sarada. 233 00:14:15,667 --> 00:14:16,597 Fine… 234 00:14:16,867 --> 00:14:20,797 However, you are not to snoop into how I know about this shop. 235 00:14:21,097 --> 00:14:22,397 That's my one condition. 236 00:14:22,567 --> 00:14:24,427 No, I won't! I promise! I'd never do that! 237 00:14:24,497 --> 00:14:25,997 I don't believe you! 238 00:14:26,897 --> 00:14:28,297 Oh, well. Never mind. 239 00:14:28,367 --> 00:14:30,497 At the end of the alley on 3rd Street, 240 00:14:30,567 --> 00:14:33,267 there's a sketchy-looking grocery store. 241 00:14:34,097 --> 00:14:36,567 They carry foods from lots of different villages, 242 00:14:36,627 --> 00:14:38,797 so they would probably have it. 243 00:14:39,197 --> 00:14:40,367 At the end of the alley, right? 244 00:14:40,427 --> 00:14:41,627 Thank you, Sarada! 245 00:14:42,167 --> 00:14:43,697 Even if they have it, 246 00:14:43,767 --> 00:14:46,467 they might not sell it to you that easily! 247 00:14:49,667 --> 00:14:51,897 Mitsuki! You're gonna come with me? 248 00:14:52,527 --> 00:14:53,427 Of course. 249 00:14:53,867 --> 00:14:54,627 All right! 250 00:14:59,327 --> 00:15:01,997 Sketchy-looking… A sketchy-looking shop… 251 00:15:02,227 --> 00:15:04,167 Oh, is that it? 252 00:15:10,727 --> 00:15:13,267 They really do sell things from everywhere. 253 00:15:14,197 --> 00:15:17,267 Look at the unusual color of these mushrooms, Boruto. 254 00:15:21,567 --> 00:15:22,467 I think… 255 00:15:22,527 --> 00:15:24,297 I wasn't supposed to touch them. 256 00:15:25,727 --> 00:15:26,727 Interesting… 257 00:15:27,227 --> 00:15:28,327 Huh, Boruto—? 258 00:15:29,227 --> 00:15:31,097 Oh…! 259 00:15:33,297 --> 00:15:35,097 WATER CINNAMON SWEETS 260 00:15:35,467 --> 00:15:38,297 This isn't…an illusion, is it? 261 00:15:38,867 --> 00:15:40,697 That's…the real thing, right? 262 00:15:41,027 --> 00:15:42,027 Uh… Uh… 263 00:15:42,897 --> 00:15:44,827 Is that the souvenir you've been looking for? 264 00:15:46,027 --> 00:15:49,697 The delicacy of the Hidden Mist, Water Cinnamon Sweets! 265 00:15:50,527 --> 00:15:52,667 Who said you can touch? 266 00:15:55,797 --> 00:15:57,427 I wondered what all this racket was. 267 00:15:57,667 --> 00:16:00,727 I see, a couple of brats from somewhere wandered in. 268 00:16:01,297 --> 00:16:05,397 Auntie, I wanna buy the Water Cinnamon Sweets! 269 00:16:06,797 --> 00:16:08,767 Don't touch them with your filthy hands! 270 00:16:08,897 --> 00:16:11,067 My shop is an elegant and classy shop. 271 00:16:11,297 --> 00:16:12,767 It's just some sweets! 272 00:16:12,997 --> 00:16:14,827 Don't be so stingy, sell it to me! 273 00:16:15,067 --> 00:16:16,897 It's an emergency! 274 00:16:17,227 --> 00:16:19,327 Quite assertive, aren't you? 275 00:16:19,567 --> 00:16:21,667 Well then, let me ask. 276 00:16:21,967 --> 00:16:24,927 What kind of emergency is it? Eh? 277 00:16:25,527 --> 00:16:26,497 Well… 278 00:16:28,527 --> 00:16:29,497 My kid sister… 279 00:16:30,027 --> 00:16:32,097 Huh? I can't hear you. 280 00:16:32,627 --> 00:16:35,467 Look, it doesn't matter what the reason is! 281 00:16:35,597 --> 00:16:36,667 You see? 282 00:16:36,927 --> 00:16:38,497 Get out of here! 283 00:16:38,867 --> 00:16:42,197 I don't have the time to bother with you! 284 00:16:43,627 --> 00:16:44,667 What are you doing?! 285 00:16:44,897 --> 00:16:46,297 Are you his friend? 286 00:16:46,467 --> 00:16:47,727 Let me go! 287 00:16:48,527 --> 00:16:49,527 What do we do, Boruto? 288 00:16:49,897 --> 00:16:50,467 Want me to…? 289 00:16:50,797 --> 00:16:52,867 Stupid, cut it out! 290 00:16:53,027 --> 00:16:54,367 Let me go! 291 00:16:54,767 --> 00:16:56,167 I never sell to customers I don't like! 292 00:16:56,227 --> 00:16:58,297 Not even a piece of trash! 293 00:16:58,667 --> 00:16:59,997 SHINOBI BOUT 294 00:17:00,267 --> 00:17:01,927 Huh? Shinobi Bout? 295 00:17:02,727 --> 00:17:05,367 Oh? You play too? 296 00:17:05,927 --> 00:17:07,027 So, what if I do? 297 00:17:07,497 --> 00:17:09,167 Oh, how interesting… 298 00:17:09,767 --> 00:17:12,397 All right, if you beat me at this game, 299 00:17:12,467 --> 00:17:14,727 I'll sell you the Water Cinnamon Sweets. 300 00:17:15,327 --> 00:17:16,127 Really?! 301 00:17:16,597 --> 00:17:19,827 But if you lose, you get out of my store immediately. 302 00:17:19,927 --> 00:17:22,497 All right, it's a deal, Auntie! 303 00:17:22,767 --> 00:17:24,927 Quit calling me Auntie! 304 00:17:25,067 --> 00:17:27,627 Call me the Ruthless Bout Queen! 305 00:17:27,827 --> 00:17:28,927 That thing's dirty… 306 00:17:36,267 --> 00:17:37,397 Wait a minute…! 307 00:17:37,627 --> 00:17:38,827 Oh, this one? 308 00:17:39,367 --> 00:17:40,467 No, this one. 309 00:17:40,967 --> 00:17:43,197 Hurry it up, Auntie. 310 00:17:44,067 --> 00:17:46,297 Don't be so optimistic, brat! 311 00:17:46,627 --> 00:17:48,897 Pretty soon, you'll be bawling your eyes out! 312 00:17:49,797 --> 00:17:52,267 Ruthless Bout Queen, my foot… 313 00:17:53,367 --> 00:17:54,597 Hey, Boruto. 314 00:17:54,967 --> 00:17:55,527 Look… 315 00:18:01,627 --> 00:18:03,227 This game is yours. 316 00:18:07,327 --> 00:18:08,667 WATER CINNAMON SWEETS 317 00:18:14,797 --> 00:18:18,097 Damn it! What is going on with my hand?! 318 00:18:20,027 --> 00:18:21,327 Auntie, it's over. 319 00:18:23,197 --> 00:18:24,697 You're giving up? 320 00:18:24,967 --> 00:18:26,527 I can see everything. 321 00:18:27,097 --> 00:18:28,097 See everything? 322 00:18:40,327 --> 00:18:41,897 What a dumb brat. 323 00:18:42,397 --> 00:18:45,067 If you didn't say anything, you might've won! 324 00:18:45,627 --> 00:18:46,727 Shut up! 325 00:18:46,997 --> 00:18:49,267 Just reshuffle! 326 00:18:52,997 --> 00:18:55,527 This is boring. 327 00:18:56,597 --> 00:18:59,997 Hey… Come on, the game isn't over! 328 00:19:00,427 --> 00:19:01,297 Hm? 329 00:19:03,167 --> 00:19:05,197 W-What're you doing, Auntie! 330 00:19:06,327 --> 00:19:08,327 Hey, that's dirty! 331 00:19:08,467 --> 00:19:10,467 You're the one who suggested this game! 332 00:19:10,527 --> 00:19:11,267 Here! 333 00:19:14,697 --> 00:19:16,427 Take it and go! 334 00:19:16,797 --> 00:19:18,327 It's an emergency, right? 335 00:19:20,127 --> 00:19:22,767 LOCAL SPECIALTIES FROM HOME I'm in such a rotten mood! 336 00:19:30,597 --> 00:19:32,227 Now Himawari will be happy, huh? 337 00:19:33,067 --> 00:19:33,967 Yeah, I guess. 338 00:19:36,467 --> 00:19:38,267 WATER CINNAMON SWEETS 339 00:19:39,027 --> 00:19:39,727 You're so weird… 340 00:19:40,527 --> 00:19:44,197 You got what you wanted, but you don't look happy. 341 00:19:47,397 --> 00:19:48,927 Hey, Boruto! 342 00:19:49,297 --> 00:19:49,927 It's—! 343 00:19:51,567 --> 00:19:52,267 Mr. Tayori! 344 00:19:52,867 --> 00:19:54,997 Long time no see. Perfect timing. 345 00:19:56,427 --> 00:19:58,867 Here, it's a letter for you. 346 00:19:59,267 --> 00:19:59,867 For me? 347 00:20:00,367 --> 00:20:01,367 It's from the Land of Water. 348 00:20:02,367 --> 00:20:03,267 It's from Kagura! 349 00:20:03,897 --> 00:20:05,127 Isn't that great, Boruto? 350 00:20:06,597 --> 00:20:07,797 Thank you, Mr. Tayori! 351 00:20:11,797 --> 00:20:15,327 Boruto, I'm so sorry I wasn't there to see you off. 352 00:20:16,297 --> 00:20:19,867 After you risked your life to bring me back, 353 00:20:20,327 --> 00:20:23,097 I used our circumstances as an excuse and criticized you. 354 00:20:24,067 --> 00:20:25,397 I blamed everything on my environment 355 00:20:25,467 --> 00:20:26,627 and ran away from the truth. 356 00:20:27,497 --> 00:20:30,497 After I thought about it, I just couldn't face you… 357 00:20:31,197 --> 00:20:32,397 I'm really sorry. 358 00:20:33,567 --> 00:20:34,267 But… 359 00:20:34,927 --> 00:20:36,627 I'm going to overcome my weakness… 360 00:20:37,627 --> 00:20:38,897 and become a shinobi 361 00:20:38,967 --> 00:20:40,567 who is worthy of wielding the Hiramekarei. 362 00:20:41,367 --> 00:20:43,727 When that time comes, I'll come visit you! 363 00:20:45,727 --> 00:20:47,827 You've taught me so many things. 364 00:20:49,197 --> 00:20:52,097 I want to be true to myself and live honestly, 365 00:20:52,167 --> 00:20:52,997 just like you! 366 00:20:55,227 --> 00:20:56,997 He's making a big deal out of everything! 367 00:20:57,467 --> 00:21:00,467 He says he wants to play Shinobi Bout again someday. 368 00:21:06,197 --> 00:21:08,397 That guy is too much. 369 00:21:09,527 --> 00:21:11,697 Instead of sending a rambling letter like this… 370 00:21:12,697 --> 00:21:14,697 a simple "sorry" would've been fine. 371 00:21:15,897 --> 00:21:16,427 Boruto? 372 00:21:19,627 --> 00:21:22,067 Thanks for today, Mitsuki. 373 00:21:22,697 --> 00:21:25,167 I think I'm gonna fess up to Himawari. 374 00:21:25,967 --> 00:21:28,927 Why? You can get off easy without telling her. 375 00:21:29,397 --> 00:21:32,897 Yeah, well maybe I'm just "too much" as well… 376 00:21:37,697 --> 00:21:39,167 Welcome home, Big Brother! 377 00:21:39,597 --> 00:21:41,827 Hey! Here are the sweets I told you about. 378 00:21:41,927 --> 00:21:42,797 Wow! 379 00:21:42,997 --> 00:21:44,567 Thank you, Big Brother! 380 00:21:46,867 --> 00:21:50,997 Also…I owe you an apology. 381 00:21:51,197 --> 00:21:54,127 What? Did you do something bad? 382 00:21:54,267 --> 00:21:55,097 Yeah… 383 00:21:55,397 --> 00:21:56,697 Um, you see… 384 00:21:57,597 --> 00:22:00,567 You really are a mystery. 385 00:23:35,167 --> 00:23:37,297 Inojin, what are you doing? 386 00:23:37,467 --> 00:23:40,637 It's tiresome drawing something every time in battle, 387 00:23:40,867 --> 00:23:43,437 so I thought it would be more efficient if I drew stuff in advance. 388 00:23:43,497 --> 00:23:44,837 But, that's… 389 00:23:44,897 --> 00:23:47,367 I was going to try it out in Ino-Shika-Cho Training tomorrow. 390 00:23:47,937 --> 00:23:52,067 If this continues, he might not be able to use jutsu anymore… 391 00:23:52,497 --> 00:23:55,767 What? I can't perform the Super Beast Scroll?! 392 00:23:56,767 --> 00:23:59,737 Next time on Boruto Naruto Next Generations: 393 00:24:00,097 --> 00:24:01,937 "The Super Beast Scroll Slump." 394 00:24:02,037 --> 00:24:03,567 THE SUPER BEAST SCROLL SLUMP