1 00:00:08,367 --> 00:00:11,447 Danke für eure Gastfreundschaft! 2 00:00:11,447 --> 00:00:13,377 Freunde für immer! 3 00:00:13,377 --> 00:00:15,877 Kommt uns wieder besuchen 4 00:00:17,507 --> 00:00:19,507 W-Wartet! 5 00:00:19,507 --> 00:00:22,007 Wartet! Ich komme schon! 6 00:00:22,337 --> 00:00:24,157 Du bist spät dran, Chocho! 7 00:00:24,157 --> 00:00:26,257 Warum hast du so viel Gepäck dabei? 8 00:00:26,257 --> 00:00:29,707 Ich konnte bei den ganzen leckeren Souvenirs nicht widerstehen. 9 00:00:29,707 --> 00:00:31,767 Wie sollte ich mich da entscheiden? 10 00:00:36,357 --> 00:00:37,757 Komisch. 11 00:00:38,887 --> 00:00:41,757 Kagura kommt wohl doch nicht. 12 00:00:41,757 --> 00:00:45,437 Er wird sich schämen, als Beteiligter des Tumults hier aufzutauchen. 13 00:00:45,437 --> 00:00:48,697 Er hat sicher Schiss ’ne Schelle für seine Taten zu kassieren. 14 00:00:48,697 --> 00:00:50,617 So ein Blödsinn! 15 00:00:50,617 --> 00:00:54,627 Dank ihm hatten wir ’nen unglaublich schönen Schulausflug gehabt. 16 00:00:54,627 --> 00:00:57,397 Hey! Hast du noch alle Tassen im Schrank?! 17 00:00:57,397 --> 00:00:59,877 Dank ihm hätten wir fast ins Gras gebissen! 18 00:01:00,327 --> 00:01:04,447 Ich dachte, er würde sich noch bei uns verabschieden. 19 00:01:13,697 --> 00:01:14,797 Boruto. 20 00:02:56,827 --> 00:03:01,787 {\an3}Die Souvenir-Quest 21 00:02:58,777 --> 00:03:01,097 Sag mal, er kommt doch bald zurück? 22 00:03:01,097 --> 00:03:02,407 Genau. 23 00:03:02,407 --> 00:03:03,827 Bald ist es so weit. 24 00:03:03,827 --> 00:03:06,047 Oh ja. Oh ja. 25 00:03:06,047 --> 00:03:06,917 Da bin ich wieder! 26 00:03:07,547 --> 00:03:08,917 Er ist heimgekommen! 27 00:03:11,287 --> 00:03:12,777 Bruderherz, willkommen zurück! 28 00:03:12,777 --> 00:03:15,297 Sag mal, wie war der Schulausflug? 29 00:03:15,297 --> 00:03:16,987 Hey, Hima! 30 00:03:16,987 --> 00:03:19,557 Ich hab superviele spannende Sachen erlebt. 31 00:03:20,407 --> 00:03:22,097 Willkommen daheim, Boruto. 32 00:03:22,097 --> 00:03:23,627 Oh, Mama. 33 00:03:26,117 --> 00:03:27,567 Bruderherz, was ist das? 34 00:03:28,327 --> 00:03:29,697 Meine Wäsche. 35 00:03:29,697 --> 00:03:33,947 Mama, ich bin total fertig. Ich werd mich bis zum Abendbrot aufs Ohr hauen. 36 00:03:40,327 --> 00:03:45,037 Und wir haben Kagura voll mit Shinobi Bout angefixt. 37 00:03:45,037 --> 00:03:47,077 Der konnte die Finger nicht mehr davon lassen. 38 00:03:48,127 --> 00:03:52,087 Du scheinst, egal wo du auch bist, neue Freundschaften schließen zu können. 39 00:03:52,087 --> 00:03:54,617 Meinst du? Für mich war das normal. 40 00:03:54,617 --> 00:03:55,887 Danke für das Abendessen. 41 00:03:56,287 --> 00:03:57,797 Was hast du denn, Hima? 42 00:03:57,797 --> 00:04:02,107 Willst du jetzt auch auf ’nen Schulausflug, nachdem du die ganzen Geschichten gehört hast? 43 00:04:05,957 --> 00:04:07,327 Was hat das Mädel denn? 44 00:04:09,077 --> 00:04:11,357 Und die Geschichte geht noch weiter. 45 00:04:11,357 --> 00:04:15,847 Kagura wurde zu einem der Sieben Schwertkämpfer erwählt 46 00:04:15,847 --> 00:04:18,627 und hat ’ne unglaublich fette Klinge bekommen. 47 00:04:20,987 --> 00:04:23,157 Ob es ihm wohl gut geht? 48 00:04:23,157 --> 00:04:25,197 Redest du wieder von Kagura? 49 00:04:25,197 --> 00:04:27,387 Ich hoffe, er hält die Ohren steif. 50 00:04:25,737 --> 00:04:26,727 Passe! 51 00:04:27,387 --> 00:04:28,337 Okay. 52 00:04:28,337 --> 00:04:29,127 Passe! 53 00:04:29,517 --> 00:04:33,507 Er wurde zwar dazu getrieben, aber er war einer der Sieben Schwertkämpfer. 54 00:04:33,767 --> 00:04:37,817 Ihm wird sicher noch eine Strafe blühen. 55 00:04:37,817 --> 00:04:40,137 Haben die Kagura etwa in den Bau gesteckt? 56 00:04:40,137 --> 00:04:42,417 Deswegen ist er uns nicht verabschieden gekommen?! 57 00:04:42,417 --> 00:04:44,367 Woher soll ich das wissen? 58 00:04:44,367 --> 00:04:45,187 Boruto! 59 00:04:45,187 --> 00:04:45,767 Sarada! 60 00:04:45,767 --> 00:04:46,957 Iwabee! 61 00:04:47,357 --> 00:04:49,017 Kommt später zum Direktor! 62 00:04:49,017 --> 00:04:49,847 Hä? 63 00:04:49,847 --> 00:04:51,147 Um was geht es denn? 64 00:04:51,467 --> 00:04:53,397 Ich muss auch? 65 00:04:53,757 --> 00:04:55,397 Werdet ihr noch früh genug sehen. 66 00:04:56,147 --> 00:04:58,507 Ob wir wohl aufgeflogen sind? 67 00:04:58,507 --> 00:05:00,907 Wegen der Sache mit den Sieben Schwertkämpfern. 68 00:05:01,407 --> 00:05:04,807 Warum werden wir drei denn sonst gerufen? 69 00:05:04,807 --> 00:05:08,287 Aber wir haben den Appell an dem Tag doch noch ganz knapp geschafft. 70 00:05:08,287 --> 00:05:09,667 Stimmt. 71 00:05:09,667 --> 00:05:12,547 Die Lehrer dürften eigentlich keinen Wind davon bekommen haben. 72 00:05:12,547 --> 00:05:14,217 Was sollen wir tun? 73 00:05:14,217 --> 00:05:17,547 Ich entschuldige mich einfach, ich will nicht in euren Unfug reingeraten. 74 00:05:20,217 --> 00:05:21,447 Alles ist in Butter. 75 00:05:21,447 --> 00:05:23,557 Überlasst das Reden einfach mir. 76 00:05:23,557 --> 00:05:24,767 Als dies geschah … 77 00:05:26,007 --> 00:05:28,237 Mit einem Schlag war der Himmel voller Wolken 78 00:05:28,237 --> 00:05:30,667 und ein Platzregen ist auf uns niedergeprasselt! 79 00:05:30,667 --> 00:05:32,027 Fast wäre es aus mit mir gewesen! 80 00:05:32,027 --> 00:05:35,567 Ich habe mich damit abgefunden, meinen letzten Atemzug in Kirigakure zu machen. 81 00:05:35,567 --> 00:05:36,567 Doch in diesem Moment … 82 00:05:36,867 --> 00:05:38,427 kamen Fräulein Sarada 83 00:05:38,427 --> 00:05:40,457 und mein Bursche Iwabee mir zur Rettung. 84 00:05:40,457 --> 00:05:42,687 Mir war, als würde ich träumen. 85 00:05:42,687 --> 00:05:43,577 Oh Gott! 86 00:05:49,337 --> 00:05:50,737 Und dann 87 00:05:50,737 --> 00:05:55,087 haben dich die beiden gerettet, als du dich verlaufen hattest. 88 00:05:55,427 --> 00:05:57,267 Dass ich es noch zum Appell geschafft habe, 89 00:05:57,267 --> 00:06:00,157 war wirklich noch mal Glück im Unglück. 90 00:06:00,157 --> 00:06:01,337 Oh ja. Oh ja. 91 00:06:01,737 --> 00:06:04,957 Ihr habt also überhaupt keine Probleme bereitet? 92 00:06:04,957 --> 00:06:09,727 Und hattet auch keinen Kontakt mit Kirigakure-Shinobi? 93 00:06:09,727 --> 00:06:11,097 Ähm … 94 00:06:11,097 --> 00:06:12,967 Nun, war alles Friede, Freude, Eierkuchen. 95 00:06:12,967 --> 00:06:16,297 Ich bin ein Schüler des stolzen Konohas. 96 00:06:16,297 --> 00:06:19,027 Selbstverständlich habe ich keine Probleme verursacht. 97 00:06:19,027 --> 00:06:20,647 Wenn dem so sein sollte, 98 00:06:20,647 --> 00:06:25,537 aus welchem Grund hat der Mizukage uns dann eine Bittschrift zukommen lassen? 99 00:06:24,237 --> 00:06:25,537 {\an8}Bittschrift 100 00:06:25,917 --> 00:06:27,037 Wie bitte? 101 00:06:27,797 --> 00:06:30,657 „Feuer und Wasser … Zum Wohle unserer beiden Reiche 102 00:06:30,657 --> 00:06:33,177 war es von Boruto Uzumaki, Sarada Uchiha 103 00:06:33,177 --> 00:06:37,177 und Iwabee Yuino korrekt, die damaligen Schritte zu unternehmen. 104 00:06:37,177 --> 00:06:40,967 Ich wünsche mir von Herzen, dass den drei Kindern keine Strafe zuteil wird.“ 105 00:06:41,677 --> 00:06:43,467 So steht es hier. 106 00:06:44,857 --> 00:06:47,767 Onkel Chojuro nimmt seinen Job manchmal echt zu ernst. 107 00:06:47,767 --> 00:06:49,227 Nicht quatschen! 108 00:06:49,227 --> 00:06:50,687 Halt die Backen! 109 00:06:53,087 --> 00:06:55,237 Beweg lieber deine Hand statt den Mund, Boruto! 110 00:06:55,237 --> 00:06:57,977 Wenn ihr schludert, müsst ihr noch mal streichen! 111 00:06:57,977 --> 00:07:01,847 Deswegen wollte ich mich auch entschuldigen und direkt reinen Tisch machen. 112 00:07:01,847 --> 00:07:03,687 Deine komische Ausrede war für den Arsch! 113 00:07:03,687 --> 00:07:06,957 Ich hab eben nicht erwartet, dass er so ’nen Brief schicken würde. 114 00:07:06,957 --> 00:07:07,987 Mach den Kopf zu! 115 00:07:09,997 --> 00:07:13,497 Wenn ihr nicht bald spurt, geht noch die Sonne unter! 116 00:07:17,797 --> 00:07:22,127 Die Abgeordneten, die gegen das Friedens- abkommen waren, wurden nach und nach getötet. 117 00:07:22,127 --> 00:07:25,467 Dass es so aussah, als wäre das das Werk von Chojuro, 118 00:07:25,467 --> 00:07:28,557 war ebenfalls auf Shizuma zurückzuführen. 119 00:07:29,097 --> 00:07:30,397 Verstehe. 120 00:07:30,397 --> 00:07:34,877 Deswegen sagte ich schon vorneweg, dass diese Knilche vollkommen nutzlos sind. 121 00:07:38,807 --> 00:07:41,317 Wenn es im Wasserreich turbulenter zugeht, 122 00:07:41,317 --> 00:07:44,607 hoffte ich, uns dann freier bewegen zu können. 123 00:07:44,607 --> 00:07:47,247 Unsere Erwartungen wurden enttäuscht. 124 00:07:47,247 --> 00:07:48,157 Und? 125 00:07:48,157 --> 00:07:50,197 Was ist nun aus ihnen geworden? 126 00:07:50,707 --> 00:07:54,207 Sie scheinen im Knast an einem Besserungsprogramm teilzunehmen. 127 00:07:54,877 --> 00:07:58,207 Tja, auch wenn es Rebellen waren, 128 00:07:58,207 --> 00:08:01,207 kamen doch Personen des Wasserreichs ums Leben. 129 00:08:01,587 --> 00:08:04,967 Nun werden sie zum Schweigen gebracht, bis Gras über die Sache gewachsen ist. 130 00:08:04,967 --> 00:08:08,707 Dieser Chojuro hat schon ein paar üble Züge an sich. 131 00:08:09,927 --> 00:08:13,347 Glaubst du etwa, dass alle schweigen, weil sie sich selbst schützen wollen? 132 00:08:14,107 --> 00:08:15,857 Was geht dir sonst durch den Kopf? 133 00:08:16,457 --> 00:08:19,357 Das Wissen über einen versuchten Staatsstreich 134 00:08:19,357 --> 00:08:22,447 könnte das finstere Zeitalter erneut hereinbrechen lassen. 135 00:08:27,037 --> 00:08:31,137 Um das zu verhindern, muss er zwangsläufig alle Mitwisser zum Schweigen bringen. 136 00:08:31,137 --> 00:08:33,357 Darum wird es dabei gehen. 137 00:08:33,807 --> 00:08:36,427 Nun, wenn ich so über die Pappnase Shizuma nachdenke, 138 00:08:36,427 --> 00:08:40,167 hat er wohl nicht die Rechnung mit Borutos Anwesenheit gemacht. 139 00:08:40,627 --> 00:08:43,497 Der Bengel mischt sich aber auch überall ein. 140 00:08:43,497 --> 00:08:45,507 Wie der Vater, so der Sohn. 141 00:08:46,027 --> 00:08:47,687 Aber ich frage mich wirklich, 142 00:08:47,687 --> 00:08:51,337 wie der Bengel an Beweise gegen Shizuma gelangen konnte. 143 00:08:51,337 --> 00:08:52,647 Ähm, nun ja … 144 00:08:52,647 --> 00:08:54,767 Das ist hier die Frage. 145 00:09:17,957 --> 00:09:19,627 Du bist ganz aufgewühlt. 146 00:09:25,097 --> 00:09:28,847 Die Schneide einer Klinge wird stumpfer, je mehr das Herz im Wanken ist. 147 00:09:29,367 --> 00:09:33,467 Da mein Wille schwach war, habe ich Boruto nur Schwierigkeiten bereitet. 148 00:09:33,857 --> 00:09:35,647 Ich kann mir selbst nicht vergeben. 149 00:09:35,647 --> 00:09:39,507 Er wird dir deine Taten vergeben, wenn du ihn aufrichtig gegenübertrittst. 150 00:09:39,507 --> 00:09:41,547 So ein Junge ist er nun mal. 151 00:09:41,547 --> 00:09:43,897 Das ist mir bewusst. 152 00:09:44,267 --> 00:09:46,167 Bisweilen kann es schwer sein, 153 00:09:46,167 --> 00:09:49,407 seine Gefühle aufrichtig in Worte zu fassen. 154 00:09:54,447 --> 00:09:55,797 Bin wieder da! 155 00:09:58,407 --> 00:10:00,237 Saft! Saft! 156 00:10:03,287 --> 00:10:06,187 Was ist los, Hima? Willst du was von mir? 157 00:10:06,747 --> 00:10:08,117 Gar nichts. 158 00:10:08,507 --> 00:10:09,167 Was? 159 00:10:17,287 --> 00:10:18,577 Mama! 160 00:10:18,577 --> 00:10:22,557 Himawari benimmt sich echt komisch, seitdem ich wieder daheim bin. 161 00:10:22,557 --> 00:10:24,027 Ist was passiert? 162 00:10:25,067 --> 00:10:29,197 Eigentlich wäre mir lieber, wenn dir der Grund selbst auffallen würde. 163 00:10:30,227 --> 00:10:31,767 Erinnerst du dich nicht? 164 00:10:31,767 --> 00:10:34,697 Du hast Himawari doch versprochen, ein Souvenir mitzubringen. 165 00:10:37,627 --> 00:10:40,207 Ich bring dir viele Souvenirs mit. 166 00:10:40,637 --> 00:10:42,207 Halt dich auch dran. 167 00:10:42,497 --> 00:10:45,207 Das hab ich völlig vergessen. 168 00:10:45,517 --> 00:10:49,237 Himawari hat die ganze Zeit gewartet, bis du sie darauf ansprichst. 169 00:10:49,237 --> 00:10:50,747 Sag mir das doch mal früher! 170 00:10:50,747 --> 00:10:52,567 Ich bin schon so lang wieder da! 171 00:10:52,567 --> 00:10:56,347 Wenn du es vergessen hast, entschuldige dich ordentlich bei ihr dafür. 172 00:10:57,837 --> 00:11:00,767 Bringt sie mich sonst mit ihrem Byakugan um? 173 00:11:00,767 --> 00:11:02,127 Kann gut sein. 174 00:11:02,667 --> 00:11:04,157 Ich geh mal kurz zu ihr! 175 00:11:10,027 --> 00:11:11,497 Hey, Hima. 176 00:11:12,027 --> 00:11:13,287 Hör mal. 177 00:11:13,287 --> 00:11:16,077 Wegen des versprochenen Souvenirs … 178 00:11:19,097 --> 00:11:20,077 Um ehrlich zu sein … 179 00:11:23,077 --> 00:11:24,987 U-Um ehrlich zu sein, 180 00:11:24,987 --> 00:11:27,207 hab ich dir was unglaublich Tolles gekauft. 181 00:11:27,207 --> 00:11:31,837 Von den Wasser-Spekulatius, die der Renner in Kirigakure sind, hast du doch sicher schon gehört? 182 00:11:32,187 --> 00:11:33,217 Die kenn ich! 183 00:11:33,757 --> 00:11:37,287 Die sind leider irgendwie in das Gepäck von ’nem Kumpel geraten. 184 00:11:37,287 --> 00:11:38,527 Ich geh sie dir sofort holen. 185 00:11:38,527 --> 00:11:40,957 W-Warte noch kurz. 186 00:11:44,887 --> 00:11:45,977 Wie lief es? 187 00:11:46,417 --> 00:11:48,507 Als ich Hima ins Gesicht sah, 188 00:11:48,507 --> 00:11:50,207 habe ich ’ne Ausrede erfunden. 189 00:11:50,207 --> 00:11:52,717 Du solltest ihr lieber die Wahrheit gestehen. 190 00:11:54,907 --> 00:11:56,987 Frag doch deinen Papa, ob er dir was besorgt. 191 00:11:57,967 --> 00:11:59,907 Ihm fällt sicher irgendeine Lösung ein. 192 00:11:59,907 --> 00:12:02,077 Das werden wir schön sein lassen! 193 00:12:02,077 --> 00:12:03,127 Wird schon wieder. 194 00:12:03,127 --> 00:12:04,987 Ich krieg um jeden Preis noch was in die Finger! 195 00:12:05,927 --> 00:12:08,377 Erzähl davon bloß nichts Papa! 196 00:12:19,207 --> 00:12:22,287 Ein guter Bruder zu sein, ist kein leichter Job. 197 00:12:24,787 --> 00:12:27,667 Was führt der Strudelklaus denn nun wieder im Schilde? 198 00:12:29,167 --> 00:12:31,297 Wasser-Spekulatius? 199 00:12:31,297 --> 00:12:33,547 Die haben wir schon längst verdrückt! 200 00:12:33,547 --> 00:12:35,667 Wir sind schon seit ewig wieder zurück. 201 00:12:35,667 --> 00:12:36,577 Alles klar. 202 00:12:36,577 --> 00:12:38,387 Entschuldige die Störung. 203 00:12:41,927 --> 00:12:44,787 Entschuldige, die haben wir schon gegessen. 204 00:12:44,787 --> 00:12:47,007 Rollknödel haben wir noch übrig. 205 00:12:47,007 --> 00:12:48,787 Nein, was anderes geht nicht. 206 00:12:48,787 --> 00:12:50,687 Schon okay. Mach dir keinen Kopf. 207 00:12:51,287 --> 00:12:53,537 Die waren verdammt köstlich. 208 00:12:53,537 --> 00:12:56,397 Das wollte ich nicht wissen. 209 00:12:56,937 --> 00:12:58,817 Ich zeichne sie dir, wenn du welche willst. 210 00:12:58,817 --> 00:13:01,537 Das würde mein Problem auch nicht lösen. 211 00:13:02,207 --> 00:13:03,327 Dachte ich mir. 212 00:13:06,327 --> 00:13:08,897 Chocho, hast du noch Wasser-Spekulatius? 213 00:13:08,897 --> 00:13:10,327 Was frag ich Blödeimer? 214 00:13:12,337 --> 00:13:15,337 Wasser? Was hast du gesagt? 215 00:13:15,337 --> 00:13:17,187 Hast du noch Wasser-Spekulatius? 216 00:13:17,187 --> 00:13:18,217 Keine mehr? 217 00:13:18,217 --> 00:13:20,367 Hast du vielleicht noch Wasser-Spekulatius? 218 00:13:20,367 --> 00:13:22,627 Nicht mal eine Packung? 219 00:13:22,627 --> 00:13:25,347 Irgendwer muss doch noch welche haben! 220 00:13:32,427 --> 00:13:34,587 Boruto? Was hast du? 221 00:13:34,587 --> 00:13:36,027 Warum schläfst du hier? 222 00:13:36,027 --> 00:13:37,847 M-Mitsuki. 223 00:13:38,327 --> 00:13:40,717 Hast du zufällig Wasser-Spekulatius … 224 00:13:40,717 --> 00:13:42,237 Leider nicht. 225 00:13:42,807 --> 00:13:43,867 Wieso? 226 00:13:44,327 --> 00:13:48,177 Ich habe vergessen, für Himawari ein Souvenir zu kaufen. 227 00:13:48,177 --> 00:13:49,307 Ein Souvenir? 228 00:13:49,887 --> 00:13:51,537 Kriegt man Ärger, wenn man keins mitbringt? 229 00:13:52,167 --> 00:13:55,697 Ich hab’s nicht übers Herz gebracht, es ihr zu beichten. 230 00:13:55,697 --> 00:13:58,297 Hab mir schon gedacht, dass es um so was geht. 231 00:13:58,667 --> 00:14:01,827 Du bist also auf der Suche nach Wasser-Spekulatius. 232 00:14:01,827 --> 00:14:02,547 Was? 233 00:14:02,547 --> 00:14:04,467 Sarada, hast du welche dabei? 234 00:14:04,467 --> 00:14:05,387 Nö. 235 00:14:05,387 --> 00:14:06,457 Menno … 236 00:14:06,457 --> 00:14:10,527 Aber ich kenn da ein Geschäft, das vielleicht welche verkauft. 237 00:14:10,527 --> 00:14:11,767 Wo ist der Laden?! 238 00:14:12,127 --> 00:14:15,317 Sarada, wenn du davon weißt, würdest du uns einweihen? 239 00:14:15,317 --> 00:14:16,807 Kann ich machen, 240 00:14:16,807 --> 00:14:20,957 aber ihr dürft nicht nachhaken, warum ich von diesem Geschäft weiß. 241 00:14:20,957 --> 00:14:22,277 Das ist meine Bedingung. 242 00:14:22,277 --> 00:14:24,317 Tun wir nicht. Nicht mal im Traum. 243 00:14:24,317 --> 00:14:26,217 Kauf ich dir nicht ab! 244 00:14:26,797 --> 00:14:28,227 Ach, was soll’s. 245 00:14:28,227 --> 00:14:30,517 An der dritten Straßenecke da vorne 246 00:14:30,517 --> 00:14:33,287 gibt es ein Lebensmittelgeschäft mit recht exotischer Atmosphäre. 247 00:14:33,957 --> 00:14:36,497 Dort gibt es Lebensmittel aus verschiedenen Dörfern. 248 00:14:36,497 --> 00:14:38,957 Dort wirst du vielleicht fündig. 249 00:14:38,957 --> 00:14:41,717 Vorne an der Straße? Danke, Sarada! 250 00:14:42,107 --> 00:14:43,707 Selbst wenn sie was haben, 251 00:14:43,707 --> 00:14:46,717 weiß ich nicht, ob sie das dir so leicht verkaufen! 252 00:14:49,537 --> 00:14:51,977 Mitsuki! Willst du mitkommen? 253 00:14:52,347 --> 00:14:53,477 Natürlich. 254 00:14:53,477 --> 00:14:55,067 Super! 255 00:14:59,247 --> 00:15:02,777 Ein exotisches Geschäft? Ein exotisches Geschäft? Huch? 256 00:15:02,777 --> 00:15:04,487 Das könnte es sein. 257 00:15:10,647 --> 00:15:13,557 Stimmt, hier werden Sachen aus vielen Dörfern verkauft. 258 00:15:14,117 --> 00:15:15,327 Schau nur, Boruto! 259 00:15:15,327 --> 00:15:17,787 Sie haben sogar Pilze in seltsamer Färbung. 260 00:15:21,397 --> 00:15:22,387 Die Teile 261 00:15:22,387 --> 00:15:24,797 darf man wohl nicht einfach anfassen. 262 00:15:25,637 --> 00:15:27,057 Interessant. 263 00:15:27,057 --> 00:15:28,687 Oder, Boruto? 264 00:15:33,057 --> 00:15:35,057 {\an8}Wasser Spekulatius 265 00:15:35,397 --> 00:15:38,737 Da wird der Fuchs in der Pfanne verrückt. Ich hab doch keine Hallus? 266 00:15:38,737 --> 00:15:40,887 Das sind doch die Echten, oder? 267 00:15:42,657 --> 00:15:45,317 Ist das das Souvenir, das du gesucht hast? 268 00:15:45,317 --> 00:15:49,907 {\an8}Wasser Spekulatius 269 00:15:45,777 --> 00:15:47,577 Die Spezialität Kirigakures, 270 00:15:47,577 --> 00:15:49,907 Wasser-Spekulatius! 271 00:15:50,417 --> 00:15:52,927 Wer hat dir erlaubt, das anzufassen? 272 00:15:55,577 --> 00:15:57,527 Ich dachte mir schon, dass es ziemlich laut ist, 273 00:15:57,527 --> 00:16:00,877 aber es scheinen sich bloß, ein paar Bälger verlaufen zu haben. 274 00:16:00,877 --> 00:16:03,147 O-Ommchen, sag mal, 275 00:16:03,147 --> 00:16:05,677 du verkaufst doch diese Wasser-Spekulatius. 276 00:16:06,587 --> 00:16:08,757 Fass sie mit deinen Schmutzfingern nicht an! 277 00:16:08,757 --> 00:16:10,887 Mein Laden führt nur Artikel mit Top-Qualität. 278 00:16:10,887 --> 00:16:12,837 Das ist doch bloß ’ne Süßigkeit! 279 00:16:12,837 --> 00:16:14,917 Sei nicht so geizig und verkauf sie mir schon! 280 00:16:14,917 --> 00:16:17,107 Ich bin befinde mich in ’ner Notsituation! 281 00:16:17,107 --> 00:16:19,447 Du redest ganz schön großspurig! 282 00:16:19,447 --> 00:16:21,827 Dann schieß mal los. 283 00:16:21,827 --> 00:16:25,107 Von welcher Notsituation ist die Rede? 284 00:16:25,107 --> 00:16:26,397 Das ist, nun ja … 285 00:16:28,437 --> 00:16:29,737 Meine Schwester … 286 00:16:29,737 --> 00:16:32,557 Hä? Ich kann dich nicht hören. 287 00:16:32,557 --> 00:16:35,537 A-Als ob ich dir das auf die Nase binden müsste! 288 00:16:35,537 --> 00:16:36,787 Hey, hey! 289 00:16:36,787 --> 00:16:38,727 Macht euch wieder heim! 290 00:16:38,727 --> 00:16:42,667 Ich habe keine Zeit, mich mit verzogenen Bengeln abzugeben. 291 00:16:43,527 --> 00:16:44,797 Was soll das? 292 00:16:44,797 --> 00:16:46,377 Bist du etwa sein Komplize? 293 00:16:46,377 --> 00:16:48,037 Lass mich los! 294 00:16:48,487 --> 00:16:49,747 Was sollen wir tun, Boruto? 295 00:16:49,747 --> 00:16:50,427 Machen wir sie kalt? 296 00:16:50,427 --> 00:16:52,637 Du Idiot! Lass den Blödsinn! 297 00:16:52,637 --> 00:16:54,607 Jetzt lass mich endlich los! 298 00:16:54,607 --> 00:16:58,187 Unbeliebten Kunden wie euch verkaufe ich nicht mal ’ne Erkältung! 299 00:16:59,937 --> 00:17:02,437 Hä? Shinobi Bout? 300 00:17:02,437 --> 00:17:03,717 Hey! 301 00:17:03,717 --> 00:17:05,757 Spielst du das etwa auch? 302 00:17:05,757 --> 00:17:07,147 Was wäre wenn? 303 00:17:07,147 --> 00:17:09,617 Sieh an, das könnte spannend werden. 304 00:17:09,617 --> 00:17:12,357 Okay, wenn du gegen mich gewinnst, 305 00:17:12,357 --> 00:17:14,787 verkaufe ich dir die Wasser-Spekulatius. 306 00:17:15,227 --> 00:17:16,287 Wirklich?! 307 00:17:16,287 --> 00:17:19,777 Aber wenn du verlieren solltest, musst du den Laden sofort verlassen. 308 00:17:19,777 --> 00:17:22,657 Geht klar. Klingt nach ’nem Deal, Ommchen! 309 00:17:22,657 --> 00:17:24,887 Nenn mich gefälligst nicht Ommchen! 310 00:17:24,887 --> 00:17:27,697 Ich bin die unbarmherzige Bout Queen! 311 00:17:27,697 --> 00:17:29,187 Wollte ich nicht wissen! 312 00:17:36,257 --> 00:17:37,527 Warte! 313 00:17:37,527 --> 00:17:39,287 Nein, hier. 314 00:17:39,287 --> 00:17:40,597 Nein, lieber hier. 315 00:17:40,597 --> 00:17:43,247 Oma, nun mach mal hinne. 316 00:17:43,247 --> 00:17:43,947 Was? 317 00:17:43,947 --> 00:17:46,527 Werde bloß nicht übermütig, du Hosenscheißer. 318 00:17:46,527 --> 00:17:49,047 Ich werde dich gleich meinen Staub schlucken lassen. 319 00:17:49,607 --> 00:17:52,317 Zum Teufel mit der unbarmherzigen Bout Queen. 320 00:17:53,107 --> 00:17:54,717 Hey, Boruto. 321 00:17:54,717 --> 00:17:55,437 Schau. 322 00:17:55,437 --> 00:17:55,867 Was? 323 00:18:01,427 --> 00:18:03,457 Der Sieg gehört dir. 324 00:18:07,087 --> 00:18:08,587 {\an8}Wasser Spekulatius 325 00:18:14,547 --> 00:18:18,347 Herrjemine, was will ich denn mit den Handkarten? 326 00:18:19,867 --> 00:18:21,847 Lass lieber bleiben, Oma. 327 00:18:23,107 --> 00:18:24,787 Wirfst du etwa das Handtuch? 328 00:18:24,787 --> 00:18:26,917 Ich kann deine ganze Hand sehen! 329 00:18:26,917 --> 00:18:28,237 Meine ganze Hand? 330 00:18:40,267 --> 00:18:42,267 Du bist echt ’ne Torfnase. 331 00:18:42,267 --> 00:18:45,207 Hättest du den Schnabel gehalten, wäre der Sieg gewiss an dich gegangen. 332 00:18:45,467 --> 00:18:46,927 Klappe zu! 333 00:18:46,927 --> 00:18:49,007 Jetzt mach schon und teile neu aus. 334 00:18:52,717 --> 00:18:55,787 Ach, mir ist leider die Lust vergangen. 335 00:18:56,217 --> 00:19:00,097 Hey, was ist los? Unser Kampf ist noch nicht entschieden! 336 00:19:00,097 --> 00:19:01,277 Was? 337 00:19:03,477 --> 00:19:05,147 Was soll das, Oma?! 338 00:19:07,077 --> 00:19:08,217 Das ist unterste Schublade! 339 00:19:08,217 --> 00:19:10,387 Du hast doch gesagt, dass wir es mit den Karten austragen! 340 00:19:10,387 --> 00:19:11,777 Fang! 341 00:19:14,577 --> 00:19:16,647 Nimm die mit und mach dich heim. 342 00:19:16,647 --> 00:19:18,687 Du bist doch in ’ner Notsituation! 343 00:19:18,687 --> 00:19:19,787 Mensch … 344 00:19:20,127 --> 00:19:22,937 Herrje, heute muss ich wohl mit dem falschen Bein aufgestanden sein. 345 00:19:30,447 --> 00:19:32,587 Damit solltest du Himawari glücklich machen. 346 00:19:32,997 --> 00:19:34,297 Mag sein. 347 00:19:36,297 --> 00:19:38,297 {\an8}Wasser Spekulatius 348 00:19:38,917 --> 00:19:39,977 Komisch. 349 00:19:40,387 --> 00:19:42,457 Du hast doch das, was du wolltest. 350 00:19:42,457 --> 00:19:44,527 Solltest du dich nicht freuen? 351 00:19:47,317 --> 00:19:48,817 Hey, Boruto! 352 00:19:49,167 --> 00:19:50,227 Das ist doch … 353 00:19:51,457 --> 00:19:52,597 Tayori! 354 00:19:52,597 --> 00:19:53,957 Ist lange her. 355 00:19:53,957 --> 00:19:55,367 Du kommst genau richtig. 356 00:19:56,097 --> 00:19:57,347 Hier, bitte! 357 00:19:57,347 --> 00:19:59,197 Das ist ein Brief für dich. 358 00:19:59,197 --> 00:20:00,077 Für mich? 359 00:20:00,077 --> 00:20:01,627 Er kommt aus dem Wasserreich. 360 00:20:02,267 --> 00:20:03,767 Der ist von Kagura! 361 00:20:03,767 --> 00:20:05,327 Schön für dich, Boruto. 362 00:20:05,327 --> 00:20:06,387 Ja! 363 00:20:06,387 --> 00:20:08,117 Danke, Tayori! 364 00:20:08,117 --> 00:20:08,867 Gern. 365 00:20:11,787 --> 00:20:12,837 Boruto. 366 00:20:12,837 --> 00:20:15,627 Entschuldige, dass ich mich nicht von euch verabschiedet habe. 367 00:20:16,337 --> 00:20:20,267 Du hast mich mit ganzem Körpereinsatz wieder auf den rechten Pfad zurückgebracht. 368 00:20:20,267 --> 00:20:23,487 Ich habe dir von meinem fälschlichen Standpunkt aus Vorwürfe gemacht. 369 00:20:23,877 --> 00:20:26,347 Ich habe Flucht gesucht und es auf die Umstände geschoben. 370 00:20:27,347 --> 00:20:30,707 Als mir das bewusst wurde, konnte ich dir nicht vor die Augen treten. 371 00:20:31,107 --> 00:20:32,727 Das tut mir vom Herzen leid. 372 00:20:33,577 --> 00:20:34,777 Aber 373 00:20:34,777 --> 00:20:36,777 ich werde diese Schwäche überwinden 374 00:20:37,597 --> 00:20:40,517 und irgendwann ein Shinobi werden, der Hiramekarei würdig ist. 375 00:20:41,207 --> 00:20:42,567 Wenn diese Zeit gekommen ist, 376 00:20:42,567 --> 00:20:44,047 komme ich dich treffen. 377 00:20:45,667 --> 00:20:48,197 Ich habe vieles von dir gelernt. 378 00:20:49,057 --> 00:20:53,247 Ich möchte auch so wie du sein und aufrichtig mein Leben fristen. 379 00:20:55,077 --> 00:20:57,377 Er hat echt ’ne zu hohe Meinung von mir. 380 00:20:57,377 --> 00:21:00,717 Eines Tages will er auch wieder Shinobi Bout mit uns spielen. 381 00:21:06,117 --> 00:21:08,677 Der Typ macht’s echt unnötig kompliziert. 382 00:21:09,257 --> 00:21:11,977 Er schickt mir deswegen extra ’nen Brief. 383 00:21:12,447 --> 00:21:15,187 ’ne einfache Entschuldigung hätte es auch getan. 384 00:21:15,797 --> 00:21:16,797 Boruto? 385 00:21:19,587 --> 00:21:20,657 Mitsuki. 386 00:21:20,657 --> 00:21:22,597 Danke für heute. 387 00:21:22,597 --> 00:21:25,367 Ich werde es Himawari offen und ehrlich gestehen. 388 00:21:25,957 --> 00:21:27,197 Wieso denn? 389 00:21:27,197 --> 00:21:29,077 Du wolltest doch, dass es nicht auffliegt. 390 00:21:29,387 --> 00:21:33,207 Ich bin eben auch ein anstrengender Kunde. 391 00:21:37,687 --> 00:21:39,547 Bruderherz, willkommen daheim! 392 00:21:39,547 --> 00:21:41,857 Hey, hier sind die versprochenen Süßigkeiten. 393 00:21:43,017 --> 00:21:45,177 Bruderherz, danke! 394 00:21:46,607 --> 00:21:50,937 Außerdem wäre da eine Sache, weswegen ich mich entschuldigen muss. 395 00:21:50,937 --> 00:21:52,297 Hä? Was denn? 396 00:21:52,297 --> 00:21:54,547 Hast du etwas Böses gemacht? 397 00:21:55,207 --> 00:21:56,937 Nun ja, du musst wissen … 398 00:21:57,517 --> 00:21:59,207 Du bist mir echt 399 00:21:59,207 --> 00:22:00,917 ein Buch mit sieben Siegeln. 400 00:23:33,387 --> 00:24:03,917 {\an7}Vorschau 401 00:23:34,887 --> 00:23:37,227 Inojin, was treibst du hier? 402 00:23:37,227 --> 00:23:40,227 In Kriegszeiten ist es doch nervig, jedes Bild zu zeichnen. 403 00:23:40,657 --> 00:23:43,467 Wir würden höhere Effektivität erzielen, wenn wir sie drucken würden. 404 00:23:43,467 --> 00:23:44,527 Nun, das wäre doch … 405 00:23:44,527 --> 00:23:47,507 Ich probiere es morgen beim Ino-Shika-Cho-Training aus. 406 00:23:47,507 --> 00:23:52,077 Unter diesen Umständen könnte er vielleicht sein Jutsu nicht mehr wirken. 407 00:23:52,077 --> 00:23:55,787 Was? Ich krieg keine Tierkarikaturen mehr hin? 408 00:23:56,667 --> 00:23:59,417 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 409 00:23:59,587 --> 00:24:04,047 {\an3}Formtief!! Tierkarikaturen 410 00:23:59,747 --> 00:24:01,917 „Formtief! Tierkarikaturen“.