1
00:00:08,367 --> 00:00:11,447
Danke für eure
Gastfreundschaft!
2
00:00:11,447 --> 00:00:13,377
Freunde für immer!
3
00:00:13,377 --> 00:00:15,877
Kommt uns wieder besuchen
4
00:00:17,507 --> 00:00:19,507
W-Wartet!
5
00:00:19,507 --> 00:00:22,007
Wartet! Ich komme schon!
6
00:00:22,337 --> 00:00:24,157
Du bist spät dran, Chocho!
7
00:00:24,157 --> 00:00:26,257
Warum hast du so
viel Gepäck dabei?
8
00:00:26,257 --> 00:00:29,707
Ich konnte bei den ganzen leckeren
Souvenirs nicht widerstehen.
9
00:00:29,707 --> 00:00:31,767
Wie sollte ich mich
da entscheiden?
10
00:00:36,357 --> 00:00:37,757
Komisch.
11
00:00:38,887 --> 00:00:41,757
Kagura kommt wohl doch nicht.
12
00:00:41,757 --> 00:00:45,437
Er wird sich schämen, als Beteiligter
des Tumults hier aufzutauchen.
13
00:00:45,437 --> 00:00:48,697
Er hat sicher Schiss ’ne Schelle
für seine Taten zu kassieren.
14
00:00:48,697 --> 00:00:50,617
So ein Blödsinn!
15
00:00:50,617 --> 00:00:54,627
Dank ihm hatten wir ’nen unglaublich
schönen Schulausflug gehabt.
16
00:00:54,627 --> 00:00:57,397
Hey! Hast du noch
alle Tassen im Schrank?!
17
00:00:57,397 --> 00:00:59,877
Dank ihm hätten wir fast
ins Gras gebissen!
18
00:01:00,327 --> 00:01:04,447
Ich dachte, er würde sich
noch bei uns verabschieden.
19
00:01:13,697 --> 00:01:14,797
Boruto.
20
00:02:56,827 --> 00:03:01,787
{\an3}Die Souvenir-Quest
21
00:02:58,777 --> 00:03:01,097
Sag mal, er kommt
doch bald zurück?
22
00:03:01,097 --> 00:03:02,407
Genau.
23
00:03:02,407 --> 00:03:03,827
Bald ist es so weit.
24
00:03:03,827 --> 00:03:06,047
Oh ja. Oh ja.
25
00:03:06,047 --> 00:03:06,917
Da bin ich wieder!
26
00:03:07,547 --> 00:03:08,917
Er ist heimgekommen!
27
00:03:11,287 --> 00:03:12,777
Bruderherz, willkommen zurück!
28
00:03:12,777 --> 00:03:15,297
Sag mal, wie war
der Schulausflug?
29
00:03:15,297 --> 00:03:16,987
Hey, Hima!
30
00:03:16,987 --> 00:03:19,557
Ich hab superviele
spannende Sachen erlebt.
31
00:03:20,407 --> 00:03:22,097
Willkommen daheim, Boruto.
32
00:03:22,097 --> 00:03:23,627
Oh, Mama.
33
00:03:26,117 --> 00:03:27,567
Bruderherz, was ist das?
34
00:03:28,327 --> 00:03:29,697
Meine Wäsche.
35
00:03:29,697 --> 00:03:33,947
Mama, ich bin total fertig. Ich werd mich
bis zum Abendbrot aufs Ohr hauen.
36
00:03:40,327 --> 00:03:45,037
Und wir haben Kagura
voll mit Shinobi Bout angefixt.
37
00:03:45,037 --> 00:03:47,077
Der konnte die Finger
nicht mehr davon lassen.
38
00:03:48,127 --> 00:03:52,087
Du scheinst, egal wo du auch bist,
neue Freundschaften schließen zu können.
39
00:03:52,087 --> 00:03:54,617
Meinst du?
Für mich war das normal.
40
00:03:54,617 --> 00:03:55,887
Danke für das Abendessen.
41
00:03:56,287 --> 00:03:57,797
Was hast du denn, Hima?
42
00:03:57,797 --> 00:04:02,107
Willst du jetzt auch auf ’nen Schulausflug,
nachdem du die ganzen Geschichten gehört hast?
43
00:04:05,957 --> 00:04:07,327
Was hat das Mädel denn?
44
00:04:09,077 --> 00:04:11,357
Und die Geschichte
geht noch weiter.
45
00:04:11,357 --> 00:04:15,847
Kagura wurde zu einem der
Sieben Schwertkämpfer erwählt
46
00:04:15,847 --> 00:04:18,627
und hat ’ne unglaublich
fette Klinge bekommen.
47
00:04:20,987 --> 00:04:23,157
Ob es ihm wohl gut geht?
48
00:04:23,157 --> 00:04:25,197
Redest du wieder von Kagura?
49
00:04:25,197 --> 00:04:27,387
Ich hoffe, er hält die Ohren steif.
50
00:04:25,737 --> 00:04:26,727
Passe!
51
00:04:27,387 --> 00:04:28,337
Okay.
52
00:04:28,337 --> 00:04:29,127
Passe!
53
00:04:29,517 --> 00:04:33,507
Er wurde zwar dazu getrieben,
aber er war einer der Sieben Schwertkämpfer.
54
00:04:33,767 --> 00:04:37,817
Ihm wird sicher noch
eine Strafe blühen.
55
00:04:37,817 --> 00:04:40,137
Haben die Kagura
etwa in den Bau gesteckt?
56
00:04:40,137 --> 00:04:42,417
Deswegen ist er uns nicht
verabschieden gekommen?!
57
00:04:42,417 --> 00:04:44,367
Woher soll ich das wissen?
58
00:04:44,367 --> 00:04:45,187
Boruto!
59
00:04:45,187 --> 00:04:45,767
Sarada!
60
00:04:45,767 --> 00:04:46,957
Iwabee!
61
00:04:47,357 --> 00:04:49,017
Kommt später zum Direktor!
62
00:04:49,017 --> 00:04:49,847
Hä?
63
00:04:49,847 --> 00:04:51,147
Um was geht es denn?
64
00:04:51,467 --> 00:04:53,397
Ich muss auch?
65
00:04:53,757 --> 00:04:55,397
Werdet ihr noch
früh genug sehen.
66
00:04:56,147 --> 00:04:58,507
Ob wir wohl aufgeflogen sind?
67
00:04:58,507 --> 00:05:00,907
Wegen der Sache mit
den Sieben Schwertkämpfern.
68
00:05:01,407 --> 00:05:04,807
Warum werden wir drei
denn sonst gerufen?
69
00:05:04,807 --> 00:05:08,287
Aber wir haben den Appell an dem Tag
doch noch ganz knapp geschafft.
70
00:05:08,287 --> 00:05:09,667
Stimmt.
71
00:05:09,667 --> 00:05:12,547
Die Lehrer dürften eigentlich
keinen Wind davon bekommen haben.
72
00:05:12,547 --> 00:05:14,217
Was sollen wir tun?
73
00:05:14,217 --> 00:05:17,547
Ich entschuldige mich einfach,
ich will nicht in euren Unfug reingeraten.
74
00:05:20,217 --> 00:05:21,447
Alles ist in Butter.
75
00:05:21,447 --> 00:05:23,557
Überlasst das Reden
einfach mir.
76
00:05:23,557 --> 00:05:24,767
Als dies geschah …
77
00:05:26,007 --> 00:05:28,237
Mit einem Schlag war
der Himmel voller Wolken
78
00:05:28,237 --> 00:05:30,667
und ein Platzregen ist auf
uns niedergeprasselt!
79
00:05:30,667 --> 00:05:32,027
Fast wäre es aus
mit mir gewesen!
80
00:05:32,027 --> 00:05:35,567
Ich habe mich damit abgefunden, meinen
letzten Atemzug in Kirigakure zu machen.
81
00:05:35,567 --> 00:05:36,567
Doch in diesem Moment …
82
00:05:36,867 --> 00:05:38,427
kamen Fräulein Sarada
83
00:05:38,427 --> 00:05:40,457
und mein Bursche Iwabee
mir zur Rettung.
84
00:05:40,457 --> 00:05:42,687
Mir war, als würde ich träumen.
85
00:05:42,687 --> 00:05:43,577
Oh Gott!
86
00:05:49,337 --> 00:05:50,737
Und dann
87
00:05:50,737 --> 00:05:55,087
haben dich die beiden gerettet,
als du dich verlaufen hattest.
88
00:05:55,427 --> 00:05:57,267
Dass ich es noch zum Appell
geschafft habe,
89
00:05:57,267 --> 00:06:00,157
war wirklich noch
mal Glück im Unglück.
90
00:06:00,157 --> 00:06:01,337
Oh ja. Oh ja.
91
00:06:01,737 --> 00:06:04,957
Ihr habt also überhaupt
keine Probleme bereitet?
92
00:06:04,957 --> 00:06:09,727
Und hattet auch keinen Kontakt
mit Kirigakure-Shinobi?
93
00:06:09,727 --> 00:06:11,097
Ähm …
94
00:06:11,097 --> 00:06:12,967
Nun, war alles
Friede, Freude, Eierkuchen.
95
00:06:12,967 --> 00:06:16,297
Ich bin ein Schüler
des stolzen Konohas.
96
00:06:16,297 --> 00:06:19,027
Selbstverständlich habe
ich keine Probleme verursacht.
97
00:06:19,027 --> 00:06:20,647
Wenn dem so sein sollte,
98
00:06:20,647 --> 00:06:25,537
aus welchem Grund hat der Mizukage
uns dann eine Bittschrift zukommen lassen?
99
00:06:24,237 --> 00:06:25,537
{\an8}Bittschrift
100
00:06:25,917 --> 00:06:27,037
Wie bitte?
101
00:06:27,797 --> 00:06:30,657
„Feuer und Wasser …
Zum Wohle unserer beiden Reiche
102
00:06:30,657 --> 00:06:33,177
war es von Boruto Uzumaki,
Sarada Uchiha
103
00:06:33,177 --> 00:06:37,177
und Iwabee Yuino korrekt,
die damaligen Schritte zu unternehmen.
104
00:06:37,177 --> 00:06:40,967
Ich wünsche mir von Herzen,
dass den drei Kindern keine Strafe zuteil wird.“
105
00:06:41,677 --> 00:06:43,467
So steht es hier.
106
00:06:44,857 --> 00:06:47,767
Onkel Chojuro nimmt seinen Job
manchmal echt zu ernst.
107
00:06:47,767 --> 00:06:49,227
Nicht quatschen!
108
00:06:49,227 --> 00:06:50,687
Halt die Backen!
109
00:06:53,087 --> 00:06:55,237
Beweg lieber deine Hand
statt den Mund, Boruto!
110
00:06:55,237 --> 00:06:57,977
Wenn ihr schludert,
müsst ihr noch mal streichen!
111
00:06:57,977 --> 00:07:01,847
Deswegen wollte ich mich auch entschuldigen
und direkt reinen Tisch machen.
112
00:07:01,847 --> 00:07:03,687
Deine komische Ausrede
war für den Arsch!
113
00:07:03,687 --> 00:07:06,957
Ich hab eben nicht erwartet,
dass er so ’nen Brief schicken würde.
114
00:07:06,957 --> 00:07:07,987
Mach den Kopf zu!
115
00:07:09,997 --> 00:07:13,497
Wenn ihr nicht bald spurt,
geht noch die Sonne unter!
116
00:07:17,797 --> 00:07:22,127
Die Abgeordneten, die gegen das Friedens-
abkommen waren, wurden nach und nach getötet.
117
00:07:22,127 --> 00:07:25,467
Dass es so aussah, als wäre
das das Werk von Chojuro,
118
00:07:25,467 --> 00:07:28,557
war ebenfalls auf Shizuma
zurückzuführen.
119
00:07:29,097 --> 00:07:30,397
Verstehe.
120
00:07:30,397 --> 00:07:34,877
Deswegen sagte ich schon vorneweg,
dass diese Knilche vollkommen nutzlos sind.
121
00:07:38,807 --> 00:07:41,317
Wenn es im Wasserreich
turbulenter zugeht,
122
00:07:41,317 --> 00:07:44,607
hoffte ich, uns dann
freier bewegen zu können.
123
00:07:44,607 --> 00:07:47,247
Unsere Erwartungen
wurden enttäuscht.
124
00:07:47,247 --> 00:07:48,157
Und?
125
00:07:48,157 --> 00:07:50,197
Was ist nun aus
ihnen geworden?
126
00:07:50,707 --> 00:07:54,207
Sie scheinen im Knast an einem
Besserungsprogramm teilzunehmen.
127
00:07:54,877 --> 00:07:58,207
Tja, auch wenn es Rebellen waren,
128
00:07:58,207 --> 00:08:01,207
kamen doch Personen
des Wasserreichs ums Leben.
129
00:08:01,587 --> 00:08:04,967
Nun werden sie zum Schweigen gebracht,
bis Gras über die Sache gewachsen ist.
130
00:08:04,967 --> 00:08:08,707
Dieser Chojuro hat schon
ein paar üble Züge an sich.
131
00:08:09,927 --> 00:08:13,347
Glaubst du etwa, dass alle schweigen,
weil sie sich selbst schützen wollen?
132
00:08:14,107 --> 00:08:15,857
Was geht dir sonst
durch den Kopf?
133
00:08:16,457 --> 00:08:19,357
Das Wissen über einen
versuchten Staatsstreich
134
00:08:19,357 --> 00:08:22,447
könnte das finstere Zeitalter
erneut hereinbrechen lassen.
135
00:08:27,037 --> 00:08:31,137
Um das zu verhindern, muss er zwangsläufig
alle Mitwisser zum Schweigen bringen.
136
00:08:31,137 --> 00:08:33,357
Darum wird es dabei gehen.
137
00:08:33,807 --> 00:08:36,427
Nun, wenn ich so über die
Pappnase Shizuma nachdenke,
138
00:08:36,427 --> 00:08:40,167
hat er wohl nicht die Rechnung
mit Borutos Anwesenheit gemacht.
139
00:08:40,627 --> 00:08:43,497
Der Bengel mischt sich
aber auch überall ein.
140
00:08:43,497 --> 00:08:45,507
Wie der Vater, so der Sohn.
141
00:08:46,027 --> 00:08:47,687
Aber ich frage mich wirklich,
142
00:08:47,687 --> 00:08:51,337
wie der Bengel an Beweise
gegen Shizuma gelangen konnte.
143
00:08:51,337 --> 00:08:52,647
Ähm, nun ja …
144
00:08:52,647 --> 00:08:54,767
Das ist hier die Frage.
145
00:09:17,957 --> 00:09:19,627
Du bist ganz aufgewühlt.
146
00:09:25,097 --> 00:09:28,847
Die Schneide einer Klinge wird stumpfer,
je mehr das Herz im Wanken ist.
147
00:09:29,367 --> 00:09:33,467
Da mein Wille schwach war,
habe ich Boruto nur Schwierigkeiten bereitet.
148
00:09:33,857 --> 00:09:35,647
Ich kann mir selbst
nicht vergeben.
149
00:09:35,647 --> 00:09:39,507
Er wird dir deine Taten vergeben,
wenn du ihn aufrichtig gegenübertrittst.
150
00:09:39,507 --> 00:09:41,547
So ein Junge ist er nun mal.
151
00:09:41,547 --> 00:09:43,897
Das ist mir bewusst.
152
00:09:44,267 --> 00:09:46,167
Bisweilen kann es schwer sein,
153
00:09:46,167 --> 00:09:49,407
seine Gefühle aufrichtig
in Worte zu fassen.
154
00:09:54,447 --> 00:09:55,797
Bin wieder da!
155
00:09:58,407 --> 00:10:00,237
Saft! Saft!
156
00:10:03,287 --> 00:10:06,187
Was ist los, Hima?
Willst du was von mir?
157
00:10:06,747 --> 00:10:08,117
Gar nichts.
158
00:10:08,507 --> 00:10:09,167
Was?
159
00:10:17,287 --> 00:10:18,577
Mama!
160
00:10:18,577 --> 00:10:22,557
Himawari benimmt sich echt komisch,
seitdem ich wieder daheim bin.
161
00:10:22,557 --> 00:10:24,027
Ist was passiert?
162
00:10:25,067 --> 00:10:29,197
Eigentlich wäre mir lieber, wenn
dir der Grund selbst auffallen würde.
163
00:10:30,227 --> 00:10:31,767
Erinnerst du dich nicht?
164
00:10:31,767 --> 00:10:34,697
Du hast Himawari doch versprochen,
ein Souvenir mitzubringen.
165
00:10:37,627 --> 00:10:40,207
Ich bring dir viele Souvenirs mit.
166
00:10:40,637 --> 00:10:42,207
Halt dich auch dran.
167
00:10:42,497 --> 00:10:45,207
Das hab ich völlig vergessen.
168
00:10:45,517 --> 00:10:49,237
Himawari hat die ganze Zeit gewartet,
bis du sie darauf ansprichst.
169
00:10:49,237 --> 00:10:50,747
Sag mir das doch mal früher!
170
00:10:50,747 --> 00:10:52,567
Ich bin schon so lang wieder da!
171
00:10:52,567 --> 00:10:56,347
Wenn du es vergessen hast,
entschuldige dich ordentlich bei ihr dafür.
172
00:10:57,837 --> 00:11:00,767
Bringt sie mich sonst
mit ihrem Byakugan um?
173
00:11:00,767 --> 00:11:02,127
Kann gut sein.
174
00:11:02,667 --> 00:11:04,157
Ich geh mal kurz zu ihr!
175
00:11:10,027 --> 00:11:11,497
Hey, Hima.
176
00:11:12,027 --> 00:11:13,287
Hör mal.
177
00:11:13,287 --> 00:11:16,077
Wegen des
versprochenen Souvenirs …
178
00:11:19,097 --> 00:11:20,077
Um ehrlich zu sein …
179
00:11:23,077 --> 00:11:24,987
U-Um ehrlich zu sein,
180
00:11:24,987 --> 00:11:27,207
hab ich dir was
unglaublich Tolles gekauft.
181
00:11:27,207 --> 00:11:31,837
Von den Wasser-Spekulatius, die der Renner in
Kirigakure sind, hast du doch sicher schon gehört?
182
00:11:32,187 --> 00:11:33,217
Die kenn ich!
183
00:11:33,757 --> 00:11:37,287
Die sind leider irgendwie in
das Gepäck von ’nem Kumpel geraten.
184
00:11:37,287 --> 00:11:38,527
Ich geh sie dir sofort holen.
185
00:11:38,527 --> 00:11:40,957
W-Warte noch kurz.
186
00:11:44,887 --> 00:11:45,977
Wie lief es?
187
00:11:46,417 --> 00:11:48,507
Als ich Hima ins Gesicht sah,
188
00:11:48,507 --> 00:11:50,207
habe ich ’ne Ausrede erfunden.
189
00:11:50,207 --> 00:11:52,717
Du solltest ihr lieber
die Wahrheit gestehen.
190
00:11:54,907 --> 00:11:56,987
Frag doch deinen Papa,
ob er dir was besorgt.
191
00:11:57,967 --> 00:11:59,907
Ihm fällt sicher
irgendeine Lösung ein.
192
00:11:59,907 --> 00:12:02,077
Das werden wir
schön sein lassen!
193
00:12:02,077 --> 00:12:03,127
Wird schon wieder.
194
00:12:03,127 --> 00:12:04,987
Ich krieg um jeden Preis
noch was in die Finger!
195
00:12:05,927 --> 00:12:08,377
Erzähl davon bloß nichts Papa!
196
00:12:19,207 --> 00:12:22,287
Ein guter Bruder zu sein,
ist kein leichter Job.
197
00:12:24,787 --> 00:12:27,667
Was führt der Strudelklaus
denn nun wieder im Schilde?
198
00:12:29,167 --> 00:12:31,297
Wasser-Spekulatius?
199
00:12:31,297 --> 00:12:33,547
Die haben wir schon
längst verdrückt!
200
00:12:33,547 --> 00:12:35,667
Wir sind schon
seit ewig wieder zurück.
201
00:12:35,667 --> 00:12:36,577
Alles klar.
202
00:12:36,577 --> 00:12:38,387
Entschuldige die Störung.
203
00:12:41,927 --> 00:12:44,787
Entschuldige, die haben
wir schon gegessen.
204
00:12:44,787 --> 00:12:47,007
Rollknödel haben
wir noch übrig.
205
00:12:47,007 --> 00:12:48,787
Nein, was anderes geht nicht.
206
00:12:48,787 --> 00:12:50,687
Schon okay.
Mach dir keinen Kopf.
207
00:12:51,287 --> 00:12:53,537
Die waren verdammt köstlich.
208
00:12:53,537 --> 00:12:56,397
Das wollte ich nicht wissen.
209
00:12:56,937 --> 00:12:58,817
Ich zeichne sie dir,
wenn du welche willst.
210
00:12:58,817 --> 00:13:01,537
Das würde mein Problem
auch nicht lösen.
211
00:13:02,207 --> 00:13:03,327
Dachte ich mir.
212
00:13:06,327 --> 00:13:08,897
Chocho, hast du
noch Wasser-Spekulatius?
213
00:13:08,897 --> 00:13:10,327
Was frag ich Blödeimer?
214
00:13:12,337 --> 00:13:15,337
Wasser? Was hast du gesagt?
215
00:13:15,337 --> 00:13:17,187
Hast du noch
Wasser-Spekulatius?
216
00:13:17,187 --> 00:13:18,217
Keine mehr?
217
00:13:18,217 --> 00:13:20,367
Hast du vielleicht noch
Wasser-Spekulatius?
218
00:13:20,367 --> 00:13:22,627
Nicht mal eine Packung?
219
00:13:22,627 --> 00:13:25,347
Irgendwer muss doch
noch welche haben!
220
00:13:32,427 --> 00:13:34,587
Boruto? Was hast du?
221
00:13:34,587 --> 00:13:36,027
Warum schläfst du hier?
222
00:13:36,027 --> 00:13:37,847
M-Mitsuki.
223
00:13:38,327 --> 00:13:40,717
Hast du zufällig
Wasser-Spekulatius …
224
00:13:40,717 --> 00:13:42,237
Leider nicht.
225
00:13:42,807 --> 00:13:43,867
Wieso?
226
00:13:44,327 --> 00:13:48,177
Ich habe vergessen,
für Himawari ein Souvenir zu kaufen.
227
00:13:48,177 --> 00:13:49,307
Ein Souvenir?
228
00:13:49,887 --> 00:13:51,537
Kriegt man Ärger,
wenn man keins mitbringt?
229
00:13:52,167 --> 00:13:55,697
Ich hab’s nicht übers Herz gebracht,
es ihr zu beichten.
230
00:13:55,697 --> 00:13:58,297
Hab mir schon gedacht,
dass es um so was geht.
231
00:13:58,667 --> 00:14:01,827
Du bist also auf der Suche
nach Wasser-Spekulatius.
232
00:14:01,827 --> 00:14:02,547
Was?
233
00:14:02,547 --> 00:14:04,467
Sarada, hast du welche dabei?
234
00:14:04,467 --> 00:14:05,387
Nö.
235
00:14:05,387 --> 00:14:06,457
Menno …
236
00:14:06,457 --> 00:14:10,527
Aber ich kenn da ein Geschäft,
das vielleicht welche verkauft.
237
00:14:10,527 --> 00:14:11,767
Wo ist der Laden?!
238
00:14:12,127 --> 00:14:15,317
Sarada, wenn du davon weißt,
würdest du uns einweihen?
239
00:14:15,317 --> 00:14:16,807
Kann ich machen,
240
00:14:16,807 --> 00:14:20,957
aber ihr dürft nicht nachhaken,
warum ich von diesem Geschäft weiß.
241
00:14:20,957 --> 00:14:22,277
Das ist meine Bedingung.
242
00:14:22,277 --> 00:14:24,317
Tun wir nicht.
Nicht mal im Traum.
243
00:14:24,317 --> 00:14:26,217
Kauf ich dir nicht ab!
244
00:14:26,797 --> 00:14:28,227
Ach, was soll’s.
245
00:14:28,227 --> 00:14:30,517
An der dritten
Straßenecke da vorne
246
00:14:30,517 --> 00:14:33,287
gibt es ein Lebensmittelgeschäft
mit recht exotischer Atmosphäre.
247
00:14:33,957 --> 00:14:36,497
Dort gibt es Lebensmittel
aus verschiedenen Dörfern.
248
00:14:36,497 --> 00:14:38,957
Dort wirst du vielleicht fündig.
249
00:14:38,957 --> 00:14:41,717
Vorne an der Straße?
Danke, Sarada!
250
00:14:42,107 --> 00:14:43,707
Selbst wenn sie was haben,
251
00:14:43,707 --> 00:14:46,717
weiß ich nicht, ob sie das
dir so leicht verkaufen!
252
00:14:49,537 --> 00:14:51,977
Mitsuki! Willst du mitkommen?
253
00:14:52,347 --> 00:14:53,477
Natürlich.
254
00:14:53,477 --> 00:14:55,067
Super!
255
00:14:59,247 --> 00:15:02,777
Ein exotisches Geschäft?
Ein exotisches Geschäft? Huch?
256
00:15:02,777 --> 00:15:04,487
Das könnte es sein.
257
00:15:10,647 --> 00:15:13,557
Stimmt, hier werden Sachen
aus vielen Dörfern verkauft.
258
00:15:14,117 --> 00:15:15,327
Schau nur, Boruto!
259
00:15:15,327 --> 00:15:17,787
Sie haben sogar Pilze
in seltsamer Färbung.
260
00:15:21,397 --> 00:15:22,387
Die Teile
261
00:15:22,387 --> 00:15:24,797
darf man wohl nicht
einfach anfassen.
262
00:15:25,637 --> 00:15:27,057
Interessant.
263
00:15:27,057 --> 00:15:28,687
Oder, Boruto?
264
00:15:33,057 --> 00:15:35,057
{\an8}Wasser
Spekulatius
265
00:15:35,397 --> 00:15:38,737
Da wird der Fuchs in der Pfanne verrückt.
Ich hab doch keine Hallus?
266
00:15:38,737 --> 00:15:40,887
Das sind doch die Echten, oder?
267
00:15:42,657 --> 00:15:45,317
Ist das das Souvenir,
das du gesucht hast?
268
00:15:45,317 --> 00:15:49,907
{\an8}Wasser
Spekulatius
269
00:15:45,777 --> 00:15:47,577
Die Spezialität Kirigakures,
270
00:15:47,577 --> 00:15:49,907
Wasser-Spekulatius!
271
00:15:50,417 --> 00:15:52,927
Wer hat dir erlaubt,
das anzufassen?
272
00:15:55,577 --> 00:15:57,527
Ich dachte mir schon,
dass es ziemlich laut ist,
273
00:15:57,527 --> 00:16:00,877
aber es scheinen sich bloß,
ein paar Bälger verlaufen zu haben.
274
00:16:00,877 --> 00:16:03,147
O-Ommchen, sag mal,
275
00:16:03,147 --> 00:16:05,677
du verkaufst doch
diese Wasser-Spekulatius.
276
00:16:06,587 --> 00:16:08,757
Fass sie mit deinen
Schmutzfingern nicht an!
277
00:16:08,757 --> 00:16:10,887
Mein Laden führt nur Artikel
mit Top-Qualität.
278
00:16:10,887 --> 00:16:12,837
Das ist doch bloß ’ne Süßigkeit!
279
00:16:12,837 --> 00:16:14,917
Sei nicht so geizig
und verkauf sie mir schon!
280
00:16:14,917 --> 00:16:17,107
Ich bin befinde mich
in ’ner Notsituation!
281
00:16:17,107 --> 00:16:19,447
Du redest ganz
schön großspurig!
282
00:16:19,447 --> 00:16:21,827
Dann schieß mal los.
283
00:16:21,827 --> 00:16:25,107
Von welcher Notsituation
ist die Rede?
284
00:16:25,107 --> 00:16:26,397
Das ist, nun ja …
285
00:16:28,437 --> 00:16:29,737
Meine Schwester …
286
00:16:29,737 --> 00:16:32,557
Hä? Ich kann dich nicht hören.
287
00:16:32,557 --> 00:16:35,537
A-Als ob ich dir das auf
die Nase binden müsste!
288
00:16:35,537 --> 00:16:36,787
Hey, hey!
289
00:16:36,787 --> 00:16:38,727
Macht euch wieder heim!
290
00:16:38,727 --> 00:16:42,667
Ich habe keine Zeit, mich mit
verzogenen Bengeln abzugeben.
291
00:16:43,527 --> 00:16:44,797
Was soll das?
292
00:16:44,797 --> 00:16:46,377
Bist du etwa sein Komplize?
293
00:16:46,377 --> 00:16:48,037
Lass mich los!
294
00:16:48,487 --> 00:16:49,747
Was sollen wir tun, Boruto?
295
00:16:49,747 --> 00:16:50,427
Machen wir sie kalt?
296
00:16:50,427 --> 00:16:52,637
Du Idiot! Lass den Blödsinn!
297
00:16:52,637 --> 00:16:54,607
Jetzt lass mich endlich los!
298
00:16:54,607 --> 00:16:58,187
Unbeliebten Kunden wie euch
verkaufe ich nicht mal ’ne Erkältung!
299
00:16:59,937 --> 00:17:02,437
Hä? Shinobi Bout?
300
00:17:02,437 --> 00:17:03,717
Hey!
301
00:17:03,717 --> 00:17:05,757
Spielst du das etwa auch?
302
00:17:05,757 --> 00:17:07,147
Was wäre wenn?
303
00:17:07,147 --> 00:17:09,617
Sieh an, das könnte
spannend werden.
304
00:17:09,617 --> 00:17:12,357
Okay, wenn du gegen
mich gewinnst,
305
00:17:12,357 --> 00:17:14,787
verkaufe ich dir die
Wasser-Spekulatius.
306
00:17:15,227 --> 00:17:16,287
Wirklich?!
307
00:17:16,287 --> 00:17:19,777
Aber wenn du verlieren solltest,
musst du den Laden sofort verlassen.
308
00:17:19,777 --> 00:17:22,657
Geht klar.
Klingt nach ’nem Deal, Ommchen!
309
00:17:22,657 --> 00:17:24,887
Nenn mich gefälligst nicht Ommchen!
310
00:17:24,887 --> 00:17:27,697
Ich bin die
unbarmherzige Bout Queen!
311
00:17:27,697 --> 00:17:29,187
Wollte ich nicht wissen!
312
00:17:36,257 --> 00:17:37,527
Warte!
313
00:17:37,527 --> 00:17:39,287
Nein, hier.
314
00:17:39,287 --> 00:17:40,597
Nein, lieber hier.
315
00:17:40,597 --> 00:17:43,247
Oma, nun mach mal hinne.
316
00:17:43,247 --> 00:17:43,947
Was?
317
00:17:43,947 --> 00:17:46,527
Werde bloß nicht übermütig,
du Hosenscheißer.
318
00:17:46,527 --> 00:17:49,047
Ich werde dich gleich
meinen Staub schlucken lassen.
319
00:17:49,607 --> 00:17:52,317
Zum Teufel mit der
unbarmherzigen Bout Queen.
320
00:17:53,107 --> 00:17:54,717
Hey, Boruto.
321
00:17:54,717 --> 00:17:55,437
Schau.
322
00:17:55,437 --> 00:17:55,867
Was?
323
00:18:01,427 --> 00:18:03,457
Der Sieg gehört dir.
324
00:18:07,087 --> 00:18:08,587
{\an8}Wasser
Spekulatius
325
00:18:14,547 --> 00:18:18,347
Herrjemine, was will ich
denn mit den Handkarten?
326
00:18:19,867 --> 00:18:21,847
Lass lieber bleiben, Oma.
327
00:18:23,107 --> 00:18:24,787
Wirfst du etwa das Handtuch?
328
00:18:24,787 --> 00:18:26,917
Ich kann deine
ganze Hand sehen!
329
00:18:26,917 --> 00:18:28,237
Meine ganze Hand?
330
00:18:40,267 --> 00:18:42,267
Du bist echt ’ne Torfnase.
331
00:18:42,267 --> 00:18:45,207
Hättest du den Schnabel gehalten,
wäre der Sieg gewiss an dich gegangen.
332
00:18:45,467 --> 00:18:46,927
Klappe zu!
333
00:18:46,927 --> 00:18:49,007
Jetzt mach schon
und teile neu aus.
334
00:18:52,717 --> 00:18:55,787
Ach, mir ist leider
die Lust vergangen.
335
00:18:56,217 --> 00:19:00,097
Hey, was ist los? Unser Kampf
ist noch nicht entschieden!
336
00:19:00,097 --> 00:19:01,277
Was?
337
00:19:03,477 --> 00:19:05,147
Was soll das, Oma?!
338
00:19:07,077 --> 00:19:08,217
Das ist unterste Schublade!
339
00:19:08,217 --> 00:19:10,387
Du hast doch gesagt, dass wir
es mit den Karten austragen!
340
00:19:10,387 --> 00:19:11,777
Fang!
341
00:19:14,577 --> 00:19:16,647
Nimm die mit
und mach dich heim.
342
00:19:16,647 --> 00:19:18,687
Du bist doch in
’ner Notsituation!
343
00:19:18,687 --> 00:19:19,787
Mensch …
344
00:19:20,127 --> 00:19:22,937
Herrje, heute muss ich wohl mit
dem falschen Bein aufgestanden sein.
345
00:19:30,447 --> 00:19:32,587
Damit solltest du Himawari
glücklich machen.
346
00:19:32,997 --> 00:19:34,297
Mag sein.
347
00:19:36,297 --> 00:19:38,297
{\an8}Wasser
Spekulatius
348
00:19:38,917 --> 00:19:39,977
Komisch.
349
00:19:40,387 --> 00:19:42,457
Du hast doch das,
was du wolltest.
350
00:19:42,457 --> 00:19:44,527
Solltest du dich nicht freuen?
351
00:19:47,317 --> 00:19:48,817
Hey, Boruto!
352
00:19:49,167 --> 00:19:50,227
Das ist doch …
353
00:19:51,457 --> 00:19:52,597
Tayori!
354
00:19:52,597 --> 00:19:53,957
Ist lange her.
355
00:19:53,957 --> 00:19:55,367
Du kommst genau richtig.
356
00:19:56,097 --> 00:19:57,347
Hier, bitte!
357
00:19:57,347 --> 00:19:59,197
Das ist ein Brief für dich.
358
00:19:59,197 --> 00:20:00,077
Für mich?
359
00:20:00,077 --> 00:20:01,627
Er kommt aus dem Wasserreich.
360
00:20:02,267 --> 00:20:03,767
Der ist von Kagura!
361
00:20:03,767 --> 00:20:05,327
Schön für dich, Boruto.
362
00:20:05,327 --> 00:20:06,387
Ja!
363
00:20:06,387 --> 00:20:08,117
Danke, Tayori!
364
00:20:08,117 --> 00:20:08,867
Gern.
365
00:20:11,787 --> 00:20:12,837
Boruto.
366
00:20:12,837 --> 00:20:15,627
Entschuldige, dass ich mich nicht
von euch verabschiedet habe.
367
00:20:16,337 --> 00:20:20,267
Du hast mich mit ganzem Körpereinsatz
wieder auf den rechten Pfad zurückgebracht.
368
00:20:20,267 --> 00:20:23,487
Ich habe dir von meinem
fälschlichen Standpunkt aus Vorwürfe gemacht.
369
00:20:23,877 --> 00:20:26,347
Ich habe Flucht gesucht und es
auf die Umstände geschoben.
370
00:20:27,347 --> 00:20:30,707
Als mir das bewusst wurde,
konnte ich dir nicht vor die Augen treten.
371
00:20:31,107 --> 00:20:32,727
Das tut mir vom Herzen leid.
372
00:20:33,577 --> 00:20:34,777
Aber
373
00:20:34,777 --> 00:20:36,777
ich werde diese
Schwäche überwinden
374
00:20:37,597 --> 00:20:40,517
und irgendwann ein Shinobi werden,
der Hiramekarei würdig ist.
375
00:20:41,207 --> 00:20:42,567
Wenn diese Zeit gekommen ist,
376
00:20:42,567 --> 00:20:44,047
komme ich dich treffen.
377
00:20:45,667 --> 00:20:48,197
Ich habe vieles von dir gelernt.
378
00:20:49,057 --> 00:20:53,247
Ich möchte auch so wie du sein
und aufrichtig mein Leben fristen.
379
00:20:55,077 --> 00:20:57,377
Er hat echt ’ne zu
hohe Meinung von mir.
380
00:20:57,377 --> 00:21:00,717
Eines Tages will er auch wieder
Shinobi Bout mit uns spielen.
381
00:21:06,117 --> 00:21:08,677
Der Typ macht’s echt
unnötig kompliziert.
382
00:21:09,257 --> 00:21:11,977
Er schickt mir deswegen
extra ’nen Brief.
383
00:21:12,447 --> 00:21:15,187
’ne einfache Entschuldigung
hätte es auch getan.
384
00:21:15,797 --> 00:21:16,797
Boruto?
385
00:21:19,587 --> 00:21:20,657
Mitsuki.
386
00:21:20,657 --> 00:21:22,597
Danke für heute.
387
00:21:22,597 --> 00:21:25,367
Ich werde es Himawari
offen und ehrlich gestehen.
388
00:21:25,957 --> 00:21:27,197
Wieso denn?
389
00:21:27,197 --> 00:21:29,077
Du wolltest doch,
dass es nicht auffliegt.
390
00:21:29,387 --> 00:21:33,207
Ich bin eben auch
ein anstrengender Kunde.
391
00:21:37,687 --> 00:21:39,547
Bruderherz,
willkommen daheim!
392
00:21:39,547 --> 00:21:41,857
Hey, hier sind die
versprochenen Süßigkeiten.
393
00:21:43,017 --> 00:21:45,177
Bruderherz, danke!
394
00:21:46,607 --> 00:21:50,937
Außerdem wäre da eine Sache,
weswegen ich mich entschuldigen muss.
395
00:21:50,937 --> 00:21:52,297
Hä? Was denn?
396
00:21:52,297 --> 00:21:54,547
Hast du etwas Böses gemacht?
397
00:21:55,207 --> 00:21:56,937
Nun ja, du musst wissen …
398
00:21:57,517 --> 00:21:59,207
Du bist mir echt
399
00:21:59,207 --> 00:22:00,917
ein Buch mit sieben Siegeln.
400
00:23:33,387 --> 00:24:03,917
{\an7}Vorschau
401
00:23:34,887 --> 00:23:37,227
Inojin, was treibst du hier?
402
00:23:37,227 --> 00:23:40,227
In Kriegszeiten ist es doch nervig,
jedes Bild zu zeichnen.
403
00:23:40,657 --> 00:23:43,467
Wir würden höhere Effektivität erzielen,
wenn wir sie drucken würden.
404
00:23:43,467 --> 00:23:44,527
Nun, das wäre doch …
405
00:23:44,527 --> 00:23:47,507
Ich probiere es morgen
beim Ino-Shika-Cho-Training aus.
406
00:23:47,507 --> 00:23:52,077
Unter diesen Umständen könnte er
vielleicht sein Jutsu nicht mehr wirken.
407
00:23:52,077 --> 00:23:55,787
Was? Ich krieg keine
Tierkarikaturen mehr hin?
408
00:23:56,667 --> 00:23:59,417
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
409
00:23:59,587 --> 00:24:04,047
{\an3}Formtief!! Tierkarikaturen
410
00:23:59,747 --> 00:24:01,917
„Formtief! Tierkarikaturen“.