1 00:00:14,787 --> 00:00:16,827 Acho que está um pouco queimado... 2 00:00:18,027 --> 00:00:19,607 Não tem problema. 3 00:00:19,607 --> 00:00:22,287 Eu gosto meio queimado. 4 00:00:22,287 --> 00:00:23,087 Quer um pouco? 5 00:00:24,007 --> 00:00:25,487 Sim, claro... 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,187 Tô indo! 7 00:00:31,257 --> 00:00:32,557 E a sua bandana?! 8 00:00:34,187 --> 00:00:36,787 Não quero que me vejam usando aquele troço ridículo. 9 00:00:37,567 --> 00:00:38,727 Poxa... 10 00:00:39,127 --> 00:00:43,437 Na nossa época, usar uma bandana nos deixava muito feliz. 11 00:00:43,437 --> 00:00:44,657 É um sinal dos tempos? 12 00:00:46,287 --> 00:00:48,287 Não acho que seja isso... 13 00:00:59,427 --> 00:01:01,857 Sétimo Hokage, desculpe-me, mas está na hora... 14 00:01:02,357 --> 00:01:05,427 Acho que não tenho mais tempo para relaxar... 15 00:01:05,427 --> 00:01:08,127 Você disse que queria se despedir dele hoje, 16 00:01:08,127 --> 00:01:10,387 então eu mudei um pouco sua agenda. 17 00:01:11,327 --> 00:01:12,987 E eu fico grato. 18 00:01:12,987 --> 00:01:14,557 Você tem sete reuniões, 19 00:01:14,557 --> 00:01:16,727 e ainda precisa observar um treinamento. 20 00:01:16,727 --> 00:01:18,187 O dia será cheio. 21 00:01:18,187 --> 00:01:20,087 Acho que não tenho escolha. 22 00:01:20,727 --> 00:01:23,257 Certo, Hinata, vou lá. 23 00:03:06,707 --> 00:03:11,507 Formação das equipes de três pessoas? 24 00:03:07,187 --> 00:03:07,887 Bom dia. 25 00:03:07,887 --> 00:03:10,787 E aí, Denki! Roupa bonita! 26 00:03:11,287 --> 00:03:12,197 Você acha? 27 00:03:12,197 --> 00:03:16,197 Ei, Sarada, em que time acha que ficaremos? 28 00:03:16,197 --> 00:03:20,687 Ei, nem sabemos se vamos ficar juntas. 29 00:03:20,687 --> 00:03:22,657 Mas nós somos muito ligadas. 30 00:03:22,657 --> 00:03:26,357 Não há como sermos separadas. 31 00:03:27,417 --> 00:03:30,057 Mas Cho-Cho, e quanto o seu lendário— 32 00:03:30,057 --> 00:03:31,757 Isso seria interessante! 33 00:03:31,757 --> 00:03:34,717 Se esse é o caso, Shikadai, vamos nos unir. 34 00:03:34,717 --> 00:03:38,427 Sabe, os professores é que vão decidir... 35 00:03:38,427 --> 00:03:43,287 Bem, eu odiaria ficar no time de alguém que deixa tudo para a sorte, alguém tipo você. 36 00:03:43,287 --> 00:03:45,607 Você sempre age sem um plano. 37 00:03:45,817 --> 00:03:49,157 Nunca ouviu falar de improviso? 38 00:03:49,717 --> 00:03:51,087 Perto demais. 39 00:03:51,087 --> 00:03:52,357 Sua saliva está voando. 40 00:03:52,607 --> 00:03:55,617 O que tiver de ser, será. 41 00:03:56,017 --> 00:03:58,087 Basta estar pronto. 42 00:03:59,517 --> 00:04:00,747 O professor chegou! 43 00:04:00,947 --> 00:04:02,747 Estávamos à sua espera! 44 00:04:05,687 --> 00:04:06,657 Ei! 45 00:04:08,117 --> 00:04:10,667 Eu pessoalmente ensinei os novos alunos, 46 00:04:10,667 --> 00:04:14,137 então estou confiante sobre mandá-los ao mundo novo. 47 00:04:15,507 --> 00:04:16,817 O que aconteceu? 48 00:04:18,657 --> 00:04:19,957 Que sujeira! 49 00:04:19,957 --> 00:04:21,657 É sua culpa! 50 00:04:21,657 --> 00:04:23,787 {\an8}Não teve jeito, eu fui empurrado! 51 00:04:23,787 --> 00:04:25,557 {\an8}Não ligo! Sabe de uma coisa... 52 00:04:25,557 --> 00:04:27,757 {\an8}Como assim? Você— 53 00:04:27,757 --> 00:04:29,397 Atenção! 54 00:04:34,717 --> 00:04:37,117 Vocês podem ter se graduado da Academia, 55 00:04:37,117 --> 00:04:39,737 mas isso não é nada mais do que um ponto de passagem. 56 00:04:39,737 --> 00:04:41,057 É o que ele diz, 57 00:04:41,057 --> 00:04:43,777 mas ninguém chorou mais do que ele na formatura. 58 00:04:43,777 --> 00:04:44,747 Não é mesmo? 59 00:04:44,957 --> 00:04:46,297 O que foi? 60 00:04:46,297 --> 00:04:48,017 Nadinha! 61 00:04:48,917 --> 00:04:51,517 Seu treinamento não acabou. 62 00:04:52,387 --> 00:04:55,637 Não pensem que podem escapar de mim depois disso. 63 00:04:55,637 --> 00:04:56,617 Sim! 64 00:04:57,417 --> 00:05:00,387 Agora, antes de eu anunciar os times... 65 00:05:00,387 --> 00:05:02,787 Sumire, diga-nos o que é uma equipe de três pessoas. 66 00:05:04,317 --> 00:05:09,367 É um time composto de três ninjas para o cumprimento de missões. 67 00:05:09,367 --> 00:05:11,457 É mais ou menos isso... 68 00:05:12,287 --> 00:05:16,287 Estes times de três pessoas cuidam um da vida do outro, protegem-se. 69 00:05:16,617 --> 00:05:22,287 E isso é porque o trabalho em equipe é o fator que distingue vida e morte. 70 00:05:22,987 --> 00:05:26,017 A partir de agora, como ninjas, vocês darão início 71 00:05:26,017 --> 00:05:29,127 a uma relação que continuará pelo resto de suas vidas. 72 00:05:29,127 --> 00:05:30,417 Nunca se esqueçam disso. 73 00:05:31,857 --> 00:05:36,417 Certo. Quando eu disser seus nomes, dirijam-se à outra sala em silêncio. 74 00:05:37,587 --> 00:05:39,087 Kaminarimon Denki! 75 00:05:39,087 --> 00:05:39,937 Sim! 76 00:05:39,937 --> 00:05:41,087 Metal Lee! 77 00:05:41,087 --> 00:05:42,257 Sim! 78 00:05:42,257 --> 00:05:43,587 Yuino Iwabe! 79 00:05:43,587 --> 00:05:44,657 Sim! 80 00:05:45,017 --> 00:05:47,217 Vocês são o time 5! 81 00:05:47,687 --> 00:05:48,687 Conseguimos! 82 00:05:48,887 --> 00:05:50,187 Será bom trabalhar com vocês. 83 00:05:50,757 --> 00:05:52,117 Izuno Wasabi. 84 00:05:52,117 --> 00:05:52,917 Sim! 85 00:05:53,357 --> 00:05:54,667 Kakei Sumire. 86 00:05:54,667 --> 00:05:55,317 Sim! 87 00:05:55,957 --> 00:05:57,337 Suzumeno Namida. 88 00:05:57,337 --> 00:05:58,357 Sim! 89 00:05:58,757 --> 00:06:01,187 Vocês são o time 15. 90 00:06:03,187 --> 00:06:05,257 Se você fica emocionada com algo assim, 91 00:06:05,257 --> 00:06:07,257 tenho até medo do que vem pela frente. 92 00:06:07,257 --> 00:06:08,487 Taketori Houki. 93 00:06:08,487 --> 00:06:09,427 Sim. 94 00:06:09,427 --> 00:06:10,417 Kuroi Hako. 95 00:06:10,417 --> 00:06:11,277 Sim... 96 00:06:11,277 --> 00:06:12,387 Kokubo Renga. 97 00:06:12,387 --> 00:06:13,347 Sim! 98 00:06:13,347 --> 00:06:15,657 Vocês são o time 25. 99 00:06:15,657 --> 00:06:16,587 Vocês... 100 00:06:16,587 --> 00:06:17,357 E aí. 101 00:06:17,357 --> 00:06:18,817 Não me atrapalhem. 102 00:06:19,157 --> 00:06:20,287 Onikuma Enko. 103 00:06:20,287 --> 00:06:21,167 Sim! 104 00:06:21,167 --> 00:06:22,317 Goetsu Doushu. 105 00:06:22,317 --> 00:06:23,057 Sim! 106 00:06:23,457 --> 00:06:24,647 Itoi Tsuru. 107 00:06:24,647 --> 00:06:25,537 Sim! 108 00:06:25,537 --> 00:06:26,857 Vocês são o time 40. 109 00:06:33,217 --> 00:06:36,337 No fim, só sobrou nós seis... 110 00:06:36,337 --> 00:06:40,047 Bem, é como dizem... Os últimos serão os primeiros. 111 00:06:40,047 --> 00:06:41,527 Ninguém fala isso... 112 00:06:41,817 --> 00:06:43,487 É incrível, não é, Boruto? 113 00:06:43,487 --> 00:06:45,017 Sim... 114 00:06:47,717 --> 00:06:49,117 Certo, continuando. 115 00:06:50,357 --> 00:06:52,937 Eu sabia, Cho-Shika-Ino de novo. 116 00:06:52,937 --> 00:06:54,737 É Ino-Shika-Cho. 117 00:06:54,737 --> 00:06:57,267 Não quero ficar corrigindo você toda hora. 118 00:06:57,267 --> 00:07:00,717 É um saco ficar no mesmo time que nossos pais... 119 00:07:01,457 --> 00:07:05,557 Quem sobra automaticamente fica no mesmo time. 120 00:07:08,417 --> 00:07:10,887 E o seu time será... 121 00:07:11,217 --> 00:07:12,317 Time 3! 122 00:07:12,717 --> 00:07:15,067 Ué, não será time 7? 123 00:07:15,487 --> 00:07:18,317 E eu serei o líder. 124 00:07:18,857 --> 00:07:21,017 O Mano Konohamaru? 125 00:07:21,017 --> 00:07:23,567 Pode começar a me chamar de "Sensei"? 126 00:07:24,257 --> 00:07:25,287 Sensei... 127 00:07:27,657 --> 00:07:29,317 O que foi, Sarada? 128 00:07:29,317 --> 00:07:33,077 Devemos arriscar nossas vidas pelos nossos companheiros, não? 129 00:07:33,317 --> 00:07:37,217 Se esse é o caso, compatibilidade e balanço são fundamentais. 130 00:07:37,217 --> 00:07:40,457 Do mesmo jeito que uma shuriken voará reto por causa do equilíbrio. 131 00:07:44,457 --> 00:07:47,717 Uma shuriken desbalanceada não voa reto. 132 00:07:48,357 --> 00:07:52,597 Reconheço as habilidades do Boruto, mas nossa compatibilidade é duvidosa. 133 00:07:53,587 --> 00:07:57,117 É divertido porque não sabemos onde vamos acabar. 134 00:07:57,117 --> 00:07:59,057 Se você nem entende a beleza nisso, 135 00:07:59,057 --> 00:08:01,787 com certeza não quero acabar no mesmo time que você. 136 00:08:02,387 --> 00:08:03,487 Em outras palavras, 137 00:08:03,487 --> 00:08:07,987 você quer ficar em um time em que todos se dão bem? 138 00:08:07,987 --> 00:08:10,497 Quero ser colocada em outro time. 139 00:08:11,287 --> 00:08:13,207 Sarada, não seja apressada. 140 00:08:13,447 --> 00:08:15,347 Não estou! 141 00:08:15,347 --> 00:08:18,337 Eu decidi virar Hokage! 142 00:08:18,337 --> 00:08:20,717 Não tenho tempo a perder. 143 00:08:22,517 --> 00:08:24,417 Se você insiste tanto... 144 00:08:24,417 --> 00:08:26,017 Vocês dois, venham comigo. 145 00:08:25,757 --> 00:08:28,007 {\an8}Sala dos Professores 146 00:08:26,717 --> 00:08:28,007 Um apelo direto? 147 00:08:28,007 --> 00:08:29,817 O que é isso? 148 00:08:31,267 --> 00:08:33,057 É isto. 149 00:08:34,057 --> 00:08:36,057 Se enviarmos isto ao Sétimo Hokage, 150 00:08:36,057 --> 00:08:38,477 ele reconsiderará nossas equipes? 151 00:08:38,687 --> 00:08:41,397 É basicamente um método de alívio. 152 00:08:41,397 --> 00:08:44,087 Basta entregarem isto diretamente ao Sétimo Hokage. 153 00:08:44,517 --> 00:08:45,857 Muito obrigada! 154 00:08:45,857 --> 00:08:47,357 Ei, Sarada! 155 00:08:47,357 --> 00:08:49,017 Você não vai ganhar de mim! 156 00:08:54,617 --> 00:08:56,247 Então está acontecendo de novo neste ano. 157 00:08:56,587 --> 00:08:57,787 Sim. 158 00:09:01,057 --> 00:09:02,297 Espere, Sarada! 159 00:09:02,887 --> 00:09:05,617 Eu falei que eu mesma entrego! 160 00:09:10,387 --> 00:09:12,057 Maldita... 161 00:09:12,657 --> 00:09:16,827 Sempre há um Genin que fica descontente com os times... 162 00:09:16,827 --> 00:09:21,857 Mas pelo que eu sei, no passado, mudanças feitas com apelo direto... 163 00:09:21,857 --> 00:09:23,687 Sim, nunca aconteceu. 164 00:09:25,257 --> 00:09:27,157 Como se eu fosse deixar você fazer o que quer! 165 00:09:27,957 --> 00:09:29,657 Não atrapalhe! 166 00:09:29,857 --> 00:09:33,367 Ei, esse é o tal Sharingan? 167 00:09:34,757 --> 00:09:36,167 Não é da sua conta! 168 00:09:36,397 --> 00:09:38,687 Ei, deixe eu ver! 169 00:09:43,917 --> 00:09:46,477 Me mostrar não vai tirar pedaço, vai?! 170 00:09:46,477 --> 00:09:48,007 Você é irritante! 171 00:09:51,187 --> 00:09:53,327 Paralisia das Sombras? 172 00:09:53,327 --> 00:09:56,847 Estava curioso sobre o barulho. Então eram vocês. 173 00:09:57,217 --> 00:09:59,917 Viemos fazer um pedido ao Sétimo Hokage! 174 00:10:00,287 --> 00:10:02,357 Queremos mudar de time! 175 00:10:03,357 --> 00:10:05,907 Este ano de novo? Que saco... 176 00:10:05,907 --> 00:10:08,157 Infelizmente, o Sétimo Hokage não se encontra. 177 00:10:09,887 --> 00:10:12,987 Temos que falar com ele diretamente! 178 00:10:14,487 --> 00:10:17,557 Ele está em trabalho oficial, não posso dizer sua localização. 179 00:10:17,557 --> 00:10:18,757 Desistam. 180 00:10:23,057 --> 00:10:24,957 Bom, deem seu melhor. 181 00:10:28,157 --> 00:10:30,677 O que ele quis dizer com não poder falar sua localização? 182 00:10:30,677 --> 00:10:31,757 Quem sabe? 183 00:10:32,117 --> 00:10:36,517 Bem, nessas horas, é difícil encontrar meu pai. 184 00:10:37,387 --> 00:10:39,397 Então você passa por isso muito? 185 00:10:39,887 --> 00:10:43,117 Vamos ter uma trégua por ora, com foco em encontrar meu pai. 186 00:10:43,117 --> 00:10:44,087 Certo? 187 00:10:44,087 --> 00:10:45,907 Mas o que faremos? 188 00:10:45,907 --> 00:10:47,617 Tem alguma ideia? 189 00:10:47,617 --> 00:10:49,187 Não, nada. 190 00:10:49,187 --> 00:10:50,687 Boruto, Sarada. 191 00:10:53,017 --> 00:10:55,187 Isso não vai ajudar em nada? 192 00:10:55,557 --> 00:10:58,057 É uma cópia da agenda do Hokage. 193 00:10:58,417 --> 00:11:01,027 Mitsuki... De onde você tirou isso?! 194 00:11:01,027 --> 00:11:05,767 Só dei uma olhada enquanto vocês dois brigavam no terraço. 195 00:11:05,767 --> 00:11:07,417 Boa, Mitsuki! 196 00:11:27,987 --> 00:11:30,197 Certo, tentem me parar. 197 00:11:34,387 --> 00:11:35,487 Vamos lá! 198 00:11:54,687 --> 00:11:56,927 Se continuarem assim, não conseguirão proteger a vila! 199 00:11:58,617 --> 00:12:01,317 Certo, mais uma vez. 200 00:12:03,087 --> 00:12:04,487 Bem-vindo de volta. 201 00:12:04,487 --> 00:12:05,787 Como foi? 202 00:12:06,957 --> 00:12:09,697 Notifique o acompanhante do Hokage. 203 00:12:09,697 --> 00:12:13,457 Estão fazendo aquilo de novo, tentando um apelo direto. 204 00:12:13,457 --> 00:12:14,657 Certo... 205 00:12:14,657 --> 00:12:18,287 Quem é o capitão de acompanhantes hoje? 206 00:12:20,857 --> 00:12:23,987 Parece que o Boruto e seus amigos arrumaram um oponente horrível. 207 00:12:30,287 --> 00:12:33,877 Eles são novatos, mas não vamos pegar leve. 208 00:12:38,057 --> 00:12:40,357 Então já chegou essa hora do ano? 209 00:12:41,317 --> 00:12:44,057 O que faremos, capitã Mirai? 210 00:12:45,117 --> 00:12:48,017 Vamos atormentá-los um pouco. 211 00:12:53,607 --> 00:12:54,957 Vejo a ponte! 212 00:12:54,957 --> 00:12:56,857 Certo, ele está logo ali! 213 00:12:59,137 --> 00:13:00,207 Voltem! 214 00:13:01,437 --> 00:13:04,857 Pessoas não autorizadas não podem passar daqui. 215 00:13:07,307 --> 00:13:09,807 É você, Mirai... 216 00:13:11,037 --> 00:13:13,707 A gente precisa ver o meu pai... 217 00:13:14,067 --> 00:13:18,377 Precisamos ver o Sétimo Hokage e entregar este apelo diretamente a ele! 218 00:13:19,137 --> 00:13:22,007 Tenho ordens para não deixar ninguém passar. 219 00:13:23,407 --> 00:13:25,837 Acho que vamos ter que fazer isso à força. 220 00:13:25,837 --> 00:13:27,537 Mas ela é uma Chunin. 221 00:13:27,537 --> 00:13:29,717 Se atacarmos ela diretamente, seremos derrotados. 222 00:13:29,717 --> 00:13:31,607 Concordo com a Sarada. 223 00:13:32,367 --> 00:13:34,097 Então o que vocês sugerem?! 224 00:13:34,537 --> 00:13:36,307 Temos que usar nossas especialidades 225 00:13:36,307 --> 00:13:39,317 e lutar efetivamente, ou não teremos chance. 226 00:13:39,367 --> 00:13:40,837 Especialidades? 227 00:13:41,307 --> 00:13:45,737 Você e o Mitsuki, façam o que puderem para distraí-la. 228 00:13:45,737 --> 00:13:46,937 Durante esse tempo, 229 00:13:46,937 --> 00:13:50,137 vou usar meu Sharingan para encontrar a sua fraqueza. 230 00:13:50,137 --> 00:13:50,907 Entendido. 231 00:13:52,037 --> 00:13:53,117 E aí, Boruto? 232 00:13:53,117 --> 00:13:55,307 Está dentro ou fora? 233 00:13:55,307 --> 00:13:58,367 Certo, vamos. 234 00:13:58,837 --> 00:14:00,367 Eles não aprendem. 235 00:14:10,467 --> 00:14:11,367 Boruto! 236 00:14:24,557 --> 00:14:26,487 Que divertido. 237 00:14:31,867 --> 00:14:33,737 Você fez uma armadilha! 238 00:14:34,507 --> 00:14:36,987 Atacar sem sequer checar... 239 00:14:36,987 --> 00:14:39,507 Como diabos vocês viraram Genins? 240 00:14:39,967 --> 00:14:41,917 Mitsuki, aguente firme! 241 00:14:42,537 --> 00:14:44,237 Sim, estou bem! 242 00:14:46,437 --> 00:14:49,217 A realidade é dolorosa. 243 00:14:57,737 --> 00:14:58,597 Jutsu Clone— 244 00:14:58,837 --> 00:15:00,677 Boruto, saia da frente! 245 00:15:00,677 --> 00:15:01,157 Oi? 246 00:15:01,157 --> 00:15:01,967 Lento! 247 00:15:09,307 --> 00:15:11,707 Nossa, seus olhos despertaram. 248 00:15:14,367 --> 00:15:15,907 O que é isto? 249 00:15:20,437 --> 00:15:22,807 Mesmo possuindo o Sharingan 250 00:15:22,807 --> 00:15:25,377 parece que você não consegue lutar contra mim. 251 00:15:25,627 --> 00:15:26,667 Sarada! 252 00:15:29,467 --> 00:15:31,617 Sarada, não deixe ela enganar você! 253 00:15:31,617 --> 00:15:33,837 O quê? Eu... 254 00:15:33,837 --> 00:15:34,907 Droga! 255 00:15:35,887 --> 00:15:36,737 Sarada! 256 00:15:36,737 --> 00:15:37,887 Mais uma vez! 257 00:15:37,887 --> 00:15:39,637 Já sei! 258 00:15:42,897 --> 00:15:44,707 Eu sei, mas... 259 00:15:45,307 --> 00:15:47,487 Isso não é nada bom. 260 00:15:54,307 --> 00:15:56,007 Agora entenderam? 261 00:15:56,367 --> 00:15:58,837 Virem as costas e vão para casa. 262 00:16:01,037 --> 00:16:01,937 Cara... 263 00:16:02,267 --> 00:16:04,207 Não consigo encontrar fraquezas. 264 00:16:05,467 --> 00:16:09,287 Pare de ser tão patética. 265 00:16:09,287 --> 00:16:13,847 Estou só analisando a situação com calma. 266 00:16:13,847 --> 00:16:16,367 Então pare de analisar! 267 00:16:16,737 --> 00:16:19,767 Não disse que faria um apelo direto, não importava como? 268 00:16:19,947 --> 00:16:23,747 Por que sempre me contradiz?! 269 00:16:23,747 --> 00:16:25,767 Eu é que devia falar isso! 270 00:16:27,007 --> 00:16:29,277 Parece que estão lutando uma batalha perdida aqui. 271 00:16:29,867 --> 00:16:31,527 Konohamaru! 272 00:16:31,527 --> 00:16:33,177 Konohamaru! 273 00:16:33,177 --> 00:16:34,777 Esse é seu time? 274 00:16:35,237 --> 00:16:37,507 Pode pegar leve com eles, Mirai? 275 00:16:38,007 --> 00:16:39,937 Você conhece ela? 276 00:16:40,267 --> 00:16:42,337 Ela é neta do Terceiro Hokage, 277 00:16:42,337 --> 00:16:44,807 especialista em trabalhos de guarda-costas. 278 00:16:44,807 --> 00:16:47,967 Além disso, é minha prima! 279 00:16:48,907 --> 00:16:53,087 Bom, ela não é uma oponente para Genins... 280 00:16:53,567 --> 00:16:58,207 Se este é o melhor de vocês, acabarão mortos em sua primeira missão! 281 00:16:58,537 --> 00:17:02,307 Estou sendo gentil, fazendo com que percebam isso agora. 282 00:17:02,907 --> 00:17:06,127 Odeio admitir, mas ela está certa. 283 00:17:06,127 --> 00:17:08,317 Você vai desistir? 284 00:17:08,937 --> 00:17:11,857 Mitsuki, o que você acha? 285 00:17:12,667 --> 00:17:15,167 Há muita ênfase em lutar efetivamente, 286 00:17:15,167 --> 00:17:18,037 e os dois estão anulando a força um do outro. 287 00:17:18,937 --> 00:17:20,327 Exatamente. 288 00:17:20,547 --> 00:17:22,267 "A força um do outro"? 289 00:17:23,107 --> 00:17:26,307 Boruto, você está tão preocupado com os movimentos da Sarada 290 00:17:26,307 --> 00:17:28,997 que até perdeu sua espontaneidade natural. 291 00:17:29,337 --> 00:17:33,437 Sarada, você normalmente balanceia bem seu uso de shurikens e Taijutsu... 292 00:17:33,437 --> 00:17:35,867 Mas parece muito dependente do Sharingan. 293 00:17:38,257 --> 00:17:41,067 Somos completamente opostos, para começo de conversa. 294 00:17:41,067 --> 00:17:45,287 Talvez fosse errado tentarmos ficar compatíveis. 295 00:17:45,287 --> 00:17:48,907 Então devemos só improvisar? 296 00:17:49,307 --> 00:17:50,297 Mitsuki! 297 00:17:50,297 --> 00:17:52,667 Foi mal, mas consegue nos ajudar mais um pouco? 298 00:17:53,667 --> 00:17:55,407 É melhor se apressarem. 299 00:17:56,067 --> 00:17:57,867 Não vou aguentar muito. 300 00:17:58,037 --> 00:18:01,837 Bom, não consigo reunir mais força. 301 00:18:02,407 --> 00:18:03,937 Não vão desistir? 302 00:18:04,537 --> 00:18:07,307 Devo dizer que gosto disso. 303 00:18:07,307 --> 00:18:08,907 Jutsu Clones das Sombras! 304 00:18:16,707 --> 00:18:17,717 Nada ruim. 305 00:18:28,687 --> 00:18:32,687 Sua mira é boa, mas ainda tem muito a progredir. 306 00:18:45,737 --> 00:18:47,577 Boruto, continue assim! 307 00:18:49,337 --> 00:18:50,467 Onde? 308 00:19:07,937 --> 00:19:09,507 Sarada, Boruto! 309 00:19:09,507 --> 00:19:11,477 Foi um improviso brilhante! 310 00:19:12,167 --> 00:19:15,447 Manter os clones escondidos até o último segundo... 311 00:19:15,447 --> 00:19:17,337 Isso selou a vitória. 312 00:19:25,007 --> 00:19:28,807 Você sabia o quão difícil era fazer um apelo direto... 313 00:19:28,807 --> 00:19:30,727 E ainda assim nos deixou tentar. 314 00:19:30,727 --> 00:19:34,877 Droga, isso foi gentil da sua parte, Konohamaru. 315 00:19:36,807 --> 00:19:39,637 Ficar num time com pessoas que você adora é moleza. 316 00:19:39,637 --> 00:19:45,907 Mas o valor verdadeiro vem depois de superar confrontos e dificuldades. 317 00:19:46,307 --> 00:19:49,407 Mas isto é contratempo para mim. 318 00:19:49,407 --> 00:19:52,107 Há muito tempo, o Sétimo Hokage costumava dizer... 319 00:19:52,107 --> 00:19:57,027 "Não há atalhos para virar Hokage!" 320 00:20:01,307 --> 00:20:02,337 E aí, o que fará? 321 00:20:02,337 --> 00:20:04,027 Ainda quer entregar isso? 322 00:20:07,307 --> 00:20:10,537 Se você quer tanto ficar no mesmo time que eu, Sarada... 323 00:20:10,537 --> 00:20:12,917 Eu aceito de boas. 324 00:20:13,147 --> 00:20:14,787 Não está sendo honesto. 325 00:20:16,867 --> 00:20:18,907 Quando você começar a atrapalhar, 326 00:20:18,907 --> 00:20:20,797 o time acaba! 327 00:20:22,067 --> 00:20:26,337 Bom, acho que o apelo direto é desnecessário então. 328 00:20:27,207 --> 00:20:31,607 Não, quero pedir outra coisa ao Sétimo Hokage. 329 00:20:44,657 --> 00:20:49,207 Não sabemos quando a Vila da Folha será atacada novamente... 330 00:20:49,207 --> 00:20:52,887 Foquem toda sua energia em proteger a segurança da vila. 331 00:20:52,887 --> 00:20:54,167 Sétimo Hokage! 332 00:20:55,537 --> 00:20:58,967 Pessoal, está área é proibida. 333 00:20:59,367 --> 00:21:00,717 O que aconteceu com a Mirai? 334 00:21:01,367 --> 00:21:03,217 Temos um apelo direto. 335 00:21:03,387 --> 00:21:05,317 Não pode ser... 336 00:21:05,317 --> 00:21:07,307 Querem mudar de time? 337 00:21:07,307 --> 00:21:08,107 Não. 338 00:21:08,107 --> 00:21:09,517 Então o que é? 339 00:21:10,867 --> 00:21:14,227 Por favor, queremos ser o time 7! 340 00:21:14,227 --> 00:21:19,777 Bom, não me importo, mas pode ser bem divertido. 341 00:21:19,777 --> 00:21:21,807 Eu gostaria de apoiar o pedido deles! 342 00:21:22,167 --> 00:21:25,657 Queremos herdar o time 7. E seremos ainda melhores! 343 00:21:31,507 --> 00:21:35,167 Certo, é o nascimento do novo time 7. 344 00:21:36,267 --> 00:21:37,237 Sim! 345 00:21:39,037 --> 00:21:41,637 Vocês deram uma trabalheira... 346 00:21:42,837 --> 00:21:47,507 Mas estou confiante de que vão conseguir superar as dificuldades pela frente. 347 00:21:47,907 --> 00:21:52,067 Pois vocês são alunos que reconheci. 348 00:21:57,537 --> 00:22:01,407 Ei, vocês não vão me soltar?! 349 00:23:35,207 --> 00:23:38,427 Eu sou Orochimaru, seu pai. 350 00:23:38,427 --> 00:23:39,827 Meu pai? 351 00:23:39,827 --> 00:23:42,177 Você é muito especial para mim. 352 00:23:42,177 --> 00:23:44,757 Por isso, vamos recuperar sua memória. 353 00:23:44,757 --> 00:23:46,577 Recuperar minha memória? 354 00:23:46,577 --> 00:23:51,557 Você, como meu filho, deve ser obediente somente a mim. 355 00:23:51,557 --> 00:23:54,897 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 356 00:23:54,897 --> 00:23:57,237 {\an9}"O caminho iluminado pela lua cheia". 357 00:23:54,977 --> 00:24:06,377 O caminho iluminado pela lua cheia 358 00:23:57,777 --> 00:24:01,607 {\an9}Só quero saber quem eu sou...