1
00:00:14,787 --> 00:00:16,827
Acho que está um pouco queimado...
2
00:00:18,027 --> 00:00:19,607
Não tem problema.
3
00:00:19,607 --> 00:00:22,287
Eu gosto meio queimado.
4
00:00:22,287 --> 00:00:23,087
Quer um pouco?
5
00:00:24,007 --> 00:00:25,487
Sim, claro...
6
00:00:28,987 --> 00:00:30,187
Tô indo!
7
00:00:31,257 --> 00:00:32,557
E a sua bandana?!
8
00:00:34,187 --> 00:00:36,787
Não quero que me vejam
usando aquele troço ridículo.
9
00:00:37,567 --> 00:00:38,727
Poxa...
10
00:00:39,127 --> 00:00:43,437
Na nossa época, usar uma
bandana nos deixava muito feliz.
11
00:00:43,437 --> 00:00:44,657
É um sinal dos tempos?
12
00:00:46,287 --> 00:00:48,287
Não acho que seja isso...
13
00:00:59,427 --> 00:01:01,857
Sétimo Hokage, desculpe-me,
mas está na hora...
14
00:01:02,357 --> 00:01:05,427
Acho que não tenho mais
tempo para relaxar...
15
00:01:05,427 --> 00:01:08,127
Você disse que queria
se despedir dele hoje,
16
00:01:08,127 --> 00:01:10,387
então eu mudei um pouco sua agenda.
17
00:01:11,327 --> 00:01:12,987
E eu fico grato.
18
00:01:12,987 --> 00:01:14,557
Você tem sete reuniões,
19
00:01:14,557 --> 00:01:16,727
e ainda precisa observar um treinamento.
20
00:01:16,727 --> 00:01:18,187
O dia será cheio.
21
00:01:18,187 --> 00:01:20,087
Acho que não tenho escolha.
22
00:01:20,727 --> 00:01:23,257
Certo, Hinata, vou lá.
23
00:03:06,707 --> 00:03:11,507
Formação das equipes de três pessoas?
24
00:03:07,187 --> 00:03:07,887
Bom dia.
25
00:03:07,887 --> 00:03:10,787
E aí, Denki! Roupa bonita!
26
00:03:11,287 --> 00:03:12,197
Você acha?
27
00:03:12,197 --> 00:03:16,197
Ei, Sarada, em que time
acha que ficaremos?
28
00:03:16,197 --> 00:03:20,687
Ei, nem sabemos se vamos ficar juntas.
29
00:03:20,687 --> 00:03:22,657
Mas nós somos muito ligadas.
30
00:03:22,657 --> 00:03:26,357
Não há como sermos separadas.
31
00:03:27,417 --> 00:03:30,057
Mas Cho-Cho, e quanto o seu lendário—
32
00:03:30,057 --> 00:03:31,757
Isso seria interessante!
33
00:03:31,757 --> 00:03:34,717
Se esse é o caso,
Shikadai, vamos nos unir.
34
00:03:34,717 --> 00:03:38,427
Sabe, os professores é que vão decidir...
35
00:03:38,427 --> 00:03:43,287
Bem, eu odiaria ficar no time de alguém que
deixa tudo para a sorte, alguém tipo você.
36
00:03:43,287 --> 00:03:45,607
Você sempre age sem um plano.
37
00:03:45,817 --> 00:03:49,157
Nunca ouviu falar de improviso?
38
00:03:49,717 --> 00:03:51,087
Perto demais.
39
00:03:51,087 --> 00:03:52,357
Sua saliva está voando.
40
00:03:52,607 --> 00:03:55,617
O que tiver de ser, será.
41
00:03:56,017 --> 00:03:58,087
Basta estar pronto.
42
00:03:59,517 --> 00:04:00,747
O professor chegou!
43
00:04:00,947 --> 00:04:02,747
Estávamos à sua espera!
44
00:04:05,687 --> 00:04:06,657
Ei!
45
00:04:08,117 --> 00:04:10,667
Eu pessoalmente ensinei
os novos alunos,
46
00:04:10,667 --> 00:04:14,137
então estou confiante sobre
mandá-los ao mundo novo.
47
00:04:15,507 --> 00:04:16,817
O que aconteceu?
48
00:04:18,657 --> 00:04:19,957
Que sujeira!
49
00:04:19,957 --> 00:04:21,657
É sua culpa!
50
00:04:21,657 --> 00:04:23,787
{\an8}Não teve jeito, eu fui empurrado!
51
00:04:23,787 --> 00:04:25,557
{\an8}Não ligo! Sabe de uma coisa...
52
00:04:25,557 --> 00:04:27,757
{\an8}Como assim? Você—
53
00:04:27,757 --> 00:04:29,397
Atenção!
54
00:04:34,717 --> 00:04:37,117
Vocês podem ter se graduado da Academia,
55
00:04:37,117 --> 00:04:39,737
mas isso não é nada mais do
que um ponto de passagem.
56
00:04:39,737 --> 00:04:41,057
É o que ele diz,
57
00:04:41,057 --> 00:04:43,777
mas ninguém chorou mais
do que ele na formatura.
58
00:04:43,777 --> 00:04:44,747
Não é mesmo?
59
00:04:44,957 --> 00:04:46,297
O que foi?
60
00:04:46,297 --> 00:04:48,017
Nadinha!
61
00:04:48,917 --> 00:04:51,517
Seu treinamento não acabou.
62
00:04:52,387 --> 00:04:55,637
Não pensem que podem
escapar de mim depois disso.
63
00:04:55,637 --> 00:04:56,617
Sim!
64
00:04:57,417 --> 00:05:00,387
Agora, antes de eu anunciar os times...
65
00:05:00,387 --> 00:05:02,787
Sumire, diga-nos o que é
uma equipe de três pessoas.
66
00:05:04,317 --> 00:05:09,367
É um time composto de três ninjas
para o cumprimento de missões.
67
00:05:09,367 --> 00:05:11,457
É mais ou menos isso...
68
00:05:12,287 --> 00:05:16,287
Estes times de três pessoas cuidam
um da vida do outro, protegem-se.
69
00:05:16,617 --> 00:05:22,287
E isso é porque o trabalho em equipe
é o fator que distingue vida e morte.
70
00:05:22,987 --> 00:05:26,017
A partir de agora, como ninjas,
vocês darão início
71
00:05:26,017 --> 00:05:29,127
a uma relação que continuará
pelo resto de suas vidas.
72
00:05:29,127 --> 00:05:30,417
Nunca se esqueçam disso.
73
00:05:31,857 --> 00:05:36,417
Certo. Quando eu disser seus nomes,
dirijam-se à outra sala em silêncio.
74
00:05:37,587 --> 00:05:39,087
Kaminarimon Denki!
75
00:05:39,087 --> 00:05:39,937
Sim!
76
00:05:39,937 --> 00:05:41,087
Metal Lee!
77
00:05:41,087 --> 00:05:42,257
Sim!
78
00:05:42,257 --> 00:05:43,587
Yuino Iwabe!
79
00:05:43,587 --> 00:05:44,657
Sim!
80
00:05:45,017 --> 00:05:47,217
Vocês são o time 5!
81
00:05:47,687 --> 00:05:48,687
Conseguimos!
82
00:05:48,887 --> 00:05:50,187
Será bom trabalhar com vocês.
83
00:05:50,757 --> 00:05:52,117
Izuno Wasabi.
84
00:05:52,117 --> 00:05:52,917
Sim!
85
00:05:53,357 --> 00:05:54,667
Kakei Sumire.
86
00:05:54,667 --> 00:05:55,317
Sim!
87
00:05:55,957 --> 00:05:57,337
Suzumeno Namida.
88
00:05:57,337 --> 00:05:58,357
Sim!
89
00:05:58,757 --> 00:06:01,187
Vocês são o time 15.
90
00:06:03,187 --> 00:06:05,257
Se você fica emocionada
com algo assim,
91
00:06:05,257 --> 00:06:07,257
tenho até medo do que vem pela frente.
92
00:06:07,257 --> 00:06:08,487
Taketori Houki.
93
00:06:08,487 --> 00:06:09,427
Sim.
94
00:06:09,427 --> 00:06:10,417
Kuroi Hako.
95
00:06:10,417 --> 00:06:11,277
Sim...
96
00:06:11,277 --> 00:06:12,387
Kokubo Renga.
97
00:06:12,387 --> 00:06:13,347
Sim!
98
00:06:13,347 --> 00:06:15,657
Vocês são o time 25.
99
00:06:15,657 --> 00:06:16,587
Vocês...
100
00:06:16,587 --> 00:06:17,357
E aí.
101
00:06:17,357 --> 00:06:18,817
Não me atrapalhem.
102
00:06:19,157 --> 00:06:20,287
Onikuma Enko.
103
00:06:20,287 --> 00:06:21,167
Sim!
104
00:06:21,167 --> 00:06:22,317
Goetsu Doushu.
105
00:06:22,317 --> 00:06:23,057
Sim!
106
00:06:23,457 --> 00:06:24,647
Itoi Tsuru.
107
00:06:24,647 --> 00:06:25,537
Sim!
108
00:06:25,537 --> 00:06:26,857
Vocês são o time 40.
109
00:06:33,217 --> 00:06:36,337
No fim, só sobrou nós seis...
110
00:06:36,337 --> 00:06:40,047
Bem, é como dizem...
Os últimos serão os primeiros.
111
00:06:40,047 --> 00:06:41,527
Ninguém fala isso...
112
00:06:41,817 --> 00:06:43,487
É incrível, não é, Boruto?
113
00:06:43,487 --> 00:06:45,017
Sim...
114
00:06:47,717 --> 00:06:49,117
Certo, continuando.
115
00:06:50,357 --> 00:06:52,937
Eu sabia, Cho-Shika-Ino de novo.
116
00:06:52,937 --> 00:06:54,737
É Ino-Shika-Cho.
117
00:06:54,737 --> 00:06:57,267
Não quero ficar
corrigindo você toda hora.
118
00:06:57,267 --> 00:07:00,717
É um saco ficar no mesmo
time que nossos pais...
119
00:07:01,457 --> 00:07:05,557
Quem sobra automaticamente
fica no mesmo time.
120
00:07:08,417 --> 00:07:10,887
E o seu time será...
121
00:07:11,217 --> 00:07:12,317
Time 3!
122
00:07:12,717 --> 00:07:15,067
Ué, não será time 7?
123
00:07:15,487 --> 00:07:18,317
E eu serei o líder.
124
00:07:18,857 --> 00:07:21,017
O Mano Konohamaru?
125
00:07:21,017 --> 00:07:23,567
Pode começar a me
chamar de "Sensei"?
126
00:07:24,257 --> 00:07:25,287
Sensei...
127
00:07:27,657 --> 00:07:29,317
O que foi, Sarada?
128
00:07:29,317 --> 00:07:33,077
Devemos arriscar nossas vidas
pelos nossos companheiros, não?
129
00:07:33,317 --> 00:07:37,217
Se esse é o caso, compatibilidade
e balanço são fundamentais.
130
00:07:37,217 --> 00:07:40,457
Do mesmo jeito que uma shuriken
voará reto por causa do equilíbrio.
131
00:07:44,457 --> 00:07:47,717
Uma shuriken
desbalanceada não voa reto.
132
00:07:48,357 --> 00:07:52,597
Reconheço as habilidades do Boruto,
mas nossa compatibilidade é duvidosa.
133
00:07:53,587 --> 00:07:57,117
É divertido porque não
sabemos onde vamos acabar.
134
00:07:57,117 --> 00:07:59,057
Se você nem entende a beleza nisso,
135
00:07:59,057 --> 00:08:01,787
com certeza não quero acabar
no mesmo time que você.
136
00:08:02,387 --> 00:08:03,487
Em outras palavras,
137
00:08:03,487 --> 00:08:07,987
você quer ficar em um time
em que todos se dão bem?
138
00:08:07,987 --> 00:08:10,497
Quero ser colocada em outro time.
139
00:08:11,287 --> 00:08:13,207
Sarada, não seja apressada.
140
00:08:13,447 --> 00:08:15,347
Não estou!
141
00:08:15,347 --> 00:08:18,337
Eu decidi virar Hokage!
142
00:08:18,337 --> 00:08:20,717
Não tenho tempo a perder.
143
00:08:22,517 --> 00:08:24,417
Se você insiste tanto...
144
00:08:24,417 --> 00:08:26,017
Vocês dois, venham comigo.
145
00:08:25,757 --> 00:08:28,007
{\an8}Sala dos Professores
146
00:08:26,717 --> 00:08:28,007
Um apelo direto?
147
00:08:28,007 --> 00:08:29,817
O que é isso?
148
00:08:31,267 --> 00:08:33,057
É isto.
149
00:08:34,057 --> 00:08:36,057
Se enviarmos isto ao Sétimo Hokage,
150
00:08:36,057 --> 00:08:38,477
ele reconsiderará nossas equipes?
151
00:08:38,687 --> 00:08:41,397
É basicamente um método de alívio.
152
00:08:41,397 --> 00:08:44,087
Basta entregarem isto
diretamente ao Sétimo Hokage.
153
00:08:44,517 --> 00:08:45,857
Muito obrigada!
154
00:08:45,857 --> 00:08:47,357
Ei, Sarada!
155
00:08:47,357 --> 00:08:49,017
Você não vai ganhar de mim!
156
00:08:54,617 --> 00:08:56,247
Então está acontecendo
de novo neste ano.
157
00:08:56,587 --> 00:08:57,787
Sim.
158
00:09:01,057 --> 00:09:02,297
Espere, Sarada!
159
00:09:02,887 --> 00:09:05,617
Eu falei que eu mesma entrego!
160
00:09:10,387 --> 00:09:12,057
Maldita...
161
00:09:12,657 --> 00:09:16,827
Sempre há um Genin que fica
descontente com os times...
162
00:09:16,827 --> 00:09:21,857
Mas pelo que eu sei, no passado,
mudanças feitas com apelo direto...
163
00:09:21,857 --> 00:09:23,687
Sim, nunca aconteceu.
164
00:09:25,257 --> 00:09:27,157
Como se eu fosse deixar
você fazer o que quer!
165
00:09:27,957 --> 00:09:29,657
Não atrapalhe!
166
00:09:29,857 --> 00:09:33,367
Ei, esse é o tal Sharingan?
167
00:09:34,757 --> 00:09:36,167
Não é da sua conta!
168
00:09:36,397 --> 00:09:38,687
Ei, deixe eu ver!
169
00:09:43,917 --> 00:09:46,477
Me mostrar não vai tirar pedaço, vai?!
170
00:09:46,477 --> 00:09:48,007
Você é irritante!
171
00:09:51,187 --> 00:09:53,327
Paralisia das Sombras?
172
00:09:53,327 --> 00:09:56,847
Estava curioso sobre o barulho.
Então eram vocês.
173
00:09:57,217 --> 00:09:59,917
Viemos fazer um pedido
ao Sétimo Hokage!
174
00:10:00,287 --> 00:10:02,357
Queremos mudar de time!
175
00:10:03,357 --> 00:10:05,907
Este ano de novo? Que saco...
176
00:10:05,907 --> 00:10:08,157
Infelizmente, o Sétimo
Hokage não se encontra.
177
00:10:09,887 --> 00:10:12,987
Temos que falar com ele diretamente!
178
00:10:14,487 --> 00:10:17,557
Ele está em trabalho oficial,
não posso dizer sua localização.
179
00:10:17,557 --> 00:10:18,757
Desistam.
180
00:10:23,057 --> 00:10:24,957
Bom, deem seu melhor.
181
00:10:28,157 --> 00:10:30,677
O que ele quis dizer com
não poder falar sua localização?
182
00:10:30,677 --> 00:10:31,757
Quem sabe?
183
00:10:32,117 --> 00:10:36,517
Bem, nessas horas,
é difícil encontrar meu pai.
184
00:10:37,387 --> 00:10:39,397
Então você passa por isso muito?
185
00:10:39,887 --> 00:10:43,117
Vamos ter uma trégua por ora,
com foco em encontrar meu pai.
186
00:10:43,117 --> 00:10:44,087
Certo?
187
00:10:44,087 --> 00:10:45,907
Mas o que faremos?
188
00:10:45,907 --> 00:10:47,617
Tem alguma ideia?
189
00:10:47,617 --> 00:10:49,187
Não, nada.
190
00:10:49,187 --> 00:10:50,687
Boruto, Sarada.
191
00:10:53,017 --> 00:10:55,187
Isso não vai ajudar em nada?
192
00:10:55,557 --> 00:10:58,057
É uma cópia da agenda do Hokage.
193
00:10:58,417 --> 00:11:01,027
Mitsuki... De onde você tirou isso?!
194
00:11:01,027 --> 00:11:05,767
Só dei uma olhada enquanto
vocês dois brigavam no terraço.
195
00:11:05,767 --> 00:11:07,417
Boa, Mitsuki!
196
00:11:27,987 --> 00:11:30,197
Certo, tentem me parar.
197
00:11:34,387 --> 00:11:35,487
Vamos lá!
198
00:11:54,687 --> 00:11:56,927
Se continuarem assim,
não conseguirão proteger a vila!
199
00:11:58,617 --> 00:12:01,317
Certo, mais uma vez.
200
00:12:03,087 --> 00:12:04,487
Bem-vindo de volta.
201
00:12:04,487 --> 00:12:05,787
Como foi?
202
00:12:06,957 --> 00:12:09,697
Notifique o acompanhante do Hokage.
203
00:12:09,697 --> 00:12:13,457
Estão fazendo aquilo de novo,
tentando um apelo direto.
204
00:12:13,457 --> 00:12:14,657
Certo...
205
00:12:14,657 --> 00:12:18,287
Quem é o capitão de acompanhantes hoje?
206
00:12:20,857 --> 00:12:23,987
Parece que o Boruto e seus amigos
arrumaram um oponente horrível.
207
00:12:30,287 --> 00:12:33,877
Eles são novatos,
mas não vamos pegar leve.
208
00:12:38,057 --> 00:12:40,357
Então já chegou essa hora do ano?
209
00:12:41,317 --> 00:12:44,057
O que faremos, capitã Mirai?
210
00:12:45,117 --> 00:12:48,017
Vamos atormentá-los um pouco.
211
00:12:53,607 --> 00:12:54,957
Vejo a ponte!
212
00:12:54,957 --> 00:12:56,857
Certo, ele está logo ali!
213
00:12:59,137 --> 00:13:00,207
Voltem!
214
00:13:01,437 --> 00:13:04,857
Pessoas não autorizadas
não podem passar daqui.
215
00:13:07,307 --> 00:13:09,807
É você, Mirai...
216
00:13:11,037 --> 00:13:13,707
A gente precisa ver o meu pai...
217
00:13:14,067 --> 00:13:18,377
Precisamos ver o Sétimo Hokage e
entregar este apelo diretamente a ele!
218
00:13:19,137 --> 00:13:22,007
Tenho ordens para não
deixar ninguém passar.
219
00:13:23,407 --> 00:13:25,837
Acho que vamos ter
que fazer isso à força.
220
00:13:25,837 --> 00:13:27,537
Mas ela é uma Chunin.
221
00:13:27,537 --> 00:13:29,717
Se atacarmos ela diretamente,
seremos derrotados.
222
00:13:29,717 --> 00:13:31,607
Concordo com a Sarada.
223
00:13:32,367 --> 00:13:34,097
Então o que vocês sugerem?!
224
00:13:34,537 --> 00:13:36,307
Temos que usar nossas especialidades
225
00:13:36,307 --> 00:13:39,317
e lutar efetivamente,
ou não teremos chance.
226
00:13:39,367 --> 00:13:40,837
Especialidades?
227
00:13:41,307 --> 00:13:45,737
Você e o Mitsuki, façam o que
puderem para distraí-la.
228
00:13:45,737 --> 00:13:46,937
Durante esse tempo,
229
00:13:46,937 --> 00:13:50,137
vou usar meu Sharingan para
encontrar a sua fraqueza.
230
00:13:50,137 --> 00:13:50,907
Entendido.
231
00:13:52,037 --> 00:13:53,117
E aí, Boruto?
232
00:13:53,117 --> 00:13:55,307
Está dentro ou fora?
233
00:13:55,307 --> 00:13:58,367
Certo, vamos.
234
00:13:58,837 --> 00:14:00,367
Eles não aprendem.
235
00:14:10,467 --> 00:14:11,367
Boruto!
236
00:14:24,557 --> 00:14:26,487
Que divertido.
237
00:14:31,867 --> 00:14:33,737
Você fez uma armadilha!
238
00:14:34,507 --> 00:14:36,987
Atacar sem sequer checar...
239
00:14:36,987 --> 00:14:39,507
Como diabos vocês viraram Genins?
240
00:14:39,967 --> 00:14:41,917
Mitsuki, aguente firme!
241
00:14:42,537 --> 00:14:44,237
Sim, estou bem!
242
00:14:46,437 --> 00:14:49,217
A realidade é dolorosa.
243
00:14:57,737 --> 00:14:58,597
Jutsu Clone—
244
00:14:58,837 --> 00:15:00,677
Boruto, saia da frente!
245
00:15:00,677 --> 00:15:01,157
Oi?
246
00:15:01,157 --> 00:15:01,967
Lento!
247
00:15:09,307 --> 00:15:11,707
Nossa, seus olhos despertaram.
248
00:15:14,367 --> 00:15:15,907
O que é isto?
249
00:15:20,437 --> 00:15:22,807
Mesmo possuindo o Sharingan
250
00:15:22,807 --> 00:15:25,377
parece que você não
consegue lutar contra mim.
251
00:15:25,627 --> 00:15:26,667
Sarada!
252
00:15:29,467 --> 00:15:31,617
Sarada, não deixe ela enganar você!
253
00:15:31,617 --> 00:15:33,837
O quê? Eu...
254
00:15:33,837 --> 00:15:34,907
Droga!
255
00:15:35,887 --> 00:15:36,737
Sarada!
256
00:15:36,737 --> 00:15:37,887
Mais uma vez!
257
00:15:37,887 --> 00:15:39,637
Já sei!
258
00:15:42,897 --> 00:15:44,707
Eu sei, mas...
259
00:15:45,307 --> 00:15:47,487
Isso não é nada bom.
260
00:15:54,307 --> 00:15:56,007
Agora entenderam?
261
00:15:56,367 --> 00:15:58,837
Virem as costas e vão para casa.
262
00:16:01,037 --> 00:16:01,937
Cara...
263
00:16:02,267 --> 00:16:04,207
Não consigo encontrar fraquezas.
264
00:16:05,467 --> 00:16:09,287
Pare de ser tão patética.
265
00:16:09,287 --> 00:16:13,847
Estou só analisando
a situação com calma.
266
00:16:13,847 --> 00:16:16,367
Então pare de analisar!
267
00:16:16,737 --> 00:16:19,767
Não disse que faria um apelo direto,
não importava como?
268
00:16:19,947 --> 00:16:23,747
Por que sempre me contradiz?!
269
00:16:23,747 --> 00:16:25,767
Eu é que devia falar isso!
270
00:16:27,007 --> 00:16:29,277
Parece que estão lutando
uma batalha perdida aqui.
271
00:16:29,867 --> 00:16:31,527
Konohamaru!
272
00:16:31,527 --> 00:16:33,177
Konohamaru!
273
00:16:33,177 --> 00:16:34,777
Esse é seu time?
274
00:16:35,237 --> 00:16:37,507
Pode pegar leve com eles, Mirai?
275
00:16:38,007 --> 00:16:39,937
Você conhece ela?
276
00:16:40,267 --> 00:16:42,337
Ela é neta do Terceiro Hokage,
277
00:16:42,337 --> 00:16:44,807
especialista em
trabalhos de guarda-costas.
278
00:16:44,807 --> 00:16:47,967
Além disso, é minha prima!
279
00:16:48,907 --> 00:16:53,087
Bom, ela não é uma
oponente para Genins...
280
00:16:53,567 --> 00:16:58,207
Se este é o melhor de vocês, acabarão
mortos em sua primeira missão!
281
00:16:58,537 --> 00:17:02,307
Estou sendo gentil, fazendo
com que percebam isso agora.
282
00:17:02,907 --> 00:17:06,127
Odeio admitir, mas ela está certa.
283
00:17:06,127 --> 00:17:08,317
Você vai desistir?
284
00:17:08,937 --> 00:17:11,857
Mitsuki, o que você acha?
285
00:17:12,667 --> 00:17:15,167
Há muita ênfase em lutar efetivamente,
286
00:17:15,167 --> 00:17:18,037
e os dois estão anulando
a força um do outro.
287
00:17:18,937 --> 00:17:20,327
Exatamente.
288
00:17:20,547 --> 00:17:22,267
"A força um do outro"?
289
00:17:23,107 --> 00:17:26,307
Boruto, você está tão preocupado
com os movimentos da Sarada
290
00:17:26,307 --> 00:17:28,997
que até perdeu sua
espontaneidade natural.
291
00:17:29,337 --> 00:17:33,437
Sarada, você normalmente balanceia
bem seu uso de shurikens e Taijutsu...
292
00:17:33,437 --> 00:17:35,867
Mas parece muito
dependente do Sharingan.
293
00:17:38,257 --> 00:17:41,067
Somos completamente opostos,
para começo de conversa.
294
00:17:41,067 --> 00:17:45,287
Talvez fosse errado
tentarmos ficar compatíveis.
295
00:17:45,287 --> 00:17:48,907
Então devemos só improvisar?
296
00:17:49,307 --> 00:17:50,297
Mitsuki!
297
00:17:50,297 --> 00:17:52,667
Foi mal, mas consegue nos
ajudar mais um pouco?
298
00:17:53,667 --> 00:17:55,407
É melhor se apressarem.
299
00:17:56,067 --> 00:17:57,867
Não vou aguentar muito.
300
00:17:58,037 --> 00:18:01,837
Bom, não consigo reunir mais força.
301
00:18:02,407 --> 00:18:03,937
Não vão desistir?
302
00:18:04,537 --> 00:18:07,307
Devo dizer que gosto disso.
303
00:18:07,307 --> 00:18:08,907
Jutsu Clones das Sombras!
304
00:18:16,707 --> 00:18:17,717
Nada ruim.
305
00:18:28,687 --> 00:18:32,687
Sua mira é boa, mas ainda
tem muito a progredir.
306
00:18:45,737 --> 00:18:47,577
Boruto, continue assim!
307
00:18:49,337 --> 00:18:50,467
Onde?
308
00:19:07,937 --> 00:19:09,507
Sarada, Boruto!
309
00:19:09,507 --> 00:19:11,477
Foi um improviso brilhante!
310
00:19:12,167 --> 00:19:15,447
Manter os clones escondidos
até o último segundo...
311
00:19:15,447 --> 00:19:17,337
Isso selou a vitória.
312
00:19:25,007 --> 00:19:28,807
Você sabia o quão difícil
era fazer um apelo direto...
313
00:19:28,807 --> 00:19:30,727
E ainda assim nos deixou tentar.
314
00:19:30,727 --> 00:19:34,877
Droga, isso foi gentil da
sua parte, Konohamaru.
315
00:19:36,807 --> 00:19:39,637
Ficar num time com pessoas
que você adora é moleza.
316
00:19:39,637 --> 00:19:45,907
Mas o valor verdadeiro vem depois
de superar confrontos e dificuldades.
317
00:19:46,307 --> 00:19:49,407
Mas isto é contratempo para mim.
318
00:19:49,407 --> 00:19:52,107
Há muito tempo, o Sétimo
Hokage costumava dizer...
319
00:19:52,107 --> 00:19:57,027
"Não há atalhos para virar Hokage!"
320
00:20:01,307 --> 00:20:02,337
E aí, o que fará?
321
00:20:02,337 --> 00:20:04,027
Ainda quer entregar isso?
322
00:20:07,307 --> 00:20:10,537
Se você quer tanto ficar no
mesmo time que eu, Sarada...
323
00:20:10,537 --> 00:20:12,917
Eu aceito de boas.
324
00:20:13,147 --> 00:20:14,787
Não está sendo honesto.
325
00:20:16,867 --> 00:20:18,907
Quando você começar a atrapalhar,
326
00:20:18,907 --> 00:20:20,797
o time acaba!
327
00:20:22,067 --> 00:20:26,337
Bom, acho que o apelo direto
é desnecessário então.
328
00:20:27,207 --> 00:20:31,607
Não, quero pedir outra
coisa ao Sétimo Hokage.
329
00:20:44,657 --> 00:20:49,207
Não sabemos quando a Vila da Folha
será atacada novamente...
330
00:20:49,207 --> 00:20:52,887
Foquem toda sua energia em
proteger a segurança da vila.
331
00:20:52,887 --> 00:20:54,167
Sétimo Hokage!
332
00:20:55,537 --> 00:20:58,967
Pessoal, está área é proibida.
333
00:20:59,367 --> 00:21:00,717
O que aconteceu com a Mirai?
334
00:21:01,367 --> 00:21:03,217
Temos um apelo direto.
335
00:21:03,387 --> 00:21:05,317
Não pode ser...
336
00:21:05,317 --> 00:21:07,307
Querem mudar de time?
337
00:21:07,307 --> 00:21:08,107
Não.
338
00:21:08,107 --> 00:21:09,517
Então o que é?
339
00:21:10,867 --> 00:21:14,227
Por favor, queremos ser o time 7!
340
00:21:14,227 --> 00:21:19,777
Bom, não me importo,
mas pode ser bem divertido.
341
00:21:19,777 --> 00:21:21,807
Eu gostaria de apoiar o pedido deles!
342
00:21:22,167 --> 00:21:25,657
Queremos herdar o time 7.
E seremos ainda melhores!
343
00:21:31,507 --> 00:21:35,167
Certo, é o nascimento do novo time 7.
344
00:21:36,267 --> 00:21:37,237
Sim!
345
00:21:39,037 --> 00:21:41,637
Vocês deram uma trabalheira...
346
00:21:42,837 --> 00:21:47,507
Mas estou confiante de que vão conseguir
superar as dificuldades pela frente.
347
00:21:47,907 --> 00:21:52,067
Pois vocês são alunos que reconheci.
348
00:21:57,537 --> 00:22:01,407
Ei, vocês não vão me soltar?!
349
00:23:35,207 --> 00:23:38,427
Eu sou Orochimaru, seu pai.
350
00:23:38,427 --> 00:23:39,827
Meu pai?
351
00:23:39,827 --> 00:23:42,177
Você é muito especial para mim.
352
00:23:42,177 --> 00:23:44,757
Por isso, vamos recuperar sua memória.
353
00:23:44,757 --> 00:23:46,577
Recuperar minha memória?
354
00:23:46,577 --> 00:23:51,557
Você, como meu filho, deve
ser obediente somente a mim.
355
00:23:51,557 --> 00:23:54,897
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
356
00:23:54,897 --> 00:23:57,237
{\an9}"O caminho iluminado
pela lua cheia".
357
00:23:54,977 --> 00:24:06,377
O caminho iluminado pela lua cheia
358
00:23:57,777 --> 00:24:01,607
{\an9}Só quero saber quem eu sou...