1 00:00:14,907 --> 00:00:16,647 ...أظنّه محروقٌ قليلًا 2 00:00:18,147 --> 00:00:19,307 لا بأس، لا بأس 3 00:00:19,747 --> 00:00:22,207 أحبّه محروق قليلًا 4 00:00:22,407 --> 00:00:23,107 أتريد بعضه؟ 5 00:00:23,177 --> 00:00:25,307 ...أ-أكيد 6 00:00:29,107 --> 00:00:30,007 !سأخرج 7 00:00:31,377 --> 00:00:32,477 ماذا عن حامية جبينك؟ 8 00:00:34,307 --> 00:00:36,607 لا أريد أن يُنظَر إليّ وأنا أرتدي شيئًا ليس رائعًا 9 00:00:37,777 --> 00:00:38,547 ...بربّك 10 00:00:39,247 --> 00:00:43,077 في عهدنا، لا شيء كان يضاهي فرحة ارتدائها 11 00:00:43,577 --> 00:00:44,477 أهي من علامات العصر المؤسفة؟ 12 00:00:46,407 --> 00:00:48,107 ...لا أظنّ أنّ الوضع كذلك 13 00:00:59,547 --> 00:01:01,677 ...آسف أيّها السّابع لكن حان الوقت 14 00:01:02,477 --> 00:01:05,007 أظنّني لا أملك الوقت حتّى للاسترخاء بعد الآن 15 00:01:05,577 --> 00:01:08,147 ،قلتَ أنّك أردتَ توديعه اليوم 16 00:01:08,207 --> 00:01:10,447 لذا قمتُ بقلب المواعيد في جدولك 17 00:01:11,447 --> 00:01:12,847 وأنا ممتنٌّ لأجل ذلك 18 00:01:13,107 --> 00:01:14,577 ،لديك سبعة اجتماعات 19 00:01:14,647 --> 00:01:16,747 وعليك أن تشرف على حصّة تدريبية 20 00:01:16,847 --> 00:01:18,107 لذا فلتتجهّز ليومٍ حافل 21 00:01:18,307 --> 00:01:19,907 أظنّني لا أملك خيارًا 22 00:01:20,847 --> 00:01:23,077 حسنًا يا هيناتا، سأذهب 23 00:03:06,737 --> 00:03:11,437 {\an3}تشكيل فريقٍ من ثلاثة أفراد؟ 24 00:03:07,237 --> 00:03:07,937 {\an8}صباح الخير 25 00:03:07,937 --> 00:03:10,637 {\an8}!مرحبًا يا دينكي، يبدو زيّك رائعًا 26 00:03:11,437 --> 00:03:12,367 {\an8}أتظنّ ذلك؟ 27 00:03:12,467 --> 00:03:15,907 بالمناسبة يا سارادا، في أيّ فريقٍ تظنّين أنّنا سنكون؟ 28 00:03:16,367 --> 00:03:20,537 لا نعلم حتّى ما إن كنّا سنكون في نفس الفريق 29 00:03:20,837 --> 00:03:22,707 لكننا منسجمتان كثيرًا مع بعضنا 30 00:03:22,767 --> 00:03:26,207 !يستحيل أن يتمّ تفريقنا 31 00:03:27,567 --> 00:03:30,107 —لكن يا تشو تشو، ماذا عن التشكيلة الأسطورية 32 00:03:30,167 --> 00:03:31,367 !سيكون ذلك مثيرًا للاهتمام 33 00:03:31,937 --> 00:03:34,707 في هذه الحالة، دعنا نكوّن فريقًا يا شيكاداي 34 00:03:34,867 --> 00:03:38,067 اسمع، المعلّمون هم سيُحدّدون 35 00:03:38,607 --> 00:03:43,337 على أيّ حال، أكرهُ أن أكوّن فريقًا مع شخصٍ يدع كلّ شيءٍ للصُدف مثلك 36 00:03:43,407 --> 00:03:45,337 دائمًا ما تتصرّف دون تخطيطٍ مسبق للنّجاح 37 00:03:45,967 --> 00:03:49,007 ألم تسمعي من قبل بـ"تصرّف وفق الظروف"؟ 38 00:03:49,867 --> 00:03:50,737 ...أنتَ قريبٌ جدًّا 39 00:03:51,267 --> 00:03:52,437 لعابك يتناثر 40 00:03:52,767 --> 00:03:55,467 ما سيحصل، سيحصل 41 00:03:56,167 --> 00:03:57,937 يجب أن نكون مستعدّين له فحسب 42 00:03:59,667 --> 00:04:00,767 !لقد أتى المعلم 43 00:04:01,107 --> 00:04:02,807 !لـ-لقد كنّا في انتظارك 44 00:04:05,837 --> 00:04:06,507 45 00:04:08,267 --> 00:04:10,337 ،لقد درّستُ هؤلاء المجنّدين الجُدد بنفسي 46 00:04:10,837 --> 00:04:13,907 وأنا واثقٌ من إرسالهم إلى الخارج 47 00:04:14,567 --> 00:04:15,307 !عجبًا 48 00:04:15,667 --> 00:04:16,667 ما الذي حدث؟ 49 00:04:17,537 --> 00:04:18,137 50 00:04:18,807 --> 00:04:19,807 !يا للقذارة 51 00:04:20,107 --> 00:04:21,707 !إنّه خطؤك 52 00:04:21,807 --> 00:04:23,807 !لم أستطع منع نفسي. لقد دُفِعت 53 00:04:23,937 --> 00:04:25,607 !لا أكترث لذلك أتدري ماذا—؟ 54 00:04:25,667 --> 00:04:27,807 !—ماذا تقصدين؟ أنت 55 00:04:27,867 --> 00:04:29,407 !انتباه 56 00:04:34,867 --> 00:04:37,137 ،ربّما تخرّجتم من الأكاديمية 57 00:04:37,267 --> 00:04:39,667 لكنّ ذلك مجرّد عائق 58 00:04:40,007 --> 00:04:41,107 ،هذا ما يقول 59 00:04:41,167 --> 00:04:43,607 لكن لم يبكِ أحدٌ بقدره أثناء حفل التخرّج 60 00:04:43,937 --> 00:04:44,837 أليس كذلك؟ 61 00:04:45,107 --> 00:04:45,967 ماذا؟ 62 00:04:46,467 --> 00:04:47,867 !لا شيء 63 00:04:49,067 --> 00:04:51,367 لم ينتهِ تدريبكم بعد 64 00:04:52,537 --> 00:04:55,307 ولا تظنّوا أنّكم تستطيعون الهرب من "حبّي" بعد هذا أيضًا 65 00:04:55,807 --> 00:04:56,467 !حاضر 66 00:04:57,567 --> 00:05:00,007 ...والآن، قبل أن أعلن عن الفرق 67 00:05:00,567 --> 00:05:02,637 سوميري، ما فريقٌ من ثلاثة؟ 68 00:05:04,467 --> 00:05:09,037 إ-إنّه فريق مكوّن من ثلاثة أفراد !لأجل أن يتمم الشينوبي مهامهم 69 00:05:09,537 --> 00:05:11,307 جوابك نصف صحيح 70 00:05:12,437 --> 00:05:14,207 ،فريقٌ من ثلاثة هو فريقٌ من الرفاق 71 00:05:14,267 --> 00:05:16,137 الذين تقع حياتهم على عاتق الآخر 72 00:05:16,767 --> 00:05:19,407 ذلك لأنّ العمل الجماعي هو العامل 73 00:05:19,467 --> 00:05:22,107 الذي يميّز بين الحياة والموت 74 00:05:23,137 --> 00:05:26,067 ،اعتبارًا من هذه اللّحظة، كونكم نينجا 75 00:05:26,137 --> 00:05:28,707 سوف تبدؤون علاقةً ستستمرّ لبقيّة حياتكم 76 00:05:29,307 --> 00:05:30,267 لا تنسوا ذلك أبدًا 77 00:05:32,007 --> 00:05:36,267 ،حسنًا، عندما أنادي باسمكم ستذهبون إلى الغرفة الأخرى بهدوء 78 00:05:37,737 --> 00:05:38,737 !كاميناريمون دينكي 79 00:05:39,267 --> 00:05:39,667 !حاضر 80 00:05:40,107 --> 00:05:40,937 !ميتالو لي 81 00:05:41,237 --> 00:05:41,907 !حاضر 82 00:05:42,437 --> 00:05:43,467 !يوينو إيوابي 83 00:05:43,737 --> 00:05:44,507 !حاضر 84 00:05:45,167 --> 00:05:47,067 !أنتم الثلاثة في الفريق الخامس 85 00:05:47,837 --> 00:05:48,937 !فعلناها 86 00:05:49,007 --> 00:05:50,067 !سعيدٌ بالعمل معكم 87 00:05:50,907 --> 00:05:51,967 إيزونو واسابي 88 00:05:52,267 --> 00:05:52,767 !حاضرة 89 00:05:53,507 --> 00:05:54,337 كاكي سوميري 90 00:05:54,837 --> 00:05:55,267 !حاضرة 91 00:05:56,107 --> 00:05:57,037 سوزومينو ناميدا 92 00:05:57,507 --> 00:05:58,137 !حـ-حاضرة 93 00:05:58,907 --> 00:06:01,037 !أنتنّ الثلاث في الفريق 15 94 00:06:03,337 --> 00:06:05,307 ،إن كنتِ ستنفعلين بسببِ شيءٍ كهذا 95 00:06:05,367 --> 00:06:07,137 أخشى ما ينتظرنا 96 00:06:07,407 --> 00:06:08,337 تاكيتوري هوكي 97 00:06:08,637 --> 00:06:09,067 حاضر 98 00:06:09,607 --> 00:06:10,337 كوروي هاكو 99 00:06:10,567 --> 00:06:11,067 نعم 100 00:06:11,437 --> 00:06:12,437 كوكوبو رينغا 101 00:06:12,507 --> 00:06:13,167 !حاضر 102 00:06:13,507 --> 00:06:15,707 !أنتم الثلاثة في الفريق 25 103 00:06:15,767 --> 00:06:16,637 ...أنتما 104 00:06:16,707 --> 00:06:17,407 يسرّني العمل معكما 105 00:06:17,467 --> 00:06:18,667 لا تعرقلاني 106 00:06:19,307 --> 00:06:20,307 أونيكوما إينكو 107 00:06:20,437 --> 00:06:20,907 !حاضرة 108 00:06:21,337 --> 00:06:22,167 !غويتسو دوشو 109 00:06:22,467 --> 00:06:22,907 !حاضر 110 00:06:23,607 --> 00:06:24,407 إتوي تسورو 111 00:06:24,807 --> 00:06:25,267 !حاضرة 112 00:06:25,707 --> 00:06:26,707 !الفريق 40 113 00:06:33,367 --> 00:06:36,067 ...في النهاية، بقينا نحن الستّة 114 00:06:36,507 --> 00:06:39,807 ...كما يقول المثل في التأخير النجاح 115 00:06:40,207 --> 00:06:41,337 كلّا، ليس كذلك 116 00:06:41,967 --> 00:06:43,467 هذا مشوّق، أليس كذلك يا بوروتو؟ 117 00:06:43,637 --> 00:06:44,867 أ-أجل 118 00:06:47,867 --> 00:06:48,937 ...حسنًا، سنواصل 119 00:06:50,507 --> 00:06:52,667 .عرفتُ هذا ...تشو-شيكا-إينو مجدّدًا 120 00:06:53,107 --> 00:06:54,407 بل إينو-شيكا-تشو 121 00:06:54,907 --> 00:06:56,967 !لا أريد دور تصحيح أخطائك طوال الوقت 122 00:06:57,437 --> 00:07:00,567 يا له من أمرٍ مزعج أن نكون في نفس الفريق العاشر كآبائنا 123 00:07:01,607 --> 00:07:05,367 البقيّة سيشكّلون فريقًا تلقائيًّا 124 00:07:08,567 --> 00:07:10,737 ...فريقكم سيكون 125 00:07:11,367 --> 00:07:12,167 !الفريق الثالث 126 00:07:12,867 --> 00:07:14,967 ماذا؟ ألن يكون الفريق السّابع؟ 127 00:07:15,637 --> 00:07:18,267 !وسأكون أنا قائدكم 128 00:07:19,007 --> 00:07:20,907 !أخي كونوهامارو 129 00:07:21,167 --> 00:07:23,537 !هلّا دعوتني بـ"معلّم"؟ بربّك 130 00:07:24,407 --> 00:07:25,137 ...معلّم 131 00:07:27,807 --> 00:07:29,207 ما الخطب يا سارادا؟ 132 00:07:29,467 --> 00:07:33,167 يُفترض بنا أن نضع حياتنا في أيدي زملائنا، صحيح؟ 133 00:07:33,467 --> 00:07:37,237 في تلك الحالة، الانسجام والتوازن ضروريان 134 00:07:37,367 --> 00:07:40,307 كيفما ستطير الشوريكين مباشرةً بسبب التوازن 135 00:07:44,607 --> 00:07:47,737 الشوريكين التي غير متوازنة لن تطير مباشرةً 136 00:07:48,507 --> 00:07:52,667 ،أعترف بمهارات بوروتو لكنّ اسنجامنا مسألةٌ أخرى 137 00:07:53,737 --> 00:07:57,137 ذلك ممتع لأنّنا لا نعلم أين سيؤول بنا المطاف 138 00:07:57,267 --> 00:07:59,107 ،إلّم تفهمي حتّى جمال ذلك 139 00:07:59,167 --> 00:08:01,637 !لا أريد أن أكون معك في الفريق بالتّأكيد 140 00:08:02,537 --> 00:08:03,537 ،بعبارة أخرى 141 00:08:03,607 --> 00:08:07,567 تريدين أن تكوني في فريقٍ حيث الجميع منسجمين؟ 142 00:08:08,167 --> 00:08:10,407 !أطالب بأن أُنقَل إلى فريقٍ آخر 143 00:08:11,437 --> 00:08:13,207 سارادا، لا تستعجلي 144 00:08:13,607 --> 00:08:15,107 !لستُ أستعجل 145 00:08:15,507 --> 00:08:18,037 !لقد حسمتُ أمري بأن أصبح الهوكاغي 146 00:08:18,507 --> 00:08:20,807 !لا أملك الوقت لإطالة الطريق 147 00:08:22,667 --> 00:08:24,307 ...إن كنتما عنيدان هكذا 148 00:08:24,567 --> 00:08:25,937 !كلاكما، تعاليا معي 149 00:08:26,167 --> 00:08:28,037 {\an5}غرفة المعلّمين 150 00:08:26,767 --> 00:08:28,037 استعطافٌ مباشر؟ 151 00:08:28,207 --> 00:08:29,667 ما هذا؟ 152 00:08:31,537 --> 00:08:32,907 {\an5}نار 153 00:08:31,537 --> 00:08:32,907 هذه 154 00:08:34,207 --> 00:08:36,107 ،إن قمنا بتسليم هذه إلى السّابع 155 00:08:36,167 --> 00:08:38,337 سيعيد التّفكير في تشكيل الفريق؟ 156 00:08:38,867 --> 00:08:41,067 إنّه تدبيرٌ غوثي أساسًا 157 00:08:41,567 --> 00:08:43,937 فقط سلّماها مباشرةً إلى السّابع 158 00:08:44,667 --> 00:08:45,737 !شكرًا جزيلًا 159 00:08:46,007 --> 00:08:47,407 !مهلًا يا سارادا 160 00:08:47,507 --> 00:08:48,867 !لن تتقدّمي أوّلًا 161 00:08:54,767 --> 00:08:56,037 إذًا، نفس الحال يتكرّر هذا العام 162 00:08:56,737 --> 00:08:57,507 ...أجل 163 00:09:01,207 --> 00:09:02,307 !انتظري يا سارادا 164 00:09:03,037 --> 00:09:05,467 !قلتُ أنّي سأسلّمها بنفسي 165 00:09:06,507 --> 00:09:06,967 {\an5}متفجّر 166 00:09:10,537 --> 00:09:11,937 !—تلك الـ 167 00:09:12,807 --> 00:09:16,407 هنالك غينين دائمًا غير راضين عن أفراد فريقهم 168 00:09:17,007 --> 00:09:19,037 ...لكن على حدّ علمي، في الماضي 169 00:09:19,107 --> 00:09:21,437 ...عدد التغييرات التي حدثت نتيجة استعطافٍ مباشر 170 00:09:22,037 --> 00:09:23,667 كانت صفر 171 00:09:25,407 --> 00:09:27,167 !وكأنّني سأدعك تفعلين ما يحلو لك 172 00:09:28,107 --> 00:09:29,437 !لا تعترض طريقي 173 00:09:30,037 --> 00:09:33,437 أذلك الشيء الذي يُدعى بالشارينغان؟ 174 00:09:34,907 --> 00:09:36,067 !ليس من شأنك 175 00:09:36,567 --> 00:09:38,537 !دعيني أراها 176 00:09:44,067 --> 00:09:46,307 لا ضرر في أن تريني إيّاها، صحيح؟ 177 00:09:46,637 --> 00:09:47,937 !أنت مزعجٌ جدًّا 178 00:09:51,337 --> 00:09:52,967 !شـ-شلل الظل؟ 179 00:09:53,507 --> 00:09:56,637 ،كنتُ أتساءل ما سبب كلّ الضجّة فإذا بي أجدكما 180 00:09:57,367 --> 00:09:59,767 أتينا لنقدّم طلبًا للسّابع 181 00:10:00,437 --> 00:10:02,367 !نريد تغيير الفريق 182 00:10:03,507 --> 00:10:05,707 ...هذا العام أيضًا؟ يا للإزعاج 183 00:10:06,067 --> 00:10:08,007 مع الأسف، السّابع غير موجود 184 00:10:10,037 --> 00:10:12,837 !يجب أن نستعطف السّابع مباشرةً 185 00:10:14,637 --> 00:10:17,607 إنّه في عملٍ رسميّ ولا يمكنني الكشف عن موقعه 186 00:10:17,707 --> 00:10:18,607 استسلما وحسب 187 00:10:23,207 --> 00:10:24,767 على أيّ حال، ابذلا جهدكما 188 00:10:28,307 --> 00:10:30,467 ما كان قصده أنّه لا يستطيع الكشف عن موقعه؟ 189 00:10:30,837 --> 00:10:31,607 من يدري؟ 190 00:10:32,267 --> 00:10:36,537 على أيّ حال، من الصّعب جدًّا مقابلة أبي في مثل هذه الأوقات 191 00:10:37,537 --> 00:10:39,107 إذًا، اختبرتَ هذا كثيرًا؟ 192 00:10:40,037 --> 00:10:43,037 ،فلنعقد هدنةً الآن وحسب ولنركّز على إيجاد أبي 193 00:10:43,267 --> 00:10:43,937 أموافقة؟ 194 00:10:44,237 --> 00:10:45,737 لكن ما العمل؟ 195 00:10:46,067 --> 00:10:47,567 ألديك أيّة أفكار؟ 196 00:10:47,767 --> 00:10:49,237 ...لا، إطلاقًا 197 00:10:49,337 --> 00:10:50,537 ...بوروتو، سارادا 198 00:10:53,167 --> 00:10:55,037 هل سيفيد هذا؟ 199 00:10:55,707 --> 00:10:57,907 إنّها نسخة من جدول الهوكاغي-ساما 200 00:10:58,567 --> 00:11:00,667 ميتسكي... من أين لكَ هذه؟ 201 00:11:01,207 --> 00:11:05,437 إنّما أخذتُ نظرة خاطفة بينما كنتما تتجادلان على السّطح 202 00:11:05,937 --> 00:11:07,237 !أحسنت عملًا يا ميتسكي 203 00:11:28,137 --> 00:11:30,267 !حسنًا، حاولوا إيقافي 204 00:11:34,537 --> 00:11:35,367 !فلنقم بهذا 205 00:11:54,837 --> 00:11:56,867 !على هذا المعدّل، لن تستطيعوا حماية القرية 206 00:11:58,767 --> 00:12:01,167 حسنًا، مرّةً أخرى 207 00:12:03,237 --> 00:12:04,137 مرحبًا بعودتك 208 00:12:04,667 --> 00:12:05,637 كيف سار الأمر؟ 209 00:12:07,107 --> 00:12:09,407 أبلغوا خفر الهوكاغي 210 00:12:09,867 --> 00:12:13,107 إنّهم قادمون هذا العام باستعطافٍ مباشرٍ مجدّدًا 211 00:12:13,637 --> 00:12:14,237 أجل 212 00:12:14,837 --> 00:12:18,137 من قائد الخفر اليوم؟ 213 00:12:20,267 --> 00:12:23,837 يبدو أنّ بوروتو ورفيقاه سيواجهون خصمًا صعبًا 214 00:12:30,437 --> 00:12:33,667 ،إنّهم مبتدئون لكنّنا لن نتساهل معهم 215 00:12:38,207 --> 00:12:40,207 إذًا، حان ذلك الوقت من العام بالفعل؟ 216 00:12:41,467 --> 00:12:43,807 ما العمل أيتها القائدة ميراي؟ 217 00:12:45,267 --> 00:12:47,867 !دعنا نعذّبهم قليلًا فحسب 218 00:12:53,787 --> 00:12:54,747 !أرى الجسر الآن 219 00:12:55,147 --> 00:12:56,987 !حسنًا! إنّه في الأمام 220 00:12:59,317 --> 00:13:00,087 !تراجعوا 221 00:13:01,617 --> 00:13:04,717 لا يسمح للأشخاص غير المصرّحين بتجاوز تلك النقطة 222 00:13:07,487 --> 00:13:09,687 ...هذه أنت فحسب يا ميراي-تشان 223 00:13:11,217 --> 00:13:13,587 نحتاج أن نقابل أبي 224 00:13:14,247 --> 00:13:18,147 يجب أن نقابل السّابع ونسلّمه هذا الاستعطاف المباشر 225 00:13:19,317 --> 00:13:21,847 أوامري تقضي بعدم قبول أيّ أحدٍ كان 226 00:13:23,587 --> 00:13:25,787 أظنّنا يجب أن نعبر بالقوّة 227 00:13:26,017 --> 00:13:27,617 لكنّها تشونين 228 00:13:27,687 --> 00:13:29,447 ،إن هاجمناها مباشرةً سنخسر لا محالة 229 00:13:29,917 --> 00:13:31,487 أوافق سارادا 230 00:13:32,547 --> 00:13:33,947 إذًا، ماذا تقترحين؟ 231 00:13:34,717 --> 00:13:36,387 ،يجب أن نستغلّ مجالات خبرتنا 232 00:13:36,447 --> 00:13:39,247 ونقاتل بفعالية، وإلّا لا نملك فرصةً للفوز 233 00:13:39,547 --> 00:13:40,717 مجالات خبرتنا؟ 234 00:13:41,487 --> 00:13:45,747 أنت وميتسكي قوما بما تستطيعان لصرف انتباهها 235 00:13:45,917 --> 00:13:47,017 ،أثناء ذلك 236 00:13:47,087 --> 00:13:50,047 سأستخدم الشارينغان خاصّتي لإيجاد نقاط ضعفها 237 00:13:50,317 --> 00:13:50,787 مفهوم 238 00:13:52,217 --> 00:13:53,087 وأنت يا بوروتو؟ 239 00:13:53,447 --> 00:13:55,287 هل أنت معنا أم لا؟ 240 00:13:55,487 --> 00:13:58,247 !حسنًا، هيّا بنا 241 00:13:59,017 --> 00:14:00,247 إنّهم لا يتعلّمون 242 00:14:10,647 --> 00:14:11,247 !بوروتو 243 00:14:23,617 --> 00:14:26,187 !كم هذا ممتع 244 00:14:32,047 --> 00:14:33,617 !لقد نصبتِ فخًّا 245 00:14:34,687 --> 00:14:36,687 ...الهجوم دون تحقيقٍ مسبق 246 00:14:37,187 --> 00:14:39,387 كيف أصبحتما غينين؟ 247 00:14:40,147 --> 00:14:41,747 !ميتسكي، تماسك 248 00:14:42,717 --> 00:14:44,117 !أجل، أنا بخير 249 00:14:46,617 --> 00:14:48,987 !الواقع مؤلم 250 00:14:57,917 --> 00:14:58,917 !—تقنية نسخة الظل 251 00:14:58,987 --> 00:15:00,317 !بوروتو، ابتعد عن طريقي 252 00:15:00,887 --> 00:15:01,847 !بطيء جدًّا 253 00:15:09,487 --> 00:15:11,587 !لقد أيقظت عينيك 254 00:15:14,547 --> 00:15:15,787 !ما هذا؟ 255 00:15:20,617 --> 00:15:22,747 ...مع أنّك تملكين الشارينغان 256 00:15:22,987 --> 00:15:25,417 !إلّا أنّك لستِ ندًّا لي على ما يبدو 257 00:15:25,817 --> 00:15:26,487 !سارادا 258 00:15:29,647 --> 00:15:31,317 !سارادا، لا تدعيها تخدعك 259 00:15:31,817 --> 00:15:33,447 ماذا؟ أكنتُ...؟ 260 00:15:34,047 --> 00:15:34,787 !تبًّا 261 00:15:36,187 --> 00:15:36,787 !سارادا 262 00:15:36,917 --> 00:15:38,017 !مرّةً أخرى 263 00:15:38,187 --> 00:15:39,717 !أعلم 264 00:15:43,187 --> 00:15:44,587 ...أعلم ذلك، لكن 265 00:15:45,487 --> 00:15:47,547 هذا سيئ 266 00:15:54,487 --> 00:15:55,887 هل استوعبتم الآن؟ 267 00:15:56,547 --> 00:15:58,717 !فقط أعدّوا أدراجكم 268 00:16:01,217 --> 00:16:01,817 ...لا فائدة 269 00:16:02,447 --> 00:16:04,087 لا يمكنني أن أجد أيّ نقاط ضعف 270 00:16:05,647 --> 00:16:09,017 كفّي عن التصرف بشكلٍ مثيرٍ للشفقة 271 00:16:09,487 --> 00:16:13,547 !إنّما أحلّل الوضع بهدوء 272 00:16:14,047 --> 00:16:16,247 !إذًا، توقّفي عن التحليل 273 00:16:16,917 --> 00:16:19,717 !ألم تقولي أنّك ستطلبين استعطافًا مباشرًا مهما كان؟ 274 00:16:20,147 --> 00:16:23,517 !لمَ تعارضني دائمًا؟ 275 00:16:23,947 --> 00:16:25,717 !هذا نفس سؤالي لك 276 00:16:27,187 --> 00:16:29,217 يبدو أنّكم تخوضون قتالًا خاسرًا 277 00:16:30,047 --> 00:16:31,287 !كونوهامارو-سينسي 278 00:16:31,887 --> 00:16:32,787 !كونوهامارو 279 00:16:33,387 --> 00:16:34,617 !أهذا فريقك؟ 280 00:16:35,417 --> 00:16:37,387 هلّا تساهلتِ معهم قليلًا يا ميراي؟ 281 00:16:38,187 --> 00:16:39,817 هل تعرفها؟ 282 00:16:40,447 --> 00:16:42,417 ،إنّها حفيدة الهوكاغي الثالث 283 00:16:42,487 --> 00:16:44,447 كما أنّها حارس شخصيّ خبير 284 00:16:45,017 --> 00:16:47,847 !والأكثر من ذلك، إنّها ابنة عمّي 285 00:16:49,087 --> 00:16:52,947 ...على أيّ حال، إنّها بالكاد خصمٌ يتدرّب عليه الغينين 286 00:16:53,747 --> 00:16:58,087 ،إن كان هذا أفضل ما لديكم !ستُأذون بشدّة في أيّ مهمّة 287 00:16:58,717 --> 00:17:02,317 !أنا أتصرّف بلطفٍ بجعلهم يدركون ذلك الآن وهنا 288 00:17:03,087 --> 00:17:05,917 لا أريد الاعتراف، لكنّها محقّة 289 00:17:06,317 --> 00:17:08,017 هل ستستسلمين؟ 290 00:17:09,117 --> 00:17:11,647 ميتسكي، ما رأيك؟ 291 00:17:12,847 --> 00:17:15,247 ،هنالك تركيزٌ كبير على القتال بفعالية 292 00:17:15,317 --> 00:17:17,917 وكلاهما يبطلان قوّة بعضهما 293 00:17:19,117 --> 00:17:20,247 !تمامًا 294 00:17:20,747 --> 00:17:22,147 قوّة بعضهما"؟" 295 00:17:23,287 --> 00:17:26,387 ،بوروتو، أنت مركّزٌ كثيرًا على تحركات سارادا 296 00:17:26,447 --> 00:17:28,717 بحيث فقدتَ عفويتك المعتادة 297 00:17:29,517 --> 00:17:33,517 سارادا، أنتِ توازنين عادةً استخدامك ...للشوريكين والتايجيتسو جيّدًا 298 00:17:33,587 --> 00:17:35,747 لكن يبدو أنّك تعوّلين كثيرًا على الشارينغان 299 00:17:38,547 --> 00:17:41,147 نحن مختلفان أساسًا 300 00:17:41,217 --> 00:17:45,017 ربّما كنّا مخطئين بمحاولة الانسجام بهذه الصّفة العشوائيّة 301 00:17:45,487 --> 00:17:48,787 إذًا، أعلينا أن نتصرّف "وفق الظروف" وحسب؟ 302 00:17:49,487 --> 00:17:50,117 !ميتسكي 303 00:17:50,487 --> 00:17:52,547 !آسف، لكن هلّا ساندتنا قليلًا بعد؟ 304 00:17:53,847 --> 00:17:55,347 ...لربّما يجب أن تسرعا 305 00:17:56,247 --> 00:17:57,717 ...لم أعد قادرًا على الثبات كثيرًا 306 00:17:58,247 --> 00:18:01,717 !على كلّ حال، لا أستطيع استجماع قوّةٍ أكثر 307 00:18:02,717 --> 00:18:03,817 ألم تستسلموا بعد؟ 308 00:18:04,717 --> 00:18:06,947 لكن لا بدّ وأن أقرّ، هذا يعجبني 309 00:18:07,517 --> 00:18:08,787 !تقنية نسخة الظل 310 00:18:16,887 --> 00:18:17,747 !لستَ سيّئًا 311 00:18:28,987 --> 00:18:32,647 ،تصويبك جيّد لكن ما زال الطريق طويلًا أمامك 312 00:18:45,917 --> 00:18:47,647 !بوروتو! استمرّ في ذلك 313 00:18:49,517 --> 00:18:50,347 أين—؟ 314 00:19:08,117 --> 00:19:09,447 ...سارادا، بوروتو 315 00:19:09,687 --> 00:19:11,417 "لقد كان قتالًا مذهلًا "وفق الظروف 316 00:19:12,347 --> 00:19:15,187 ...بأن تخفي نسخك حتّى اللحظة الأخيرة 317 00:19:15,647 --> 00:19:17,217 ذلك ما ضمن الفوز 318 00:19:25,187 --> 00:19:28,887 ...كنتَ تعلم كم من الصّعب تقديم استعطافٍ مباشر 319 00:19:28,947 --> 00:19:30,587 إلّا أنّك تركتنا نحاول 320 00:19:30,917 --> 00:19:34,817 تبًّا، كانت تلك طيبةً منك يا كونوهامارو-سينسي 321 00:19:36,987 --> 00:19:39,517 من السهل أن تشكّل فريقًا مع من تنسجم معه 322 00:19:39,817 --> 00:19:45,787 لكنّ القيمة الحقيقية تأتي فقط بالتغلّب على المواجهة والمشقّة 323 00:19:46,487 --> 00:19:49,087 لكنّ ذلك يبدو كإطالةِ الطّريق بالنّسبة إليّ 324 00:19:49,617 --> 00:19:52,117 ،قبل وقتٍ طويل ...لطالما كان السّابع يقول 325 00:19:52,287 --> 00:19:56,847 "!لا يوجد طريقٌ مختصرٌ أبدًا لتصبح الهوكاغي" 326 00:20:01,487 --> 00:20:02,417 إذًا، ما العمل؟ 327 00:20:02,487 --> 00:20:04,017 أما زلتما تريدان تقديم ذلك؟ 328 00:20:07,487 --> 00:20:10,617 إن كنتِ تعارضين تشكيل فريقٍ ...معي بهذا القدر يا سارادا 329 00:20:10,687 --> 00:20:12,847 !سأكون سعيدًا وأكثر بأن أكون في فريقك 330 00:20:13,347 --> 00:20:14,647 لستَ صريحًا 331 00:20:17,047 --> 00:20:18,817 ...فور أن تشكّل عبئًا 332 00:20:19,087 --> 00:20:20,587 !سيُحلّ هذا الفريق 333 00:20:22,247 --> 00:20:26,217 إذًا، أظنّ أنّه لم يعد هناك ضرورة للاستعطاف المباشر 334 00:20:27,387 --> 00:20:31,487 !لا، أريد أن أطلب شيئًا آخرًا من السّابع 335 00:20:44,947 --> 00:20:49,247 ...لا علمَ لنا متى ستُهاجم قرية الورق مجدّدًا 336 00:20:49,387 --> 00:20:52,647 !ركّزوا كلّ طاقتكم واحموا أمن القرية 337 00:20:53,087 --> 00:20:54,047 !أيها السّابع 338 00:20:55,847 --> 00:20:58,847 !أنتم... يُجدر بهذه المنطقة أن تكون محظورة 339 00:20:59,547 --> 00:21:00,547 !ماذا حدث لميراي؟ 340 00:21:01,547 --> 00:21:03,147 لدينا استعطافٌ مباشر 341 00:21:03,587 --> 00:21:05,017 ...مستحيل 342 00:21:05,517 --> 00:21:07,387 أتريدون تغيير الفريق؟ 343 00:21:07,417 --> 00:21:08,047 !لا 344 00:21:08,287 --> 00:21:09,617 ماذا إذًا؟ 345 00:21:11,047 --> 00:21:14,117 !أرجو أن تغيّر رقم الفريق إلى السّابع 346 00:21:14,547 --> 00:21:19,787 ،لا أهتمّ على أيّ حال لكن قد يكون ذلك ممتعًا جدًّا 347 00:21:20,047 --> 00:21:21,687 !أرغب بالتأكيد على طلبهم 348 00:21:22,347 --> 00:21:25,487 ...سوف نرث الفريق السّابع و !نبذل قصارى جهدنا 349 00:21:31,687 --> 00:21:34,987 !حسنًا، فلتكن هذه ولادة الفريق السّابع الجديد 350 00:21:36,447 --> 00:21:37,117 !أجل 351 00:21:39,217 --> 00:21:41,517 ...إنّكم صعب المراث جميعًا 352 00:21:43,017 --> 00:21:45,287 لكنّي واثقٌ أنّكم ستستطيعون التغلّب 353 00:21:45,347 --> 00:21:47,387 ...على الصّعاب التي ستواجهكم 354 00:21:48,087 --> 00:21:51,947 ذلك لأنّكم تلاميذٌ أعترف بهم 355 00:21:57,717 --> 00:22:01,287 !متى ستنزلونني؟ 356 00:23:35,457 --> 00:23:38,287 أنا أوروتشيمارو، والدك 357 00:23:38,657 --> 00:23:39,627 والدي؟ 358 00:23:39,987 --> 00:23:42,127 أنتَ ذو مكانة خاصّة لي 359 00:23:42,487 --> 00:23:44,957 لهذا سنسترجع ذاكرتك 360 00:23:45,057 --> 00:23:46,527 نسترجع ذاكرتي؟ 361 00:23:46,727 --> 00:23:51,127 أنتَ، كطفل، يجب أن تستمع لي بطاعة 362 00:23:51,687 --> 00:23:54,727 :في الحلقة القادمة 363 00:23:55,057 --> 00:23:56,987 {\an8}"الطريق المضاء عبر البدر" 364 00:23:55,057 --> 00:24:03,357 {\an3}الطريق المضاء عبر البدر 365 00:23:57,927 --> 00:24:01,657 {\an8}...أريد أن أعرف من أكون فحسب