1
00:00:14,907 --> 00:00:16,647
...أظنّه محروقٌ قليلًا
2
00:00:18,147 --> 00:00:19,307
لا بأس، لا بأس
3
00:00:19,747 --> 00:00:22,207
أحبّه محروق قليلًا
4
00:00:22,407 --> 00:00:23,107
أتريد بعضه؟
5
00:00:23,177 --> 00:00:25,307
...أ-أكيد
6
00:00:29,107 --> 00:00:30,007
!سأخرج
7
00:00:31,377 --> 00:00:32,477
ماذا عن حامية جبينك؟
8
00:00:34,307 --> 00:00:36,607
لا أريد أن يُنظَر إليّ وأنا أرتدي شيئًا ليس رائعًا
9
00:00:37,777 --> 00:00:38,547
...بربّك
10
00:00:39,247 --> 00:00:43,077
في عهدنا، لا شيء كان يضاهي فرحة ارتدائها
11
00:00:43,577 --> 00:00:44,477
أهي من علامات العصر المؤسفة؟
12
00:00:46,407 --> 00:00:48,107
...لا أظنّ أنّ الوضع كذلك
13
00:00:59,547 --> 00:01:01,677
...آسف أيّها السّابع
لكن حان الوقت
14
00:01:02,477 --> 00:01:05,007
أظنّني لا أملك الوقت حتّى للاسترخاء بعد الآن
15
00:01:05,577 --> 00:01:08,147
،قلتَ أنّك أردتَ توديعه اليوم
16
00:01:08,207 --> 00:01:10,447
لذا قمتُ بقلب المواعيد في جدولك
17
00:01:11,447 --> 00:01:12,847
وأنا ممتنٌّ لأجل ذلك
18
00:01:13,107 --> 00:01:14,577
،لديك سبعة اجتماعات
19
00:01:14,647 --> 00:01:16,747
وعليك أن تشرف على حصّة تدريبية
20
00:01:16,847 --> 00:01:18,107
لذا فلتتجهّز ليومٍ حافل
21
00:01:18,307 --> 00:01:19,907
أظنّني لا أملك خيارًا
22
00:01:20,847 --> 00:01:23,077
حسنًا يا هيناتا، سأذهب
23
00:03:06,737 --> 00:03:11,437
{\an3}تشكيل فريقٍ من ثلاثة أفراد؟
24
00:03:07,237 --> 00:03:07,937
{\an8}صباح الخير
25
00:03:07,937 --> 00:03:10,637
{\an8}!مرحبًا يا دينكي، يبدو زيّك رائعًا
26
00:03:11,437 --> 00:03:12,367
{\an8}أتظنّ ذلك؟
27
00:03:12,467 --> 00:03:15,907
بالمناسبة يا سارادا، في أيّ فريقٍ تظنّين أنّنا سنكون؟
28
00:03:16,367 --> 00:03:20,537
لا نعلم حتّى ما إن كنّا سنكون في نفس الفريق
29
00:03:20,837 --> 00:03:22,707
لكننا منسجمتان كثيرًا مع بعضنا
30
00:03:22,767 --> 00:03:26,207
!يستحيل أن يتمّ تفريقنا
31
00:03:27,567 --> 00:03:30,107
—لكن يا تشو تشو، ماذا عن التشكيلة الأسطورية
32
00:03:30,167 --> 00:03:31,367
!سيكون ذلك مثيرًا للاهتمام
33
00:03:31,937 --> 00:03:34,707
في هذه الحالة، دعنا نكوّن فريقًا يا شيكاداي
34
00:03:34,867 --> 00:03:38,067
اسمع، المعلّمون هم سيُحدّدون
35
00:03:38,607 --> 00:03:43,337
على أيّ حال، أكرهُ أن أكوّن فريقًا مع
شخصٍ يدع كلّ شيءٍ للصُدف مثلك
36
00:03:43,407 --> 00:03:45,337
دائمًا ما تتصرّف دون تخطيطٍ مسبق للنّجاح
37
00:03:45,967 --> 00:03:49,007
ألم تسمعي من قبل بـ"تصرّف وفق الظروف"؟
38
00:03:49,867 --> 00:03:50,737
...أنتَ قريبٌ جدًّا
39
00:03:51,267 --> 00:03:52,437
لعابك يتناثر
40
00:03:52,767 --> 00:03:55,467
ما سيحصل، سيحصل
41
00:03:56,167 --> 00:03:57,937
يجب أن نكون مستعدّين له فحسب
42
00:03:59,667 --> 00:04:00,767
!لقد أتى المعلم
43
00:04:01,107 --> 00:04:02,807
!لـ-لقد كنّا في انتظارك
44
00:04:05,837 --> 00:04:06,507
45
00:04:08,267 --> 00:04:10,337
،لقد درّستُ هؤلاء المجنّدين الجُدد بنفسي
46
00:04:10,837 --> 00:04:13,907
وأنا واثقٌ من إرسالهم إلى الخارج
47
00:04:14,567 --> 00:04:15,307
!عجبًا
48
00:04:15,667 --> 00:04:16,667
ما الذي حدث؟
49
00:04:17,537 --> 00:04:18,137
50
00:04:18,807 --> 00:04:19,807
!يا للقذارة
51
00:04:20,107 --> 00:04:21,707
!إنّه خطؤك
52
00:04:21,807 --> 00:04:23,807
!لم أستطع منع نفسي. لقد دُفِعت
53
00:04:23,937 --> 00:04:25,607
!لا أكترث لذلك
أتدري ماذا—؟
54
00:04:25,667 --> 00:04:27,807
!—ماذا تقصدين؟ أنت
55
00:04:27,867 --> 00:04:29,407
!انتباه
56
00:04:34,867 --> 00:04:37,137
،ربّما تخرّجتم من الأكاديمية
57
00:04:37,267 --> 00:04:39,667
لكنّ ذلك مجرّد عائق
58
00:04:40,007 --> 00:04:41,107
،هذا ما يقول
59
00:04:41,167 --> 00:04:43,607
لكن لم يبكِ أحدٌ بقدره أثناء حفل التخرّج
60
00:04:43,937 --> 00:04:44,837
أليس كذلك؟
61
00:04:45,107 --> 00:04:45,967
ماذا؟
62
00:04:46,467 --> 00:04:47,867
!لا شيء
63
00:04:49,067 --> 00:04:51,367
لم ينتهِ تدريبكم بعد
64
00:04:52,537 --> 00:04:55,307
ولا تظنّوا أنّكم تستطيعون الهرب
من "حبّي" بعد هذا أيضًا
65
00:04:55,807 --> 00:04:56,467
!حاضر
66
00:04:57,567 --> 00:05:00,007
...والآن، قبل أن أعلن عن الفرق
67
00:05:00,567 --> 00:05:02,637
سوميري، ما فريقٌ من ثلاثة؟
68
00:05:04,467 --> 00:05:09,037
إ-إنّه فريق مكوّن من ثلاثة أفراد
!لأجل أن يتمم الشينوبي مهامهم
69
00:05:09,537 --> 00:05:11,307
جوابك نصف صحيح
70
00:05:12,437 --> 00:05:14,207
،فريقٌ من ثلاثة هو فريقٌ من الرفاق
71
00:05:14,267 --> 00:05:16,137
الذين تقع حياتهم على عاتق الآخر
72
00:05:16,767 --> 00:05:19,407
ذلك لأنّ العمل الجماعي هو العامل
73
00:05:19,467 --> 00:05:22,107
الذي يميّز بين الحياة والموت
74
00:05:23,137 --> 00:05:26,067
،اعتبارًا من هذه اللّحظة، كونكم نينجا
75
00:05:26,137 --> 00:05:28,707
سوف تبدؤون علاقةً ستستمرّ لبقيّة حياتكم
76
00:05:29,307 --> 00:05:30,267
لا تنسوا ذلك أبدًا
77
00:05:32,007 --> 00:05:36,267
،حسنًا، عندما أنادي باسمكم
ستذهبون إلى الغرفة الأخرى بهدوء
78
00:05:37,737 --> 00:05:38,737
!كاميناريمون دينكي
79
00:05:39,267 --> 00:05:39,667
!حاضر
80
00:05:40,107 --> 00:05:40,937
!ميتالو لي
81
00:05:41,237 --> 00:05:41,907
!حاضر
82
00:05:42,437 --> 00:05:43,467
!يوينو إيوابي
83
00:05:43,737 --> 00:05:44,507
!حاضر
84
00:05:45,167 --> 00:05:47,067
!أنتم الثلاثة في الفريق الخامس
85
00:05:47,837 --> 00:05:48,937
!فعلناها
86
00:05:49,007 --> 00:05:50,067
!سعيدٌ بالعمل معكم
87
00:05:50,907 --> 00:05:51,967
إيزونو واسابي
88
00:05:52,267 --> 00:05:52,767
!حاضرة
89
00:05:53,507 --> 00:05:54,337
كاكي سوميري
90
00:05:54,837 --> 00:05:55,267
!حاضرة
91
00:05:56,107 --> 00:05:57,037
سوزومينو ناميدا
92
00:05:57,507 --> 00:05:58,137
!حـ-حاضرة
93
00:05:58,907 --> 00:06:01,037
!أنتنّ الثلاث في الفريق 15
94
00:06:03,337 --> 00:06:05,307
،إن كنتِ ستنفعلين بسببِ شيءٍ كهذا
95
00:06:05,367 --> 00:06:07,137
أخشى ما ينتظرنا
96
00:06:07,407 --> 00:06:08,337
تاكيتوري هوكي
97
00:06:08,637 --> 00:06:09,067
حاضر
98
00:06:09,607 --> 00:06:10,337
كوروي هاكو
99
00:06:10,567 --> 00:06:11,067
نعم
100
00:06:11,437 --> 00:06:12,437
كوكوبو رينغا
101
00:06:12,507 --> 00:06:13,167
!حاضر
102
00:06:13,507 --> 00:06:15,707
!أنتم الثلاثة في الفريق 25
103
00:06:15,767 --> 00:06:16,637
...أنتما
104
00:06:16,707 --> 00:06:17,407
يسرّني العمل معكما
105
00:06:17,467 --> 00:06:18,667
لا تعرقلاني
106
00:06:19,307 --> 00:06:20,307
أونيكوما إينكو
107
00:06:20,437 --> 00:06:20,907
!حاضرة
108
00:06:21,337 --> 00:06:22,167
!غويتسو دوشو
109
00:06:22,467 --> 00:06:22,907
!حاضر
110
00:06:23,607 --> 00:06:24,407
إتوي تسورو
111
00:06:24,807 --> 00:06:25,267
!حاضرة
112
00:06:25,707 --> 00:06:26,707
!الفريق 40
113
00:06:33,367 --> 00:06:36,067
...في النهاية، بقينا نحن الستّة
114
00:06:36,507 --> 00:06:39,807
...كما يقول المثل
في التأخير النجاح
115
00:06:40,207 --> 00:06:41,337
كلّا، ليس كذلك
116
00:06:41,967 --> 00:06:43,467
هذا مشوّق، أليس كذلك يا بوروتو؟
117
00:06:43,637 --> 00:06:44,867
أ-أجل
118
00:06:47,867 --> 00:06:48,937
...حسنًا، سنواصل
119
00:06:50,507 --> 00:06:52,667
.عرفتُ هذا
...تشو-شيكا-إينو مجدّدًا
120
00:06:53,107 --> 00:06:54,407
بل إينو-شيكا-تشو
121
00:06:54,907 --> 00:06:56,967
!لا أريد دور تصحيح أخطائك طوال الوقت
122
00:06:57,437 --> 00:07:00,567
يا له من أمرٍ مزعج أن نكون
في نفس الفريق العاشر كآبائنا
123
00:07:01,607 --> 00:07:05,367
البقيّة سيشكّلون فريقًا تلقائيًّا
124
00:07:08,567 --> 00:07:10,737
...فريقكم سيكون
125
00:07:11,367 --> 00:07:12,167
!الفريق الثالث
126
00:07:12,867 --> 00:07:14,967
ماذا؟ ألن يكون الفريق السّابع؟
127
00:07:15,637 --> 00:07:18,267
!وسأكون أنا قائدكم
128
00:07:19,007 --> 00:07:20,907
!أخي كونوهامارو
129
00:07:21,167 --> 00:07:23,537
!هلّا دعوتني بـ"معلّم"؟ بربّك
130
00:07:24,407 --> 00:07:25,137
...معلّم
131
00:07:27,807 --> 00:07:29,207
ما الخطب يا سارادا؟
132
00:07:29,467 --> 00:07:33,167
يُفترض بنا أن نضع حياتنا في أيدي زملائنا، صحيح؟
133
00:07:33,467 --> 00:07:37,237
في تلك الحالة، الانسجام والتوازن ضروريان
134
00:07:37,367 --> 00:07:40,307
كيفما ستطير الشوريكين مباشرةً بسبب التوازن
135
00:07:44,607 --> 00:07:47,737
الشوريكين التي غير متوازنة لن تطير مباشرةً
136
00:07:48,507 --> 00:07:52,667
،أعترف بمهارات بوروتو
لكنّ اسنجامنا مسألةٌ أخرى
137
00:07:53,737 --> 00:07:57,137
ذلك ممتع لأنّنا لا نعلم أين سيؤول بنا المطاف
138
00:07:57,267 --> 00:07:59,107
،إلّم تفهمي حتّى جمال ذلك
139
00:07:59,167 --> 00:08:01,637
!لا أريد أن أكون معك في الفريق بالتّأكيد
140
00:08:02,537 --> 00:08:03,537
،بعبارة أخرى
141
00:08:03,607 --> 00:08:07,567
تريدين أن تكوني في فريقٍ حيث الجميع منسجمين؟
142
00:08:08,167 --> 00:08:10,407
!أطالب بأن أُنقَل إلى فريقٍ آخر
143
00:08:11,437 --> 00:08:13,207
سارادا، لا تستعجلي
144
00:08:13,607 --> 00:08:15,107
!لستُ أستعجل
145
00:08:15,507 --> 00:08:18,037
!لقد حسمتُ أمري بأن أصبح الهوكاغي
146
00:08:18,507 --> 00:08:20,807
!لا أملك الوقت لإطالة الطريق
147
00:08:22,667 --> 00:08:24,307
...إن كنتما عنيدان هكذا
148
00:08:24,567 --> 00:08:25,937
!كلاكما، تعاليا معي
149
00:08:26,167 --> 00:08:28,037
{\an5}غرفة المعلّمين
150
00:08:26,767 --> 00:08:28,037
استعطافٌ مباشر؟
151
00:08:28,207 --> 00:08:29,667
ما هذا؟
152
00:08:31,537 --> 00:08:32,907
{\an5}نار
153
00:08:31,537 --> 00:08:32,907
هذه
154
00:08:34,207 --> 00:08:36,107
،إن قمنا بتسليم هذه إلى السّابع
155
00:08:36,167 --> 00:08:38,337
سيعيد التّفكير في تشكيل الفريق؟
156
00:08:38,867 --> 00:08:41,067
إنّه تدبيرٌ غوثي أساسًا
157
00:08:41,567 --> 00:08:43,937
فقط سلّماها مباشرةً إلى السّابع
158
00:08:44,667 --> 00:08:45,737
!شكرًا جزيلًا
159
00:08:46,007 --> 00:08:47,407
!مهلًا يا سارادا
160
00:08:47,507 --> 00:08:48,867
!لن تتقدّمي أوّلًا
161
00:08:54,767 --> 00:08:56,037
إذًا، نفس الحال يتكرّر هذا العام
162
00:08:56,737 --> 00:08:57,507
...أجل
163
00:09:01,207 --> 00:09:02,307
!انتظري يا سارادا
164
00:09:03,037 --> 00:09:05,467
!قلتُ أنّي سأسلّمها بنفسي
165
00:09:06,507 --> 00:09:06,967
{\an5}متفجّر
166
00:09:10,537 --> 00:09:11,937
!—تلك الـ
167
00:09:12,807 --> 00:09:16,407
هنالك غينين دائمًا غير راضين عن أفراد فريقهم
168
00:09:17,007 --> 00:09:19,037
...لكن على حدّ علمي، في الماضي
169
00:09:19,107 --> 00:09:21,437
...عدد التغييرات التي حدثت نتيجة استعطافٍ مباشر
170
00:09:22,037 --> 00:09:23,667
كانت صفر
171
00:09:25,407 --> 00:09:27,167
!وكأنّني سأدعك تفعلين ما يحلو لك
172
00:09:28,107 --> 00:09:29,437
!لا تعترض طريقي
173
00:09:30,037 --> 00:09:33,437
أذلك الشيء الذي يُدعى بالشارينغان؟
174
00:09:34,907 --> 00:09:36,067
!ليس من شأنك
175
00:09:36,567 --> 00:09:38,537
!دعيني أراها
176
00:09:44,067 --> 00:09:46,307
لا ضرر في أن تريني إيّاها، صحيح؟
177
00:09:46,637 --> 00:09:47,937
!أنت مزعجٌ جدًّا
178
00:09:51,337 --> 00:09:52,967
!شـ-شلل الظل؟
179
00:09:53,507 --> 00:09:56,637
،كنتُ أتساءل ما سبب كلّ الضجّة
فإذا بي أجدكما
180
00:09:57,367 --> 00:09:59,767
أتينا لنقدّم طلبًا للسّابع
181
00:10:00,437 --> 00:10:02,367
!نريد تغيير الفريق
182
00:10:03,507 --> 00:10:05,707
...هذا العام أيضًا؟ يا للإزعاج
183
00:10:06,067 --> 00:10:08,007
مع الأسف، السّابع غير موجود
184
00:10:10,037 --> 00:10:12,837
!يجب أن نستعطف السّابع مباشرةً
185
00:10:14,637 --> 00:10:17,607
إنّه في عملٍ رسميّ ولا يمكنني الكشف عن موقعه
186
00:10:17,707 --> 00:10:18,607
استسلما وحسب
187
00:10:23,207 --> 00:10:24,767
على أيّ حال، ابذلا جهدكما
188
00:10:28,307 --> 00:10:30,467
ما كان قصده أنّه لا يستطيع الكشف عن موقعه؟
189
00:10:30,837 --> 00:10:31,607
من يدري؟
190
00:10:32,267 --> 00:10:36,537
على أيّ حال، من الصّعب جدًّا
مقابلة أبي في مثل هذه الأوقات
191
00:10:37,537 --> 00:10:39,107
إذًا، اختبرتَ هذا كثيرًا؟
192
00:10:40,037 --> 00:10:43,037
،فلنعقد هدنةً الآن وحسب
ولنركّز على إيجاد أبي
193
00:10:43,267 --> 00:10:43,937
أموافقة؟
194
00:10:44,237 --> 00:10:45,737
لكن ما العمل؟
195
00:10:46,067 --> 00:10:47,567
ألديك أيّة أفكار؟
196
00:10:47,767 --> 00:10:49,237
...لا، إطلاقًا
197
00:10:49,337 --> 00:10:50,537
...بوروتو، سارادا
198
00:10:53,167 --> 00:10:55,037
هل سيفيد هذا؟
199
00:10:55,707 --> 00:10:57,907
إنّها نسخة من جدول الهوكاغي-ساما
200
00:10:58,567 --> 00:11:00,667
ميتسكي... من أين لكَ هذه؟
201
00:11:01,207 --> 00:11:05,437
إنّما أخذتُ نظرة خاطفة بينما
كنتما تتجادلان على السّطح
202
00:11:05,937 --> 00:11:07,237
!أحسنت عملًا يا ميتسكي
203
00:11:28,137 --> 00:11:30,267
!حسنًا، حاولوا إيقافي
204
00:11:34,537 --> 00:11:35,367
!فلنقم بهذا
205
00:11:54,837 --> 00:11:56,867
!على هذا المعدّل، لن تستطيعوا حماية القرية
206
00:11:58,767 --> 00:12:01,167
حسنًا، مرّةً أخرى
207
00:12:03,237 --> 00:12:04,137
مرحبًا بعودتك
208
00:12:04,667 --> 00:12:05,637
كيف سار الأمر؟
209
00:12:07,107 --> 00:12:09,407
أبلغوا خفر الهوكاغي
210
00:12:09,867 --> 00:12:13,107
إنّهم قادمون هذا العام باستعطافٍ مباشرٍ مجدّدًا
211
00:12:13,637 --> 00:12:14,237
أجل
212
00:12:14,837 --> 00:12:18,137
من قائد الخفر اليوم؟
213
00:12:20,267 --> 00:12:23,837
يبدو أنّ بوروتو ورفيقاه سيواجهون خصمًا صعبًا
214
00:12:30,437 --> 00:12:33,667
،إنّهم مبتدئون
لكنّنا لن نتساهل معهم
215
00:12:38,207 --> 00:12:40,207
إذًا، حان ذلك الوقت من العام بالفعل؟
216
00:12:41,467 --> 00:12:43,807
ما العمل أيتها القائدة ميراي؟
217
00:12:45,267 --> 00:12:47,867
!دعنا نعذّبهم قليلًا فحسب
218
00:12:53,787 --> 00:12:54,747
!أرى الجسر الآن
219
00:12:55,147 --> 00:12:56,987
!حسنًا! إنّه في الأمام
220
00:12:59,317 --> 00:13:00,087
!تراجعوا
221
00:13:01,617 --> 00:13:04,717
لا يسمح للأشخاص غير المصرّحين بتجاوز تلك النقطة
222
00:13:07,487 --> 00:13:09,687
...هذه أنت فحسب يا ميراي-تشان
223
00:13:11,217 --> 00:13:13,587
نحتاج أن نقابل أبي
224
00:13:14,247 --> 00:13:18,147
يجب أن نقابل السّابع ونسلّمه هذا الاستعطاف المباشر
225
00:13:19,317 --> 00:13:21,847
أوامري تقضي بعدم قبول أيّ أحدٍ كان
226
00:13:23,587 --> 00:13:25,787
أظنّنا يجب أن نعبر بالقوّة
227
00:13:26,017 --> 00:13:27,617
لكنّها تشونين
228
00:13:27,687 --> 00:13:29,447
،إن هاجمناها مباشرةً
سنخسر لا محالة
229
00:13:29,917 --> 00:13:31,487
أوافق سارادا
230
00:13:32,547 --> 00:13:33,947
إذًا، ماذا تقترحين؟
231
00:13:34,717 --> 00:13:36,387
،يجب أن نستغلّ مجالات خبرتنا
232
00:13:36,447 --> 00:13:39,247
ونقاتل بفعالية، وإلّا لا نملك فرصةً للفوز
233
00:13:39,547 --> 00:13:40,717
مجالات خبرتنا؟
234
00:13:41,487 --> 00:13:45,747
أنت وميتسكي قوما بما تستطيعان لصرف انتباهها
235
00:13:45,917 --> 00:13:47,017
،أثناء ذلك
236
00:13:47,087 --> 00:13:50,047
سأستخدم الشارينغان خاصّتي لإيجاد نقاط ضعفها
237
00:13:50,317 --> 00:13:50,787
مفهوم
238
00:13:52,217 --> 00:13:53,087
وأنت يا بوروتو؟
239
00:13:53,447 --> 00:13:55,287
هل أنت معنا أم لا؟
240
00:13:55,487 --> 00:13:58,247
!حسنًا، هيّا بنا
241
00:13:59,017 --> 00:14:00,247
إنّهم لا يتعلّمون
242
00:14:10,647 --> 00:14:11,247
!بوروتو
243
00:14:23,617 --> 00:14:26,187
!كم هذا ممتع
244
00:14:32,047 --> 00:14:33,617
!لقد نصبتِ فخًّا
245
00:14:34,687 --> 00:14:36,687
...الهجوم دون تحقيقٍ مسبق
246
00:14:37,187 --> 00:14:39,387
كيف أصبحتما غينين؟
247
00:14:40,147 --> 00:14:41,747
!ميتسكي، تماسك
248
00:14:42,717 --> 00:14:44,117
!أجل، أنا بخير
249
00:14:46,617 --> 00:14:48,987
!الواقع مؤلم
250
00:14:57,917 --> 00:14:58,917
!—تقنية نسخة الظل
251
00:14:58,987 --> 00:15:00,317
!بوروتو، ابتعد عن طريقي
252
00:15:00,887 --> 00:15:01,847
!بطيء جدًّا
253
00:15:09,487 --> 00:15:11,587
!لقد أيقظت عينيك
254
00:15:14,547 --> 00:15:15,787
!ما هذا؟
255
00:15:20,617 --> 00:15:22,747
...مع أنّك تملكين الشارينغان
256
00:15:22,987 --> 00:15:25,417
!إلّا أنّك لستِ ندًّا لي على ما يبدو
257
00:15:25,817 --> 00:15:26,487
!سارادا
258
00:15:29,647 --> 00:15:31,317
!سارادا، لا تدعيها تخدعك
259
00:15:31,817 --> 00:15:33,447
ماذا؟ أكنتُ...؟
260
00:15:34,047 --> 00:15:34,787
!تبًّا
261
00:15:36,187 --> 00:15:36,787
!سارادا
262
00:15:36,917 --> 00:15:38,017
!مرّةً أخرى
263
00:15:38,187 --> 00:15:39,717
!أعلم
264
00:15:43,187 --> 00:15:44,587
...أعلم ذلك، لكن
265
00:15:45,487 --> 00:15:47,547
هذا سيئ
266
00:15:54,487 --> 00:15:55,887
هل استوعبتم الآن؟
267
00:15:56,547 --> 00:15:58,717
!فقط أعدّوا أدراجكم
268
00:16:01,217 --> 00:16:01,817
...لا فائدة
269
00:16:02,447 --> 00:16:04,087
لا يمكنني أن أجد أيّ نقاط ضعف
270
00:16:05,647 --> 00:16:09,017
كفّي عن التصرف بشكلٍ مثيرٍ للشفقة
271
00:16:09,487 --> 00:16:13,547
!إنّما أحلّل الوضع بهدوء
272
00:16:14,047 --> 00:16:16,247
!إذًا، توقّفي عن التحليل
273
00:16:16,917 --> 00:16:19,717
!ألم تقولي أنّك ستطلبين استعطافًا مباشرًا مهما كان؟
274
00:16:20,147 --> 00:16:23,517
!لمَ تعارضني دائمًا؟
275
00:16:23,947 --> 00:16:25,717
!هذا نفس سؤالي لك
276
00:16:27,187 --> 00:16:29,217
يبدو أنّكم تخوضون قتالًا خاسرًا
277
00:16:30,047 --> 00:16:31,287
!كونوهامارو-سينسي
278
00:16:31,887 --> 00:16:32,787
!كونوهامارو
279
00:16:33,387 --> 00:16:34,617
!أهذا فريقك؟
280
00:16:35,417 --> 00:16:37,387
هلّا تساهلتِ معهم قليلًا يا ميراي؟
281
00:16:38,187 --> 00:16:39,817
هل تعرفها؟
282
00:16:40,447 --> 00:16:42,417
،إنّها حفيدة الهوكاغي الثالث
283
00:16:42,487 --> 00:16:44,447
كما أنّها حارس شخصيّ خبير
284
00:16:45,017 --> 00:16:47,847
!والأكثر من ذلك، إنّها ابنة عمّي
285
00:16:49,087 --> 00:16:52,947
...على أيّ حال، إنّها بالكاد خصمٌ يتدرّب عليه الغينين
286
00:16:53,747 --> 00:16:58,087
،إن كان هذا أفضل ما لديكم
!ستُأذون بشدّة في أيّ مهمّة
287
00:16:58,717 --> 00:17:02,317
!أنا أتصرّف بلطفٍ بجعلهم يدركون ذلك الآن وهنا
288
00:17:03,087 --> 00:17:05,917
لا أريد الاعتراف، لكنّها محقّة
289
00:17:06,317 --> 00:17:08,017
هل ستستسلمين؟
290
00:17:09,117 --> 00:17:11,647
ميتسكي، ما رأيك؟
291
00:17:12,847 --> 00:17:15,247
،هنالك تركيزٌ كبير على القتال بفعالية
292
00:17:15,317 --> 00:17:17,917
وكلاهما يبطلان قوّة بعضهما
293
00:17:19,117 --> 00:17:20,247
!تمامًا
294
00:17:20,747 --> 00:17:22,147
قوّة بعضهما"؟"
295
00:17:23,287 --> 00:17:26,387
،بوروتو، أنت مركّزٌ كثيرًا على تحركات سارادا
296
00:17:26,447 --> 00:17:28,717
بحيث فقدتَ عفويتك المعتادة
297
00:17:29,517 --> 00:17:33,517
سارادا، أنتِ توازنين عادةً استخدامك
...للشوريكين والتايجيتسو جيّدًا
298
00:17:33,587 --> 00:17:35,747
لكن يبدو أنّك تعوّلين كثيرًا على الشارينغان
299
00:17:38,547 --> 00:17:41,147
نحن مختلفان أساسًا
300
00:17:41,217 --> 00:17:45,017
ربّما كنّا مخطئين بمحاولة
الانسجام بهذه الصّفة العشوائيّة
301
00:17:45,487 --> 00:17:48,787
إذًا، أعلينا أن نتصرّف "وفق الظروف" وحسب؟
302
00:17:49,487 --> 00:17:50,117
!ميتسكي
303
00:17:50,487 --> 00:17:52,547
!آسف، لكن هلّا ساندتنا قليلًا بعد؟
304
00:17:53,847 --> 00:17:55,347
...لربّما يجب أن تسرعا
305
00:17:56,247 --> 00:17:57,717
...لم أعد قادرًا على الثبات كثيرًا
306
00:17:58,247 --> 00:18:01,717
!على كلّ حال، لا أستطيع استجماع قوّةٍ أكثر
307
00:18:02,717 --> 00:18:03,817
ألم تستسلموا بعد؟
308
00:18:04,717 --> 00:18:06,947
لكن لا بدّ وأن أقرّ، هذا يعجبني
309
00:18:07,517 --> 00:18:08,787
!تقنية نسخة الظل
310
00:18:16,887 --> 00:18:17,747
!لستَ سيّئًا
311
00:18:28,987 --> 00:18:32,647
،تصويبك جيّد
لكن ما زال الطريق طويلًا أمامك
312
00:18:45,917 --> 00:18:47,647
!بوروتو! استمرّ في ذلك
313
00:18:49,517 --> 00:18:50,347
أين—؟
314
00:19:08,117 --> 00:19:09,447
...سارادا، بوروتو
315
00:19:09,687 --> 00:19:11,417
"لقد كان قتالًا مذهلًا "وفق الظروف
316
00:19:12,347 --> 00:19:15,187
...بأن تخفي نسخك حتّى اللحظة الأخيرة
317
00:19:15,647 --> 00:19:17,217
ذلك ما ضمن الفوز
318
00:19:25,187 --> 00:19:28,887
...كنتَ تعلم كم من الصّعب تقديم استعطافٍ مباشر
319
00:19:28,947 --> 00:19:30,587
إلّا أنّك تركتنا نحاول
320
00:19:30,917 --> 00:19:34,817
تبًّا، كانت تلك طيبةً منك يا كونوهامارو-سينسي
321
00:19:36,987 --> 00:19:39,517
من السهل أن تشكّل فريقًا مع من تنسجم معه
322
00:19:39,817 --> 00:19:45,787
لكنّ القيمة الحقيقية تأتي فقط
بالتغلّب على المواجهة والمشقّة
323
00:19:46,487 --> 00:19:49,087
لكنّ ذلك يبدو كإطالةِ الطّريق بالنّسبة إليّ
324
00:19:49,617 --> 00:19:52,117
،قبل وقتٍ طويل
...لطالما كان السّابع يقول
325
00:19:52,287 --> 00:19:56,847
"!لا يوجد طريقٌ مختصرٌ أبدًا لتصبح الهوكاغي"
326
00:20:01,487 --> 00:20:02,417
إذًا، ما العمل؟
327
00:20:02,487 --> 00:20:04,017
أما زلتما تريدان تقديم ذلك؟
328
00:20:07,487 --> 00:20:10,617
إن كنتِ تعارضين تشكيل فريقٍ
...معي بهذا القدر يا سارادا
329
00:20:10,687 --> 00:20:12,847
!سأكون سعيدًا وأكثر بأن أكون في فريقك
330
00:20:13,347 --> 00:20:14,647
لستَ صريحًا
331
00:20:17,047 --> 00:20:18,817
...فور أن تشكّل عبئًا
332
00:20:19,087 --> 00:20:20,587
!سيُحلّ هذا الفريق
333
00:20:22,247 --> 00:20:26,217
إذًا، أظنّ أنّه لم يعد هناك ضرورة للاستعطاف المباشر
334
00:20:27,387 --> 00:20:31,487
!لا، أريد أن أطلب شيئًا آخرًا من السّابع
335
00:20:44,947 --> 00:20:49,247
...لا علمَ لنا متى ستُهاجم قرية الورق مجدّدًا
336
00:20:49,387 --> 00:20:52,647
!ركّزوا كلّ طاقتكم واحموا أمن القرية
337
00:20:53,087 --> 00:20:54,047
!أيها السّابع
338
00:20:55,847 --> 00:20:58,847
!أنتم... يُجدر بهذه المنطقة أن تكون محظورة
339
00:20:59,547 --> 00:21:00,547
!ماذا حدث لميراي؟
340
00:21:01,547 --> 00:21:03,147
لدينا استعطافٌ مباشر
341
00:21:03,587 --> 00:21:05,017
...مستحيل
342
00:21:05,517 --> 00:21:07,387
أتريدون تغيير الفريق؟
343
00:21:07,417 --> 00:21:08,047
!لا
344
00:21:08,287 --> 00:21:09,617
ماذا إذًا؟
345
00:21:11,047 --> 00:21:14,117
!أرجو أن تغيّر رقم الفريق إلى السّابع
346
00:21:14,547 --> 00:21:19,787
،لا أهتمّ على أيّ حال
لكن قد يكون ذلك ممتعًا جدًّا
347
00:21:20,047 --> 00:21:21,687
!أرغب بالتأكيد على طلبهم
348
00:21:22,347 --> 00:21:25,487
...سوف نرث الفريق السّابع و
!نبذل قصارى جهدنا
349
00:21:31,687 --> 00:21:34,987
!حسنًا، فلتكن هذه ولادة الفريق السّابع الجديد
350
00:21:36,447 --> 00:21:37,117
!أجل
351
00:21:39,217 --> 00:21:41,517
...إنّكم صعب المراث جميعًا
352
00:21:43,017 --> 00:21:45,287
لكنّي واثقٌ أنّكم ستستطيعون التغلّب
353
00:21:45,347 --> 00:21:47,387
...على الصّعاب التي ستواجهكم
354
00:21:48,087 --> 00:21:51,947
ذلك لأنّكم تلاميذٌ أعترف بهم
355
00:21:57,717 --> 00:22:01,287
!متى ستنزلونني؟
356
00:23:35,457 --> 00:23:38,287
أنا أوروتشيمارو، والدك
357
00:23:38,657 --> 00:23:39,627
والدي؟
358
00:23:39,987 --> 00:23:42,127
أنتَ ذو مكانة خاصّة لي
359
00:23:42,487 --> 00:23:44,957
لهذا سنسترجع ذاكرتك
360
00:23:45,057 --> 00:23:46,527
نسترجع ذاكرتي؟
361
00:23:46,727 --> 00:23:51,127
أنتَ، كطفل، يجب أن تستمع لي بطاعة
362
00:23:51,687 --> 00:23:54,727
:في الحلقة القادمة
363
00:23:55,057 --> 00:23:56,987
{\an8}"الطريق المضاء عبر البدر"
364
00:23:55,057 --> 00:24:03,357
{\an3}الطريق المضاء عبر البدر
365
00:23:57,927 --> 00:24:01,657
{\an8}...أريد أن أعرف من أكون فحسب