1
00:00:03,877 --> 00:00:04,867
È in ritardo!
2
00:00:05,277 --> 00:00:07,187
Ma che sta facendo?!
3
00:00:08,997 --> 00:00:11,117
Sei sempre molto severa con Boruto, eh?
4
00:00:11,947 --> 00:00:14,067
Perché io ho un obiettivo.
5
00:00:14,797 --> 00:00:17,427
E per centrarlo, voglio puntualmente
portare a termine le mie missioni.
6
00:00:18,077 --> 00:00:20,287
Il ritardo è inconcepibile!
7
00:00:20,707 --> 00:00:21,127
Già.
8
00:00:22,157 --> 00:00:23,067
A proposito,
9
00:00:23,067 --> 00:00:24,137
e tu, invece?
10
00:00:25,387 --> 00:00:25,887
Io?
11
00:00:26,417 --> 00:00:27,097
Esatto.
12
00:00:27,097 --> 00:00:29,777
C'è ad esempio qualche missione in particolare
che vorresti svolgere?
13
00:00:30,297 --> 00:00:32,647
Non ne hai mai parlato, sbaglio?
14
00:00:33,937 --> 00:00:34,897
Dunque, vediamo...
15
00:00:36,387 --> 00:00:37,017
A me
16
00:00:37,387 --> 00:00:38,937
basta svolgere le missioni che vuole Boruto.
17
00:00:41,327 --> 00:00:43,817
Senti, non che voglia criticarti,
18
00:00:43,817 --> 00:00:47,067
ma ce l'hai una tua volontà o no?
19
00:00:49,017 --> 00:00:49,617
Questa
20
00:00:50,057 --> 00:00:51,997
è una decisione che ho preso io.
21
00:00:57,167 --> 00:00:57,787
Proprio così.
22
00:00:58,427 --> 00:00:58,947
Questa scelta
23
00:00:59,597 --> 00:01:01,287
l'ho fatta io, di mia volontà.
24
00:02:43,687 --> 00:02:49,357
{\an3}Il sentiero illuminato
25
00:02:44,107 --> 00:02:49,357
{\an3}dalla luna piena
26
00:03:05,477 --> 00:03:06,847
Ti sei svegliato.
27
00:03:15,797 --> 00:03:16,727
Prima
28
00:03:16,727 --> 00:03:20,657
hai bevuto il farmaco che ho preparato,
per cui adesso dovrebbe essere tutto a posto.
29
00:03:21,187 --> 00:03:21,657
Avanti,
30
00:03:22,227 --> 00:03:23,857
bevine ancora un po'.
31
00:03:24,427 --> 00:03:25,707
Ti rilasserà.
32
00:03:28,137 --> 00:03:28,957
Avanti...
33
00:03:48,867 --> 00:03:50,457
Quando sarà completamente sveglio,
34
00:03:50,457 --> 00:03:53,137
accompagnalo nella mia stanza, per favore.
35
00:03:53,757 --> 00:03:55,387
Il resto lo affido a te.
36
00:03:56,087 --> 00:03:57,127
Ricevuto.
37
00:04:03,207 --> 00:04:03,537
Ehi.
38
00:04:04,577 --> 00:04:05,337
Eehi!
39
00:04:07,817 --> 00:04:08,777
Tutto bene?
40
00:04:14,407 --> 00:04:15,227
Io...
41
00:04:17,077 --> 00:04:17,877
chi sono?
42
00:04:22,077 --> 00:04:24,197
Con lui siamo a sei...
43
00:04:27,457 --> 00:04:30,737
Spero che prosegua tutto bene...
44
00:04:34,447 --> 00:04:35,887
Perché ero a letto?
45
00:04:36,627 --> 00:04:39,477
Soltanto per farti dimenticare
alcune cose spiacevoli.
46
00:04:40,967 --> 00:04:45,177
Hai fallito una missione segreta
in coppia con il grande Orochimaru.
47
00:04:45,827 --> 00:04:46,397
Poi,
48
00:04:46,397 --> 00:04:49,997
sei rimasto gravemente ferito e il grande Orochimaru
ti ha portato in spalla sin qui.
49
00:04:50,957 --> 00:04:51,737
Non ti ricordi?
50
00:05:08,537 --> 00:05:09,127
Ma bravo!
51
00:05:17,017 --> 00:05:18,557
S-Scusa...
52
00:05:18,557 --> 00:05:19,197
Non volevo...
53
00:05:20,087 --> 00:05:22,197
Direi che il tuo corpo si ricorda bene...
54
00:05:22,197 --> 00:05:24,577
che tu sei un ninja.
55
00:05:31,997 --> 00:05:36,157
Sei stato catturato da un uomo che
nel frattempo ti ha cancellato la memoria.
56
00:05:36,587 --> 00:05:37,817
Scusami, scusami!
57
00:05:37,817 --> 00:05:39,477
Volevo solo verificare.
58
00:05:40,297 --> 00:05:42,747
Se avessi perso anche le abilità da ninja,
59
00:05:42,747 --> 00:05:45,657
il grande Orochimaru
ne sarebbe stato parecchio deluso.
60
00:05:46,727 --> 00:05:47,627
Orochi...
61
00:05:47,627 --> 00:05:48,397
maru?
62
00:05:52,617 --> 00:05:53,367
Sì.
63
00:05:53,367 --> 00:05:55,017
Io mi chiamo Orochimaru.
64
00:05:55,727 --> 00:05:57,677
E sono stato io a generarti.
65
00:05:58,577 --> 00:05:59,187
A...
66
00:05:59,517 --> 00:06:00,427
generarmi?
67
00:06:00,737 --> 00:06:01,557
Esatto.
68
00:06:02,097 --> 00:06:04,577
Tu per me sei un essere speciale.
69
00:06:05,627 --> 00:06:07,937
Per questo recupererò la tua memoria.
70
00:06:08,287 --> 00:06:10,027
Recupererai la mia memoria?!
71
00:06:10,437 --> 00:06:11,197
E come?!
72
00:06:15,097 --> 00:06:16,357
Quest'uomo
73
00:06:16,357 --> 00:06:19,617
è un ninja dotato della capacità
di rubare le memorie altrui.
74
00:06:20,287 --> 00:06:21,867
Le memorie rubate
75
00:06:21,867 --> 00:06:24,137
vengono immagazzinate
come se gli appartenessero.
76
00:06:24,927 --> 00:06:26,827
Può impiantare altre memorie
77
00:06:27,247 --> 00:06:28,957
e manipolare le persone.
78
00:06:29,867 --> 00:06:34,467
Naturalmente può anche reimpiantare
la memoria rubata.
79
00:06:35,057 --> 00:06:35,937
Mitsuki,
80
00:06:35,937 --> 00:06:37,007
è stato quest'uomo
81
00:06:37,007 --> 00:06:39,677
a privarti della memoria.
82
00:06:40,207 --> 00:06:43,377
E per riprenderla, non ci resta che
83
00:06:43,377 --> 00:06:46,227
catturarlo e reimpiantarti la tua memoria.
84
00:06:46,617 --> 00:06:49,297
Noi abbiamo dato a quest'uomo il nome di "Log".
85
00:06:49,747 --> 00:06:52,477
E chiamiamo il suo potere Rimozione delle Conoscenze.
86
00:06:54,607 --> 00:06:55,617
Andremo di nuovo
87
00:06:55,617 --> 00:06:58,117
assieme nel luogo in cui si trova quell'uomo.
88
00:06:58,417 --> 00:06:59,457
Un attimo...
89
00:07:00,617 --> 00:07:01,117
Allora...
90
00:07:01,637 --> 00:07:03,497
Nella missione precedente...
91
00:07:03,877 --> 00:07:06,337
per quale motivo siamo entrati
92
00:07:06,897 --> 00:07:07,877
in contatto con lui?
93
00:07:08,867 --> 00:07:09,587
Ma è ovvio.
94
00:07:09,907 --> 00:07:14,127
Per rubargli tutte le informazioni
che ha accumulato finora.
95
00:07:14,547 --> 00:07:16,627
Facendolo prigioniero, intendo.
96
00:07:17,067 --> 00:07:21,137
Perché lui ci ha sottratto
diverse informazioni molto preziose.
97
00:07:22,257 --> 00:07:24,457
Hai detto di chiamarti Orochimaru, eh?
98
00:07:24,867 --> 00:07:26,637
Se eri in missione assieme a me,
99
00:07:27,117 --> 00:07:28,077
allora anche tu
100
00:07:28,077 --> 00:07:30,547
probabilmente
sei stato privato della memoria!
101
00:07:31,137 --> 00:07:32,397
E comunque, tu...
102
00:07:32,397 --> 00:07:34,077
Sei mio padre? Mia madre?
103
00:07:34,077 --> 00:07:35,067
Cosa sei?!
104
00:07:37,277 --> 00:07:39,367
Questo non ha alcuna importanza.
105
00:07:41,627 --> 00:07:43,297
Il tuo predecessore
106
00:07:43,297 --> 00:07:46,157
mi conosceva come uno dei Tre Ninja Leggendari.
107
00:07:46,777 --> 00:07:49,647
E sapeva anche che il mio livello
come ninja era ben diverso...
108
00:07:52,677 --> 00:07:53,517
Perché...
109
00:07:53,817 --> 00:07:56,307
ti sei portato dietro in una missione
del genere uno debole come me?
110
00:07:57,037 --> 00:08:00,167
A quanto pare, sei il primo a sottovalutarti.
111
00:08:00,167 --> 00:08:01,597
Mi pare di avertelo già detto.
112
00:08:02,177 --> 00:08:03,497
Perché tu sei speciale.
113
00:08:04,127 --> 00:08:06,677
Tu sei il mio bambino.
114
00:08:07,777 --> 00:08:10,237
Solo che adesso non te lo ricordi.
115
00:08:10,667 --> 00:08:12,977
Quanto tu mi sia caro.
116
00:08:14,097 --> 00:08:17,327
E questa missione serve anche
per il nostro legame come genitore e figlio.
117
00:08:18,157 --> 00:08:18,857
Però...
118
00:08:21,587 --> 00:08:23,317
Sei un bambino,
119
00:08:23,317 --> 00:08:26,737
ascolta quel che ti dico e obbedisci.
120
00:08:33,207 --> 00:08:34,157
Io voglio solo...
121
00:08:34,777 --> 00:08:37,507
sapere chi o cosa sono davvero...
122
00:08:38,457 --> 00:08:42,507
Se verrai con me
risolverai anche questo dilemma.
123
00:08:49,847 --> 00:08:52,887
Da qui in avanti si estende la sua barriera.
124
00:08:53,237 --> 00:08:54,257
Cosa facciamo?
125
00:08:54,997 --> 00:08:57,267
Tu distruggerai la barriera.
126
00:08:58,777 --> 00:09:02,557
È proprio per questo
che ti ho portato anche in precedenza.
127
00:09:02,557 --> 00:09:05,397
Questa barriera può essere infranta solo da te.
128
00:09:05,847 --> 00:09:06,537
Io non ho...
129
00:09:06,877 --> 00:09:08,287
questo potere...
130
00:09:08,667 --> 00:09:10,867
Te lo sei solo dimenticato.
131
00:09:10,867 --> 00:09:13,377
Tu hai un potere speciale.
132
00:09:14,037 --> 00:09:15,777
Ti spiegherò come usarlo.
133
00:09:35,187 --> 00:09:37,157
Eccolo, il tuo potere.
134
00:09:37,657 --> 00:09:39,097
Su, vai!
135
00:09:46,617 --> 00:09:49,077
Come immaginavo, ci hai scoperto...
136
00:09:49,797 --> 00:09:52,387
D'altronde, se non foste venuti voi da me,
137
00:09:52,387 --> 00:09:54,577
sarei stato io a farlo, un giorno.
138
00:09:55,337 --> 00:09:57,437
Per ottenere la chiave di ciò che sai.
139
00:09:58,567 --> 00:09:59,877
Tecnica della Paralisi Temporanea!
140
00:10:03,947 --> 00:10:06,327
Stavolta me lo restituirai.
141
00:10:06,947 --> 00:10:09,347
E assieme riavrò anche
la memoria di questo bambino!
142
00:10:10,917 --> 00:10:13,617
Sembra che la paralisi temporanea
non abbia più effetto su di te.
143
00:10:17,407 --> 00:10:18,187
Che rapidità!
144
00:10:49,357 --> 00:10:50,817
Un'ottima corazza.
145
00:10:50,817 --> 00:10:52,307
Le mie zanne non riescono a penetrarla.
146
00:10:52,927 --> 00:10:54,137
L'hai migliorata?
147
00:10:54,577 --> 00:10:56,897
Ora che sono protetto dal veleno,
non mi fai paura.
148
00:10:58,627 --> 00:11:00,017
Arte Ninja! Divoracorazze!
149
00:11:06,477 --> 00:11:09,407
La scorsa volta non hai avuto problemi a sfuggirmi.
150
00:11:09,797 --> 00:11:11,257
Ma ora non te lo permetterò.
151
00:11:12,397 --> 00:11:13,437
Mitsu...
152
00:11:13,437 --> 00:11:13,847
... ki...
153
00:11:15,077 --> 00:11:16,037
Tu hai...
154
00:11:16,037 --> 00:11:16,917
dentro di te...
155
00:11:17,397 --> 00:11:19,757
ha il potere Eremitico...
156
00:11:19,757 --> 00:11:21,087
Ti affido...
157
00:11:25,257 --> 00:11:26,127
Esatto.
158
00:11:26,687 --> 00:11:29,137
Quello da cui devo guardarmi in realtà è lui...
159
00:11:29,817 --> 00:11:31,297
L'altra volta sei stato un osso duro.
160
00:11:32,537 --> 00:11:33,537
Il mio corpo...
161
00:11:35,777 --> 00:11:38,607
Non hai ancora annullato la tecnica della paralisi?
162
00:11:39,197 --> 00:11:42,137
Pare tu abbia dimenticato persino i tuoi poteri...
163
00:11:43,557 --> 00:11:44,967
E senza di essi,
164
00:11:45,367 --> 00:11:46,897
sei soltanto un moccioso.
165
00:12:09,207 --> 00:12:11,527
Ti fai distrarre troppo facilmente
dai serpenti grandi.
166
00:12:13,087 --> 00:12:14,947
Ma anche il serpentello che riesce a entrare
167
00:12:14,947 --> 00:12:18,457
nelle fessure della tua armatura
ha veleno a sufficienza...
168
00:12:20,807 --> 00:12:22,047
Il veleno dei sigilli maledetti
169
00:12:22,047 --> 00:12:24,777
ti impedirà di muoverti e parlare per un po'.
170
00:12:25,377 --> 00:12:26,187
Mitsuki,
171
00:12:26,187 --> 00:12:29,467
nel frattempo sorveglialo tu.
172
00:12:30,277 --> 00:12:31,717
Ormai dovresti poterti muovere.
173
00:12:35,887 --> 00:12:36,627
Cosa vuoi fare?
174
00:12:37,347 --> 00:12:39,987
Devo cercare una cosa.
175
00:12:39,987 --> 00:12:41,947
La troverò e sarò subito di ritorno.
176
00:12:43,287 --> 00:12:45,947
Non avvicinarti a lui per nessun motivo.
177
00:13:07,317 --> 00:13:08,137
È forte...
178
00:13:08,927 --> 00:13:09,477
Questo veleno...
179
00:13:11,107 --> 00:13:12,417
Non ti...
180
00:13:12,417 --> 00:13:13,457
preoccupare...
181
00:13:14,077 --> 00:13:16,287
Posso a malapena... parlare.
182
00:13:17,167 --> 00:13:19,287
Avevo preparato un antidoto ma...
183
00:13:19,847 --> 00:13:21,957
il veleno... era così potente?
184
00:13:23,167 --> 00:13:23,727
Però...
185
00:13:24,287 --> 00:13:26,017
se continua così soffocherò...
186
00:13:26,887 --> 00:13:27,907
Avvicinati.
187
00:13:28,427 --> 00:13:29,537
Toglimi...
188
00:13:29,787 --> 00:13:30,557
la maschera.
189
00:13:31,787 --> 00:13:33,037
Mi vuoi ingannare?
190
00:13:33,707 --> 00:13:34,367
No.
191
00:13:34,807 --> 00:13:36,467
Toglimi la maschera
192
00:13:36,467 --> 00:13:38,467
e capirai la verità, invece.
193
00:13:39,937 --> 00:13:40,867
Una cosa...
194
00:13:40,867 --> 00:13:41,927
voglio dirtela.
195
00:13:42,797 --> 00:13:43,767
A ingannarti...
196
00:13:43,767 --> 00:13:45,077
non sono io,
197
00:13:45,927 --> 00:13:47,547
ma Orochimaru.
198
00:13:49,147 --> 00:13:50,097
Allora?
199
00:13:50,587 --> 00:13:53,407
Orochimaru non ti ha mai
200
00:13:53,407 --> 00:13:55,557
fatto sapere la verità...
201
00:13:56,157 --> 00:13:57,217
Se le cose non sono cambiate
202
00:13:57,707 --> 00:13:59,027
da quando c'ero io al tuo posto...
203
00:14:00,007 --> 00:14:00,907
Tu...
204
00:14:01,287 --> 00:14:02,647
per caso lo sai?
205
00:14:03,147 --> 00:14:05,777
Sai chi o cosa tu sei davvero?
206
00:14:06,637 --> 00:14:07,417
Io...
207
00:14:07,697 --> 00:14:09,247
sono il figlio di Orochimaru,
208
00:14:10,187 --> 00:14:11,027
e poi...
209
00:14:12,167 --> 00:14:15,637
All'epoca, mi disse di avermi cancellato
delle memorie inutili...
210
00:14:16,467 --> 00:14:17,447
Adesso...
211
00:14:17,447 --> 00:14:19,727
al contrario, le sta sfruttando per i suoi scopi...
212
00:14:21,247 --> 00:14:22,197
Avanti...
213
00:14:22,287 --> 00:14:23,367
Avvicinati...
214
00:14:23,847 --> 00:14:24,517
e levami...
215
00:14:24,937 --> 00:14:26,107
la maschera.
216
00:14:43,257 --> 00:14:44,077
Anche io...
217
00:14:44,857 --> 00:14:45,787
mi chiamo Mitsuki.
218
00:14:46,617 --> 00:14:48,207
Sono stato creato...
219
00:14:48,207 --> 00:14:49,527
prima di te.
220
00:14:50,367 --> 00:14:51,297
Cosa significa?
221
00:14:51,997 --> 00:14:55,287
Noi siamo esseri umani
artificiali creati da Orochimaru.
222
00:14:55,877 --> 00:14:58,257
Siamo i contenitori che riempie con le sue brame.
223
00:14:58,927 --> 00:15:01,367
Un tempo i contenitori si chiamavano "tsuki",
224
00:14:59,507 --> 00:15:01,507
TSUKI - CONTENITORE
225
00:15:02,167 --> 00:15:03,997
e nello zodiaco il sesto segno
226
00:15:03,997 --> 00:15:05,997
è il serpente, chiamato "mi".
227
00:15:06,647 --> 00:15:07,267
Per cui noi
228
00:15:07,287 --> 00:15:11,007
Mitsuki
229
00:15:07,687 --> 00:15:09,267
siamo stati entrambi chiamati Mitsuki.
230
00:15:11,497 --> 00:15:12,557
Umani...
231
00:15:12,557 --> 00:15:13,567
artificiali?
232
00:15:14,197 --> 00:15:16,377
Ciò che lui sta cercando
233
00:15:17,067 --> 00:15:19,167
è l'embrione da cui tutti noi deriviamo.
234
00:15:19,887 --> 00:15:21,497
Dalla sua moltiplicazione
235
00:15:21,497 --> 00:15:22,907
siamo stati generati noi.
236
00:15:23,827 --> 00:15:27,167
Ed è grazie a questo fatto
se sei riuscito ad annullare la barriera eretta qui.
237
00:15:28,357 --> 00:15:31,747
Sottrarre quell'embrione a Orochimaru, ed eliminarlo...
238
00:15:32,167 --> 00:15:33,127
era il mio intento.
239
00:15:37,027 --> 00:15:37,767
Però
240
00:15:37,767 --> 00:15:40,587
per aprire la teca in cui è contenuto l'embrione,
241
00:15:40,587 --> 00:15:43,207
era necessaria una chiave,
in possesso di Orochimaru.
242
00:15:45,107 --> 00:15:46,747
Perché volevi eliminarlo?
243
00:15:47,297 --> 00:15:49,537
Le forme di vita create artificialmente
244
00:15:49,537 --> 00:15:50,507
non sono esseri umani.
245
00:15:51,097 --> 00:15:53,317
Sono prodotti dell'ego umano,
246
00:15:53,317 --> 00:15:54,927
creazioni di puro e semplice egoismo!
247
00:15:55,507 --> 00:15:57,767
Lui giocava a fare Dio,
distorcendo le leggi della natura...
248
00:15:58,447 --> 00:16:00,867
Noi siamo i contenitori in cui si riflettono
249
00:16:00,867 --> 00:16:03,187
il narcisismo e l'ambizione di Orochimaru.
250
00:16:03,747 --> 00:16:05,707
Sono stato creato come figlio di Orochimaru
251
00:16:06,237 --> 00:16:09,227
e quando, perfetto com'ero, l'ho abbandonato,
252
00:16:09,657 --> 00:16:11,577
lui ha voluto sostituirmi.
253
00:16:12,767 --> 00:16:13,647
Orochimaru
254
00:16:13,987 --> 00:16:15,447
continua a creare
255
00:16:15,687 --> 00:16:18,687
individui come te e me,
secondo i suoi scopi.
256
00:16:19,557 --> 00:16:20,867
Sia tu che io
257
00:16:20,867 --> 00:16:23,027
non dovremmo esistere.
258
00:16:24,467 --> 00:16:25,387
Io...
259
00:16:25,387 --> 00:16:27,447
tornerò alla forma
che avrei sempre dovuto avere.
260
00:16:27,947 --> 00:16:29,207
Ma prima di farlo...
261
00:16:29,917 --> 00:16:31,467
ti ucciderò...
262
00:16:32,017 --> 00:16:32,787
Orochimaru!
263
00:16:35,287 --> 00:16:38,107
Quale che sia il processo che vi ha generati,
264
00:16:38,107 --> 00:16:40,977
voi non avete nulla di diverso dagli altri.
265
00:16:41,717 --> 00:16:42,627
Voi tutti,
266
00:16:42,847 --> 00:16:46,467
siete i figli che non smetterò mai di amare,
perfetti e senza alcun difetto.
267
00:16:47,377 --> 00:16:49,987
Possedete un potere superiore al mio.
268
00:16:50,547 --> 00:16:54,037
Capite quanto a lungo ho atteso
creature come voi?
269
00:16:54,987 --> 00:16:57,017
Un ninja come me, forse
270
00:16:57,017 --> 00:16:59,447
non dovrebbe desiderare nulla del genere.
271
00:17:00,217 --> 00:17:04,927
Ma se c'è una sola cosa che si può perdonare all'uomo,
qualunque cosa compia in suo nome,
272
00:17:04,927 --> 00:17:05,997
sono
273
00:17:06,357 --> 00:17:08,557
i gesti che compie spinto dall'amore.
274
00:17:10,807 --> 00:17:14,487
E tu intenderesti giustificare così
questi atti di pura arroganza?!
275
00:17:14,867 --> 00:17:17,457
Pensi di poter avere il controllo su ogni cosa?
276
00:17:17,947 --> 00:17:20,987
Non ho intenzione di scimmiottare Dio.
277
00:17:20,987 --> 00:17:21,787
Sto solo obbedendo
278
00:17:21,787 --> 00:17:25,387
alle norme che Dio ci ha dato.
279
00:17:26,087 --> 00:17:26,927
Tutto qui.
280
00:17:27,527 --> 00:17:28,187
Mitsuki!
281
00:17:28,947 --> 00:17:31,967
Sei ancora un bambino e forse non capirai,
282
00:17:31,967 --> 00:17:34,157
ma un giorno ti renderai conto di questo errore!
283
00:17:34,487 --> 00:17:36,557
Devi fermare Orochimaru!
284
00:17:36,557 --> 00:17:38,797
A dirtelo è la versione adulta di te stesso!
285
00:17:38,797 --> 00:17:39,767
Vedrai che arriverà
286
00:17:39,767 --> 00:17:41,207
il giorno in cui lo farai!
287
00:17:41,747 --> 00:17:42,937
Mitsuki...
288
00:17:42,937 --> 00:17:45,997
lui sta solo cercando di ingannarti
perché sei un bambino.
289
00:17:46,827 --> 00:17:48,267
Ho ripreso possesso dell'embrione,
290
00:17:48,267 --> 00:17:50,267
ormai ho tutto nelle mie mani.
291
00:17:50,267 --> 00:17:51,127
Mitsuki,
292
00:17:51,127 --> 00:17:52,537
vieni qui da me.
293
00:17:52,537 --> 00:17:56,507
Ti darò tanti bravi fratellini.
294
00:17:56,747 --> 00:17:57,507
Ehi!
295
00:17:57,787 --> 00:17:58,427
Mitsuki!
296
00:17:59,347 --> 00:18:00,397
Mitsuki...
297
00:18:00,667 --> 00:18:01,377
Avanti!
298
00:18:01,867 --> 00:18:02,647
Mitsuki!
299
00:18:03,077 --> 00:18:03,897
Su!
300
00:18:17,547 --> 00:18:19,407
Sono ancora un bambino...
301
00:18:20,217 --> 00:18:21,577
per me questioni simili
302
00:18:21,577 --> 00:18:23,667
non hanno alcun senso.
303
00:18:24,387 --> 00:18:26,667
Sono tutte sciocchezze
che escono dalla bocca di voi adulti.
304
00:18:29,717 --> 00:18:31,917
Sarò io a scegliere chi voglio essere.
305
00:19:00,997 --> 00:19:03,577
Alla fine ha ottenuto
la trasformazione eremitica...
306
00:19:04,447 --> 00:19:05,157
Sì...
307
00:19:10,587 --> 00:19:13,827
Cosa avrai messo stavolta all'interno del rotolo?
308
00:19:14,987 --> 00:19:16,177
Giusto...
309
00:19:17,147 --> 00:19:18,837
La foto del Sole.
310
00:19:18,837 --> 00:19:20,807
Potremmo anche dire così.
311
00:19:21,727 --> 00:19:23,487
Il Sole, eh?
312
00:19:24,187 --> 00:19:25,347
Pare che la sesta volta
313
00:19:25,347 --> 00:19:27,047
sia stata quella fortunata.
314
00:19:27,857 --> 00:19:29,917
Non ha scelto nessuna
delle due opzioni da noi proposte...
315
00:19:30,457 --> 00:19:33,907
Ma ha detto che ne troverà una terza.
316
00:19:34,927 --> 00:19:35,737
Ma mi chiedo,
317
00:19:35,737 --> 00:19:37,817
andrà davvero tutto bene, così facendo?
318
00:19:38,587 --> 00:19:40,827
Meglio che non sia servita una settima versione,
319
00:19:41,327 --> 00:19:42,827
ma non voglio può usare quel farmaco
320
00:19:43,347 --> 00:19:45,327
che cancella la memoria.
321
00:19:48,157 --> 00:19:50,687
Un essere umano artificiale
che si è costruito la sua strada...
322
00:19:51,307 --> 00:19:53,447
Credo che quel ragazzino
possa illuminare le tenebre.
323
00:19:53,947 --> 00:19:55,567
Credevo che non poteste essere voi la luce...
324
00:19:56,357 --> 00:19:58,527
Pensavo questo di voi.
325
00:19:59,167 --> 00:19:59,727
Sia di te
326
00:20:00,087 --> 00:20:01,447
che di quel bambino.
327
00:20:02,147 --> 00:20:03,477
Perché entrambi
328
00:20:03,477 --> 00:20:05,517
siete figli miei.
329
00:20:05,517 --> 00:20:06,707
Era questo
330
00:20:06,707 --> 00:20:08,467
il risultato a cui ambivi, no?
331
00:20:08,467 --> 00:20:10,727
Per cui hai recitato tutta questa farsa.
332
00:20:12,927 --> 00:20:13,747
Ma comunque,
333
00:20:14,197 --> 00:20:16,767
non riuscirà a essere una luce,
contando solo sui suoi mezzi.
334
00:20:17,507 --> 00:20:18,167
Tuttavia...
335
00:20:18,667 --> 00:20:20,987
se riuscisse a trovare un Sole
336
00:20:20,987 --> 00:20:22,777
che gli stia accanto, illuminandolo,
337
00:20:23,137 --> 00:20:24,587
anche lui potrebbe
338
00:20:24,587 --> 00:20:25,787
diventare un raggio di sole
339
00:20:25,787 --> 00:20:26,987
che squarcia le tenebre.
340
00:20:29,147 --> 00:20:31,467
Non è lo tsuki di un contenitore
di tenebre sotterranee,
341
00:20:31,467 --> 00:20:34,357
ma lo "tsuki" della luna alta nel cielo notturno?
342
00:20:35,257 --> 00:20:37,977
Un contenitore difettoso
non può fungere da recipiente, no?
343
00:20:39,047 --> 00:20:39,597
Invece
344
00:20:40,307 --> 00:20:42,067
una falce di luna
alta nel cielo notturno
345
00:20:42,537 --> 00:20:43,137
potrà un giorno...
346
00:20:44,977 --> 00:20:45,747
Già.
347
00:20:46,307 --> 00:20:48,027
Il mio vero nome
348
00:20:52,987 --> 00:20:53,977
è Mitsuki, scritto come luna.
349
00:21:00,217 --> 00:21:01,707
Ehi, voi!
350
00:21:02,307 --> 00:21:03,447
Arrivo!
351
00:21:07,507 --> 00:21:08,797
Sei in ritardo!
352
00:21:08,797 --> 00:21:10,277
Scusa, scusa!
353
00:21:10,277 --> 00:21:12,827
Per strada ho incontrato
un bambino che si era perduto...
354
00:21:12,827 --> 00:21:15,417
Quindi ho cercato la mamma, e che cappero.
355
00:21:15,747 --> 00:21:17,117
Seh, bugiardo!
356
00:21:17,117 --> 00:21:17,927
Coosa?!
357
00:21:17,927 --> 00:21:20,187
Perché hai già deciso che sto dicendo bugie?!
358
00:21:20,187 --> 00:21:22,907
Chissà, forse perché ho imparato a conoscerti...
359
00:21:24,367 --> 00:21:25,407
Uffa, Mitsuki,
360
00:21:26,007 --> 00:21:27,927
tu ti fidi di me, vero?
361
00:21:28,967 --> 00:21:30,057
Veramente
362
00:21:30,057 --> 00:21:31,427
per me fa lo stesso.
363
00:21:31,827 --> 00:21:32,347
Eh?
364
00:21:33,157 --> 00:21:36,147
Ho deciso di fidarmi di tutti e due.
365
00:21:40,467 --> 00:21:41,267
Forza, andiamo.
366
00:21:42,117 --> 00:21:42,937
O faremo tardi.
367
00:21:54,077 --> 00:21:54,887
Finalmente
368
00:21:55,367 --> 00:21:56,627
ho trovato il Sole.
369
00:23:33,367 --> 00:24:04,177
{\an7}ANTICIPAZIONI
370
00:23:35,897 --> 00:23:36,877
Presto la Squadra 7
371
00:23:36,877 --> 00:23:38,377
affronterà la sua prima missione.
372
00:23:38,377 --> 00:23:40,247
Qualunque missione ci rifileranno,
373
00:23:40,247 --> 00:23:41,787
la porteremo a termine prima di subito!
374
00:23:41,787 --> 00:23:43,497
Le missioni hanno dei ranghi diversi, giusto?
375
00:23:43,817 --> 00:23:46,387
Noi inizieremo dalle missioni
di rango più basso...
376
00:23:46,387 --> 00:23:47,007
Allora,
377
00:23:47,007 --> 00:23:49,367
che dite, partiamo subito
con una missione di alto rango
378
00:23:49,367 --> 00:23:52,347
e facciamo vedere a tutti
quanto vale la Squadra 7!
379
00:23:53,147 --> 00:23:55,687
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
380
00:23:56,137 --> 00:24:04,007
{\an3}Squadra 7 • prima missione ! !
381
00:23:56,297 --> 00:23:58,097
{\an9}Squadra 7
prima missione!!
382
00:23:58,567 --> 00:24:00,777
{\an9}Ce la faccio anche
io da solo, vedrete!