1 00:00:03,877 --> 00:00:04,867 È in ritardo! 2 00:00:05,277 --> 00:00:07,187 Ma che sta facendo?! 3 00:00:08,997 --> 00:00:11,117 Sei sempre molto severa con Boruto, eh? 4 00:00:11,947 --> 00:00:14,067 Perché io ho un obiettivo. 5 00:00:14,797 --> 00:00:17,427 E per centrarlo, voglio puntualmente portare a termine le mie missioni. 6 00:00:18,077 --> 00:00:20,287 Il ritardo è inconcepibile! 7 00:00:20,707 --> 00:00:21,127 Già. 8 00:00:22,157 --> 00:00:23,067 A proposito, 9 00:00:23,067 --> 00:00:24,137 e tu, invece? 10 00:00:25,387 --> 00:00:25,887 Io? 11 00:00:26,417 --> 00:00:27,097 Esatto. 12 00:00:27,097 --> 00:00:29,777 C'è ad esempio qualche missione in particolare che vorresti svolgere? 13 00:00:30,297 --> 00:00:32,647 Non ne hai mai parlato, sbaglio? 14 00:00:33,937 --> 00:00:34,897 Dunque, vediamo... 15 00:00:36,387 --> 00:00:37,017 A me 16 00:00:37,387 --> 00:00:38,937 basta svolgere le missioni che vuole Boruto. 17 00:00:41,327 --> 00:00:43,817 Senti, non che voglia criticarti, 18 00:00:43,817 --> 00:00:47,067 ma ce l'hai una tua volontà o no? 19 00:00:49,017 --> 00:00:49,617 Questa 20 00:00:50,057 --> 00:00:51,997 è una decisione che ho preso io. 21 00:00:57,167 --> 00:00:57,787 Proprio così. 22 00:00:58,427 --> 00:00:58,947 Questa scelta 23 00:00:59,597 --> 00:01:01,287 l'ho fatta io, di mia volontà. 24 00:02:43,687 --> 00:02:49,357 {\an3}Il sentiero illuminato 25 00:02:44,107 --> 00:02:49,357 {\an3}dalla luna piena 26 00:03:05,477 --> 00:03:06,847 Ti sei svegliato. 27 00:03:15,797 --> 00:03:16,727 Prima 28 00:03:16,727 --> 00:03:20,657 hai bevuto il farmaco che ho preparato, per cui adesso dovrebbe essere tutto a posto. 29 00:03:21,187 --> 00:03:21,657 Avanti, 30 00:03:22,227 --> 00:03:23,857 bevine ancora un po'. 31 00:03:24,427 --> 00:03:25,707 Ti rilasserà. 32 00:03:28,137 --> 00:03:28,957 Avanti... 33 00:03:48,867 --> 00:03:50,457 Quando sarà completamente sveglio, 34 00:03:50,457 --> 00:03:53,137 accompagnalo nella mia stanza, per favore. 35 00:03:53,757 --> 00:03:55,387 Il resto lo affido a te. 36 00:03:56,087 --> 00:03:57,127 Ricevuto. 37 00:04:03,207 --> 00:04:03,537 Ehi. 38 00:04:04,577 --> 00:04:05,337 Eehi! 39 00:04:07,817 --> 00:04:08,777 Tutto bene? 40 00:04:14,407 --> 00:04:15,227 Io... 41 00:04:17,077 --> 00:04:17,877 chi sono? 42 00:04:22,077 --> 00:04:24,197 Con lui siamo a sei... 43 00:04:27,457 --> 00:04:30,737 Spero che prosegua tutto bene... 44 00:04:34,447 --> 00:04:35,887 Perché ero a letto? 45 00:04:36,627 --> 00:04:39,477 Soltanto per farti dimenticare alcune cose spiacevoli. 46 00:04:40,967 --> 00:04:45,177 Hai fallito una missione segreta in coppia con il grande Orochimaru. 47 00:04:45,827 --> 00:04:46,397 Poi, 48 00:04:46,397 --> 00:04:49,997 sei rimasto gravemente ferito e il grande Orochimaru ti ha portato in spalla sin qui. 49 00:04:50,957 --> 00:04:51,737 Non ti ricordi? 50 00:05:08,537 --> 00:05:09,127 Ma bravo! 51 00:05:17,017 --> 00:05:18,557 S-Scusa... 52 00:05:18,557 --> 00:05:19,197 Non volevo... 53 00:05:20,087 --> 00:05:22,197 Direi che il tuo corpo si ricorda bene... 54 00:05:22,197 --> 00:05:24,577 che tu sei un ninja. 55 00:05:31,997 --> 00:05:36,157 Sei stato catturato da un uomo che nel frattempo ti ha cancellato la memoria. 56 00:05:36,587 --> 00:05:37,817 Scusami, scusami! 57 00:05:37,817 --> 00:05:39,477 Volevo solo verificare. 58 00:05:40,297 --> 00:05:42,747 Se avessi perso anche le abilità da ninja, 59 00:05:42,747 --> 00:05:45,657 il grande Orochimaru ne sarebbe stato parecchio deluso. 60 00:05:46,727 --> 00:05:47,627 Orochi... 61 00:05:47,627 --> 00:05:48,397 maru? 62 00:05:52,617 --> 00:05:53,367 Sì. 63 00:05:53,367 --> 00:05:55,017 Io mi chiamo Orochimaru. 64 00:05:55,727 --> 00:05:57,677 E sono stato io a generarti. 65 00:05:58,577 --> 00:05:59,187 A... 66 00:05:59,517 --> 00:06:00,427 generarmi? 67 00:06:00,737 --> 00:06:01,557 Esatto. 68 00:06:02,097 --> 00:06:04,577 Tu per me sei un essere speciale. 69 00:06:05,627 --> 00:06:07,937 Per questo recupererò la tua memoria. 70 00:06:08,287 --> 00:06:10,027 Recupererai la mia memoria?! 71 00:06:10,437 --> 00:06:11,197 E come?! 72 00:06:15,097 --> 00:06:16,357 Quest'uomo 73 00:06:16,357 --> 00:06:19,617 è un ninja dotato della capacità di rubare le memorie altrui. 74 00:06:20,287 --> 00:06:21,867 Le memorie rubate 75 00:06:21,867 --> 00:06:24,137 vengono immagazzinate come se gli appartenessero. 76 00:06:24,927 --> 00:06:26,827 Può impiantare altre memorie 77 00:06:27,247 --> 00:06:28,957 e manipolare le persone. 78 00:06:29,867 --> 00:06:34,467 Naturalmente può anche reimpiantare la memoria rubata. 79 00:06:35,057 --> 00:06:35,937 Mitsuki, 80 00:06:35,937 --> 00:06:37,007 è stato quest'uomo 81 00:06:37,007 --> 00:06:39,677 a privarti della memoria. 82 00:06:40,207 --> 00:06:43,377 E per riprenderla, non ci resta che 83 00:06:43,377 --> 00:06:46,227 catturarlo e reimpiantarti la tua memoria. 84 00:06:46,617 --> 00:06:49,297 Noi abbiamo dato a quest'uomo il nome di "Log". 85 00:06:49,747 --> 00:06:52,477 E chiamiamo il suo potere Rimozione delle Conoscenze. 86 00:06:54,607 --> 00:06:55,617 Andremo di nuovo 87 00:06:55,617 --> 00:06:58,117 assieme nel luogo in cui si trova quell'uomo. 88 00:06:58,417 --> 00:06:59,457 Un attimo... 89 00:07:00,617 --> 00:07:01,117 Allora... 90 00:07:01,637 --> 00:07:03,497 Nella missione precedente... 91 00:07:03,877 --> 00:07:06,337 per quale motivo siamo entrati 92 00:07:06,897 --> 00:07:07,877 in contatto con lui? 93 00:07:08,867 --> 00:07:09,587 Ma è ovvio. 94 00:07:09,907 --> 00:07:14,127 Per rubargli tutte le informazioni che ha accumulato finora. 95 00:07:14,547 --> 00:07:16,627 Facendolo prigioniero, intendo. 96 00:07:17,067 --> 00:07:21,137 Perché lui ci ha sottratto diverse informazioni molto preziose. 97 00:07:22,257 --> 00:07:24,457 Hai detto di chiamarti Orochimaru, eh? 98 00:07:24,867 --> 00:07:26,637 Se eri in missione assieme a me, 99 00:07:27,117 --> 00:07:28,077 allora anche tu 100 00:07:28,077 --> 00:07:30,547 probabilmente sei stato privato della memoria! 101 00:07:31,137 --> 00:07:32,397 E comunque, tu... 102 00:07:32,397 --> 00:07:34,077 Sei mio padre? Mia madre? 103 00:07:34,077 --> 00:07:35,067 Cosa sei?! 104 00:07:37,277 --> 00:07:39,367 Questo non ha alcuna importanza. 105 00:07:41,627 --> 00:07:43,297 Il tuo predecessore 106 00:07:43,297 --> 00:07:46,157 mi conosceva come uno dei Tre Ninja Leggendari. 107 00:07:46,777 --> 00:07:49,647 E sapeva anche che il mio livello come ninja era ben diverso... 108 00:07:52,677 --> 00:07:53,517 Perché... 109 00:07:53,817 --> 00:07:56,307 ti sei portato dietro in una missione del genere uno debole come me? 110 00:07:57,037 --> 00:08:00,167 A quanto pare, sei il primo a sottovalutarti. 111 00:08:00,167 --> 00:08:01,597 Mi pare di avertelo già detto. 112 00:08:02,177 --> 00:08:03,497 Perché tu sei speciale. 113 00:08:04,127 --> 00:08:06,677 Tu sei il mio bambino. 114 00:08:07,777 --> 00:08:10,237 Solo che adesso non te lo ricordi. 115 00:08:10,667 --> 00:08:12,977 Quanto tu mi sia caro. 116 00:08:14,097 --> 00:08:17,327 E questa missione serve anche per il nostro legame come genitore e figlio. 117 00:08:18,157 --> 00:08:18,857 Però... 118 00:08:21,587 --> 00:08:23,317 Sei un bambino, 119 00:08:23,317 --> 00:08:26,737 ascolta quel che ti dico e obbedisci. 120 00:08:33,207 --> 00:08:34,157 Io voglio solo... 121 00:08:34,777 --> 00:08:37,507 sapere chi o cosa sono davvero... 122 00:08:38,457 --> 00:08:42,507 Se verrai con me risolverai anche questo dilemma. 123 00:08:49,847 --> 00:08:52,887 Da qui in avanti si estende la sua barriera. 124 00:08:53,237 --> 00:08:54,257 Cosa facciamo? 125 00:08:54,997 --> 00:08:57,267 Tu distruggerai la barriera. 126 00:08:58,777 --> 00:09:02,557 È proprio per questo che ti ho portato anche in precedenza. 127 00:09:02,557 --> 00:09:05,397 Questa barriera può essere infranta solo da te. 128 00:09:05,847 --> 00:09:06,537 Io non ho... 129 00:09:06,877 --> 00:09:08,287 questo potere... 130 00:09:08,667 --> 00:09:10,867 Te lo sei solo dimenticato. 131 00:09:10,867 --> 00:09:13,377 Tu hai un potere speciale. 132 00:09:14,037 --> 00:09:15,777 Ti spiegherò come usarlo. 133 00:09:35,187 --> 00:09:37,157 Eccolo, il tuo potere. 134 00:09:37,657 --> 00:09:39,097 Su, vai! 135 00:09:46,617 --> 00:09:49,077 Come immaginavo, ci hai scoperto... 136 00:09:49,797 --> 00:09:52,387 D'altronde, se non foste venuti voi da me, 137 00:09:52,387 --> 00:09:54,577 sarei stato io a farlo, un giorno. 138 00:09:55,337 --> 00:09:57,437 Per ottenere la chiave di ciò che sai. 139 00:09:58,567 --> 00:09:59,877 Tecnica della Paralisi Temporanea! 140 00:10:03,947 --> 00:10:06,327 Stavolta me lo restituirai. 141 00:10:06,947 --> 00:10:09,347 E assieme riavrò anche la memoria di questo bambino! 142 00:10:10,917 --> 00:10:13,617 Sembra che la paralisi temporanea non abbia più effetto su di te. 143 00:10:17,407 --> 00:10:18,187 Che rapidità! 144 00:10:49,357 --> 00:10:50,817 Un'ottima corazza. 145 00:10:50,817 --> 00:10:52,307 Le mie zanne non riescono a penetrarla. 146 00:10:52,927 --> 00:10:54,137 L'hai migliorata? 147 00:10:54,577 --> 00:10:56,897 Ora che sono protetto dal veleno, non mi fai paura. 148 00:10:58,627 --> 00:11:00,017 Arte Ninja! Divoracorazze! 149 00:11:06,477 --> 00:11:09,407 La scorsa volta non hai avuto problemi a sfuggirmi. 150 00:11:09,797 --> 00:11:11,257 Ma ora non te lo permetterò. 151 00:11:12,397 --> 00:11:13,437 Mitsu... 152 00:11:13,437 --> 00:11:13,847 ... ki... 153 00:11:15,077 --> 00:11:16,037 Tu hai... 154 00:11:16,037 --> 00:11:16,917 dentro di te... 155 00:11:17,397 --> 00:11:19,757 ha il potere Eremitico... 156 00:11:19,757 --> 00:11:21,087 Ti affido... 157 00:11:25,257 --> 00:11:26,127 Esatto. 158 00:11:26,687 --> 00:11:29,137 Quello da cui devo guardarmi in realtà è lui... 159 00:11:29,817 --> 00:11:31,297 L'altra volta sei stato un osso duro. 160 00:11:32,537 --> 00:11:33,537 Il mio corpo... 161 00:11:35,777 --> 00:11:38,607 Non hai ancora annullato la tecnica della paralisi? 162 00:11:39,197 --> 00:11:42,137 Pare tu abbia dimenticato persino i tuoi poteri... 163 00:11:43,557 --> 00:11:44,967 E senza di essi, 164 00:11:45,367 --> 00:11:46,897 sei soltanto un moccioso. 165 00:12:09,207 --> 00:12:11,527 Ti fai distrarre troppo facilmente dai serpenti grandi. 166 00:12:13,087 --> 00:12:14,947 Ma anche il serpentello che riesce a entrare 167 00:12:14,947 --> 00:12:18,457 nelle fessure della tua armatura ha veleno a sufficienza... 168 00:12:20,807 --> 00:12:22,047 Il veleno dei sigilli maledetti 169 00:12:22,047 --> 00:12:24,777 ti impedirà di muoverti e parlare per un po'. 170 00:12:25,377 --> 00:12:26,187 Mitsuki, 171 00:12:26,187 --> 00:12:29,467 nel frattempo sorveglialo tu. 172 00:12:30,277 --> 00:12:31,717 Ormai dovresti poterti muovere. 173 00:12:35,887 --> 00:12:36,627 Cosa vuoi fare? 174 00:12:37,347 --> 00:12:39,987 Devo cercare una cosa. 175 00:12:39,987 --> 00:12:41,947 La troverò e sarò subito di ritorno. 176 00:12:43,287 --> 00:12:45,947 Non avvicinarti a lui per nessun motivo. 177 00:13:07,317 --> 00:13:08,137 È forte... 178 00:13:08,927 --> 00:13:09,477 Questo veleno... 179 00:13:11,107 --> 00:13:12,417 Non ti... 180 00:13:12,417 --> 00:13:13,457 preoccupare... 181 00:13:14,077 --> 00:13:16,287 Posso a malapena... parlare. 182 00:13:17,167 --> 00:13:19,287 Avevo preparato un antidoto ma... 183 00:13:19,847 --> 00:13:21,957 il veleno... era così potente? 184 00:13:23,167 --> 00:13:23,727 Però... 185 00:13:24,287 --> 00:13:26,017 se continua così soffocherò... 186 00:13:26,887 --> 00:13:27,907 Avvicinati. 187 00:13:28,427 --> 00:13:29,537 Toglimi... 188 00:13:29,787 --> 00:13:30,557 la maschera. 189 00:13:31,787 --> 00:13:33,037 Mi vuoi ingannare? 190 00:13:33,707 --> 00:13:34,367 No. 191 00:13:34,807 --> 00:13:36,467 Toglimi la maschera 192 00:13:36,467 --> 00:13:38,467 e capirai la verità, invece. 193 00:13:39,937 --> 00:13:40,867 Una cosa... 194 00:13:40,867 --> 00:13:41,927 voglio dirtela. 195 00:13:42,797 --> 00:13:43,767 A ingannarti... 196 00:13:43,767 --> 00:13:45,077 non sono io, 197 00:13:45,927 --> 00:13:47,547 ma Orochimaru. 198 00:13:49,147 --> 00:13:50,097 Allora? 199 00:13:50,587 --> 00:13:53,407 Orochimaru non ti ha mai 200 00:13:53,407 --> 00:13:55,557 fatto sapere la verità... 201 00:13:56,157 --> 00:13:57,217 Se le cose non sono cambiate 202 00:13:57,707 --> 00:13:59,027 da quando c'ero io al tuo posto... 203 00:14:00,007 --> 00:14:00,907 Tu... 204 00:14:01,287 --> 00:14:02,647 per caso lo sai? 205 00:14:03,147 --> 00:14:05,777 Sai chi o cosa tu sei davvero? 206 00:14:06,637 --> 00:14:07,417 Io... 207 00:14:07,697 --> 00:14:09,247 sono il figlio di Orochimaru, 208 00:14:10,187 --> 00:14:11,027 e poi... 209 00:14:12,167 --> 00:14:15,637 All'epoca, mi disse di avermi cancellato delle memorie inutili... 210 00:14:16,467 --> 00:14:17,447 Adesso... 211 00:14:17,447 --> 00:14:19,727 al contrario, le sta sfruttando per i suoi scopi... 212 00:14:21,247 --> 00:14:22,197 Avanti... 213 00:14:22,287 --> 00:14:23,367 Avvicinati... 214 00:14:23,847 --> 00:14:24,517 e levami... 215 00:14:24,937 --> 00:14:26,107 la maschera. 216 00:14:43,257 --> 00:14:44,077 Anche io... 217 00:14:44,857 --> 00:14:45,787 mi chiamo Mitsuki. 218 00:14:46,617 --> 00:14:48,207 Sono stato creato... 219 00:14:48,207 --> 00:14:49,527 prima di te. 220 00:14:50,367 --> 00:14:51,297 Cosa significa? 221 00:14:51,997 --> 00:14:55,287 Noi siamo esseri umani artificiali creati da Orochimaru. 222 00:14:55,877 --> 00:14:58,257 Siamo i contenitori che riempie con le sue brame. 223 00:14:58,927 --> 00:15:01,367 Un tempo i contenitori si chiamavano "tsuki", 224 00:14:59,507 --> 00:15:01,507 TSUKI - CONTENITORE 225 00:15:02,167 --> 00:15:03,997 e nello zodiaco il sesto segno 226 00:15:03,997 --> 00:15:05,997 è il serpente, chiamato "mi". 227 00:15:06,647 --> 00:15:07,267 Per cui noi 228 00:15:07,287 --> 00:15:11,007 Mitsuki 229 00:15:07,687 --> 00:15:09,267 siamo stati entrambi chiamati Mitsuki. 230 00:15:11,497 --> 00:15:12,557 Umani... 231 00:15:12,557 --> 00:15:13,567 artificiali? 232 00:15:14,197 --> 00:15:16,377 Ciò che lui sta cercando 233 00:15:17,067 --> 00:15:19,167 è l'embrione da cui tutti noi deriviamo. 234 00:15:19,887 --> 00:15:21,497 Dalla sua moltiplicazione 235 00:15:21,497 --> 00:15:22,907 siamo stati generati noi. 236 00:15:23,827 --> 00:15:27,167 Ed è grazie a questo fatto se sei riuscito ad annullare la barriera eretta qui. 237 00:15:28,357 --> 00:15:31,747 Sottrarre quell'embrione a Orochimaru, ed eliminarlo... 238 00:15:32,167 --> 00:15:33,127 era il mio intento. 239 00:15:37,027 --> 00:15:37,767 Però 240 00:15:37,767 --> 00:15:40,587 per aprire la teca in cui è contenuto l'embrione, 241 00:15:40,587 --> 00:15:43,207 era necessaria una chiave, in possesso di Orochimaru. 242 00:15:45,107 --> 00:15:46,747 Perché volevi eliminarlo? 243 00:15:47,297 --> 00:15:49,537 Le forme di vita create artificialmente 244 00:15:49,537 --> 00:15:50,507 non sono esseri umani. 245 00:15:51,097 --> 00:15:53,317 Sono prodotti dell'ego umano, 246 00:15:53,317 --> 00:15:54,927 creazioni di puro e semplice egoismo! 247 00:15:55,507 --> 00:15:57,767 Lui giocava a fare Dio, distorcendo le leggi della natura... 248 00:15:58,447 --> 00:16:00,867 Noi siamo i contenitori in cui si riflettono 249 00:16:00,867 --> 00:16:03,187 il narcisismo e l'ambizione di Orochimaru. 250 00:16:03,747 --> 00:16:05,707 Sono stato creato come figlio di Orochimaru 251 00:16:06,237 --> 00:16:09,227 e quando, perfetto com'ero, l'ho abbandonato, 252 00:16:09,657 --> 00:16:11,577 lui ha voluto sostituirmi. 253 00:16:12,767 --> 00:16:13,647 Orochimaru 254 00:16:13,987 --> 00:16:15,447 continua a creare 255 00:16:15,687 --> 00:16:18,687 individui come te e me, secondo i suoi scopi. 256 00:16:19,557 --> 00:16:20,867 Sia tu che io 257 00:16:20,867 --> 00:16:23,027 non dovremmo esistere. 258 00:16:24,467 --> 00:16:25,387 Io... 259 00:16:25,387 --> 00:16:27,447 tornerò alla forma che avrei sempre dovuto avere. 260 00:16:27,947 --> 00:16:29,207 Ma prima di farlo... 261 00:16:29,917 --> 00:16:31,467 ti ucciderò... 262 00:16:32,017 --> 00:16:32,787 Orochimaru! 263 00:16:35,287 --> 00:16:38,107 Quale che sia il processo che vi ha generati, 264 00:16:38,107 --> 00:16:40,977 voi non avete nulla di diverso dagli altri. 265 00:16:41,717 --> 00:16:42,627 Voi tutti, 266 00:16:42,847 --> 00:16:46,467 siete i figli che non smetterò mai di amare, perfetti e senza alcun difetto. 267 00:16:47,377 --> 00:16:49,987 Possedete un potere superiore al mio. 268 00:16:50,547 --> 00:16:54,037 Capite quanto a lungo ho atteso creature come voi? 269 00:16:54,987 --> 00:16:57,017 Un ninja come me, forse 270 00:16:57,017 --> 00:16:59,447 non dovrebbe desiderare nulla del genere. 271 00:17:00,217 --> 00:17:04,927 Ma se c'è una sola cosa che si può perdonare all'uomo, qualunque cosa compia in suo nome, 272 00:17:04,927 --> 00:17:05,997 sono 273 00:17:06,357 --> 00:17:08,557 i gesti che compie spinto dall'amore. 274 00:17:10,807 --> 00:17:14,487 E tu intenderesti giustificare così questi atti di pura arroganza?! 275 00:17:14,867 --> 00:17:17,457 Pensi di poter avere il controllo su ogni cosa? 276 00:17:17,947 --> 00:17:20,987 Non ho intenzione di scimmiottare Dio. 277 00:17:20,987 --> 00:17:21,787 Sto solo obbedendo 278 00:17:21,787 --> 00:17:25,387 alle norme che Dio ci ha dato. 279 00:17:26,087 --> 00:17:26,927 Tutto qui. 280 00:17:27,527 --> 00:17:28,187 Mitsuki! 281 00:17:28,947 --> 00:17:31,967 Sei ancora un bambino e forse non capirai, 282 00:17:31,967 --> 00:17:34,157 ma un giorno ti renderai conto di questo errore! 283 00:17:34,487 --> 00:17:36,557 Devi fermare Orochimaru! 284 00:17:36,557 --> 00:17:38,797 A dirtelo è la versione adulta di te stesso! 285 00:17:38,797 --> 00:17:39,767 Vedrai che arriverà 286 00:17:39,767 --> 00:17:41,207 il giorno in cui lo farai! 287 00:17:41,747 --> 00:17:42,937 Mitsuki... 288 00:17:42,937 --> 00:17:45,997 lui sta solo cercando di ingannarti perché sei un bambino. 289 00:17:46,827 --> 00:17:48,267 Ho ripreso possesso dell'embrione, 290 00:17:48,267 --> 00:17:50,267 ormai ho tutto nelle mie mani. 291 00:17:50,267 --> 00:17:51,127 Mitsuki, 292 00:17:51,127 --> 00:17:52,537 vieni qui da me. 293 00:17:52,537 --> 00:17:56,507 Ti darò tanti bravi fratellini. 294 00:17:56,747 --> 00:17:57,507 Ehi! 295 00:17:57,787 --> 00:17:58,427 Mitsuki! 296 00:17:59,347 --> 00:18:00,397 Mitsuki... 297 00:18:00,667 --> 00:18:01,377 Avanti! 298 00:18:01,867 --> 00:18:02,647 Mitsuki! 299 00:18:03,077 --> 00:18:03,897 Su! 300 00:18:17,547 --> 00:18:19,407 Sono ancora un bambino... 301 00:18:20,217 --> 00:18:21,577 per me questioni simili 302 00:18:21,577 --> 00:18:23,667 non hanno alcun senso. 303 00:18:24,387 --> 00:18:26,667 Sono tutte sciocchezze che escono dalla bocca di voi adulti. 304 00:18:29,717 --> 00:18:31,917 Sarò io a scegliere chi voglio essere. 305 00:19:00,997 --> 00:19:03,577 Alla fine ha ottenuto la trasformazione eremitica... 306 00:19:04,447 --> 00:19:05,157 Sì... 307 00:19:10,587 --> 00:19:13,827 Cosa avrai messo stavolta all'interno del rotolo? 308 00:19:14,987 --> 00:19:16,177 Giusto... 309 00:19:17,147 --> 00:19:18,837 La foto del Sole. 310 00:19:18,837 --> 00:19:20,807 Potremmo anche dire così. 311 00:19:21,727 --> 00:19:23,487 Il Sole, eh? 312 00:19:24,187 --> 00:19:25,347 Pare che la sesta volta 313 00:19:25,347 --> 00:19:27,047 sia stata quella fortunata. 314 00:19:27,857 --> 00:19:29,917 Non ha scelto nessuna delle due opzioni da noi proposte... 315 00:19:30,457 --> 00:19:33,907 Ma ha detto che ne troverà una terza. 316 00:19:34,927 --> 00:19:35,737 Ma mi chiedo, 317 00:19:35,737 --> 00:19:37,817 andrà davvero tutto bene, così facendo? 318 00:19:38,587 --> 00:19:40,827 Meglio che non sia servita una settima versione, 319 00:19:41,327 --> 00:19:42,827 ma non voglio può usare quel farmaco 320 00:19:43,347 --> 00:19:45,327 che cancella la memoria. 321 00:19:48,157 --> 00:19:50,687 Un essere umano artificiale che si è costruito la sua strada... 322 00:19:51,307 --> 00:19:53,447 Credo che quel ragazzino possa illuminare le tenebre. 323 00:19:53,947 --> 00:19:55,567 Credevo che non poteste essere voi la luce... 324 00:19:56,357 --> 00:19:58,527 Pensavo questo di voi. 325 00:19:59,167 --> 00:19:59,727 Sia di te 326 00:20:00,087 --> 00:20:01,447 che di quel bambino. 327 00:20:02,147 --> 00:20:03,477 Perché entrambi 328 00:20:03,477 --> 00:20:05,517 siete figli miei. 329 00:20:05,517 --> 00:20:06,707 Era questo 330 00:20:06,707 --> 00:20:08,467 il risultato a cui ambivi, no? 331 00:20:08,467 --> 00:20:10,727 Per cui hai recitato tutta questa farsa. 332 00:20:12,927 --> 00:20:13,747 Ma comunque, 333 00:20:14,197 --> 00:20:16,767 non riuscirà a essere una luce, contando solo sui suoi mezzi. 334 00:20:17,507 --> 00:20:18,167 Tuttavia... 335 00:20:18,667 --> 00:20:20,987 se riuscisse a trovare un Sole 336 00:20:20,987 --> 00:20:22,777 che gli stia accanto, illuminandolo, 337 00:20:23,137 --> 00:20:24,587 anche lui potrebbe 338 00:20:24,587 --> 00:20:25,787 diventare un raggio di sole 339 00:20:25,787 --> 00:20:26,987 che squarcia le tenebre. 340 00:20:29,147 --> 00:20:31,467 Non è lo tsuki di un contenitore di tenebre sotterranee, 341 00:20:31,467 --> 00:20:34,357 ma lo "tsuki" della luna alta nel cielo notturno? 342 00:20:35,257 --> 00:20:37,977 Un contenitore difettoso non può fungere da recipiente, no? 343 00:20:39,047 --> 00:20:39,597 Invece 344 00:20:40,307 --> 00:20:42,067 una falce di luna alta nel cielo notturno 345 00:20:42,537 --> 00:20:43,137 potrà un giorno... 346 00:20:44,977 --> 00:20:45,747 Già. 347 00:20:46,307 --> 00:20:48,027 Il mio vero nome 348 00:20:52,987 --> 00:20:53,977 è Mitsuki, scritto come luna. 349 00:21:00,217 --> 00:21:01,707 Ehi, voi! 350 00:21:02,307 --> 00:21:03,447 Arrivo! 351 00:21:07,507 --> 00:21:08,797 Sei in ritardo! 352 00:21:08,797 --> 00:21:10,277 Scusa, scusa! 353 00:21:10,277 --> 00:21:12,827 Per strada ho incontrato un bambino che si era perduto... 354 00:21:12,827 --> 00:21:15,417 Quindi ho cercato la mamma, e che cappero. 355 00:21:15,747 --> 00:21:17,117 Seh, bugiardo! 356 00:21:17,117 --> 00:21:17,927 Coosa?! 357 00:21:17,927 --> 00:21:20,187 Perché hai già deciso che sto dicendo bugie?! 358 00:21:20,187 --> 00:21:22,907 Chissà, forse perché ho imparato a conoscerti... 359 00:21:24,367 --> 00:21:25,407 Uffa, Mitsuki, 360 00:21:26,007 --> 00:21:27,927 tu ti fidi di me, vero? 361 00:21:28,967 --> 00:21:30,057 Veramente 362 00:21:30,057 --> 00:21:31,427 per me fa lo stesso. 363 00:21:31,827 --> 00:21:32,347 Eh? 364 00:21:33,157 --> 00:21:36,147 Ho deciso di fidarmi di tutti e due. 365 00:21:40,467 --> 00:21:41,267 Forza, andiamo. 366 00:21:42,117 --> 00:21:42,937 O faremo tardi. 367 00:21:54,077 --> 00:21:54,887 Finalmente 368 00:21:55,367 --> 00:21:56,627 ho trovato il Sole. 369 00:23:33,367 --> 00:24:04,177 {\an7}ANTICIPAZIONI 370 00:23:35,897 --> 00:23:36,877 Presto la Squadra 7 371 00:23:36,877 --> 00:23:38,377 affronterà la sua prima missione. 372 00:23:38,377 --> 00:23:40,247 Qualunque missione ci rifileranno, 373 00:23:40,247 --> 00:23:41,787 la porteremo a termine prima di subito! 374 00:23:41,787 --> 00:23:43,497 Le missioni hanno dei ranghi diversi, giusto? 375 00:23:43,817 --> 00:23:46,387 Noi inizieremo dalle missioni di rango più basso... 376 00:23:46,387 --> 00:23:47,007 Allora, 377 00:23:47,007 --> 00:23:49,367 che dite, partiamo subito con una missione di alto rango 378 00:23:49,367 --> 00:23:52,347 e facciamo vedere a tutti quanto vale la Squadra 7! 379 00:23:53,147 --> 00:23:55,687 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 380 00:23:56,137 --> 00:24:04,007 {\an3}Squadra 7 prima missione ! ! 381 00:23:56,297 --> 00:23:58,097 {\an9}Squadra 7 prima missione!! 382 00:23:58,567 --> 00:24:00,777 {\an9}Ce la faccio anche io da solo, vedrete!