1
00:00:03,927 --> 00:00:07,407
¡Tarda mucho! ¿Qué está haciendo?
2
00:00:08,827 --> 00:00:11,107
Eres muy dura con Boruto.
3
00:00:11,807 --> 00:00:14,247
Tengo un objetivo.
4
00:00:14,687 --> 00:00:17,627
Por eso quiero acabar
pronto esta misión.
5
00:00:17,987 --> 00:00:20,467
Que llegue tarde me perjudica.
6
00:00:20,467 --> 00:00:21,427
Cierto.
7
00:00:22,067 --> 00:00:24,137
Pero ¿y tú?
8
00:00:24,357 --> 00:00:25,887
¿Yo?
9
00:00:26,287 --> 00:00:30,107
No sé si te apetece hacer esta misión.
10
00:00:30,107 --> 00:00:32,647
No te hemos preguntado.
11
00:00:33,987 --> 00:00:34,867
Ciertamente.
12
00:00:36,287 --> 00:00:38,947
Si Boruto quiere hacerla, me basta.
13
00:00:41,227 --> 00:00:43,947
No te lo tomes a mal, pero…
14
00:00:43,947 --> 00:00:47,207
¿No tienes voluntad propia?
15
00:00:48,887 --> 00:00:51,997
Fue mi decisión.
16
00:00:57,027 --> 00:01:01,527
Sí, yo mismo lo decidí.
17
00:02:43,677 --> 00:02:49,417
{\an3}El camino iluminado por la luna
18
00:03:05,337 --> 00:03:07,077
¿Ya has despertado?
19
00:03:15,737 --> 00:03:21,017
Te recuperaste gracias a esta medicina.
20
00:03:21,017 --> 00:03:25,957
Toma un poco más. Te ayudará.
21
00:03:27,977 --> 00:03:29,237
Adelante.
22
00:03:48,797 --> 00:03:53,217
Cuando despierte del todo,
llévalo a mis aposentos.
23
00:03:53,677 --> 00:03:55,437
Encárgate del resto.
24
00:03:55,917 --> 00:03:57,197
De acuerdo.
25
00:04:02,937 --> 00:04:03,997
Oye.
26
00:04:04,477 --> 00:04:05,597
¡Oye!
27
00:04:07,777 --> 00:04:09,067
¿Estás bien?
28
00:04:14,257 --> 00:04:15,377
¿Quién…?
29
00:04:16,897 --> 00:04:17,997
¿Quién soy?
30
00:04:21,977 --> 00:04:24,207
Ya van seis.
31
00:04:27,417 --> 00:04:30,697
Espero que no haya más.
32
00:04:34,357 --> 00:04:36,137
¿Por qué estaba en la cama?
33
00:04:36,537 --> 00:04:39,467
Debe estar bien olvidar
los malos tragos…
34
00:04:40,817 --> 00:04:45,477
Fracasaste en una misión
de alto secreto con Orochimaru.
35
00:04:45,727 --> 00:04:50,277
Como estabas herido,
te trajo a esta guarida…
36
00:04:50,717 --> 00:04:51,727
¿No lo recuerdas?
37
00:05:08,297 --> 00:05:09,557
Muy bien.
38
00:05:16,917 --> 00:05:19,317
Lo siento. De repente…
39
00:05:19,977 --> 00:05:24,477
Parece que tu cuerpo
sí recuerda que eres un ninja.
40
00:05:26,357 --> 00:05:27,397
¿Qué?
41
00:05:31,917 --> 00:05:36,147
Un tipejo borró tus recuerdos.
42
00:05:36,557 --> 00:05:39,517
Perdona, solo quería asegurarme.
43
00:05:40,257 --> 00:05:45,657
Orochimaru se hubiera disgustado
si hubieses perdido tu talento.
44
00:05:46,617 --> 00:05:48,477
Orochimaru…
45
00:05:52,557 --> 00:05:57,677
Sí, soy Orochimaru, tu padre.
46
00:05:58,417 --> 00:06:00,427
¿Mi padre?
47
00:06:00,737 --> 00:06:07,927
Eres especial para mí,
así que vamos a recuperar tus recuerdos.
48
00:06:08,297 --> 00:06:11,187
¿Recuperar mis recuerdos? ¿Cómo?
49
00:06:15,017 --> 00:06:19,837
Este hombre tiene la habilidad
de robar recuerdos.
50
00:06:20,237 --> 00:06:24,297
Se queda y acumula
los recuerdos que roba.
51
00:06:24,697 --> 00:06:29,117
Puede controlar a la gente
implantando recuerdos ajenos.
52
00:06:29,757 --> 00:06:34,457
Por supuesto,
también puede devolver los recuerdos.
53
00:06:34,977 --> 00:06:39,757
Mitsuki, este hombre
te robó los recuerdos.
54
00:06:40,137 --> 00:06:46,217
Tenemos que capturarlo
para que los recuperes.
55
00:06:46,597 --> 00:06:52,477
Lo llamamos Log, y a su habilidad,
el Keibiki no Jutsu.
56
00:06:46,597 --> 00:06:52,477
{\an8}Técnica Arrrancarrecuerdos
57
00:06:54,537 --> 00:06:58,107
Iremos otra vez a buscarlo.
58
00:06:58,307 --> 00:06:59,617
Un momento.
59
00:07:00,417 --> 00:07:01,557
Dime…
60
00:07:01,557 --> 00:07:07,857
En la+ anterior misión, ¿para qué
entramos en contacto con ese hombre?
61
00:07:08,797 --> 00:07:14,127
Para robarle toda la información
que había reunido, por supuesto.
62
00:07:14,497 --> 00:07:16,637
Así que debíamos capturarlo vivo.
63
00:07:16,957 --> 00:07:21,127
Pero salió mal y nos robó
información importante.
64
00:07:22,177 --> 00:07:26,657
Orochimaru…
Si estuvimos juntos en esa misión…
65
00:07:27,017 --> 00:07:30,807
¿No podría ser que también
modificase tus recuerdos?
66
00:07:31,027 --> 00:07:35,277
Es más, ¿qué eres? ¿Mi padre o mi madre?
67
00:07:37,197 --> 00:07:39,757
Puedo ser lo que prefieras.
68
00:07:41,597 --> 00:07:46,317
Antes de ti, me conocían como
uno de los legendarios Sannin.
69
00:07:46,697 --> 00:07:49,837
No era un ninja normal y corriente.
70
00:07:52,737 --> 00:07:56,837
¿Por qué llevar a alguien tan débil
como yo a esta misión?
71
00:07:56,837 --> 00:08:01,587
No te subestimes. Ya te lo dije antes.
72
00:08:02,077 --> 00:08:03,597
Eres especial.
73
00:08:04,057 --> 00:08:06,897
Eres mi hijo.
74
00:08:07,677 --> 00:08:10,437
Solo lo has olvidado.
75
00:08:10,437 --> 00:08:12,977
Pero eres muy querido para mí.
76
00:08:13,937 --> 00:08:17,457
Esto es muy importante
para ambos, padre e hijo.
77
00:08:18,057 --> 00:08:19,137
Pero…
78
00:08:21,537 --> 00:08:26,987
Como mi hijo, solo debes
hacer lo que te digo.
79
00:08:33,097 --> 00:08:37,497
Solo quiero saber quién soy.
80
00:08:38,377 --> 00:08:42,517
Eso también se te revelará
si permaneces a mi lado.
81
00:08:49,777 --> 00:08:53,057
Su barrera se alza a partir de aquí.
82
00:08:53,057 --> 00:08:54,267
¿Y qué hacemos?
83
00:08:54,877 --> 00:08:57,267
Tú puedes romperla.
84
00:08:58,757 --> 00:09:02,537
Por eso viniste conmigo la otra vez.
85
00:09:02,537 --> 00:09:05,737
Solo tú puedes romper la barrera.
86
00:09:05,737 --> 00:09:08,277
¿Yo tengo ese poder?
87
00:09:08,527 --> 00:09:13,497
Solo has olvidado
que tienes un poder especial.
88
00:09:14,017 --> 00:09:15,787
Te enseñaré a usarlo.
89
00:09:35,117 --> 00:09:39,097
Ese es tu poder. Bien, vamos.
90
00:09:46,617 --> 00:09:49,067
Así que nos has descubierto.
91
00:09:49,657 --> 00:09:54,577
No era necesario que vinierais.
Acabaría yendo a por ti.
92
00:09:55,237 --> 00:09:57,457
A buscar la llave que abre eso.
93
00:09:58,557 --> 00:09:59,897
¡Kanashibari no Jutsu!
94
00:09:58,557 --> 00:09:59,897
{\an8}Técnica de parálisis temporal
95
00:10:03,917 --> 00:10:09,337
Esta vez recuperaré eso.
Junto con los recuerdos de este chico.
96
00:10:10,757 --> 00:10:13,797
Parece que el Kanashibari
no Jutsu no te afecta.
97
00:10:17,197 --> 00:10:18,177
¡Qué rápidos!
98
00:10:49,217 --> 00:10:52,797
Buena armadura, mis colmillos
no pueden atravesarla.
99
00:10:52,797 --> 00:10:54,137
¿La has reforzado?
100
00:10:54,427 --> 00:10:56,887
Tus colmillos son lo único a temer.
101
00:10:58,497 --> 00:11:00,257
Ninpo. ¡Yorogui!
102
00:10:58,497 --> 00:11:00,257
{\an8}Técnica Ninja
Comearmaduras
103
00:11:06,537 --> 00:11:09,417
La otra vez lograste escapar.
104
00:11:09,757 --> 00:11:11,377
Esta vez no podrás.
105
00:11:12,357 --> 00:11:14,407
Mitsuki…
106
00:11:14,897 --> 00:11:21,417
Tienes el poder del Sennin… ahora…
107
00:11:25,157 --> 00:11:26,117
Ya veo.
108
00:11:26,537 --> 00:11:29,137
Es de él de quien debo
defenderme realmente.
109
00:11:29,677 --> 00:11:31,617
La última vez acabé quemado.
110
00:11:32,417 --> 00:11:33,657
Mi cuerpo…
111
00:11:35,777 --> 00:11:42,347
¿No te has librado del Kanashibari
no Jutsu? Has olvidado tu propio poder.
112
00:11:43,497 --> 00:11:46,897
Sin ese poder,
no eres más que un mocoso.
113
00:12:09,067 --> 00:12:11,507
Te fijaste demasiado
en la gran serpiente.
114
00:12:12,927 --> 00:12:16,127
Pero basta con el veneno
de una serpiente pequeña,
115
00:12:16,127 --> 00:12:18,457
que entre por las juntas
de tu armadura.
116
00:12:20,687 --> 00:12:25,007
El efecto del veneno no te permitirá
moverte o hablar en un tiempo.
117
00:12:25,307 --> 00:12:31,767
Mitsuki, vigílalo. ¿Puedes moverte ya?
118
00:12:35,687 --> 00:12:36,937
¿Qué vas a hacer?
119
00:12:37,287 --> 00:12:41,937
Tengo que buscar una cosa.
La encontraré enseguida.
120
00:12:43,247 --> 00:12:46,107
No te acerques a él para nada.
121
00:13:07,247 --> 00:13:09,767
Es un veneno muy fuerte…
122
00:13:11,007 --> 00:13:16,327
No te preocupes… solo puedo hablar.
123
00:13:17,147 --> 00:13:22,087
El antídoto que preparé
no da para más…
124
00:13:23,087 --> 00:13:26,287
Pero me voy a ahogar…
125
00:13:26,767 --> 00:13:28,347
Acércate.
126
00:13:28,347 --> 00:13:30,847
Quítame la máscara.
127
00:13:31,627 --> 00:13:33,147
¿Quieres engañarme?
128
00:13:33,707 --> 00:13:38,507
No. Si me quitas la máscara,
verás que es al revés.
129
00:13:39,807 --> 00:13:41,987
Te diré algo.
130
00:13:42,627 --> 00:13:45,167
El único que te está engañando…
131
00:13:45,867 --> 00:13:47,587
es Orochimaru.
132
00:13:48,987 --> 00:13:55,767
Después de todo, Orochimaru
no te contó la verdad, ¿cierto?
133
00:13:56,017 --> 00:13:59,027
Lo mismo hizo conmigo.
134
00:13:59,807 --> 00:14:05,767
¿Sabes quién eres en realidad?
135
00:14:06,167 --> 00:14:09,187
Soy el hijo de Orochimaru.
136
00:14:10,127 --> 00:14:11,287
Eso…
137
00:14:12,087 --> 00:14:15,707
Te borré los recuerdos superfluos…
138
00:14:16,327 --> 00:14:19,887
Ha usado eso en mi contra, ¿eh?
139
00:14:21,107 --> 00:14:26,247
Vamos, ven aquí,
quítame la máscara…
140
00:14:43,247 --> 00:14:44,477
Yo también…
141
00:14:44,807 --> 00:14:49,587
soy Mitsuki,
pero me crearon antes que a ti.
142
00:14:50,307 --> 00:14:51,487
¿Qué significa esto?
143
00:14:51,867 --> 00:14:55,287
Somos humanos artificiales
creados por Orochimaru.
144
00:14:55,827 --> 00:14:58,367
Recipientes creados solo por sus deseos.
145
00:14:58,927 --> 00:15:01,447
Recipiente antes se decía "tsuki".
146
00:14:59,497 --> 00:15:01,427
{\an8}Tsuki
147
00:15:02,147 --> 00:15:06,367
"Mi" viene de serpiente,
el sexto signo del zodiaco.
148
00:15:03,997 --> 00:15:05,747
{\an8}Mi
149
00:15:06,367 --> 00:15:09,327
Por eso nos llamó Mitsuki.
150
00:15:07,347 --> 00:15:10,667
{\an8}Mitsuki
151
00:15:11,407 --> 00:15:13,757
¿Humanos artificiales?
152
00:15:14,127 --> 00:15:19,227
Lo que busco
es el embrión del que procedemos.
153
00:15:19,807 --> 00:15:22,897
El que cultivó para fabricarnos.
154
00:15:23,647 --> 00:15:27,167
Por eso pudiste
deshacer la barrera y entrar aquí.
155
00:15:28,287 --> 00:15:31,907
Se lo robé a Orochimaru para castigarlo.
156
00:15:32,187 --> 00:15:33,367
O ese era el plan.
157
00:15:36,887 --> 00:15:40,587
Pero para abrir el recipiente
donde está el embrión,
158
00:15:40,587 --> 00:15:43,467
necesito la llave que lleva Orochimaru.
159
00:15:45,067 --> 00:15:46,927
¿Castigarlo por qué?
160
00:15:47,247 --> 00:15:50,947
Unos seres creados artificialmente
no son humanos.
161
00:15:50,947 --> 00:15:54,927
¡Son caprichos fabricados
por ego personal!
162
00:15:55,347 --> 00:15:58,327
¡Una aberración de la naturaleza!
163
00:15:58,327 --> 00:16:03,207
Un recipiente de sus deseos,
la proyección de su egoísmo.
164
00:16:03,687 --> 00:16:09,547
Fui creado como hijo de Orochimaru,
y con mi talento, pude escapar del él,
165
00:16:09,547 --> 00:16:11,687
así que me buscó un sustituto.
166
00:16:12,647 --> 00:16:18,697
Orochimaru fabricará más
como tú o yo según sus caprichos.
167
00:16:19,507 --> 00:16:23,327
Ninguno de los dos debería existir.
168
00:16:24,367 --> 00:16:27,457
Volveré a ser lo que fui.
169
00:16:27,907 --> 00:16:29,207
¡Pero antes de eso…!
170
00:16:29,827 --> 00:16:31,457
Acabaré contigo,
171
00:16:31,847 --> 00:16:33,107
Orochimaru.
172
00:16:35,227 --> 00:16:40,967
No importa cómo fuerais creados,
no sois distintos del resto.
173
00:16:41,627 --> 00:16:46,647
Sois mis hijos perfectos
a los que amo de todo corazón.
174
00:16:47,287 --> 00:16:49,987
En ti se oculta
un poder superior al mío.
175
00:16:50,487 --> 00:16:54,167
¿Os imagináis cuánto tiempo
esperé un ser así?
176
00:16:54,867 --> 00:16:59,747
¿Está mal que un ninja
como yo desee un hijo?
177
00:17:00,147 --> 00:17:05,987
Si hay algo que se deba
perdonar a cualquiera, es…
178
00:17:06,327 --> 00:17:08,447
Actuar por amor.
179
00:17:10,767 --> 00:17:14,607
¿Así quieres excusar
tus delirios de grandeza?
180
00:17:14,607 --> 00:17:17,637
¿Crees que puedes controlarlo todo?
181
00:17:17,857 --> 00:17:20,987
No tengo complejo de dios.
182
00:17:20,987 --> 00:17:26,947
Solo aprovecho
lo que los dioses nos dieron.
183
00:17:27,237 --> 00:17:28,407
¡Mitsuki!
184
00:17:28,727 --> 00:17:34,147
Quizá no lo entiendes porque
eres joven, pero esto está mal.
185
00:17:34,357 --> 00:17:36,627
¡Detén a Orochimaru!
186
00:17:36,627 --> 00:17:41,487
¡Tu yo adulto
te dice que es el momento!
187
00:17:41,487 --> 00:17:45,987
Mitsuki, solo quiere engañarte
porque eres un niño.
188
00:17:46,767 --> 00:17:50,187
Recuperé el embrión y tengo la llave.
189
00:17:50,187 --> 00:17:52,647
Ven conmigo, Mitsuki.
190
00:17:52,647 --> 00:17:56,507
Te crearé más hermanos.
191
00:17:56,827 --> 00:17:58,627
¡Oye, Mitsuki!
192
00:17:59,047 --> 00:18:01,387
Mitsuki, ven…
193
00:18:01,747 --> 00:18:02,637
¡Mitsuki!
194
00:18:02,827 --> 00:18:03,887
¡Ven!
195
00:18:17,487 --> 00:18:19,467
Me tratáis como a un niño…
196
00:18:20,207 --> 00:18:23,647
Sois los dos iguales.
197
00:18:24,327 --> 00:18:27,227
No tenéis derecho a decirme nada.
198
00:18:29,667 --> 00:18:31,927
¡Tomaré mis propias decisiones!
199
00:19:00,907 --> 00:19:03,567
Al fin obtuvo el Modo Ermitaño.
200
00:19:04,347 --> 00:19:05,387
Sí.
201
00:19:10,447 --> 00:19:14,027
¿Qué pusiste
dentro del pergamino esta vez?
202
00:19:14,787 --> 00:19:20,797
Bueno… digamos que una foto del sol.
203
00:19:21,647 --> 00:19:23,787
El sol, ¿eh?
204
00:19:24,147 --> 00:19:27,047
A la sexta por fin salió bien.
205
00:19:27,727 --> 00:19:33,987
Buscará su propia respuesta
en lugar de seguir nuestras elecciones.
206
00:19:34,807 --> 00:19:37,817
¿De verdad saldrá bien?
207
00:19:38,427 --> 00:19:40,827
Espero que no haya una séptima vez.
208
00:19:41,247 --> 00:19:45,317
No quiero volver
a usar la droga olvidadora.
209
00:19:48,107 --> 00:19:50,887
Un humano artificial
que siga su propio camino.
210
00:19:51,207 --> 00:19:53,457
Ese chico puede iluminar la oscuridad.
211
00:19:53,907 --> 00:20:01,507
Creo que vosotros
nunca podréis ser una luz.
212
00:20:02,047 --> 00:20:05,507
Al fin y al cabo, sois mis hijos.
213
00:20:05,507 --> 00:20:10,727
¿No es esto lo que querías
cuando organizaste esto?
214
00:20:12,807 --> 00:20:16,767
Bueno, puede que ese chico
nunca sea la luz,
215
00:20:17,407 --> 00:20:22,787
pero si encuentra un sol que lo ilumine,
216
00:20:23,147 --> 00:20:26,987
podría ser la luna
que ilumine la oscuridad.
217
00:20:29,067 --> 00:20:34,507
En vez de un recipiente de oscuridad,
la luna de la noche…
218
00:20:35,127 --> 00:20:37,957
No se puede meter nada
en un recipiente roto.
219
00:20:38,987 --> 00:20:43,467
Pero… la luna rota
de la noche, un día será…
220
00:20:44,947 --> 00:20:48,047
Sí. Mi verdadero nombre es…
221
00:20:52,947 --> 00:20:53,987
Mitsuki.
222
00:20:52,947 --> 00:20:53,987
{\an8}Luna Serpiente
223
00:21:00,187 --> 00:21:01,887
¡Chicos!
224
00:21:02,247 --> 00:21:03,587
¡Ya bajo!
225
00:21:07,467 --> 00:21:08,847
¡Eres un tardón!
226
00:21:08,847 --> 00:21:15,407
Perdón, es que encontré un niño
perdido y le ayudé a buscar a su madre.
227
00:21:15,677 --> 00:21:17,067
Trola descarada.
228
00:21:17,067 --> 00:21:20,187
¿Qué? ¿A santo de qué dices eso?
229
00:21:20,187 --> 00:21:22,967
¿A santo de que siempre andas mintiendo?
230
00:21:24,247 --> 00:21:27,927
Mitsuki, ¿a que tú me crees?
231
00:21:28,947 --> 00:21:31,427
Confío plenamente en los dos.
232
00:21:33,067 --> 00:21:36,267
Porque decidí confiar en los dos.
233
00:21:40,347 --> 00:21:42,927
Vamos, llegaremos tarde.
234
00:21:54,027 --> 00:21:56,787
Al fin encontré mi sol.
235
00:23:33,367 --> 00:24:05,107
{\an7}Próximo episodio
236
00:23:35,767 --> 00:23:38,367
Por fin la primera misión
del Equipo 7, ¿eh?
237
00:23:38,367 --> 00:23:41,527
Sea cual sea, la cumpliremos.
238
00:23:41,527 --> 00:23:43,767
Las misiones se clasifican por rangos.
239
00:23:43,767 --> 00:23:46,347
Así que dependiendo de su dificultad…
240
00:23:46,347 --> 00:23:52,447
¡Que nos den una de rango alto para
demostrar lo genial que es el Equipo 7!
241
00:23:52,927 --> 00:23:56,087
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
242
00:23:56,087 --> 00:23:58,107
"¡La primera misión del Equipo 7!".
243
00:23:56,207 --> 00:24:05,127
{\an3}¡La primera misión del Equipo 7!
244
00:23:58,567 --> 00:24:00,967
Será pan comido incluso si voy solo.