1 00:00:03,927 --> 00:00:07,407 ¡Tarda mucho! ¿Qué está haciendo? 2 00:00:08,827 --> 00:00:11,107 Eres muy dura con Boruto. 3 00:00:11,807 --> 00:00:14,247 Tengo un objetivo. 4 00:00:14,687 --> 00:00:17,627 Por eso quiero acabar pronto esta misión. 5 00:00:17,987 --> 00:00:20,467 Que llegue tarde me perjudica. 6 00:00:20,467 --> 00:00:21,427 Cierto. 7 00:00:22,067 --> 00:00:24,137 Pero ¿y tú? 8 00:00:24,357 --> 00:00:25,887 ¿Yo? 9 00:00:26,287 --> 00:00:30,107 No sé si te apetece hacer esta misión. 10 00:00:30,107 --> 00:00:32,647 No te hemos preguntado. 11 00:00:33,987 --> 00:00:34,867 Ciertamente. 12 00:00:36,287 --> 00:00:38,947 Si Boruto quiere hacerla, me basta. 13 00:00:41,227 --> 00:00:43,947 No te lo tomes a mal, pero… 14 00:00:43,947 --> 00:00:47,207 ¿No tienes voluntad propia? 15 00:00:48,887 --> 00:00:51,997 Fue mi decisión. 16 00:00:57,027 --> 00:01:01,527 Sí, yo mismo lo decidí. 17 00:02:43,677 --> 00:02:49,417 {\an3}El camino iluminado por la luna 18 00:03:05,337 --> 00:03:07,077 ¿Ya has despertado? 19 00:03:15,737 --> 00:03:21,017 Te recuperaste gracias a esta medicina. 20 00:03:21,017 --> 00:03:25,957 Toma un poco más. Te ayudará. 21 00:03:27,977 --> 00:03:29,237 Adelante. 22 00:03:48,797 --> 00:03:53,217 Cuando despierte del todo, llévalo a mis aposentos. 23 00:03:53,677 --> 00:03:55,437 Encárgate del resto. 24 00:03:55,917 --> 00:03:57,197 De acuerdo. 25 00:04:02,937 --> 00:04:03,997 Oye. 26 00:04:04,477 --> 00:04:05,597 ¡Oye! 27 00:04:07,777 --> 00:04:09,067 ¿Estás bien? 28 00:04:14,257 --> 00:04:15,377 ¿Quién…? 29 00:04:16,897 --> 00:04:17,997 ¿Quién soy? 30 00:04:21,977 --> 00:04:24,207 Ya van seis. 31 00:04:27,417 --> 00:04:30,697 Espero que no haya más. 32 00:04:34,357 --> 00:04:36,137 ¿Por qué estaba en la cama? 33 00:04:36,537 --> 00:04:39,467 Debe estar bien olvidar los malos tragos… 34 00:04:40,817 --> 00:04:45,477 Fracasaste en una misión de alto secreto con Orochimaru. 35 00:04:45,727 --> 00:04:50,277 Como estabas herido, te trajo a esta guarida… 36 00:04:50,717 --> 00:04:51,727 ¿No lo recuerdas? 37 00:05:08,297 --> 00:05:09,557 Muy bien. 38 00:05:16,917 --> 00:05:19,317 Lo siento. De repente… 39 00:05:19,977 --> 00:05:24,477 Parece que tu cuerpo sí recuerda que eres un ninja. 40 00:05:26,357 --> 00:05:27,397 ¿Qué? 41 00:05:31,917 --> 00:05:36,147 Un tipejo borró tus recuerdos. 42 00:05:36,557 --> 00:05:39,517 Perdona, solo quería asegurarme. 43 00:05:40,257 --> 00:05:45,657 Orochimaru se hubiera disgustado si hubieses perdido tu talento. 44 00:05:46,617 --> 00:05:48,477 Orochimaru… 45 00:05:52,557 --> 00:05:57,677 Sí, soy Orochimaru, tu padre. 46 00:05:58,417 --> 00:06:00,427 ¿Mi padre? 47 00:06:00,737 --> 00:06:07,927 Eres especial para mí, así que vamos a recuperar tus recuerdos. 48 00:06:08,297 --> 00:06:11,187 ¿Recuperar mis recuerdos? ¿Cómo? 49 00:06:15,017 --> 00:06:19,837 Este hombre tiene la habilidad de robar recuerdos. 50 00:06:20,237 --> 00:06:24,297 Se queda y acumula los recuerdos que roba. 51 00:06:24,697 --> 00:06:29,117 Puede controlar a la gente implantando recuerdos ajenos. 52 00:06:29,757 --> 00:06:34,457 Por supuesto, también puede devolver los recuerdos. 53 00:06:34,977 --> 00:06:39,757 Mitsuki, este hombre te robó los recuerdos. 54 00:06:40,137 --> 00:06:46,217 Tenemos que capturarlo para que los recuperes. 55 00:06:46,597 --> 00:06:52,477 Lo llamamos Log, y a su habilidad, el Keibiki no Jutsu. 56 00:06:46,597 --> 00:06:52,477 {\an8}Técnica Arrrancarrecuerdos 57 00:06:54,537 --> 00:06:58,107 Iremos otra vez a buscarlo. 58 00:06:58,307 --> 00:06:59,617 Un momento. 59 00:07:00,417 --> 00:07:01,557 Dime… 60 00:07:01,557 --> 00:07:07,857 En la+ anterior misión, ¿para qué entramos en contacto con ese hombre? 61 00:07:08,797 --> 00:07:14,127 Para robarle toda la información que había reunido, por supuesto. 62 00:07:14,497 --> 00:07:16,637 Así que debíamos capturarlo vivo. 63 00:07:16,957 --> 00:07:21,127 Pero salió mal y nos robó información importante. 64 00:07:22,177 --> 00:07:26,657 Orochimaru… Si estuvimos juntos en esa misión… 65 00:07:27,017 --> 00:07:30,807 ¿No podría ser que también modificase tus recuerdos? 66 00:07:31,027 --> 00:07:35,277 Es más, ¿qué eres? ¿Mi padre o mi madre? 67 00:07:37,197 --> 00:07:39,757 Puedo ser lo que prefieras. 68 00:07:41,597 --> 00:07:46,317 Antes de ti, me conocían como uno de los legendarios Sannin. 69 00:07:46,697 --> 00:07:49,837 No era un ninja normal y corriente. 70 00:07:52,737 --> 00:07:56,837 ¿Por qué llevar a alguien tan débil como yo a esta misión? 71 00:07:56,837 --> 00:08:01,587 No te subestimes. Ya te lo dije antes. 72 00:08:02,077 --> 00:08:03,597 Eres especial. 73 00:08:04,057 --> 00:08:06,897 Eres mi hijo. 74 00:08:07,677 --> 00:08:10,437 Solo lo has olvidado. 75 00:08:10,437 --> 00:08:12,977 Pero eres muy querido para mí. 76 00:08:13,937 --> 00:08:17,457 Esto es muy importante para ambos, padre e hijo. 77 00:08:18,057 --> 00:08:19,137 Pero… 78 00:08:21,537 --> 00:08:26,987 Como mi hijo, solo debes hacer lo que te digo. 79 00:08:33,097 --> 00:08:37,497 Solo quiero saber quién soy. 80 00:08:38,377 --> 00:08:42,517 Eso también se te revelará si permaneces a mi lado. 81 00:08:49,777 --> 00:08:53,057 Su barrera se alza a partir de aquí. 82 00:08:53,057 --> 00:08:54,267 ¿Y qué hacemos? 83 00:08:54,877 --> 00:08:57,267 Tú puedes romperla. 84 00:08:58,757 --> 00:09:02,537 Por eso viniste conmigo la otra vez. 85 00:09:02,537 --> 00:09:05,737 Solo tú puedes romper la barrera. 86 00:09:05,737 --> 00:09:08,277 ¿Yo tengo ese poder? 87 00:09:08,527 --> 00:09:13,497 Solo has olvidado que tienes un poder especial. 88 00:09:14,017 --> 00:09:15,787 Te enseñaré a usarlo. 89 00:09:35,117 --> 00:09:39,097 Ese es tu poder. Bien, vamos. 90 00:09:46,617 --> 00:09:49,067 Así que nos has descubierto. 91 00:09:49,657 --> 00:09:54,577 No era necesario que vinierais. Acabaría yendo a por ti. 92 00:09:55,237 --> 00:09:57,457 A buscar la llave que abre eso. 93 00:09:58,557 --> 00:09:59,897 ¡Kanashibari no Jutsu! 94 00:09:58,557 --> 00:09:59,897 {\an8}Técnica de parálisis temporal 95 00:10:03,917 --> 00:10:09,337 Esta vez recuperaré eso. Junto con los recuerdos de este chico. 96 00:10:10,757 --> 00:10:13,797 Parece que el Kanashibari no Jutsu no te afecta. 97 00:10:17,197 --> 00:10:18,177 ¡Qué rápidos! 98 00:10:49,217 --> 00:10:52,797 Buena armadura, mis colmillos no pueden atravesarla. 99 00:10:52,797 --> 00:10:54,137 ¿La has reforzado? 100 00:10:54,427 --> 00:10:56,887 Tus colmillos son lo único a temer. 101 00:10:58,497 --> 00:11:00,257 Ninpo. ¡Yorogui! 102 00:10:58,497 --> 00:11:00,257 {\an8}Técnica Ninja Comearmaduras 103 00:11:06,537 --> 00:11:09,417 La otra vez lograste escapar. 104 00:11:09,757 --> 00:11:11,377 Esta vez no podrás. 105 00:11:12,357 --> 00:11:14,407 Mitsuki… 106 00:11:14,897 --> 00:11:21,417 Tienes el poder del Sennin… ahora… 107 00:11:25,157 --> 00:11:26,117 Ya veo. 108 00:11:26,537 --> 00:11:29,137 Es de él de quien debo defenderme realmente. 109 00:11:29,677 --> 00:11:31,617 La última vez acabé quemado. 110 00:11:32,417 --> 00:11:33,657 Mi cuerpo… 111 00:11:35,777 --> 00:11:42,347 ¿No te has librado del Kanashibari no Jutsu? Has olvidado tu propio poder. 112 00:11:43,497 --> 00:11:46,897 Sin ese poder, no eres más que un mocoso. 113 00:12:09,067 --> 00:12:11,507 Te fijaste demasiado en la gran serpiente. 114 00:12:12,927 --> 00:12:16,127 Pero basta con el veneno de una serpiente pequeña, 115 00:12:16,127 --> 00:12:18,457 que entre por las juntas de tu armadura. 116 00:12:20,687 --> 00:12:25,007 El efecto del veneno no te permitirá moverte o hablar en un tiempo. 117 00:12:25,307 --> 00:12:31,767 Mitsuki, vigílalo. ¿Puedes moverte ya? 118 00:12:35,687 --> 00:12:36,937 ¿Qué vas a hacer? 119 00:12:37,287 --> 00:12:41,937 Tengo que buscar una cosa. La encontraré enseguida. 120 00:12:43,247 --> 00:12:46,107 No te acerques a él para nada. 121 00:13:07,247 --> 00:13:09,767 Es un veneno muy fuerte… 122 00:13:11,007 --> 00:13:16,327 No te preocupes… solo puedo hablar. 123 00:13:17,147 --> 00:13:22,087 El antídoto que preparé no da para más… 124 00:13:23,087 --> 00:13:26,287 Pero me voy a ahogar… 125 00:13:26,767 --> 00:13:28,347 Acércate. 126 00:13:28,347 --> 00:13:30,847 Quítame la máscara. 127 00:13:31,627 --> 00:13:33,147 ¿Quieres engañarme? 128 00:13:33,707 --> 00:13:38,507 No. Si me quitas la máscara, verás que es al revés. 129 00:13:39,807 --> 00:13:41,987 Te diré algo. 130 00:13:42,627 --> 00:13:45,167 El único que te está engañando… 131 00:13:45,867 --> 00:13:47,587 es Orochimaru. 132 00:13:48,987 --> 00:13:55,767 Después de todo, Orochimaru no te contó la verdad, ¿cierto? 133 00:13:56,017 --> 00:13:59,027 Lo mismo hizo conmigo. 134 00:13:59,807 --> 00:14:05,767 ¿Sabes quién eres en realidad? 135 00:14:06,167 --> 00:14:09,187 Soy el hijo de Orochimaru. 136 00:14:10,127 --> 00:14:11,287 Eso… 137 00:14:12,087 --> 00:14:15,707 Te borré los recuerdos superfluos… 138 00:14:16,327 --> 00:14:19,887 Ha usado eso en mi contra, ¿eh? 139 00:14:21,107 --> 00:14:26,247 Vamos, ven aquí, quítame la máscara… 140 00:14:43,247 --> 00:14:44,477 Yo también… 141 00:14:44,807 --> 00:14:49,587 soy Mitsuki, pero me crearon antes que a ti. 142 00:14:50,307 --> 00:14:51,487 ¿Qué significa esto? 143 00:14:51,867 --> 00:14:55,287 Somos humanos artificiales creados por Orochimaru. 144 00:14:55,827 --> 00:14:58,367 Recipientes creados solo por sus deseos. 145 00:14:58,927 --> 00:15:01,447 Recipiente antes se decía "tsuki". 146 00:14:59,497 --> 00:15:01,427 {\an8}Tsuki 147 00:15:02,147 --> 00:15:06,367 "Mi" viene de serpiente, el sexto signo del zodiaco. 148 00:15:03,997 --> 00:15:05,747 {\an8}Mi 149 00:15:06,367 --> 00:15:09,327 Por eso nos llamó Mitsuki. 150 00:15:07,347 --> 00:15:10,667 {\an8}Mitsuki 151 00:15:11,407 --> 00:15:13,757 ¿Humanos artificiales? 152 00:15:14,127 --> 00:15:19,227 Lo que busco es el embrión del que procedemos. 153 00:15:19,807 --> 00:15:22,897 El que cultivó para fabricarnos. 154 00:15:23,647 --> 00:15:27,167 Por eso pudiste deshacer la barrera y entrar aquí. 155 00:15:28,287 --> 00:15:31,907 Se lo robé a Orochimaru para castigarlo. 156 00:15:32,187 --> 00:15:33,367 O ese era el plan. 157 00:15:36,887 --> 00:15:40,587 Pero para abrir el recipiente donde está el embrión, 158 00:15:40,587 --> 00:15:43,467 necesito la llave que lleva Orochimaru. 159 00:15:45,067 --> 00:15:46,927 ¿Castigarlo por qué? 160 00:15:47,247 --> 00:15:50,947 Unos seres creados artificialmente no son humanos. 161 00:15:50,947 --> 00:15:54,927 ¡Son caprichos fabricados por ego personal! 162 00:15:55,347 --> 00:15:58,327 ¡Una aberración de la naturaleza! 163 00:15:58,327 --> 00:16:03,207 Un recipiente de sus deseos, la proyección de su egoísmo. 164 00:16:03,687 --> 00:16:09,547 Fui creado como hijo de Orochimaru, y con mi talento, pude escapar del él, 165 00:16:09,547 --> 00:16:11,687 así que me buscó un sustituto. 166 00:16:12,647 --> 00:16:18,697 Orochimaru fabricará más como tú o yo según sus caprichos. 167 00:16:19,507 --> 00:16:23,327 Ninguno de los dos debería existir. 168 00:16:24,367 --> 00:16:27,457 Volveré a ser lo que fui. 169 00:16:27,907 --> 00:16:29,207 ¡Pero antes de eso…! 170 00:16:29,827 --> 00:16:31,457 Acabaré contigo, 171 00:16:31,847 --> 00:16:33,107 Orochimaru. 172 00:16:35,227 --> 00:16:40,967 No importa cómo fuerais creados, no sois distintos del resto. 173 00:16:41,627 --> 00:16:46,647 Sois mis hijos perfectos a los que amo de todo corazón. 174 00:16:47,287 --> 00:16:49,987 En ti se oculta un poder superior al mío. 175 00:16:50,487 --> 00:16:54,167 ¿Os imagináis cuánto tiempo esperé un ser así? 176 00:16:54,867 --> 00:16:59,747 ¿Está mal que un ninja como yo desee un hijo? 177 00:17:00,147 --> 00:17:05,987 Si hay algo que se deba perdonar a cualquiera, es… 178 00:17:06,327 --> 00:17:08,447 Actuar por amor. 179 00:17:10,767 --> 00:17:14,607 ¿Así quieres excusar tus delirios de grandeza? 180 00:17:14,607 --> 00:17:17,637 ¿Crees que puedes controlarlo todo? 181 00:17:17,857 --> 00:17:20,987 No tengo complejo de dios. 182 00:17:20,987 --> 00:17:26,947 Solo aprovecho lo que los dioses nos dieron. 183 00:17:27,237 --> 00:17:28,407 ¡Mitsuki! 184 00:17:28,727 --> 00:17:34,147 Quizá no lo entiendes porque eres joven, pero esto está mal. 185 00:17:34,357 --> 00:17:36,627 ¡Detén a Orochimaru! 186 00:17:36,627 --> 00:17:41,487 ¡Tu yo adulto te dice que es el momento! 187 00:17:41,487 --> 00:17:45,987 Mitsuki, solo quiere engañarte porque eres un niño. 188 00:17:46,767 --> 00:17:50,187 Recuperé el embrión y tengo la llave. 189 00:17:50,187 --> 00:17:52,647 Ven conmigo, Mitsuki. 190 00:17:52,647 --> 00:17:56,507 Te crearé más hermanos. 191 00:17:56,827 --> 00:17:58,627 ¡Oye, Mitsuki! 192 00:17:59,047 --> 00:18:01,387 Mitsuki, ven… 193 00:18:01,747 --> 00:18:02,637 ¡Mitsuki! 194 00:18:02,827 --> 00:18:03,887 ¡Ven! 195 00:18:17,487 --> 00:18:19,467 Me tratáis como a un niño… 196 00:18:20,207 --> 00:18:23,647 Sois los dos iguales. 197 00:18:24,327 --> 00:18:27,227 No tenéis derecho a decirme nada. 198 00:18:29,667 --> 00:18:31,927 ¡Tomaré mis propias decisiones! 199 00:19:00,907 --> 00:19:03,567 Al fin obtuvo el Modo Ermitaño. 200 00:19:04,347 --> 00:19:05,387 Sí. 201 00:19:10,447 --> 00:19:14,027 ¿Qué pusiste dentro del pergamino esta vez? 202 00:19:14,787 --> 00:19:20,797 Bueno… digamos que una foto del sol. 203 00:19:21,647 --> 00:19:23,787 El sol, ¿eh? 204 00:19:24,147 --> 00:19:27,047 A la sexta por fin salió bien. 205 00:19:27,727 --> 00:19:33,987 Buscará su propia respuesta en lugar de seguir nuestras elecciones. 206 00:19:34,807 --> 00:19:37,817 ¿De verdad saldrá bien? 207 00:19:38,427 --> 00:19:40,827 Espero que no haya una séptima vez. 208 00:19:41,247 --> 00:19:45,317 No quiero volver a usar la droga olvidadora. 209 00:19:48,107 --> 00:19:50,887 Un humano artificial que siga su propio camino. 210 00:19:51,207 --> 00:19:53,457 Ese chico puede iluminar la oscuridad. 211 00:19:53,907 --> 00:20:01,507 Creo que vosotros nunca podréis ser una luz. 212 00:20:02,047 --> 00:20:05,507 Al fin y al cabo, sois mis hijos. 213 00:20:05,507 --> 00:20:10,727 ¿No es esto lo que querías cuando organizaste esto? 214 00:20:12,807 --> 00:20:16,767 Bueno, puede que ese chico nunca sea la luz, 215 00:20:17,407 --> 00:20:22,787 pero si encuentra un sol que lo ilumine, 216 00:20:23,147 --> 00:20:26,987 podría ser la luna que ilumine la oscuridad. 217 00:20:29,067 --> 00:20:34,507 En vez de un recipiente de oscuridad, la luna de la noche… 218 00:20:35,127 --> 00:20:37,957 No se puede meter nada en un recipiente roto. 219 00:20:38,987 --> 00:20:43,467 Pero… la luna rota de la noche, un día será… 220 00:20:44,947 --> 00:20:48,047 Sí. Mi verdadero nombre es… 221 00:20:52,947 --> 00:20:53,987 Mitsuki. 222 00:20:52,947 --> 00:20:53,987 {\an8}Luna Serpiente 223 00:21:00,187 --> 00:21:01,887 ¡Chicos! 224 00:21:02,247 --> 00:21:03,587 ¡Ya bajo! 225 00:21:07,467 --> 00:21:08,847 ¡Eres un tardón! 226 00:21:08,847 --> 00:21:15,407 Perdón, es que encontré un niño perdido y le ayudé a buscar a su madre. 227 00:21:15,677 --> 00:21:17,067 Trola descarada. 228 00:21:17,067 --> 00:21:20,187 ¿Qué? ¿A santo de qué dices eso? 229 00:21:20,187 --> 00:21:22,967 ¿A santo de que siempre andas mintiendo? 230 00:21:24,247 --> 00:21:27,927 Mitsuki, ¿a que tú me crees? 231 00:21:28,947 --> 00:21:31,427 Confío plenamente en los dos. 232 00:21:33,067 --> 00:21:36,267 Porque decidí confiar en los dos. 233 00:21:40,347 --> 00:21:42,927 Vamos, llegaremos tarde. 234 00:21:54,027 --> 00:21:56,787 Al fin encontré mi sol. 235 00:23:33,367 --> 00:24:05,107 {\an7}Próximo episodio 236 00:23:35,767 --> 00:23:38,367 Por fin la primera misión del Equipo 7, ¿eh? 237 00:23:38,367 --> 00:23:41,527 Sea cual sea, la cumpliremos. 238 00:23:41,527 --> 00:23:43,767 Las misiones se clasifican por rangos. 239 00:23:43,767 --> 00:23:46,347 Así que dependiendo de su dificultad… 240 00:23:46,347 --> 00:23:52,447 ¡Que nos den una de rango alto para demostrar lo genial que es el Equipo 7! 241 00:23:52,927 --> 00:23:56,087 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 242 00:23:56,087 --> 00:23:58,107 "¡La primera misión del Equipo 7!". 243 00:23:56,207 --> 00:24:05,127 {\an3}¡La primera misión del Equipo 7! 244 00:23:58,567 --> 00:24:00,967 Será pan comido incluso si voy solo.