1
00:00:03,927 --> 00:00:07,407
¡Se tarda mucho! ¿Qué está haciendo?
2
00:00:08,827 --> 00:00:11,107
Eres muy estricta con Boruto.
3
00:00:11,807 --> 00:00:14,247
Yo tengo un objetivo.
4
00:00:14,687 --> 00:00:17,627
Por eso quiero acabar
pronto esta misión.
5
00:00:17,987 --> 00:00:20,467
Que llegue tarde me perjudica.
6
00:00:20,467 --> 00:00:21,427
Cierto.
7
00:00:22,067 --> 00:00:24,137
Pero ¿y tú?
8
00:00:24,357 --> 00:00:25,887
¿Yo?
9
00:00:26,157 --> 00:00:30,107
Sí. Ni siquiera sé
si quieres hacer esta misión.
10
00:00:30,107 --> 00:00:32,647
Nunca nos dijiste nada.
11
00:00:33,987 --> 00:00:34,867
Es verdad.
12
00:00:36,287 --> 00:00:38,947
Si Boruto quiere, está bien.
13
00:00:41,227 --> 00:00:43,947
No es mi intención ofenderte,
14
00:00:43,947 --> 00:00:47,207
pero ¿no tienes voluntad propia?
15
00:00:48,887 --> 00:00:51,997
Fue mi decisión.
16
00:00:57,027 --> 00:01:01,527
Sí, yo mismo lo decidí.
17
00:02:43,677 --> 00:02:49,417
{\an3}El camino iluminado por la luna
18
00:03:05,337 --> 00:03:07,077
¿Ya despertaste?
19
00:03:15,737 --> 00:03:21,017
Te recuperaste gracias a esta medicina.
20
00:03:21,017 --> 00:03:25,957
Toma un poco más. Te ayudará.
21
00:03:27,977 --> 00:03:29,237
Adelante.
22
00:03:48,797 --> 00:03:53,217
Cuando despierte del todo,
llévalo a mis aposentos.
23
00:03:53,677 --> 00:03:55,437
Encárgate del resto.
24
00:03:55,917 --> 00:03:57,197
De acuerdo.
25
00:04:02,937 --> 00:04:03,997
Oye.
26
00:04:04,477 --> 00:04:05,597
¡Oye!
27
00:04:07,777 --> 00:04:09,067
¿Estás bien?
28
00:04:14,257 --> 00:04:15,377
¿Quién…?
29
00:04:16,897 --> 00:04:17,997
¿Quién soy?
30
00:04:21,977 --> 00:04:24,207
Ya van seis.
31
00:04:27,417 --> 00:04:30,697
Espero que no haya más.
32
00:04:34,357 --> 00:04:36,137
¿Por qué estaba en la cama?
33
00:04:36,537 --> 00:04:39,467
Debe ser bueno
poder olvidar todo lo malo.
34
00:04:40,817 --> 00:04:45,477
Fracasaste en una misión ultrasecreta
con el señor Orochimaru.
35
00:04:45,727 --> 00:04:50,277
Y como estabas herido,
te trajo a esta guarida.
36
00:04:50,717 --> 00:04:51,727
¿No lo recuerdas?
37
00:05:08,297 --> 00:05:09,557
Bien.
38
00:05:16,917 --> 00:05:19,317
Perdón. De repente…
39
00:05:19,977 --> 00:05:24,477
Parece que tu cuerpo
sí recuerda que eres un ninja.
40
00:05:31,917 --> 00:05:36,147
Un tipo borró tus recuerdos.
41
00:05:36,557 --> 00:05:39,517
Perdona, solo quería estar seguro.
42
00:05:40,257 --> 00:05:45,657
El señor Orochimaru se habría disgustado
si hubieras perdido tu talento.
43
00:05:46,617 --> 00:05:48,477
Orochimaru…
44
00:05:52,557 --> 00:05:57,677
Sí, yo soy Orochimaru, tu padre.
45
00:05:58,417 --> 00:06:00,427
¿Mi padre?
46
00:06:00,737 --> 00:06:07,927
Eres especial para mí,
así que vamos a recuperar tus recuerdos.
47
00:06:08,297 --> 00:06:11,187
¿Recuperar mis recuerdos? ¿Cómo?
48
00:06:15,017 --> 00:06:19,837
Este hombre tiene la habilidad
de robar recuerdos.
49
00:06:20,237 --> 00:06:24,297
Se apodera de los recuerdos que roba.
50
00:06:24,697 --> 00:06:29,117
Puede controlar a la gente
implantándole recuerdos ajenos.
51
00:06:29,757 --> 00:06:34,457
Por supuesto,
también puede devolver los recuerdos.
52
00:06:34,977 --> 00:06:39,757
Mitsuki, este hombre
te robó los recuerdos.
53
00:06:40,137 --> 00:06:46,217
Tenemos que capturarlo
para que los recuperes.
54
00:06:46,597 --> 00:06:52,477
Lo llamamos Log, y a su habilidad,
la Técnica Arrancarrecuerdos.
55
00:06:54,537 --> 00:06:58,107
Iremos a buscarlo de nuevo.
56
00:06:58,307 --> 00:06:59,617
Un momento.
57
00:07:00,417 --> 00:07:07,857
En la anterior misión, ¿para qué
entramos en contacto con ese hombre?
58
00:07:08,797 --> 00:07:14,127
Para robar toda la información
que reunió, por supuesto.
59
00:07:14,497 --> 00:07:16,637
Así que debíamos capturarlo vivo.
60
00:07:16,957 --> 00:07:21,127
Pero salió mal y nos robó
información importante.
61
00:07:22,177 --> 00:07:24,247
Orochimaru…
62
00:07:24,697 --> 00:07:26,657
Si estuvimos juntos en esa misión,
63
00:07:26,897 --> 00:07:30,807
¿no podría ser que también
modificó tus recuerdos?
64
00:07:31,027 --> 00:07:35,277
Es más, ¿qué eres? ¿Mi padre o mi madre?
65
00:07:37,197 --> 00:07:39,757
Puedo ser cualquiera de los dos.
66
00:07:41,597 --> 00:07:46,317
Antes de ti, me conocían
como uno de los legendarios Sannin.
67
00:07:46,697 --> 00:07:49,837
No era un ninja normal y corriente.
68
00:07:52,737 --> 00:07:56,837
¿Por qué llevar a alguien
tan débil como yo a esta misión?
69
00:07:56,837 --> 00:08:00,097
No te subestimes.
70
00:08:00,097 --> 00:08:03,597
Ya te lo dije antes, eres especial.
71
00:08:04,057 --> 00:08:06,897
Eres mi hijo.
72
00:08:07,677 --> 00:08:10,437
Es solo que lo olvidaste.
73
00:08:10,437 --> 00:08:12,977
Pero eres muy importante para mí.
74
00:08:13,937 --> 00:08:17,457
Esto es muy importante
para ambos, padre e hijo.
75
00:08:18,057 --> 00:08:19,137
Pero…
76
00:08:21,537 --> 00:08:26,987
Como mi hijo,
solo debes hacer lo que te digo.
77
00:08:33,097 --> 00:08:37,497
Solo quiero saber quién soy.
78
00:08:38,377 --> 00:08:42,517
Eso también se revelará
si estás a mi lado.
79
00:08:49,777 --> 00:08:53,057
A partir de aquí está su barrera.
80
00:08:53,057 --> 00:08:54,267
¿Y qué hacemos?
81
00:08:54,877 --> 00:08:57,267
Tú puedes romperla.
82
00:08:58,757 --> 00:09:02,537
Por eso viniste conmigo la otra vez.
83
00:09:02,537 --> 00:09:05,737
Solo tú puedes romper la barrera.
84
00:09:05,737 --> 00:09:08,277
¿Yo tengo ese poder?
85
00:09:08,527 --> 00:09:13,497
Tan solo olvidaste
que tienes un poder especial.
86
00:09:14,017 --> 00:09:15,787
Te enseñaré a usarlo.
87
00:09:35,117 --> 00:09:39,097
Ese es tu poder. Bien, vamos.
88
00:09:46,617 --> 00:09:49,067
Así que nos descubriste.
89
00:09:49,657 --> 00:09:52,317
No era necesario que vinieran.
90
00:09:52,317 --> 00:09:54,577
Pensaba ir por ti de todas formas.
91
00:09:55,237 --> 00:09:57,457
A buscar la llave que abre eso.
92
00:09:58,557 --> 00:09:59,897
Kanashibari no Jutsu.
93
00:09:58,557 --> 00:09:59,897
{\an8}Técnica de Parálisis Temporal
94
00:10:03,917 --> 00:10:09,337
Esta vez recuperaré eso.
Junto con los recuerdos de este chico.
95
00:10:10,757 --> 00:10:13,797
Parece que no te afecta
la Técnica de Parálisis Temporal.
96
00:10:17,197 --> 00:10:18,177
¡Qué rápidos!
97
00:10:49,217 --> 00:10:52,797
Buena armadura, mis colmillos
no pueden atravesarla.
98
00:10:52,797 --> 00:10:54,137
¿La reforzaste?
99
00:10:54,427 --> 00:10:56,887
Tus colmillos son lo único peligroso.
100
00:10:58,497 --> 00:11:00,257
Ninpo. ¡Yoroiroi!
101
00:10:58,497 --> 00:11:00,257
{\an8}Arte Ninja:
Comearmaduras
102
00:11:06,537 --> 00:11:09,417
La última vez escapaste fácilmente.
103
00:11:09,757 --> 00:11:11,377
Esta vez no podrás.
104
00:11:12,357 --> 00:11:14,407
Mitsuki…
105
00:11:14,897 --> 00:11:21,417
Tú tienes el poder del Sennin ahora.
106
00:11:25,157 --> 00:11:26,117
Ya veo.
107
00:11:26,537 --> 00:11:29,137
Él es de quien debo
defenderme realmente.
108
00:11:29,677 --> 00:11:31,617
La última vez acabé quemado.
109
00:11:32,417 --> 00:11:33,657
Mi cuerpo…
110
00:11:35,777 --> 00:11:42,347
¿No deshiciste la técnica de parálisis?
Olvidaste tu propio poder.
111
00:11:43,497 --> 00:11:46,897
Sin ese poder,
no eres más que un mocoso.
112
00:12:09,067 --> 00:12:11,507
Te fijaste demasiado
en la serpiente grande.
113
00:12:12,927 --> 00:12:16,127
Pero basta con el veneno
de una serpiente pequeña,
114
00:12:16,127 --> 00:12:18,457
que entre por las juntas
de tu armadura.
115
00:12:20,687 --> 00:12:25,007
Por el efecto del veneno, no podrás
moverte o hablar por un tiempo.
116
00:12:25,307 --> 00:12:31,767
Mitsuki, vigílalo.
Ya deberías poder moverte.
117
00:12:35,687 --> 00:12:36,937
¿Qué vas a hacer?
118
00:12:37,287 --> 00:12:41,937
Tengo que buscar una cosa.
La encontraré enseguida.
119
00:12:43,247 --> 00:12:46,107
No te acerques a él para nada.
120
00:13:07,247 --> 00:13:09,767
Es un veneno muy fuerte…
121
00:13:11,007 --> 00:13:16,327
No te preocupes, solo puedo hablar.
122
00:13:17,147 --> 00:13:22,087
El antídoto que preparé
solo alcanza para esto.
123
00:13:23,087 --> 00:13:26,287
Pero me voy a asfixiar…
124
00:13:26,767 --> 00:13:28,347
Acércate.
125
00:13:28,347 --> 00:13:30,847
Quítame la máscara.
126
00:13:31,627 --> 00:13:33,147
¿Quieres engañarme?
127
00:13:33,707 --> 00:13:38,507
No. Si me quitas la máscara,
verás que es al revés.
128
00:13:39,807 --> 00:13:41,987
Te diré algo.
129
00:13:42,627 --> 00:13:45,167
El único que te está engañando
130
00:13:45,867 --> 00:13:47,587
es Orochimaru.
131
00:13:48,987 --> 00:13:55,767
Después de todo, Orochimaru
no te reveló la verdad, ¿cierto?
132
00:13:56,017 --> 00:13:59,027
Conmigo pasó igual.
133
00:13:59,807 --> 00:14:05,767
¿Sabes quién eres en realidad?
134
00:14:06,167 --> 00:14:09,187
Soy el hijo de Orochimaru.
135
00:14:10,127 --> 00:14:11,287
Eso…
136
00:14:12,087 --> 00:14:15,707
Antes te borré los recuerdos superfluos…
137
00:14:16,327 --> 00:14:19,887
Pero parece que esta vez
lo usó en mi contra.
138
00:14:21,107 --> 00:14:26,247
Vamos, acércate, quítame la máscara.
139
00:14:43,247 --> 00:14:44,477
Yo…
140
00:14:44,807 --> 00:14:49,587
también soy Mitsuki, el anterior a ti.
141
00:14:50,307 --> 00:14:51,487
¿Qué significa esto?
142
00:14:51,867 --> 00:14:55,287
Somos humanos artificiales
creados por Orochimaru.
143
00:14:55,827 --> 00:14:58,367
Recipientes creados solo por sus deseos.
144
00:14:58,927 --> 00:15:01,447
Recipiente antes se decía "tsuki".
145
00:14:59,497 --> 00:15:01,427
{\an8}Tsuki
146
00:15:02,147 --> 00:15:06,367
"Mi" viene de "serpiente",
el sexto signo del zodiaco.
147
00:15:03,997 --> 00:15:05,747
{\an8}Mi
148
00:15:06,367 --> 00:15:09,327
Por eso nos llamó Mitsuki.
149
00:15:07,347 --> 00:15:10,667
{\an8}Mitsuki
150
00:15:11,407 --> 00:15:13,757
¿Humanos artificiales?
151
00:15:14,127 --> 00:15:19,227
Lo que busco
es el embrión del que venimos.
152
00:15:19,807 --> 00:15:22,897
El que cultivó para fabricarnos.
153
00:15:23,647 --> 00:15:27,167
Por eso pudiste
deshacer la barrera y entrar aquí.
154
00:15:28,287 --> 00:15:31,907
Se lo robé a Orochimaru para castigarlo.
155
00:15:31,907 --> 00:15:33,367
O eso pretendía.
156
00:15:36,887 --> 00:15:40,587
Pero para abrir el recipiente
donde está el embrión,
157
00:15:40,587 --> 00:15:43,467
necesito la llave que lleva Orochimaru.
158
00:15:45,067 --> 00:15:46,927
¿Castigarlo por qué?
159
00:15:47,247 --> 00:15:50,947
Unos seres creados artificialmente
no son humanos,
160
00:15:50,947 --> 00:15:54,927
son caprichos fabricados por el ego.
161
00:15:55,347 --> 00:15:58,327
Una anormalidad
producto de imitar a los dioses.
162
00:15:58,327 --> 00:16:03,207
Un recipiente de sus deseos,
la proyección de su egoísmo.
163
00:16:03,687 --> 00:16:09,547
Fui creado como hijo de Orochimaru,
y con mi talento, pude escapar del él.
164
00:16:09,547 --> 00:16:11,687
Así que buscó un reemplazo.
165
00:16:12,647 --> 00:16:18,697
Orochimaru fabricará más
como tú y yo según sus caprichos.
166
00:16:19,507 --> 00:16:23,327
Ninguno de los dos debería existir.
167
00:16:24,367 --> 00:16:27,457
Volveré a ser lo que fui.
168
00:16:27,907 --> 00:16:29,207
¡Pero antes de eso…!
169
00:16:29,827 --> 00:16:31,457
Acabaré contigo,
170
00:16:31,847 --> 00:16:33,107
Orochimaru.
171
00:16:35,227 --> 00:16:40,967
No importa cómo fueron creados,
no son distintos de los demás.
172
00:16:41,627 --> 00:16:46,647
Son mis hijos perfectos
a los que amo de todo corazón.
173
00:16:47,287 --> 00:16:49,987
En ti se oculta
un poder superior al mío.
174
00:16:50,487 --> 00:16:54,167
¿Imaginan cuánto tiempo
esperé un ser así?
175
00:16:54,867 --> 00:16:59,747
¿Es malo que un ninja como yo
quiera un hijo?
176
00:17:00,147 --> 00:17:05,987
Si hay algo que se deba
perdonarle a todos
177
00:17:06,327 --> 00:17:08,447
es actuar por amor.
178
00:17:10,767 --> 00:17:14,607
¿Así quieres excusar
tus delirios de grandeza?
179
00:17:14,607 --> 00:17:17,637
¿Crees que puedes controlarlo todo?
180
00:17:17,857 --> 00:17:20,987
No pretendo imitar a los dioses.
181
00:17:20,987 --> 00:17:26,947
Solo estoy usando
lo que los dioses nos dieron.
182
00:17:27,237 --> 00:17:28,407
¡Mitsuki!
183
00:17:28,727 --> 00:17:34,147
Quizá no lo entiendas porque
eres joven, pero esto está mal.
184
00:17:34,357 --> 00:17:36,627
¡Detén a Orochimaru!
185
00:17:36,627 --> 00:17:41,487
¡Tu yo adulto
te dice que llegó el momento!
186
00:17:41,487 --> 00:17:45,987
Mitsuki, solo quiere engañarte
porque eres un niño.
187
00:17:46,767 --> 00:17:50,187
Recuperé el embrión y tengo la llave.
188
00:17:50,187 --> 00:17:52,647
Ven conmigo, Mitsuki.
189
00:17:52,647 --> 00:17:56,507
Te crearé más hermanos.
190
00:17:56,827 --> 00:17:58,627
¡Mitsuki!
191
00:17:59,047 --> 00:18:01,387
Mitsuki, ven.
192
00:18:01,747 --> 00:18:02,637
¡Mitsuki!
193
00:18:02,827 --> 00:18:03,887
¡Ven!
194
00:18:17,487 --> 00:18:19,467
A un niño como yo…
195
00:18:20,207 --> 00:18:23,647
Cualquiera de los dos es lo mismo.
196
00:18:24,327 --> 00:18:27,227
Ustedes no pueden decirme nada.
197
00:18:29,667 --> 00:18:31,927
¡Tomaré mi propia decisión!
198
00:19:00,907 --> 00:19:03,567
Al fin logró el Modo Ermitaño.
199
00:19:04,347 --> 00:19:05,387
Sí.
200
00:19:10,447 --> 00:19:14,027
¿Qué pusiste
dentro del pergamino esta vez?
201
00:19:14,787 --> 00:19:20,797
Bueno… digamos que una foto del sol.
202
00:19:21,647 --> 00:19:23,787
¿Del sol?
203
00:19:24,147 --> 00:19:27,047
A la sexta por fin salió bien.
204
00:19:27,727 --> 00:19:33,987
Buscará su propia respuesta
en lugar de seguir nuestras elecciones.
205
00:19:34,807 --> 00:19:37,817
¿De verdad saldrá bien?
206
00:19:38,427 --> 00:19:40,827
Espero que no haya una séptima vez.
207
00:19:41,247 --> 00:19:45,317
No quiero tener que volver
a usar la droga del olvido.
208
00:19:48,107 --> 00:19:50,887
Un humano artificial
que siga su propio camino.
209
00:19:51,207 --> 00:19:53,457
Ese chico puede iluminar la oscuridad.
210
00:19:53,907 --> 00:20:01,507
Creo que ustedes
nunca podrán ser una luz.
211
00:20:02,047 --> 00:20:05,507
Al fin y al cabo son mis hijos.
212
00:20:05,507 --> 00:20:10,727
¿No es esto lo que querías
cuando organizaste esto?
213
00:20:12,807 --> 00:20:16,767
Bueno, puede que ese chico
nunca sea la luz,
214
00:20:17,407 --> 00:20:22,787
pero si encuentra un sol que lo ilumine,
215
00:20:23,147 --> 00:20:26,987
podría ser la luna
que ilumine la oscuridad.
216
00:20:29,067 --> 00:20:34,507
En vez de un recipiente de oscuridad,
la luna de la noche…
217
00:20:35,127 --> 00:20:37,957
No se puede meter nada
en un recipiente roto.
218
00:20:38,987 --> 00:20:43,467
Pero la luna rota de la noche
algún día será…
219
00:20:44,947 --> 00:20:48,047
Sí, mi verdadero nombre…
220
00:20:52,947 --> 00:20:53,987
es Mitsuki.
221
00:20:52,947 --> 00:20:53,987
{\an8}Luna Serpiente
222
00:21:00,187 --> 00:21:01,887
¡Chicos!
223
00:21:02,247 --> 00:21:03,587
¡Ya bajo!
224
00:21:07,467 --> 00:21:08,847
¡Llegas tarde!
225
00:21:08,847 --> 00:21:12,797
Perdón, es que me encontré
a un niño perdido
226
00:21:12,797 --> 00:21:15,407
y buscamos a su mamá.
227
00:21:15,677 --> 00:21:17,067
Una mentira obvia.
228
00:21:17,067 --> 00:21:20,187
¿Qué? ¿Por qué dices que miento?
229
00:21:20,187 --> 00:21:22,967
¿Tal vez porque siempre lo haces?
230
00:21:24,247 --> 00:21:27,927
Mitsuki, tú me crees, ¿verdad?
231
00:21:28,947 --> 00:21:31,427
Confío plenamente en los dos.
232
00:21:33,067 --> 00:21:36,267
Porque decidí confiar en los dos.
233
00:21:40,347 --> 00:21:42,927
Vamos, llegaremos tarde.
234
00:21:54,027 --> 00:21:56,787
Al fin encontré mi sol.
235
00:23:33,367 --> 00:24:05,107
{\an7}Próximo episodio
236
00:23:35,767 --> 00:23:38,367
Por fin, la primera misión del Equipo 7.
237
00:23:38,367 --> 00:23:41,527
Sea cual sea, la haremos.
238
00:23:41,527 --> 00:23:43,767
Las misiones se clasifican por rangos,
239
00:23:43,767 --> 00:23:46,347
así que dependiendo de su dificultad…
240
00:23:46,347 --> 00:23:52,447
Ojalá nos den una de rango alto para
mostrar lo genial que es el Equipo 7.
241
00:23:52,927 --> 00:23:56,087
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
242
00:23:56,087 --> 00:23:58,107
"¡La primera misión del Equipo 7!".
243
00:23:56,207 --> 00:24:05,127
{\an3}¡La primera misión del Equipo 7!
244
00:23:58,567 --> 00:24:00,967
Si fuera solo, también sería fácil.