1
00:00:03,707 --> 00:00:04,867
Ele está atrasado.
2
00:00:04,867 --> 00:00:07,207
O que diabos ele está fazendo?!
3
00:00:08,707 --> 00:00:11,137
Você sempre espera muito dele.
4
00:00:11,637 --> 00:00:14,107
Eu tenho um objetivo.
5
00:00:14,507 --> 00:00:17,767
E para cumpri-lo, tenho que ser mais
responsável e cumprir minhas missões.
6
00:00:17,767 --> 00:00:20,137
Não posso me atrasar.
7
00:00:21,877 --> 00:00:24,137
A propósito, e você?
8
00:00:24,137 --> 00:00:25,887
Oi? Eu?
9
00:00:25,887 --> 00:00:29,917
Sim. Há algum tipo de missão
que você prefira não fazer?
10
00:00:29,917 --> 00:00:32,647
Nunca lhe perguntei, então...
11
00:00:33,677 --> 00:00:34,977
Bom...
12
00:00:36,107 --> 00:00:38,937
Fico feliz em fazer as missões que
o Boruto queira que a gente faça.
13
00:00:41,007 --> 00:00:43,827
Não quero encher seu saco nem nada...
14
00:00:43,827 --> 00:00:47,037
Mas você não tem vontade própria?
15
00:00:48,707 --> 00:00:51,997
Tenho. Eu decidi isso sozinho.
16
00:00:57,037 --> 00:00:59,257
Sim, isso é...
17
00:00:59,257 --> 00:01:01,377
algo que eu mesmo decidi.
18
00:02:43,727 --> 00:02:49,327
O caminho iluminado pela lua cheia
19
00:03:05,267 --> 00:03:06,967
Ele está acordado?
20
00:03:15,667 --> 00:03:21,057
Você tomou o remédio que eu
preparei, então ficará bem.
21
00:03:21,057 --> 00:03:23,797
Aqui, mais uma dose.
22
00:03:24,167 --> 00:03:25,927
Você vai se sentir melhor.
23
00:03:27,967 --> 00:03:29,267
Aqui...
24
00:03:48,697 --> 00:03:53,097
Quando ele acordar de vez,
leve-o aos meus aposentos.
25
00:03:53,527 --> 00:03:55,497
O resto é com você.
26
00:03:55,897 --> 00:03:57,197
Entendido.
27
00:04:02,967 --> 00:04:04,407
Ei.
28
00:04:04,407 --> 00:04:05,727
Ei!
29
00:04:07,667 --> 00:04:09,067
Você está bem?
30
00:04:14,267 --> 00:04:15,567
Quem...
31
00:04:16,827 --> 00:04:18,127
...sou eu?
32
00:04:21,897 --> 00:04:23,997
Estamos na sexta tentativa.
33
00:04:27,197 --> 00:04:30,727
Seria legal se a próxima desse certo.
34
00:04:34,227 --> 00:04:36,067
Por que eu estava na cama?
35
00:04:36,467 --> 00:04:39,467
Faz sentido você não se
lembrar das coisas ruins...
36
00:04:40,767 --> 00:04:45,097
Você falhou em sua missão secreta
em um dos times do Orochimaru.
37
00:04:45,477 --> 00:04:50,667
Você se machucou, e o Orochimaru teve que
carregar você de volta para este esconderijo.
38
00:04:50,667 --> 00:04:51,997
Não lembra?
39
00:05:08,297 --> 00:05:09,697
Que ótimo!
40
00:05:16,627 --> 00:05:19,297
Sinto muito, eu só...
41
00:05:19,927 --> 00:05:24,497
Seu corpo parece se recordar
de que você é um ninja.
42
00:05:31,897 --> 00:05:33,767
Você foi capturado por um
certo homem na cidade...
43
00:05:33,767 --> 00:05:36,147
E suas memórias foram apagadas.
44
00:05:36,367 --> 00:05:37,697
Opa, foi mal!
45
00:05:37,697 --> 00:05:39,497
Eu só queria me certificar.
46
00:05:40,227 --> 00:05:42,687
Queria saber se suas habilidades
ninjas também tinham sido apagadas.
47
00:05:42,687 --> 00:05:45,657
O Orochimaru ficaria
desapontadíssimo.
48
00:05:46,497 --> 00:05:48,397
Orochimaru...
49
00:05:52,527 --> 00:05:55,127
Sim, eu sou Orochimaru.
50
00:05:55,627 --> 00:05:57,667
E você é meu filho.
51
00:05:58,397 --> 00:06:00,427
Meu pai?
52
00:06:00,667 --> 00:06:01,967
Sim.
53
00:06:01,967 --> 00:06:04,797
Por isso você é especial para mim.
54
00:06:05,397 --> 00:06:07,927
E por isso devemos
recuperar sua memória.
55
00:06:08,167 --> 00:06:10,217
Recuperar minha memória?
56
00:06:10,217 --> 00:06:11,527
Como?
57
00:06:14,967 --> 00:06:20,027
Este homem é um ninja que tem a
habilidade de roubar as memórias de outros,
58
00:06:20,027 --> 00:06:24,297
e guardá-las como suas.
59
00:06:24,697 --> 00:06:28,997
Ele também consegue manipular as
pessoas, implantando memórias diferentes.
60
00:06:29,667 --> 00:06:34,457
E claro, inserindo as
memórias que ele roubou.
61
00:06:34,897 --> 00:06:35,997
Mitsuki...
62
00:06:35,997 --> 00:06:39,947
Sua memória foi levada por este homem.
63
00:06:39,947 --> 00:06:41,527
Para restaurá-las,
64
00:06:41,527 --> 00:06:46,217
devemos capturar esse homem e transplantar
suas antigas memórias de volta.
65
00:06:46,397 --> 00:06:52,477
Chamamos esse homem de "Log", e sua
habilidade de "roubo de experiências".
66
00:06:54,427 --> 00:06:58,107
Devemos voltar para
onde esse homem está.
67
00:06:58,267 --> 00:06:59,727
Só um minuto.
68
00:07:00,427 --> 00:07:01,697
Então...
69
00:07:01,697 --> 00:07:03,667
Nossa antiga missão,
70
00:07:03,667 --> 00:07:07,867
por que você e eu estávamos
enfrentando esse homem?
71
00:07:08,697 --> 00:07:14,127
Óbvio, para roubar todas as informações
que ele tinha coletado até então...
72
00:07:14,287 --> 00:07:16,897
Para isso, tentamos capturá-lo vivo.
73
00:07:16,897 --> 00:07:18,027
Contudo,
74
00:07:18,027 --> 00:07:21,567
ele apagou todas as
informações preciosas.
75
00:07:22,167 --> 00:07:24,637
Falou que seu nome é Orochimaru, não?
76
00:07:24,637 --> 00:07:26,947
Se estava comigo na missão...
77
00:07:26,947 --> 00:07:30,807
Então suas memórias devem
ter sido mudadas também, não?
78
00:07:30,807 --> 00:07:35,127
Além do mais, você é minha
mãe ou meu pai?{boa pergunta}
79
00:07:37,127 --> 00:07:39,827
Isso não importa.
80
00:07:41,467 --> 00:07:46,317
Você sabia que eu era
um dos sábios lendários.
81
00:07:46,507 --> 00:07:49,727
E sabe que não sou um ninja normal.
82
00:07:52,667 --> 00:07:56,807
Por que você levaria alguém fraco
como eu a uma missão dessas?
83
00:07:56,807 --> 00:08:00,087
Você parece se subestimar...
84
00:08:00,087 --> 00:08:01,997
Eu já falei.
85
00:08:01,997 --> 00:08:03,897
Você é muito especial.
86
00:08:03,897 --> 00:08:06,797
Você é meu filho.
87
00:08:07,627 --> 00:08:10,407
Você apenas não lembra.
88
00:08:10,407 --> 00:08:12,977
Gosto muito de você.
89
00:08:13,867 --> 00:08:17,397
Isso é pelo nosso bem, como família.
90
00:08:17,997 --> 00:08:19,297
Mas...
91
00:08:21,527 --> 00:08:26,987
Você, como criança,
deve escutar e obedecer.
92
00:08:33,067 --> 00:08:34,597
Eu só...
93
00:08:34,597 --> 00:08:37,497
Eu só quero saber quem sou.
94
00:08:38,297 --> 00:08:42,507
E isso será resolvido
quando você vier comigo.
95
00:08:49,767 --> 00:08:53,087
A barreira dele é além daqui.
96
00:08:53,087 --> 00:08:54,267
O que vamos fazer?
97
00:08:54,827 --> 00:08:57,267
Você vai acabar com ela.
98
00:08:58,727 --> 00:09:02,467
Por isso eu o trouxe.
99
00:09:02,467 --> 00:09:05,677
Apenas você é capaz de
quebrar esta barreira.
100
00:09:05,677 --> 00:09:08,277
Eu não tenho esse tipo de poder.
101
00:09:08,277 --> 00:09:10,767
Você apenas esqueceu.
102
00:09:10,767 --> 00:09:13,837
Você possui um poder especial.
103
00:09:13,837 --> 00:09:15,787
Vou lhe ensinar como usar.
104
00:09:35,027 --> 00:09:37,227
Esse é seu poder.
105
00:09:37,597 --> 00:09:39,397
Agora, vamos.
106
00:09:46,427 --> 00:09:49,657
Parece que fomos notados.
107
00:09:49,657 --> 00:09:52,307
Vocês não precisavam vir até aqui.
108
00:09:52,307 --> 00:09:54,577
Eu planejava ir até
vocês eventualmente...
109
00:09:55,167 --> 00:09:57,497
Para conseguir a chave que abre aquilo.
110
00:09:58,527 --> 00:09:59,897
Jutsu de Paralisia!
111
00:10:03,767 --> 00:10:06,367
Vou fazê-lo devolver aquilo...
112
00:10:06,727 --> 00:10:09,337
Junto com as memórias desta criança.
113
00:10:10,697 --> 00:10:13,697
Então meu Jutsu não
funciona mais em você?
114
00:10:17,427 --> 00:10:18,727
Eles são rápidos!
115
00:10:49,097 --> 00:10:50,767
Armadura legal.
116
00:10:50,767 --> 00:10:52,757
Minhas garras não conseguem penetrar.
117
00:10:52,757 --> 00:10:54,137
Você a modificou?
118
00:10:54,367 --> 00:10:56,887
Seu veneno não me afeta,
você não é mais assustador.
119
00:10:58,397 --> 00:11:00,197
Arte Ninja! Comedor de Armaduras!
120
00:11:06,467 --> 00:11:09,397
Deixei você fugir antes...
121
00:11:09,557 --> 00:11:11,427
Mas isso não acontecerá desta vez.
122
00:11:12,227 --> 00:11:14,407
Mitsuki...
123
00:11:14,827 --> 00:11:17,277
Você...
124
00:11:17,277 --> 00:11:19,857
...tem o poder de um sábio.
125
00:11:19,857 --> 00:11:21,407
E...
126
00:11:25,267 --> 00:11:26,427
Sim.
127
00:11:26,427 --> 00:11:29,547
Preciso tomar cuidado com ele.
128
00:11:29,547 --> 00:11:31,627
Ele me deu trabalho da última vez.
129
00:11:32,327 --> 00:11:33,697
Não consigo me mexer!
130
00:11:35,597 --> 00:11:38,627
Ué, você não liberou o Jutsu de Paralisia...
131
00:11:38,997 --> 00:11:42,347
Parece que esqueceu seu próprio poder.
132
00:11:43,187 --> 00:11:45,167
Sem tal poder,
133
00:11:45,167 --> 00:11:47,197
você é só um pirralho normal.
134
00:12:09,077 --> 00:12:11,447
Você ficou muito preocupado
com a cobra maior...
135
00:12:12,917 --> 00:12:15,977
Mas mesmo o veneno de uma
cobra pequena, desde que entre
136
00:12:15,977 --> 00:12:18,177
por um buraco em sua
armadura, já é o suficiente.
137
00:12:20,647 --> 00:12:24,747
O veneno da marca da maldição vai
deixá-lo imóvel e mudo por um tempo.
138
00:12:25,117 --> 00:12:29,617
Mitsuki, fique de olho
nele por enquanto.
139
00:12:30,047 --> 00:12:31,747
Consegue se mexer agora, não?
140
00:12:35,617 --> 00:12:36,937
O que você vai fazer?!
141
00:12:37,117 --> 00:12:39,957
Há algo que estou procurando.
142
00:12:39,957 --> 00:12:41,937
Não vou demorar.
143
00:12:43,147 --> 00:12:45,947
Só não chegue perto dele,
independentemente do que aconteça.
144
00:13:07,247 --> 00:13:09,947
Que veneno forte.
145
00:13:11,077 --> 00:13:13,577
Não se preocupe.
146
00:13:13,977 --> 00:13:16,317
Mal consigo falar.
147
00:13:17,017 --> 00:13:19,627
O antídoto que preparei...
148
00:13:19,627 --> 00:13:22,047
só foi bom o bastante para isso?
149
00:13:22,947 --> 00:13:26,277
Mas é doloroso assim...
150
00:13:26,717 --> 00:13:28,237
Venha cá...
151
00:13:28,237 --> 00:13:30,877
Por favor, tire minha máscara...
152
00:13:31,577 --> 00:13:33,487
Está tentando me enganar?
153
00:13:33,487 --> 00:13:34,617
Não.
154
00:13:34,617 --> 00:13:36,517
Se tirar essa máscara,
155
00:13:36,517 --> 00:13:38,517
saberá que é o oposto.
156
00:13:39,747 --> 00:13:42,017
Apenas digo isso.
157
00:13:42,617 --> 00:13:44,917
Quem está enganando você...
158
00:13:45,747 --> 00:13:47,447
...é o Orochimaru.
159
00:13:48,977 --> 00:13:53,077
Aposto que o Orochimaru
não lhe falou nada
160
00:13:53,077 --> 00:13:55,767
sobre o que realmente está acontecendo.
161
00:13:55,937 --> 00:13:59,017
Assim como foi comigo.
162
00:13:59,677 --> 00:14:02,897
Você não sabe de nada?
163
00:14:02,897 --> 00:14:05,777
Quem realmente é?
164
00:14:05,967 --> 00:14:09,377
Eu sou filho do Orochimaru!
165
00:14:10,277 --> 00:14:11,777
E...
166
00:14:11,777 --> 00:14:16,037
Eu apaguei memórias
dolorosas da última vez,
167
00:14:16,037 --> 00:14:19,817
mas agora ele está usando
isso contra você, hein?
168
00:14:20,787 --> 00:14:23,417
Agora, venha aqui...
169
00:14:23,417 --> 00:14:26,447
E tire minha máscara.
170
00:14:43,017 --> 00:14:46,237
Eu também sou Mitsuki.
171
00:14:46,237 --> 00:14:49,987
Sou um Mitsuki feito antes de você.
172
00:14:49,987 --> 00:14:51,677
O que está acontecendo?
173
00:14:51,677 --> 00:14:55,667
Somos dois seres artificiais
criados pelo Orochimaru.
174
00:14:55,667 --> 00:14:58,767
Receptáculos em nome de sua ambição.
175
00:14:58,767 --> 00:15:01,987
"Tsuki" é um nome antigo
para um receptáculo.
176
00:15:01,987 --> 00:15:03,567
"Mi" é o sexto das 12
criaturas do zodíaco.
177
00:15:03,997 --> 00:15:06,217
É a cobra.
178
00:15:06,217 --> 00:15:09,677
É daí que nosso nome surgiu.
179
00:15:11,377 --> 00:15:13,757
Somos seres artificiais?
180
00:15:13,917 --> 00:15:19,277
Ele está buscando a semente que
serviu como nossa matéria-prima.
181
00:15:19,777 --> 00:15:22,897
Ele a plantou para criar nós dois.
182
00:15:23,617 --> 00:15:27,717
Também foi por isso que você conseguiu
quebrar a barreira colocada aqui.
183
00:15:28,147 --> 00:15:31,907
Eu roubei essa semente do
Orochimaru para destruí-la...
184
00:15:31,907 --> 00:15:33,747
Era meu plano...
185
00:15:36,717 --> 00:15:40,547
Mas para abrir a caixa em que ela está,
186
00:15:40,547 --> 00:15:43,917
eu precisava da chave
que o Orochimaru possui.
187
00:15:44,917 --> 00:15:46,917
Mas por que destruí-la?
188
00:15:46,917 --> 00:15:50,777
Vida produzida artificialmente
não é humana.
189
00:15:50,777 --> 00:15:55,377
É uma construção de alguém egoísta!
190
00:15:55,377 --> 00:15:58,117
Algo criado desafiando as leis da
natureza e brincando de ser Deus!
191
00:15:58,117 --> 00:16:00,817
Somos receptáculos da ganância dele.
192
00:16:00,817 --> 00:16:03,187
Meras projeções de seu narcisismo!
193
00:16:03,187 --> 00:16:06,077
Fui criado como filho do Orochimaru.
194
00:16:06,077 --> 00:16:09,647
Eu era excepcional,
mas quando escapei de seu lado,
195
00:16:09,647 --> 00:16:12,077
ele desejou outro.
196
00:16:12,577 --> 00:16:18,697
O Orochimaru continuará fazendo mais
de nós para cumprir sua vontade.
197
00:16:19,347 --> 00:16:23,177
Não era para você ou eu estarmos vivos.
198
00:16:24,177 --> 00:16:27,457
Vou fazer as coisas voltarem
a ser como deveriam ser.
199
00:16:27,677 --> 00:16:29,717
Mas primeiro...
200
00:16:29,717 --> 00:16:31,457
Vou me livrar de você.
201
00:16:31,647 --> 00:16:33,177
Orochimaru!
202
00:16:35,047 --> 00:16:38,017
Não importa como você
tenha vindo a este mundo,
203
00:16:38,017 --> 00:16:41,417
vocês dois não são diferentes dos outros.
204
00:16:41,417 --> 00:16:46,977
Vocês são minhas crianças perfeitas,
e amo vocês mais que tudo.
205
00:16:46,977 --> 00:16:50,357
Vocês têm, em vocês, mais poder do que eu.
206
00:16:50,357 --> 00:16:54,077
Sabem o quanto esperei por isso?
207
00:16:54,677 --> 00:17:00,017
É errado um ninja como eu querer filhos?
208
00:17:00,017 --> 00:17:04,947
Se há algo neste mundo pelo
qual pessoas são perdoadas,
209
00:17:04,947 --> 00:17:08,997
são atos feitos pelo amor!
210
00:17:10,817 --> 00:17:14,617
Realmente acha que isso lhe dá
o direito de fazer o que quiser?!
211
00:17:14,617 --> 00:17:17,637
Você acha mesmo que
pode controlar tudo?!
212
00:17:17,637 --> 00:17:21,117
Eu não considero o que faço
como "brincar de Deus".
213
00:17:21,577 --> 00:17:25,877
Estou apenas seguindo o que Deus nos deu.
214
00:17:25,877 --> 00:17:26,937
Só isso.
215
00:17:27,177 --> 00:17:28,397
Mitsuki!
216
00:17:28,567 --> 00:17:31,777
Você ainda é criança, pode não entender.
217
00:17:31,777 --> 00:17:34,147
Mas vai perceber, eventualmente,
o quão errado isso é!
218
00:17:34,147 --> 00:17:36,377
Você precisa parar o Orochimaru!
219
00:17:36,377 --> 00:17:38,777
Como sua versão adulta,
220
00:17:38,777 --> 00:17:41,487
estou lhe falando que a hora
de fazer isso vai chegar um dia!
221
00:17:41,487 --> 00:17:46,377
Mitsuki, ele está tentando enganá-lo,
pois você é uma criança.
222
00:17:46,377 --> 00:17:50,147
Eu tenho a semente e a chave.
223
00:17:50,147 --> 00:17:52,517
Venha cá, Mitsuki.
224
00:17:52,517 --> 00:17:56,507
Vou torná-lo um filho
ainda melhor, tudo bem?
225
00:17:56,507 --> 00:17:59,047
Ei, Mitsuki!
226
00:17:59,047 --> 00:18:01,387
Mitsuki, agora.
227
00:18:01,387 --> 00:18:03,047
Mitsuki!
228
00:18:03,047 --> 00:18:04,377
Agora!
229
00:18:17,277 --> 00:18:19,907
Já que sou só uma criança...
230
00:18:20,147 --> 00:18:24,177
Tudo isso não me importa.
231
00:18:24,177 --> 00:18:27,207
As coisas que os adultos me falam...
232
00:18:29,547 --> 00:18:32,317
Eu que vou decidir meu futuro.
233
00:19:00,847 --> 00:19:04,057
Parece que ele finalmente
conseguiu a transformação sábia.
234
00:19:04,057 --> 00:19:05,447
Sim.
235
00:19:10,317 --> 00:19:14,017
O que você colocou no
pergaminho desta vez?
236
00:19:15,017 --> 00:19:20,817
Bom, vamos chamar isto de "foto do sol".
237
00:19:21,477 --> 00:19:23,797
Sol?
238
00:19:23,797 --> 00:19:27,057
Ele finalmente conseguiu...
Na sexta tentativa.
239
00:19:27,477 --> 00:19:30,217
Ele não aceitou nenhuma
de nossas decisões.
240
00:19:30,217 --> 00:19:34,577
Em contrapartida, ele disse que
encontraria seu próprio caminho.
241
00:19:34,577 --> 00:19:38,217
Mas isso vai dar certo?
242
00:19:38,217 --> 00:19:41,077
Prefiro evitar uma próxima ocorrência.
243
00:19:41,077 --> 00:19:45,577
E não quero usar aquele medicamento
de apagar memórias de novo.
244
00:19:47,947 --> 00:19:51,177
Como um ser artificial que consegue
escolher seu próprio caminho...
245
00:19:51,177 --> 00:19:53,877
Ele conseguirá iluminar a escuridão.
246
00:19:53,877 --> 00:19:58,747
Tive medo que nenhum de
vocês chegaria até a luz.
247
00:19:58,747 --> 00:20:05,517
Já que vocês dois são meus filhos.
248
00:20:05,517 --> 00:20:08,317
Mas esse não é o resultado
que você queria?
249
00:20:08,317 --> 00:20:11,077
Você que inventou tudo isso.
250
00:20:12,647 --> 00:20:16,767
Bom, ele certamente não
conseguirá virar a luz sozinho.
251
00:20:16,767 --> 00:20:22,777
Mas se ele for capaz de encontrar um sol
que fique com ele e brilhe junto dele...
252
00:20:19,777 --> 00:20:22,777
{\an8}Missão secreta completa
253
00:20:22,977 --> 00:20:27,517
Ele virará a luz que ilumina a escuridão.
254
00:20:29,047 --> 00:20:31,447
Não como um receptáculo
na escuridão subterrânea,
255
00:20:31,447 --> 00:20:34,957
mas como a luz na escuridão dos céus, não?
256
00:20:34,957 --> 00:20:37,957
Um receptáculo quebrado
não consegue segurar nada.
257
00:20:38,677 --> 00:20:43,977
Mas uma lua na noite, eventualmente,
será uma lua cheia brilhante.
258
00:20:44,917 --> 00:20:48,077
Sim, meu nome verdadeiro é...
259
00:20:52,847 --> 00:20:54,947
Mitsuki.
260
00:20:59,917 --> 00:21:01,897
Ei, pessoal!
261
00:21:01,897 --> 00:21:03,647
Tô indo!
262
00:21:07,277 --> 00:21:08,777
Você está atrasado!
263
00:21:08,777 --> 00:21:10,117
Foi mal!
264
00:21:10,117 --> 00:21:12,677
Tinha uma criança perdida no caminho,
265
00:21:12,677 --> 00:21:15,407
então o ajudei a procurar sua mãe.
266
00:21:15,407 --> 00:21:17,017
Mentira!
267
00:21:17,017 --> 00:21:20,017
O quê? Por que acha
que estou mentindo?!
268
00:21:20,017 --> 00:21:22,977
Porque acontece toda hora, não?
269
00:21:24,047 --> 00:21:25,747
Ei, Mitsuki!
270
00:21:25,747 --> 00:21:27,947
Você acredita em mim, não acredita?
271
00:21:28,817 --> 00:21:31,427
Não ligo.
272
00:21:32,877 --> 00:21:36,477
Eu já decidi que vou
confiar em vocês dois.
273
00:21:40,147 --> 00:21:41,777
Vamos lá.
274
00:21:41,777 --> 00:21:43,247
Ou vamos nos atrasar.
275
00:21:43,247 --> 00:21:45,187
Certo...
276
00:21:53,697 --> 00:21:56,747
Finalmente consigo ver o sol...
277
00:23:35,657 --> 00:23:38,367
O time 7 fará sua primeira
missão em breve, não?
278
00:23:38,367 --> 00:23:41,427
Vamos fazer quaisquer
missões que mandarem!
279
00:23:41,427 --> 00:23:43,497
Missões são ranqueadas, não são?
280
00:23:43,497 --> 00:23:46,227
Então receberemos uma de nível baixo...
281
00:23:46,227 --> 00:23:49,197
Então vamos começar com
uma missão de nível alto!
282
00:23:49,197 --> 00:23:52,457
Vamos mostrar o quão incrível o time 7 é!
283
00:23:52,927 --> 00:23:55,677
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
284
00:23:55,927 --> 00:23:58,097
{\an9}"Time 7! A primeira missão!"
285
00:23:56,087 --> 00:24:05,107
Time 7! A primeira missão!
286
00:23:58,327 --> 00:24:00,757
{\an9}Será moleza eu faria até sozinho.