1 00:00:03,707 --> 00:00:04,867 Ele está atrasado. 2 00:00:04,867 --> 00:00:07,207 O que diabos ele está fazendo?! 3 00:00:08,707 --> 00:00:11,137 Você sempre espera muito dele. 4 00:00:11,637 --> 00:00:14,107 Eu tenho um objetivo. 5 00:00:14,507 --> 00:00:17,767 E para cumpri-lo, tenho que ser mais responsável e cumprir minhas missões. 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,137 Não posso me atrasar. 7 00:00:21,877 --> 00:00:24,137 A propósito, e você? 8 00:00:24,137 --> 00:00:25,887 Oi? Eu? 9 00:00:25,887 --> 00:00:29,917 Sim. Há algum tipo de missão que você prefira não fazer? 10 00:00:29,917 --> 00:00:32,647 Nunca lhe perguntei, então... 11 00:00:33,677 --> 00:00:34,977 Bom... 12 00:00:36,107 --> 00:00:38,937 Fico feliz em fazer as missões que o Boruto queira que a gente faça. 13 00:00:41,007 --> 00:00:43,827 Não quero encher seu saco nem nada... 14 00:00:43,827 --> 00:00:47,037 Mas você não tem vontade própria? 15 00:00:48,707 --> 00:00:51,997 Tenho. Eu decidi isso sozinho. 16 00:00:57,037 --> 00:00:59,257 Sim, isso é... 17 00:00:59,257 --> 00:01:01,377 algo que eu mesmo decidi. 18 00:02:43,727 --> 00:02:49,327 O caminho iluminado pela lua cheia 19 00:03:05,267 --> 00:03:06,967 Ele está acordado? 20 00:03:15,667 --> 00:03:21,057 Você tomou o remédio que eu preparei, então ficará bem. 21 00:03:21,057 --> 00:03:23,797 Aqui, mais uma dose. 22 00:03:24,167 --> 00:03:25,927 Você vai se sentir melhor. 23 00:03:27,967 --> 00:03:29,267 Aqui... 24 00:03:48,697 --> 00:03:53,097 Quando ele acordar de vez, leve-o aos meus aposentos. 25 00:03:53,527 --> 00:03:55,497 O resto é com você. 26 00:03:55,897 --> 00:03:57,197 Entendido. 27 00:04:02,967 --> 00:04:04,407 Ei. 28 00:04:04,407 --> 00:04:05,727 Ei! 29 00:04:07,667 --> 00:04:09,067 Você está bem? 30 00:04:14,267 --> 00:04:15,567 Quem... 31 00:04:16,827 --> 00:04:18,127 ...sou eu? 32 00:04:21,897 --> 00:04:23,997 Estamos na sexta tentativa. 33 00:04:27,197 --> 00:04:30,727 Seria legal se a próxima desse certo. 34 00:04:34,227 --> 00:04:36,067 Por que eu estava na cama? 35 00:04:36,467 --> 00:04:39,467 Faz sentido você não se lembrar das coisas ruins... 36 00:04:40,767 --> 00:04:45,097 Você falhou em sua missão secreta em um dos times do Orochimaru. 37 00:04:45,477 --> 00:04:50,667 Você se machucou, e o Orochimaru teve que carregar você de volta para este esconderijo. 38 00:04:50,667 --> 00:04:51,997 Não lembra? 39 00:05:08,297 --> 00:05:09,697 Que ótimo! 40 00:05:16,627 --> 00:05:19,297 Sinto muito, eu só... 41 00:05:19,927 --> 00:05:24,497 Seu corpo parece se recordar de que você é um ninja. 42 00:05:31,897 --> 00:05:33,767 Você foi capturado por um certo homem na cidade... 43 00:05:33,767 --> 00:05:36,147 E suas memórias foram apagadas. 44 00:05:36,367 --> 00:05:37,697 Opa, foi mal! 45 00:05:37,697 --> 00:05:39,497 Eu só queria me certificar. 46 00:05:40,227 --> 00:05:42,687 Queria saber se suas habilidades ninjas também tinham sido apagadas. 47 00:05:42,687 --> 00:05:45,657 O Orochimaru ficaria desapontadíssimo. 48 00:05:46,497 --> 00:05:48,397 Orochimaru... 49 00:05:52,527 --> 00:05:55,127 Sim, eu sou Orochimaru. 50 00:05:55,627 --> 00:05:57,667 E você é meu filho. 51 00:05:58,397 --> 00:06:00,427 Meu pai? 52 00:06:00,667 --> 00:06:01,967 Sim. 53 00:06:01,967 --> 00:06:04,797 Por isso você é especial para mim. 54 00:06:05,397 --> 00:06:07,927 E por isso devemos recuperar sua memória. 55 00:06:08,167 --> 00:06:10,217 Recuperar minha memória? 56 00:06:10,217 --> 00:06:11,527 Como? 57 00:06:14,967 --> 00:06:20,027 Este homem é um ninja que tem a habilidade de roubar as memórias de outros, 58 00:06:20,027 --> 00:06:24,297 e guardá-las como suas. 59 00:06:24,697 --> 00:06:28,997 Ele também consegue manipular as pessoas, implantando memórias diferentes. 60 00:06:29,667 --> 00:06:34,457 E claro, inserindo as memórias que ele roubou. 61 00:06:34,897 --> 00:06:35,997 Mitsuki... 62 00:06:35,997 --> 00:06:39,947 Sua memória foi levada por este homem. 63 00:06:39,947 --> 00:06:41,527 Para restaurá-las, 64 00:06:41,527 --> 00:06:46,217 devemos capturar esse homem e transplantar suas antigas memórias de volta. 65 00:06:46,397 --> 00:06:52,477 Chamamos esse homem de "Log", e sua habilidade de "roubo de experiências". 66 00:06:54,427 --> 00:06:58,107 Devemos voltar para onde esse homem está. 67 00:06:58,267 --> 00:06:59,727 Só um minuto. 68 00:07:00,427 --> 00:07:01,697 Então... 69 00:07:01,697 --> 00:07:03,667 Nossa antiga missão, 70 00:07:03,667 --> 00:07:07,867 por que você e eu estávamos enfrentando esse homem? 71 00:07:08,697 --> 00:07:14,127 Óbvio, para roubar todas as informações que ele tinha coletado até então... 72 00:07:14,287 --> 00:07:16,897 Para isso, tentamos capturá-lo vivo. 73 00:07:16,897 --> 00:07:18,027 Contudo, 74 00:07:18,027 --> 00:07:21,567 ele apagou todas as informações preciosas. 75 00:07:22,167 --> 00:07:24,637 Falou que seu nome é Orochimaru, não? 76 00:07:24,637 --> 00:07:26,947 Se estava comigo na missão... 77 00:07:26,947 --> 00:07:30,807 Então suas memórias devem ter sido mudadas também, não? 78 00:07:30,807 --> 00:07:35,127 Além do mais, você é minha mãe ou meu pai?{boa pergunta} 79 00:07:37,127 --> 00:07:39,827 Isso não importa. 80 00:07:41,467 --> 00:07:46,317 Você sabia que eu era um dos sábios lendários. 81 00:07:46,507 --> 00:07:49,727 E sabe que não sou um ninja normal. 82 00:07:52,667 --> 00:07:56,807 Por que você levaria alguém fraco como eu a uma missão dessas? 83 00:07:56,807 --> 00:08:00,087 Você parece se subestimar... 84 00:08:00,087 --> 00:08:01,997 Eu já falei. 85 00:08:01,997 --> 00:08:03,897 Você é muito especial. 86 00:08:03,897 --> 00:08:06,797 Você é meu filho. 87 00:08:07,627 --> 00:08:10,407 Você apenas não lembra. 88 00:08:10,407 --> 00:08:12,977 Gosto muito de você. 89 00:08:13,867 --> 00:08:17,397 Isso é pelo nosso bem, como família. 90 00:08:17,997 --> 00:08:19,297 Mas... 91 00:08:21,527 --> 00:08:26,987 Você, como criança, deve escutar e obedecer. 92 00:08:33,067 --> 00:08:34,597 Eu só... 93 00:08:34,597 --> 00:08:37,497 Eu só quero saber quem sou. 94 00:08:38,297 --> 00:08:42,507 E isso será resolvido quando você vier comigo. 95 00:08:49,767 --> 00:08:53,087 A barreira dele é além daqui. 96 00:08:53,087 --> 00:08:54,267 O que vamos fazer? 97 00:08:54,827 --> 00:08:57,267 Você vai acabar com ela. 98 00:08:58,727 --> 00:09:02,467 Por isso eu o trouxe. 99 00:09:02,467 --> 00:09:05,677 Apenas você é capaz de quebrar esta barreira. 100 00:09:05,677 --> 00:09:08,277 Eu não tenho esse tipo de poder. 101 00:09:08,277 --> 00:09:10,767 Você apenas esqueceu. 102 00:09:10,767 --> 00:09:13,837 Você possui um poder especial. 103 00:09:13,837 --> 00:09:15,787 Vou lhe ensinar como usar. 104 00:09:35,027 --> 00:09:37,227 Esse é seu poder. 105 00:09:37,597 --> 00:09:39,397 Agora, vamos. 106 00:09:46,427 --> 00:09:49,657 Parece que fomos notados. 107 00:09:49,657 --> 00:09:52,307 Vocês não precisavam vir até aqui. 108 00:09:52,307 --> 00:09:54,577 Eu planejava ir até vocês eventualmente... 109 00:09:55,167 --> 00:09:57,497 Para conseguir a chave que abre aquilo. 110 00:09:58,527 --> 00:09:59,897 Jutsu de Paralisia! 111 00:10:03,767 --> 00:10:06,367 Vou fazê-lo devolver aquilo... 112 00:10:06,727 --> 00:10:09,337 Junto com as memórias desta criança. 113 00:10:10,697 --> 00:10:13,697 Então meu Jutsu não funciona mais em você? 114 00:10:17,427 --> 00:10:18,727 Eles são rápidos! 115 00:10:49,097 --> 00:10:50,767 Armadura legal. 116 00:10:50,767 --> 00:10:52,757 Minhas garras não conseguem penetrar. 117 00:10:52,757 --> 00:10:54,137 Você a modificou? 118 00:10:54,367 --> 00:10:56,887 Seu veneno não me afeta, você não é mais assustador. 119 00:10:58,397 --> 00:11:00,197 Arte Ninja! Comedor de Armaduras! 120 00:11:06,467 --> 00:11:09,397 Deixei você fugir antes... 121 00:11:09,557 --> 00:11:11,427 Mas isso não acontecerá desta vez. 122 00:11:12,227 --> 00:11:14,407 Mitsuki... 123 00:11:14,827 --> 00:11:17,277 Você... 124 00:11:17,277 --> 00:11:19,857 ...tem o poder de um sábio. 125 00:11:19,857 --> 00:11:21,407 E... 126 00:11:25,267 --> 00:11:26,427 Sim. 127 00:11:26,427 --> 00:11:29,547 Preciso tomar cuidado com ele. 128 00:11:29,547 --> 00:11:31,627 Ele me deu trabalho da última vez. 129 00:11:32,327 --> 00:11:33,697 Não consigo me mexer! 130 00:11:35,597 --> 00:11:38,627 Ué, você não liberou o Jutsu de Paralisia... 131 00:11:38,997 --> 00:11:42,347 Parece que esqueceu seu próprio poder. 132 00:11:43,187 --> 00:11:45,167 Sem tal poder, 133 00:11:45,167 --> 00:11:47,197 você é só um pirralho normal. 134 00:12:09,077 --> 00:12:11,447 Você ficou muito preocupado com a cobra maior... 135 00:12:12,917 --> 00:12:15,977 Mas mesmo o veneno de uma cobra pequena, desde que entre 136 00:12:15,977 --> 00:12:18,177 por um buraco em sua armadura, já é o suficiente. 137 00:12:20,647 --> 00:12:24,747 O veneno da marca da maldição vai deixá-lo imóvel e mudo por um tempo. 138 00:12:25,117 --> 00:12:29,617 Mitsuki, fique de olho nele por enquanto. 139 00:12:30,047 --> 00:12:31,747 Consegue se mexer agora, não? 140 00:12:35,617 --> 00:12:36,937 O que você vai fazer?! 141 00:12:37,117 --> 00:12:39,957 Há algo que estou procurando. 142 00:12:39,957 --> 00:12:41,937 Não vou demorar. 143 00:12:43,147 --> 00:12:45,947 Só não chegue perto dele, independentemente do que aconteça. 144 00:13:07,247 --> 00:13:09,947 Que veneno forte. 145 00:13:11,077 --> 00:13:13,577 Não se preocupe. 146 00:13:13,977 --> 00:13:16,317 Mal consigo falar. 147 00:13:17,017 --> 00:13:19,627 O antídoto que preparei... 148 00:13:19,627 --> 00:13:22,047 só foi bom o bastante para isso? 149 00:13:22,947 --> 00:13:26,277 Mas é doloroso assim... 150 00:13:26,717 --> 00:13:28,237 Venha cá... 151 00:13:28,237 --> 00:13:30,877 Por favor, tire minha máscara... 152 00:13:31,577 --> 00:13:33,487 Está tentando me enganar? 153 00:13:33,487 --> 00:13:34,617 Não. 154 00:13:34,617 --> 00:13:36,517 Se tirar essa máscara, 155 00:13:36,517 --> 00:13:38,517 saberá que é o oposto. 156 00:13:39,747 --> 00:13:42,017 Apenas digo isso. 157 00:13:42,617 --> 00:13:44,917 Quem está enganando você... 158 00:13:45,747 --> 00:13:47,447 ...é o Orochimaru. 159 00:13:48,977 --> 00:13:53,077 Aposto que o Orochimaru não lhe falou nada 160 00:13:53,077 --> 00:13:55,767 sobre o que realmente está acontecendo. 161 00:13:55,937 --> 00:13:59,017 Assim como foi comigo. 162 00:13:59,677 --> 00:14:02,897 Você não sabe de nada? 163 00:14:02,897 --> 00:14:05,777 Quem realmente é? 164 00:14:05,967 --> 00:14:09,377 Eu sou filho do Orochimaru! 165 00:14:10,277 --> 00:14:11,777 E... 166 00:14:11,777 --> 00:14:16,037 Eu apaguei memórias dolorosas da última vez, 167 00:14:16,037 --> 00:14:19,817 mas agora ele está usando isso contra você, hein? 168 00:14:20,787 --> 00:14:23,417 Agora, venha aqui... 169 00:14:23,417 --> 00:14:26,447 E tire minha máscara. 170 00:14:43,017 --> 00:14:46,237 Eu também sou Mitsuki. 171 00:14:46,237 --> 00:14:49,987 Sou um Mitsuki feito antes de você. 172 00:14:49,987 --> 00:14:51,677 O que está acontecendo? 173 00:14:51,677 --> 00:14:55,667 Somos dois seres artificiais criados pelo Orochimaru. 174 00:14:55,667 --> 00:14:58,767 Receptáculos em nome de sua ambição. 175 00:14:58,767 --> 00:15:01,987 "Tsuki" é um nome antigo para um receptáculo. 176 00:15:01,987 --> 00:15:03,567 "Mi" é o sexto das 12 criaturas do zodíaco. 177 00:15:03,997 --> 00:15:06,217 É a cobra. 178 00:15:06,217 --> 00:15:09,677 É daí que nosso nome surgiu. 179 00:15:11,377 --> 00:15:13,757 Somos seres artificiais? 180 00:15:13,917 --> 00:15:19,277 Ele está buscando a semente que serviu como nossa matéria-prima. 181 00:15:19,777 --> 00:15:22,897 Ele a plantou para criar nós dois. 182 00:15:23,617 --> 00:15:27,717 Também foi por isso que você conseguiu quebrar a barreira colocada aqui. 183 00:15:28,147 --> 00:15:31,907 Eu roubei essa semente do Orochimaru para destruí-la... 184 00:15:31,907 --> 00:15:33,747 Era meu plano... 185 00:15:36,717 --> 00:15:40,547 Mas para abrir a caixa em que ela está, 186 00:15:40,547 --> 00:15:43,917 eu precisava da chave que o Orochimaru possui. 187 00:15:44,917 --> 00:15:46,917 Mas por que destruí-la? 188 00:15:46,917 --> 00:15:50,777 Vida produzida artificialmente não é humana. 189 00:15:50,777 --> 00:15:55,377 É uma construção de alguém egoísta! 190 00:15:55,377 --> 00:15:58,117 Algo criado desafiando as leis da natureza e brincando de ser Deus! 191 00:15:58,117 --> 00:16:00,817 Somos receptáculos da ganância dele. 192 00:16:00,817 --> 00:16:03,187 Meras projeções de seu narcisismo! 193 00:16:03,187 --> 00:16:06,077 Fui criado como filho do Orochimaru. 194 00:16:06,077 --> 00:16:09,647 Eu era excepcional, mas quando escapei de seu lado, 195 00:16:09,647 --> 00:16:12,077 ele desejou outro. 196 00:16:12,577 --> 00:16:18,697 O Orochimaru continuará fazendo mais de nós para cumprir sua vontade. 197 00:16:19,347 --> 00:16:23,177 Não era para você ou eu estarmos vivos. 198 00:16:24,177 --> 00:16:27,457 Vou fazer as coisas voltarem a ser como deveriam ser. 199 00:16:27,677 --> 00:16:29,717 Mas primeiro... 200 00:16:29,717 --> 00:16:31,457 Vou me livrar de você. 201 00:16:31,647 --> 00:16:33,177 Orochimaru! 202 00:16:35,047 --> 00:16:38,017 Não importa como você tenha vindo a este mundo, 203 00:16:38,017 --> 00:16:41,417 vocês dois não são diferentes dos outros. 204 00:16:41,417 --> 00:16:46,977 Vocês são minhas crianças perfeitas, e amo vocês mais que tudo. 205 00:16:46,977 --> 00:16:50,357 Vocês têm, em vocês, mais poder do que eu. 206 00:16:50,357 --> 00:16:54,077 Sabem o quanto esperei por isso? 207 00:16:54,677 --> 00:17:00,017 É errado um ninja como eu querer filhos? 208 00:17:00,017 --> 00:17:04,947 Se há algo neste mundo pelo qual pessoas são perdoadas, 209 00:17:04,947 --> 00:17:08,997 são atos feitos pelo amor! 210 00:17:10,817 --> 00:17:14,617 Realmente acha que isso lhe dá o direito de fazer o que quiser?! 211 00:17:14,617 --> 00:17:17,637 Você acha mesmo que pode controlar tudo?! 212 00:17:17,637 --> 00:17:21,117 Eu não considero o que faço como "brincar de Deus". 213 00:17:21,577 --> 00:17:25,877 Estou apenas seguindo o que Deus nos deu. 214 00:17:25,877 --> 00:17:26,937 Só isso. 215 00:17:27,177 --> 00:17:28,397 Mitsuki! 216 00:17:28,567 --> 00:17:31,777 Você ainda é criança, pode não entender. 217 00:17:31,777 --> 00:17:34,147 Mas vai perceber, eventualmente, o quão errado isso é! 218 00:17:34,147 --> 00:17:36,377 Você precisa parar o Orochimaru! 219 00:17:36,377 --> 00:17:38,777 Como sua versão adulta, 220 00:17:38,777 --> 00:17:41,487 estou lhe falando que a hora de fazer isso vai chegar um dia! 221 00:17:41,487 --> 00:17:46,377 Mitsuki, ele está tentando enganá-lo, pois você é uma criança. 222 00:17:46,377 --> 00:17:50,147 Eu tenho a semente e a chave. 223 00:17:50,147 --> 00:17:52,517 Venha cá, Mitsuki. 224 00:17:52,517 --> 00:17:56,507 Vou torná-lo um filho ainda melhor, tudo bem? 225 00:17:56,507 --> 00:17:59,047 Ei, Mitsuki! 226 00:17:59,047 --> 00:18:01,387 Mitsuki, agora. 227 00:18:01,387 --> 00:18:03,047 Mitsuki! 228 00:18:03,047 --> 00:18:04,377 Agora! 229 00:18:17,277 --> 00:18:19,907 Já que sou só uma criança... 230 00:18:20,147 --> 00:18:24,177 Tudo isso não me importa. 231 00:18:24,177 --> 00:18:27,207 As coisas que os adultos me falam... 232 00:18:29,547 --> 00:18:32,317 Eu que vou decidir meu futuro. 233 00:19:00,847 --> 00:19:04,057 Parece que ele finalmente conseguiu a transformação sábia. 234 00:19:04,057 --> 00:19:05,447 Sim. 235 00:19:10,317 --> 00:19:14,017 O que você colocou no pergaminho desta vez? 236 00:19:15,017 --> 00:19:20,817 Bom, vamos chamar isto de "foto do sol". 237 00:19:21,477 --> 00:19:23,797 Sol? 238 00:19:23,797 --> 00:19:27,057 Ele finalmente conseguiu... Na sexta tentativa. 239 00:19:27,477 --> 00:19:30,217 Ele não aceitou nenhuma de nossas decisões. 240 00:19:30,217 --> 00:19:34,577 Em contrapartida, ele disse que encontraria seu próprio caminho. 241 00:19:34,577 --> 00:19:38,217 Mas isso vai dar certo? 242 00:19:38,217 --> 00:19:41,077 Prefiro evitar uma próxima ocorrência. 243 00:19:41,077 --> 00:19:45,577 E não quero usar aquele medicamento de apagar memórias de novo. 244 00:19:47,947 --> 00:19:51,177 Como um ser artificial que consegue escolher seu próprio caminho... 245 00:19:51,177 --> 00:19:53,877 Ele conseguirá iluminar a escuridão. 246 00:19:53,877 --> 00:19:58,747 Tive medo que nenhum de vocês chegaria até a luz. 247 00:19:58,747 --> 00:20:05,517 Já que vocês dois são meus filhos. 248 00:20:05,517 --> 00:20:08,317 Mas esse não é o resultado que você queria? 249 00:20:08,317 --> 00:20:11,077 Você que inventou tudo isso. 250 00:20:12,647 --> 00:20:16,767 Bom, ele certamente não conseguirá virar a luz sozinho. 251 00:20:16,767 --> 00:20:22,777 Mas se ele for capaz de encontrar um sol que fique com ele e brilhe junto dele... 252 00:20:19,777 --> 00:20:22,777 {\an8}Missão secreta completa 253 00:20:22,977 --> 00:20:27,517 Ele virará a luz que ilumina a escuridão. 254 00:20:29,047 --> 00:20:31,447 Não como um receptáculo na escuridão subterrânea, 255 00:20:31,447 --> 00:20:34,957 mas como a luz na escuridão dos céus, não? 256 00:20:34,957 --> 00:20:37,957 Um receptáculo quebrado não consegue segurar nada. 257 00:20:38,677 --> 00:20:43,977 Mas uma lua na noite, eventualmente, será uma lua cheia brilhante. 258 00:20:44,917 --> 00:20:48,077 Sim, meu nome verdadeiro é... 259 00:20:52,847 --> 00:20:54,947 Mitsuki. 260 00:20:59,917 --> 00:21:01,897 Ei, pessoal! 261 00:21:01,897 --> 00:21:03,647 Tô indo! 262 00:21:07,277 --> 00:21:08,777 Você está atrasado! 263 00:21:08,777 --> 00:21:10,117 Foi mal! 264 00:21:10,117 --> 00:21:12,677 Tinha uma criança perdida no caminho, 265 00:21:12,677 --> 00:21:15,407 então o ajudei a procurar sua mãe. 266 00:21:15,407 --> 00:21:17,017 Mentira! 267 00:21:17,017 --> 00:21:20,017 O quê? Por que acha que estou mentindo?! 268 00:21:20,017 --> 00:21:22,977 Porque acontece toda hora, não? 269 00:21:24,047 --> 00:21:25,747 Ei, Mitsuki! 270 00:21:25,747 --> 00:21:27,947 Você acredita em mim, não acredita? 271 00:21:28,817 --> 00:21:31,427 Não ligo. 272 00:21:32,877 --> 00:21:36,477 Eu já decidi que vou confiar em vocês dois. 273 00:21:40,147 --> 00:21:41,777 Vamos lá. 274 00:21:41,777 --> 00:21:43,247 Ou vamos nos atrasar. 275 00:21:43,247 --> 00:21:45,187 Certo... 276 00:21:53,697 --> 00:21:56,747 Finalmente consigo ver o sol... 277 00:23:35,657 --> 00:23:38,367 O time 7 fará sua primeira missão em breve, não? 278 00:23:38,367 --> 00:23:41,427 Vamos fazer quaisquer missões que mandarem! 279 00:23:41,427 --> 00:23:43,497 Missões são ranqueadas, não são? 280 00:23:43,497 --> 00:23:46,227 Então receberemos uma de nível baixo... 281 00:23:46,227 --> 00:23:49,197 Então vamos começar com uma missão de nível alto! 282 00:23:49,197 --> 00:23:52,457 Vamos mostrar o quão incrível o time 7 é! 283 00:23:52,927 --> 00:23:55,677 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 284 00:23:55,927 --> 00:23:58,097 {\an9}"Time 7! A primeira missão!" 285 00:23:56,087 --> 00:24:05,107 Time 7! A primeira missão! 286 00:23:58,327 --> 00:24:00,757 {\an9}Será moleza eu faria até sozinho.