1 00:00:04,007 --> 00:00:05,077 لقد تأخر 2 00:00:05,277 --> 00:00:07,207 !ما الذي يفعله؟ 3 00:00:09,007 --> 00:00:11,137 أنت قاسية دائمًا مع بوروتو 4 00:00:11,937 --> 00:00:14,107 أملك هدفًا 5 00:00:14,807 --> 00:00:17,477 ،ولأجل أن أحقّقه يجب أن أكون مأمونة وأنجز مهامي 6 00:00:18,107 --> 00:00:20,137 !لا يمكنني التأخر 7 00:00:22,177 --> 00:00:24,237 بالمناسبة، ماذا عنك؟ 8 00:00:24,507 --> 00:00:25,937 ماذا؟ أنا؟ 9 00:00:26,337 --> 00:00:29,737 أجل، مثلًا، أهناك مهام معيّنة تفضّل تأديتها؟ 10 00:00:30,237 --> 00:00:32,677 لم أسألك من قبل، لذا...؟ 11 00:00:33,977 --> 00:00:34,977 ...فلنرَ 12 00:00:36,407 --> 00:00:39,077 أنا سعيدٌ بتنفيذ المهام التي يريد بوروتو تنفيذها 13 00:00:41,307 --> 00:00:43,737 ...لا أقصد التذمّر عليك، لكن 14 00:00:44,137 --> 00:00:47,037 ألا تملك إرادتك الخاصّة؟ 15 00:00:49,007 --> 00:00:51,977 هذا شيء قرّرته بنفسي 16 00:00:57,337 --> 00:00:59,107 ...أجل، هذا 17 00:00:59,577 --> 00:01:01,377 شيءٌ قرّرته بنفسي 18 00:02:43,907 --> 00:02:49,207 {\an3}الطريق المضاء عبر البدر 19 00:03:05,447 --> 00:03:06,847 هل استيقظ؟ 20 00:03:15,847 --> 00:03:18,777 ...لقد شربتَ الدواء الذي أعددته قبلًا 21 00:03:18,847 --> 00:03:20,647 لذا ستكون بخير 22 00:03:21,277 --> 00:03:23,677 ...والآن، خذ جرعةً أخرى 23 00:03:24,347 --> 00:03:25,807 وستشعر بتحسّن 24 00:03:28,147 --> 00:03:29,147 ...خذ 25 00:03:48,877 --> 00:03:52,977 ،عندما يستيقظ تمامًا اجلبه إلى غرفتي رجاءً 26 00:03:53,707 --> 00:03:55,377 اعتنِ بالباقي 27 00:03:56,077 --> 00:03:57,077 مفهوم 28 00:04:03,147 --> 00:04:04,147 أنت 29 00:04:04,607 --> 00:04:05,607 أنت 30 00:04:07,847 --> 00:04:08,847 هل أنت بخير؟ 31 00:04:14,447 --> 00:04:15,447 ...من 32 00:04:17,007 --> 00:04:18,007 أنا؟ 33 00:04:22,077 --> 00:04:23,877 هذه المحاولة السّادسة 34 00:04:27,377 --> 00:04:30,607 {\an8}أفعى 35 00:04:27,377 --> 00:04:30,607 ...سيكون من الجيّد إن تمّت التّالية كما نأمل 36 00:04:34,407 --> 00:04:35,947 لمَ كنت مستلقيًا على الفراش؟ 37 00:04:36,647 --> 00:04:39,307 ...لا عجب أنّك لا تذكر الأشياء السيّئة 38 00:04:39,847 --> 00:04:40,847 39 00:04:40,947 --> 00:04:42,377 لقد فشلت في مهمّتك فائقة السريّة 40 00:04:42,447 --> 00:04:44,977 كونك فردٌ من الفريق الثنائيّ لأوروتشيمارو-ساما 41 00:04:45,777 --> 00:04:47,447 لقد أُصِبت 42 00:04:47,507 --> 00:04:50,277 وكان على أوروتشيمارو-ساما أن يحملك إلى مخبئه 43 00:04:50,877 --> 00:04:51,877 ألا تذكر؟ 44 00:05:08,477 --> 00:05:09,577 !جيّد جدًّا 45 00:05:16,907 --> 00:05:19,177 ...أ-أنا آسف... إنّما 46 00:05:20,107 --> 00:05:24,377 يبدو أنّ جسدك يتذكّر أنّك نينجا 47 00:05:26,507 --> 00:05:27,507 ماذا؟ 48 00:05:32,077 --> 00:05:33,847 ...لقد قُبض عليك من قبل رجلٍ معيّن في المدينة 49 00:05:33,907 --> 00:05:35,877 ومُسحت ذكرياتك 50 00:05:36,547 --> 00:05:37,647 آسف، آسف 51 00:05:37,877 --> 00:05:39,377 إنّما أردتُ أن أتأكّد 52 00:05:40,407 --> 00:05:42,477 إن انمحت قدرات النينجا خاصتك أيضًا 53 00:05:42,877 --> 00:05:45,477 لخاب أمل أوروتشيمارو-ساما حقًّا 54 00:05:46,677 --> 00:05:48,277 ...أورو... تشيـ... مارو 55 00:05:52,707 --> 00:05:55,007 أجل، أنا أوروتشيمارو 56 00:05:55,807 --> 00:05:57,747 أنا وليّ أمرك 57 00:05:58,577 --> 00:06:00,147 وليّ أمري؟ 58 00:06:00,847 --> 00:06:01,847 صحيح 59 00:06:02,147 --> 00:06:04,677 لهذا أنت تحمل مكانة خاصة لدي 60 00:06:05,577 --> 00:06:08,107 ويجب أن نذهب لاستعادة ذاكرتك 61 00:06:08,347 --> 00:06:10,047 استعادة ذاكرتي؟ 62 00:06:10,407 --> 00:06:11,407 كيف؟ 63 00:06:15,147 --> 00:06:16,907 هذا الرّجل شينوبي 64 00:06:16,977 --> 00:06:19,607 ...يملك القدرة على سرقة ذكريات الآخرين 65 00:06:20,247 --> 00:06:24,177 ويخزّنها وكأنّها له... 66 00:06:24,907 --> 00:06:28,877 كما يستطيع التلاعب بالنّاس عبر زرع ذكرياتٍ مختلفة 67 00:06:29,847 --> 00:06:34,307 وبطبيعة الحال، يعيد إدخال التي سرقها في الأساس 68 00:06:35,077 --> 00:06:36,077 ...ميتسكي 69 00:06:36,177 --> 00:06:39,647 لقد أخذ ذلك الرّجل ذاكرتك 70 00:06:40,147 --> 00:06:41,607 ،لأجل استعادتها 71 00:06:41,677 --> 00:06:46,407 يجب أن نقبض على هذا الرّجل ونزرع فيك ذكرياتك القديمة 72 00:06:46,577 --> 00:06:52,507 ،ندعو هذا الرّجل لوغ وقدرته، سرقة التجربة 73 00:06:54,607 --> 00:06:58,307 علينا نحن الاثنان أن نعود إلى حيث يوجد هذا الرّجل 74 00:06:58,447 --> 00:06:59,607 تمهل لحظة 75 00:07:00,607 --> 00:07:01,607 ...إذًا 76 00:07:01,877 --> 00:07:03,747 ،في مهمتنا السابقة 77 00:07:03,807 --> 00:07:07,647 لمَ كنّا أنا وأنت نواجه هذا الرّجل...؟ 78 00:07:08,877 --> 00:07:11,747 بطبيعة الحال... لأجل أن نسرق كلّ معلومةٍ 79 00:07:11,807 --> 00:07:14,107 ...جمعها حتّى الآن 80 00:07:14,477 --> 00:07:16,807 بأخذه حيًّا... 81 00:07:17,077 --> 00:07:18,107 ،بدلًا من ذلك 82 00:07:18,177 --> 00:07:21,447 سرق معلوماتنا القيّمة 83 00:07:22,347 --> 00:07:24,277 قلت أنّ اسمك أوروتشيمارو، صحيح...؟ 84 00:07:24,847 --> 00:07:26,647 ...إن كنت معي في تلك المهمة 85 00:07:27,147 --> 00:07:30,507 !ربّما تلاعب بذكرياتك أيضًا؟ 86 00:07:31,147 --> 00:07:35,007 !أيضًا، هل أنت أمّي أم أبي؟ 87 00:07:37,307 --> 00:07:39,707 لا يهم 88 00:07:41,647 --> 00:07:46,247 كنت تعلم أنّني أحد السانين الأسطوريّين 89 00:07:46,707 --> 00:07:49,607 ...وأنّني لست شينوبي عادي 90 00:07:52,847 --> 00:07:56,507 إذًا، لمَ أخذت شخصًا ضعيفًا مثلي في تلك المهمة؟ 91 00:07:57,007 --> 00:07:59,907 ...يبدو أنّك تستخفّ بنفسك 92 00:08:00,277 --> 00:08:01,607 ...أخبرتك بالفعل 93 00:08:02,207 --> 00:08:03,577 أنت استثناء 94 00:08:04,107 --> 00:08:06,677 أنت ابني 95 00:08:07,807 --> 00:08:10,107 ...إنّما لا تذكر الآن 96 00:08:10,607 --> 00:08:12,947 أنا مولع بك كثيرًا 97 00:08:14,047 --> 00:08:17,277 ،هذا لأجلنا أيضًا كوليٍّ وابنه 98 00:08:18,177 --> 00:08:19,177 ...لكن 99 00:08:21,707 --> 00:08:26,707 أنت كابن، عليك أن تصغي إليّ بطاعة 100 00:08:33,247 --> 00:08:34,277 ...أنا 101 00:08:34,807 --> 00:08:37,577 ...أريد أن أعرف من أكون فحسب 102 00:08:38,477 --> 00:08:42,247 كلّ ذلك سيُسوّى إن أتيت معي 103 00:08:49,947 --> 00:08:52,907 حاجزه يقع بعد هذه النقطة 104 00:08:53,277 --> 00:08:54,307 ماذا سنفعل؟ 105 00:08:55,007 --> 00:08:57,377 ستسقطه 106 00:08:57,677 --> 00:08:58,677 107 00:08:58,907 --> 00:09:02,347 لهذا جلبتك معي في المرة السابقة 108 00:09:02,647 --> 00:09:05,407 أنت الوحيد القادر على كسر حاجزه 109 00:09:05,877 --> 00:09:08,107 ...لا... أملك تلك القوة 110 00:09:08,607 --> 00:09:10,677 لقد نسيت فحسب 111 00:09:10,947 --> 00:09:13,447 أنت تملك قوّةً خاصة 112 00:09:14,047 --> 00:09:15,747 سأريك كيف تستعملها 113 00:09:35,207 --> 00:09:37,107 ...هذه قوتك 114 00:09:37,777 --> 00:09:39,277 والآن، فلنذهب 115 00:09:46,607 --> 00:09:49,247 يبدو أنّه عرف أمرنا في النهاية 116 00:09:49,877 --> 00:09:52,077 لم تكن بحاجة للمجيء إليّ 117 00:09:52,507 --> 00:09:54,547 ...كنت أنوي أن أجيء إليك في النهاية 118 00:09:55,347 --> 00:09:57,377 ذلك الشيء لكي أحصل على المفتاح الذي يفتح 119 00:09:58,707 --> 00:09:59,777 !تقنية الشلل 120 00:10:03,947 --> 00:10:06,247 ...هذه المرّة تعيده سأجعلك 121 00:10:06,907 --> 00:10:09,377 مع ذكريات هذا الطفل 122 00:10:09,647 --> 00:10:10,647 123 00:10:10,877 --> 00:10:13,577 إذًا، تقنية الشلل خاصتي لم تعد تفلح عليك 124 00:10:17,607 --> 00:10:18,607 !إنهما سريعان 125 00:10:49,277 --> 00:10:50,747 ...ذرعٌ جيّد 126 00:10:50,947 --> 00:10:52,547 لا يمكن لأنيابي اختراقه 127 00:10:52,947 --> 00:10:54,247 هل عدّلته؟ 128 00:10:54,547 --> 00:10:56,947 لستَ مخيفًا إلّم يدركني سمّك 129 00:10:58,577 --> 00:11:00,077 !فنّ النينجا: آكل الذرع 130 00:11:06,647 --> 00:11:09,147 ...تركتك تهرب بسهولة المرة السابقة 131 00:11:09,777 --> 00:11:11,307 لكن ليس هذه المرة 132 00:11:12,407 --> 00:11:14,347 ...ميتسـ... كي 133 00:11:15,007 --> 00:11:17,007 ...أنت 134 00:11:17,477 --> 00:11:19,707 ...تملك قوة الناسك 135 00:11:20,047 --> 00:11:21,107 ...و 136 00:11:25,447 --> 00:11:26,477 ...أجل 137 00:11:26,607 --> 00:11:29,307 ...إنّه من يجب أن أنتبه له حقًّا 138 00:11:29,747 --> 00:11:31,507 لقد جعلني أمرّ بوقتٍ عصيب في المرّة السابقة 139 00:11:32,507 --> 00:11:33,577 !لا أستطيع الحراك 140 00:11:35,777 --> 00:11:38,507 لم تحرّر تقنية الشلل 141 00:11:39,177 --> 00:11:42,177 يبدو أنّك نسيت قواك 142 00:11:43,507 --> 00:11:45,247 دون تلك القوة 143 00:11:45,307 --> 00:11:47,077 !لستَ سوى شقيّ عادي 144 00:12:09,277 --> 00:12:11,347 ...لقد انشغلتَ كثيرًا بالأفعى الأكبر 145 00:12:13,117 --> 00:12:18,077 لكنّ سمّ الأفعى الصغيرة الذي أستطيع دسّه عبر ثغرةٍ في ذرعك كافٍ 146 00:12:20,847 --> 00:12:24,647 سمّ علامة اللعنة سيشلّه ويسكته لبعض الوقت 147 00:12:25,317 --> 00:12:29,517 ميتسكي، راقبه لبعض الوقت 148 00:12:30,247 --> 00:12:31,647 تستطيع أن تتحرك الآن، أليس كذلك؟ 149 00:12:35,817 --> 00:12:36,817 ماذا ستفعل؟ 150 00:12:37,347 --> 00:12:39,747 هناك ما أبحث عنه هنا 151 00:12:40,177 --> 00:12:41,947 لن أستغرق طويلًا لأجده 152 00:12:43,347 --> 00:12:45,847 فقط لا تقترب منه، مهما كان 153 00:13:07,447 --> 00:13:09,847 ...يا له من سمّ قويّ 154 00:13:11,277 --> 00:13:13,477 ...لا تقلق 155 00:13:14,177 --> 00:13:16,217 ...بالكاد أستطيع الحديث 156 00:13:17,217 --> 00:13:19,347 ...الترياق الذي صنعته 157 00:13:19,847 --> 00:13:21,947 بالكاد أفلح بهذا القدر؟... 158 00:13:23,147 --> 00:13:26,177 ...لكنّه... مؤلم هكذا 159 00:13:26,917 --> 00:13:28,077 ...تعال هنا 160 00:13:28,447 --> 00:13:30,777 انزع قناعي رجاءً 161 00:13:31,777 --> 00:13:33,147 هل تحاول خداعي؟ 162 00:13:33,717 --> 00:13:34,717 ...لا 163 00:13:34,777 --> 00:13:36,177 ،إن نزعت هذا القناع 164 00:13:36,747 --> 00:13:38,417 ستكتشف عكس ذلك 165 00:13:39,947 --> 00:13:41,917 لن أقول أكثر من هذا 166 00:13:42,817 --> 00:13:44,817 ...من يخدعك 167 00:13:45,947 --> 00:13:47,347 هو أوروتشيماور 168 00:13:49,177 --> 00:13:53,177 ...أراهن أنّ... أوروتشيمارو لم يخبرك بأيّ شيء 169 00:13:53,247 --> 00:13:55,547 ممّا يجري فعلًا 170 00:13:56,177 --> 00:13:59,047 كما حدث معي 171 00:13:59,877 --> 00:14:02,677 ألا تعلم إطلاقًا؟ 172 00:14:03,117 --> 00:14:05,847 من تكون حقًّا؟ 173 00:14:06,177 --> 00:14:09,277 أ-أنا... ابن أوروتشيمارو 174 00:14:10,477 --> 00:14:11,617 ...و 175 00:14:12,077 --> 00:14:15,647 ،لقد مسحتُ عنك ذكريات غريبة في المرة السابقة 176 00:14:16,277 --> 00:14:19,717 لكن... يبدو أنّه يستغلّ ذلك ضدّك الآن 177 00:14:21,117 --> 00:14:23,517 ...والآن... تعال هنا 178 00:14:23,577 --> 00:14:26,347 وانزع قناعي 179 00:14:43,217 --> 00:14:46,117 أنا أيضًا... ميتسكي 180 00:14:46,447 --> 00:14:49,647 واحدٌ صنع من قبلك 181 00:14:50,247 --> 00:14:51,747 ما الذي يجري؟ 182 00:14:51,877 --> 00:14:55,517 كلانا كائنان اصطناعيان من صنعِ أوروتشيمارو 183 00:14:55,877 --> 00:14:58,617 مجرّد أوعية لتحقيق طموحاته 184 00:14:58,977 --> 00:15:01,677 تسكي" هو اسمٌ قديم للوعاء" 185 00:14:59,617 --> 00:15:01,677 {\an5}وعاء 186 00:15:02,217 --> 00:15:05,217 ...و"مي" هو سادس كائنات الأبراج الإثنى عشر 187 00:15:03,347 --> 00:15:05,217 {\an5}أفعى 188 00:15:05,217 --> 00:15:06,277 الأفعى... 189 00:15:06,417 --> 00:15:09,577 هذا هو أصل اسمنا، ميتسكي 190 00:15:07,647 --> 00:15:09,577 {\an5}ميتسكي 191 00:15:11,577 --> 00:15:13,617 نحن مخلوقات اصطناعية؟ 192 00:15:14,147 --> 00:15:19,177 الشيء الذي يبحث عنه هو البذرة التي شغلت وظيفة مادتنا المصدرية 193 00:15:19,977 --> 00:15:22,877 لقد استنبتها لصناعتنا نحن الاثنان 194 00:15:23,817 --> 00:15:27,617 لهذا تستطيع كسر الحاجز الذي وضع هنا أيضًا 195 00:15:28,347 --> 00:15:31,517 ...لقد سرقت تلك البذرة من أوروتشيمارو لتدميرها 196 00:15:31,577 --> 00:15:33,647 تلك كانت خطّتي... 197 00:15:36,917 --> 00:15:40,647 ،لكن، لأجل فتح الصندوق الذي يحتويها 198 00:15:40,717 --> 00:15:43,777 ...كنت بحاجةٍ إلى مفتاح بحوزة أوروتشيمارو 199 00:15:45,117 --> 00:15:46,977 لكن لمَ تريد تدميرها؟ 200 00:15:47,217 --> 00:15:50,877 الحياة المنتجة بشكلٍ اصطناعيّ ليست بشرية 201 00:15:50,977 --> 00:15:54,977 !بل إنشاء ولد من أنا أنانية 202 00:15:55,617 --> 00:15:58,017 شيء صُنع بتحريف قوانين !الطبيعة عبر التظاهر بكونه إله 203 00:15:58,317 --> 00:16:00,917 ،إنّنا وعاءان لطمعه 204 00:16:00,977 --> 00:16:03,217 مجرّد إسقاطٍ لنرجسية أوروتشيمارو 205 00:16:03,317 --> 00:16:06,177 لقد صنعت كولد أوروتشيمارو 206 00:16:06,247 --> 00:16:09,747 ،لقد كنتُ استثنائيًّا ،لكن عندما هربت من جانبه 207 00:16:09,817 --> 00:16:11,977 أراد بديلًا 208 00:16:12,777 --> 00:16:18,577 سيواصل أوروتشيمارو في صنع كائنات مثلنا ليرضي نزواته 209 00:16:19,547 --> 00:16:23,077 لا أنت ولا أنا قدّر لنا أن نتواجد في هذا العالم 210 00:16:24,377 --> 00:16:27,647 سأعيد الأمور إلى نصابها الصحيح 211 00:16:27,877 --> 00:16:29,817 ...لكن أوّلًا 212 00:16:29,877 --> 00:16:31,747 ...سأتخلّص منك 213 00:16:31,817 --> 00:16:33,077 !أوروتشيمارو 214 00:16:35,247 --> 00:16:38,117 ،كيفما أتيتما إلى هذا العالم 215 00:16:38,177 --> 00:16:41,077 أنتما لا تختلفان في شيء عن الناس 216 00:16:41,647 --> 00:16:45,177 ،أنتما طفلاي المطلقان والمثاليان 217 00:16:45,247 --> 00:16:46,947 اللذان لا يسعني سوى حبّهما 218 00:16:47,247 --> 00:16:50,117 أنتما تحملان بداخلكما قوّة أكثر مني 219 00:16:50,577 --> 00:16:53,977 أتعلمان كم انتظرت وجودكما بشوق؟ 220 00:16:54,877 --> 00:16:59,647 هل من الخاطئ لشينوبي مثلي أن يريد أطفالًا؟ 221 00:17:00,247 --> 00:17:05,047 ،إن كان هناك ما يستحقّ الغفران في هذا العالم 222 00:17:05,117 --> 00:17:08,847 !إنها الأفعال المبنية عن الحب 223 00:17:11,017 --> 00:17:14,717 أتظنّ أنّ ذلك يخوّل لك فعل ما تشاء؟ 224 00:17:14,777 --> 00:17:17,517 !أتظنّ أنّك تستطيع أن تتحكّم في كل شيء حقًّا؟ 225 00:17:17,877 --> 00:17:21,017 ...لا أعتبر ما أفعله تظاهرًا لكوني إله 226 00:17:21,777 --> 00:17:25,847 ...إنّما أنا متمسّك بما وهبنا الإله 227 00:17:26,077 --> 00:17:27,277 هذا كلّ شيء 228 00:17:27,347 --> 00:17:28,417 !ميتسكي 229 00:17:28,777 --> 00:17:31,877 ،ما زلت طفلًا ...وربّما لا تفهم 230 00:17:31,947 --> 00:17:34,147 !لكنّك ستدرك أنّ هذا خاطئًا في الأخير 231 00:17:34,317 --> 00:17:36,447 !يجب أن توقف أوروتشيمارو 232 00:17:36,577 --> 00:17:38,877 ،عندما تكبر 233 00:17:38,947 --> 00:17:41,517 !أقصد أنّ وقت فعل ذلك سيحين لا محالة يومًا ما 234 00:17:41,617 --> 00:17:46,417 ميتسكي، إنّه يحاول خداعك لأنّك طفل 235 00:17:46,577 --> 00:17:50,147 ،أملك البذرة وأملك المفتاح 236 00:17:50,347 --> 00:17:52,447 تعال هنا يا ميتسكي 237 00:17:52,717 --> 00:17:56,717 سأصنع لك أخًا أفضل، اتفقنا؟ 238 00:17:56,777 --> 00:17:58,547 !أنت! ميتسكي 239 00:17:59,177 --> 00:18:01,547 !ميتسكي، الآن 240 00:18:01,677 --> 00:18:03,017 !ميتسكي 241 00:18:03,247 --> 00:18:04,277 !الآن 242 00:18:17,477 --> 00:18:20,247 ...بما أنّني محض طفل 243 00:18:20,317 --> 00:18:23,777 !كلّ ذلك لا يهمّني 244 00:18:24,417 --> 00:18:27,047 أقصد الأشياء التي تتحدّثان عنها أنتما الكبيران 245 00:18:29,747 --> 00:18:32,217 ...أمّا بشأن الأشياء المتعلّقة بي !سأتّخذ قراري بنفسي 246 00:19:01,047 --> 00:19:03,817 يبدو أنّه أدرك تحوّل الناسك أخيرًا 247 00:19:04,277 --> 00:19:05,347 أجل 248 00:19:10,517 --> 00:19:13,917 ماذا وضعت في اللفيفة هذه المرّة؟ 249 00:19:15,217 --> 00:19:20,717 أجل... فلنعتبرها صورةً للشمس وحسب 250 00:19:21,677 --> 00:19:23,547 الشمس؟ 251 00:19:24,117 --> 00:19:27,017 ...لقد نجح أخيرًا عند المحاولة السادسة 252 00:19:27,677 --> 00:19:30,317 بألّا يتّخذ أيًّا من القرارين 253 00:19:30,377 --> 00:19:34,177 بدلًا من ذلك، قال أنّه سيجد خيارًا ثالثًا بنفسه 254 00:19:34,817 --> 00:19:37,917 لكن، هل سيسير ذلك بشكلٍ جيد؟ 255 00:19:38,447 --> 00:19:41,117 أفضّل أن أتفادى مشروعًا سابعًا 256 00:19:41,277 --> 00:19:45,477 كما لا أريد أن أستخدم مخدّر محو الذاكرة مجدّدًا 257 00:19:48,147 --> 00:19:51,277 ...ككائن اصطناعي يستطيع شقّ طريقه الخاص 258 00:19:51,347 --> 00:19:53,777 سينجح في إنارة الظلام 259 00:19:54,077 --> 00:19:58,677 كنتُ خائفًا أنّ كلاكما لن تستطيعا أن تصبحا النور 260 00:19:58,947 --> 00:20:05,617 ...بما أنّكما الاثنان طفلاي 261 00:20:05,677 --> 00:20:08,417 لكن أليست هذه النتيجة التي أردت؟ 262 00:20:08,477 --> 00:20:10,977 بتدبير وتأدية هذه التمثيلية التفصيلية 263 00:20:12,847 --> 00:20:16,677 لا يمكنه أن يصبح النّور بنفسه غالبًا 264 00:20:17,077 --> 00:20:19,877 بل فقط عندما يجد شمسًا 265 00:20:19,947 --> 00:20:23,077 ...تظلّ إلى جانبه وتسطع عليه 266 00:20:19,947 --> 00:20:23,077 {\an8}تمّ إنجاز مهمة بالغة السرية 267 00:20:23,147 --> 00:20:27,417 سيصبح ضوء القمر وينير الظلام 268 00:20:29,247 --> 00:20:31,547 ،ليس كوعاءٍ في الظلام المطمور 269 00:20:31,617 --> 00:20:34,677 بل كقمرٍ في حلكة السّماء؟ 270 00:20:35,177 --> 00:20:38,077 وعاء كوبٍ مصدّع لا يمكنه إيواء أيّ شيء 271 00:20:38,877 --> 00:20:43,877 لكن حتّى القمر المكسور في اللّيل سينير كاملًا في النهاية 272 00:20:45,117 --> 00:20:47,977 ...أجل، اسمي الحقيقيّ هو 273 00:20:53,047 --> 00:20:54,847 ميتسكي 274 00:21:00,117 --> 00:21:01,947 !رفاق 275 00:21:02,217 --> 00:21:03,547 !أنا آتٍ 276 00:21:07,477 --> 00:21:08,877 !لقد تأخرت 277 00:21:08,947 --> 00:21:10,217 !أنا آسف جدًّا 278 00:21:10,317 --> 00:21:12,777 ،صادفتُ طفلًا تائهًا في الطريق 279 00:21:12,847 --> 00:21:15,347 لذا ساعدته على البحث عن أمّه 280 00:21:15,647 --> 00:21:17,117 كاذب 281 00:21:17,177 --> 00:21:20,077 ماذا؟ لمَ قرّرتِ أنّي أكذب؟ 282 00:21:20,217 --> 00:21:22,877 لأنّك تكذب طوال الوقت، صحيح؟ 283 00:21:24,247 --> 00:21:25,447 !ميتسكي 284 00:21:25,977 --> 00:21:27,847 !أنت تصدّقني، أليس كذلك؟ 285 00:21:29,017 --> 00:21:31,377 ...لا أهتمّ على أيّ حال 286 00:21:31,717 --> 00:21:32,847 ماذا؟ 287 00:21:33,077 --> 00:21:36,377 بما أنّني قرّرتُ سلفًا أن أثق بكما 288 00:21:40,347 --> 00:21:41,717 فلنذهب 289 00:21:41,977 --> 00:21:43,247 سنتأخر 290 00:21:43,447 --> 00:21:44,977 حسنًا 291 00:21:54,047 --> 00:21:56,647 يمكنني أن أرى الشمس أخيرًا 292 00:23:35,927 --> 00:23:38,427 سيخرج الفريق السابع في مهمتنا الأولى قريبًا؟ 293 00:23:38,497 --> 00:23:41,597 !سنؤدّي أيّ مهمّة نوكّل بها بنجاح 294 00:23:41,667 --> 00:23:43,797 المهام مصنّفة، أليس كذلك؟ 295 00:23:43,867 --> 00:23:46,397 ...أتساءل أيّها أقلّ مرتبة سوف 296 00:23:46,467 --> 00:23:49,367 فلنبدأ بالأعلى منها تصنيفًا من البداية 297 00:23:49,427 --> 00:23:52,427 !ونريهم مدى روعة الفريق السابع 298 00:23:53,097 --> 00:23:56,097 :في الحلقة القادمة 299 00:23:56,167 --> 00:23:58,497 {\an8}!الفريق 7: المهمة الأولى 300 00:23:56,167 --> 00:24:03,367 {\an3}!الفريق 7: المهمة الأولى 301 00:23:58,567 --> 00:24:00,727 {\an8}!ستكون بغاية السّهولة حتّى بالنسبة لي وحدي