1
00:00:04,007 --> 00:00:05,077
لقد تأخر
2
00:00:05,277 --> 00:00:07,207
!ما الذي يفعله؟
3
00:00:09,007 --> 00:00:11,137
أنت قاسية دائمًا مع بوروتو
4
00:00:11,937 --> 00:00:14,107
أملك هدفًا
5
00:00:14,807 --> 00:00:17,477
،ولأجل أن أحقّقه
يجب أن أكون مأمونة وأنجز مهامي
6
00:00:18,107 --> 00:00:20,137
!لا يمكنني التأخر
7
00:00:22,177 --> 00:00:24,237
بالمناسبة، ماذا عنك؟
8
00:00:24,507 --> 00:00:25,937
ماذا؟ أنا؟
9
00:00:26,337 --> 00:00:29,737
أجل، مثلًا، أهناك مهام معيّنة تفضّل تأديتها؟
10
00:00:30,237 --> 00:00:32,677
لم أسألك من قبل، لذا...؟
11
00:00:33,977 --> 00:00:34,977
...فلنرَ
12
00:00:36,407 --> 00:00:39,077
أنا سعيدٌ بتنفيذ المهام التي يريد بوروتو تنفيذها
13
00:00:41,307 --> 00:00:43,737
...لا أقصد التذمّر عليك، لكن
14
00:00:44,137 --> 00:00:47,037
ألا تملك إرادتك الخاصّة؟
15
00:00:49,007 --> 00:00:51,977
هذا شيء قرّرته بنفسي
16
00:00:57,337 --> 00:00:59,107
...أجل، هذا
17
00:00:59,577 --> 00:01:01,377
شيءٌ قرّرته بنفسي
18
00:02:43,907 --> 00:02:49,207
{\an3}الطريق المضاء عبر البدر
19
00:03:05,447 --> 00:03:06,847
هل استيقظ؟
20
00:03:15,847 --> 00:03:18,777
...لقد شربتَ الدواء الذي أعددته قبلًا
21
00:03:18,847 --> 00:03:20,647
لذا ستكون بخير
22
00:03:21,277 --> 00:03:23,677
...والآن، خذ جرعةً أخرى
23
00:03:24,347 --> 00:03:25,807
وستشعر بتحسّن
24
00:03:28,147 --> 00:03:29,147
...خذ
25
00:03:48,877 --> 00:03:52,977
،عندما يستيقظ تمامًا
اجلبه إلى غرفتي رجاءً
26
00:03:53,707 --> 00:03:55,377
اعتنِ بالباقي
27
00:03:56,077 --> 00:03:57,077
مفهوم
28
00:04:03,147 --> 00:04:04,147
أنت
29
00:04:04,607 --> 00:04:05,607
أنت
30
00:04:07,847 --> 00:04:08,847
هل أنت بخير؟
31
00:04:14,447 --> 00:04:15,447
...من
32
00:04:17,007 --> 00:04:18,007
أنا؟
33
00:04:22,077 --> 00:04:23,877
هذه المحاولة السّادسة
34
00:04:27,377 --> 00:04:30,607
{\an8}أفعى
35
00:04:27,377 --> 00:04:30,607
...سيكون من الجيّد إن تمّت التّالية كما نأمل
36
00:04:34,407 --> 00:04:35,947
لمَ كنت مستلقيًا على الفراش؟
37
00:04:36,647 --> 00:04:39,307
...لا عجب أنّك لا تذكر الأشياء السيّئة
38
00:04:39,847 --> 00:04:40,847
39
00:04:40,947 --> 00:04:42,377
لقد فشلت في مهمّتك فائقة السريّة
40
00:04:42,447 --> 00:04:44,977
كونك فردٌ من الفريق الثنائيّ لأوروتشيمارو-ساما
41
00:04:45,777 --> 00:04:47,447
لقد أُصِبت
42
00:04:47,507 --> 00:04:50,277
وكان على أوروتشيمارو-ساما أن يحملك إلى مخبئه
43
00:04:50,877 --> 00:04:51,877
ألا تذكر؟
44
00:05:08,477 --> 00:05:09,577
!جيّد جدًّا
45
00:05:16,907 --> 00:05:19,177
...أ-أنا آسف... إنّما
46
00:05:20,107 --> 00:05:24,377
يبدو أنّ جسدك يتذكّر أنّك نينجا
47
00:05:26,507 --> 00:05:27,507
ماذا؟
48
00:05:32,077 --> 00:05:33,847
...لقد قُبض عليك من قبل رجلٍ معيّن في المدينة
49
00:05:33,907 --> 00:05:35,877
ومُسحت ذكرياتك
50
00:05:36,547 --> 00:05:37,647
آسف، آسف
51
00:05:37,877 --> 00:05:39,377
إنّما أردتُ أن أتأكّد
52
00:05:40,407 --> 00:05:42,477
إن انمحت قدرات النينجا خاصتك أيضًا
53
00:05:42,877 --> 00:05:45,477
لخاب أمل أوروتشيمارو-ساما حقًّا
54
00:05:46,677 --> 00:05:48,277
...أورو... تشيـ... مارو
55
00:05:52,707 --> 00:05:55,007
أجل، أنا أوروتشيمارو
56
00:05:55,807 --> 00:05:57,747
أنا وليّ أمرك
57
00:05:58,577 --> 00:06:00,147
وليّ أمري؟
58
00:06:00,847 --> 00:06:01,847
صحيح
59
00:06:02,147 --> 00:06:04,677
لهذا أنت تحمل مكانة خاصة لدي
60
00:06:05,577 --> 00:06:08,107
ويجب أن نذهب لاستعادة ذاكرتك
61
00:06:08,347 --> 00:06:10,047
استعادة ذاكرتي؟
62
00:06:10,407 --> 00:06:11,407
كيف؟
63
00:06:15,147 --> 00:06:16,907
هذا الرّجل شينوبي
64
00:06:16,977 --> 00:06:19,607
...يملك القدرة على سرقة ذكريات الآخرين
65
00:06:20,247 --> 00:06:24,177
ويخزّنها وكأنّها له...
66
00:06:24,907 --> 00:06:28,877
كما يستطيع التلاعب بالنّاس
عبر زرع ذكرياتٍ مختلفة
67
00:06:29,847 --> 00:06:34,307
وبطبيعة الحال، يعيد إدخال التي سرقها في الأساس
68
00:06:35,077 --> 00:06:36,077
...ميتسكي
69
00:06:36,177 --> 00:06:39,647
لقد أخذ ذلك الرّجل ذاكرتك
70
00:06:40,147 --> 00:06:41,607
،لأجل استعادتها
71
00:06:41,677 --> 00:06:46,407
يجب أن نقبض على هذا الرّجل
ونزرع فيك ذكرياتك القديمة
72
00:06:46,577 --> 00:06:52,507
،ندعو هذا الرّجل لوغ
وقدرته، سرقة التجربة
73
00:06:54,607 --> 00:06:58,307
علينا نحن الاثنان أن نعود
إلى حيث يوجد هذا الرّجل
74
00:06:58,447 --> 00:06:59,607
تمهل لحظة
75
00:07:00,607 --> 00:07:01,607
...إذًا
76
00:07:01,877 --> 00:07:03,747
،في مهمتنا السابقة
77
00:07:03,807 --> 00:07:07,647
لمَ كنّا أنا وأنت نواجه هذا الرّجل...؟
78
00:07:08,877 --> 00:07:11,747
بطبيعة الحال... لأجل أن نسرق كلّ معلومةٍ
79
00:07:11,807 --> 00:07:14,107
...جمعها حتّى الآن
80
00:07:14,477 --> 00:07:16,807
بأخذه حيًّا...
81
00:07:17,077 --> 00:07:18,107
،بدلًا من ذلك
82
00:07:18,177 --> 00:07:21,447
سرق معلوماتنا القيّمة
83
00:07:22,347 --> 00:07:24,277
قلت أنّ اسمك أوروتشيمارو، صحيح...؟
84
00:07:24,847 --> 00:07:26,647
...إن كنت معي في تلك المهمة
85
00:07:27,147 --> 00:07:30,507
!ربّما تلاعب بذكرياتك أيضًا؟
86
00:07:31,147 --> 00:07:35,007
!أيضًا، هل أنت أمّي أم أبي؟
87
00:07:37,307 --> 00:07:39,707
لا يهم
88
00:07:41,647 --> 00:07:46,247
كنت تعلم أنّني أحد السانين الأسطوريّين
89
00:07:46,707 --> 00:07:49,607
...وأنّني لست شينوبي عادي
90
00:07:52,847 --> 00:07:56,507
إذًا، لمَ أخذت شخصًا ضعيفًا مثلي في تلك المهمة؟
91
00:07:57,007 --> 00:07:59,907
...يبدو أنّك تستخفّ بنفسك
92
00:08:00,277 --> 00:08:01,607
...أخبرتك بالفعل
93
00:08:02,207 --> 00:08:03,577
أنت استثناء
94
00:08:04,107 --> 00:08:06,677
أنت ابني
95
00:08:07,807 --> 00:08:10,107
...إنّما لا تذكر الآن
96
00:08:10,607 --> 00:08:12,947
أنا مولع بك كثيرًا
97
00:08:14,047 --> 00:08:17,277
،هذا لأجلنا أيضًا
كوليٍّ وابنه
98
00:08:18,177 --> 00:08:19,177
...لكن
99
00:08:21,707 --> 00:08:26,707
أنت كابن، عليك أن تصغي إليّ بطاعة
100
00:08:33,247 --> 00:08:34,277
...أنا
101
00:08:34,807 --> 00:08:37,577
...أريد أن أعرف من أكون فحسب
102
00:08:38,477 --> 00:08:42,247
كلّ ذلك سيُسوّى إن أتيت معي
103
00:08:49,947 --> 00:08:52,907
حاجزه يقع بعد هذه النقطة
104
00:08:53,277 --> 00:08:54,307
ماذا سنفعل؟
105
00:08:55,007 --> 00:08:57,377
ستسقطه
106
00:08:57,677 --> 00:08:58,677
107
00:08:58,907 --> 00:09:02,347
لهذا جلبتك معي في المرة السابقة
108
00:09:02,647 --> 00:09:05,407
أنت الوحيد القادر على كسر حاجزه
109
00:09:05,877 --> 00:09:08,107
...لا... أملك تلك القوة
110
00:09:08,607 --> 00:09:10,677
لقد نسيت فحسب
111
00:09:10,947 --> 00:09:13,447
أنت تملك قوّةً خاصة
112
00:09:14,047 --> 00:09:15,747
سأريك كيف تستعملها
113
00:09:35,207 --> 00:09:37,107
...هذه قوتك
114
00:09:37,777 --> 00:09:39,277
والآن، فلنذهب
115
00:09:46,607 --> 00:09:49,247
يبدو أنّه عرف أمرنا في النهاية
116
00:09:49,877 --> 00:09:52,077
لم تكن بحاجة للمجيء إليّ
117
00:09:52,507 --> 00:09:54,547
...كنت أنوي أن أجيء إليك في النهاية
118
00:09:55,347 --> 00:09:57,377
ذلك الشيء لكي أحصل على المفتاح الذي يفتح
119
00:09:58,707 --> 00:09:59,777
!تقنية الشلل
120
00:10:03,947 --> 00:10:06,247
...هذه المرّة تعيده سأجعلك
121
00:10:06,907 --> 00:10:09,377
مع ذكريات هذا الطفل
122
00:10:09,647 --> 00:10:10,647
123
00:10:10,877 --> 00:10:13,577
إذًا، تقنية الشلل خاصتي لم تعد تفلح عليك
124
00:10:17,607 --> 00:10:18,607
!إنهما سريعان
125
00:10:49,277 --> 00:10:50,747
...ذرعٌ جيّد
126
00:10:50,947 --> 00:10:52,547
لا يمكن لأنيابي اختراقه
127
00:10:52,947 --> 00:10:54,247
هل عدّلته؟
128
00:10:54,547 --> 00:10:56,947
لستَ مخيفًا إلّم يدركني سمّك
129
00:10:58,577 --> 00:11:00,077
!فنّ النينجا: آكل الذرع
130
00:11:06,647 --> 00:11:09,147
...تركتك تهرب بسهولة المرة السابقة
131
00:11:09,777 --> 00:11:11,307
لكن ليس هذه المرة
132
00:11:12,407 --> 00:11:14,347
...ميتسـ... كي
133
00:11:15,007 --> 00:11:17,007
...أنت
134
00:11:17,477 --> 00:11:19,707
...تملك قوة الناسك
135
00:11:20,047 --> 00:11:21,107
...و
136
00:11:25,447 --> 00:11:26,477
...أجل
137
00:11:26,607 --> 00:11:29,307
...إنّه من يجب أن أنتبه له حقًّا
138
00:11:29,747 --> 00:11:31,507
لقد جعلني أمرّ بوقتٍ عصيب في المرّة السابقة
139
00:11:32,507 --> 00:11:33,577
!لا أستطيع الحراك
140
00:11:35,777 --> 00:11:38,507
لم تحرّر تقنية الشلل
141
00:11:39,177 --> 00:11:42,177
يبدو أنّك نسيت قواك
142
00:11:43,507 --> 00:11:45,247
دون تلك القوة
143
00:11:45,307 --> 00:11:47,077
!لستَ سوى شقيّ عادي
144
00:12:09,277 --> 00:12:11,347
...لقد انشغلتَ كثيرًا بالأفعى الأكبر
145
00:12:13,117 --> 00:12:18,077
لكنّ سمّ الأفعى الصغيرة الذي أستطيع
دسّه عبر ثغرةٍ في ذرعك كافٍ
146
00:12:20,847 --> 00:12:24,647
سمّ علامة اللعنة سيشلّه ويسكته لبعض الوقت
147
00:12:25,317 --> 00:12:29,517
ميتسكي، راقبه لبعض الوقت
148
00:12:30,247 --> 00:12:31,647
تستطيع أن تتحرك الآن، أليس كذلك؟
149
00:12:35,817 --> 00:12:36,817
ماذا ستفعل؟
150
00:12:37,347 --> 00:12:39,747
هناك ما أبحث عنه هنا
151
00:12:40,177 --> 00:12:41,947
لن أستغرق طويلًا لأجده
152
00:12:43,347 --> 00:12:45,847
فقط لا تقترب منه، مهما كان
153
00:13:07,447 --> 00:13:09,847
...يا له من سمّ قويّ
154
00:13:11,277 --> 00:13:13,477
...لا تقلق
155
00:13:14,177 --> 00:13:16,217
...بالكاد أستطيع الحديث
156
00:13:17,217 --> 00:13:19,347
...الترياق الذي صنعته
157
00:13:19,847 --> 00:13:21,947
بالكاد أفلح بهذا القدر؟...
158
00:13:23,147 --> 00:13:26,177
...لكنّه... مؤلم هكذا
159
00:13:26,917 --> 00:13:28,077
...تعال هنا
160
00:13:28,447 --> 00:13:30,777
انزع قناعي رجاءً
161
00:13:31,777 --> 00:13:33,147
هل تحاول خداعي؟
162
00:13:33,717 --> 00:13:34,717
...لا
163
00:13:34,777 --> 00:13:36,177
،إن نزعت هذا القناع
164
00:13:36,747 --> 00:13:38,417
ستكتشف عكس ذلك
165
00:13:39,947 --> 00:13:41,917
لن أقول أكثر من هذا
166
00:13:42,817 --> 00:13:44,817
...من يخدعك
167
00:13:45,947 --> 00:13:47,347
هو أوروتشيماور
168
00:13:49,177 --> 00:13:53,177
...أراهن أنّ... أوروتشيمارو لم يخبرك بأيّ شيء
169
00:13:53,247 --> 00:13:55,547
ممّا يجري فعلًا
170
00:13:56,177 --> 00:13:59,047
كما حدث معي
171
00:13:59,877 --> 00:14:02,677
ألا تعلم إطلاقًا؟
172
00:14:03,117 --> 00:14:05,847
من تكون حقًّا؟
173
00:14:06,177 --> 00:14:09,277
أ-أنا... ابن أوروتشيمارو
174
00:14:10,477 --> 00:14:11,617
...و
175
00:14:12,077 --> 00:14:15,647
،لقد مسحتُ عنك ذكريات غريبة في المرة السابقة
176
00:14:16,277 --> 00:14:19,717
لكن... يبدو أنّه يستغلّ ذلك ضدّك الآن
177
00:14:21,117 --> 00:14:23,517
...والآن... تعال هنا
178
00:14:23,577 --> 00:14:26,347
وانزع قناعي
179
00:14:43,217 --> 00:14:46,117
أنا أيضًا... ميتسكي
180
00:14:46,447 --> 00:14:49,647
واحدٌ صنع من قبلك
181
00:14:50,247 --> 00:14:51,747
ما الذي يجري؟
182
00:14:51,877 --> 00:14:55,517
كلانا كائنان اصطناعيان من صنعِ أوروتشيمارو
183
00:14:55,877 --> 00:14:58,617
مجرّد أوعية لتحقيق طموحاته
184
00:14:58,977 --> 00:15:01,677
تسكي" هو اسمٌ قديم للوعاء"
185
00:14:59,617 --> 00:15:01,677
{\an5}وعاء
186
00:15:02,217 --> 00:15:05,217
...و"مي" هو سادس كائنات الأبراج الإثنى عشر
187
00:15:03,347 --> 00:15:05,217
{\an5}أفعى
188
00:15:05,217 --> 00:15:06,277
الأفعى...
189
00:15:06,417 --> 00:15:09,577
هذا هو أصل اسمنا، ميتسكي
190
00:15:07,647 --> 00:15:09,577
{\an5}ميتسكي
191
00:15:11,577 --> 00:15:13,617
نحن مخلوقات اصطناعية؟
192
00:15:14,147 --> 00:15:19,177
الشيء الذي يبحث عنه هو البذرة
التي شغلت وظيفة مادتنا المصدرية
193
00:15:19,977 --> 00:15:22,877
لقد استنبتها لصناعتنا نحن الاثنان
194
00:15:23,817 --> 00:15:27,617
لهذا تستطيع كسر الحاجز الذي وضع هنا أيضًا
195
00:15:28,347 --> 00:15:31,517
...لقد سرقت تلك البذرة من أوروتشيمارو لتدميرها
196
00:15:31,577 --> 00:15:33,647
تلك كانت خطّتي...
197
00:15:36,917 --> 00:15:40,647
،لكن، لأجل فتح الصندوق الذي يحتويها
198
00:15:40,717 --> 00:15:43,777
...كنت بحاجةٍ إلى مفتاح بحوزة أوروتشيمارو
199
00:15:45,117 --> 00:15:46,977
لكن لمَ تريد تدميرها؟
200
00:15:47,217 --> 00:15:50,877
الحياة المنتجة بشكلٍ اصطناعيّ ليست بشرية
201
00:15:50,977 --> 00:15:54,977
!بل إنشاء ولد من أنا أنانية
202
00:15:55,617 --> 00:15:58,017
شيء صُنع بتحريف قوانين
!الطبيعة عبر التظاهر بكونه إله
203
00:15:58,317 --> 00:16:00,917
،إنّنا وعاءان لطمعه
204
00:16:00,977 --> 00:16:03,217
مجرّد إسقاطٍ لنرجسية أوروتشيمارو
205
00:16:03,317 --> 00:16:06,177
لقد صنعت كولد أوروتشيمارو
206
00:16:06,247 --> 00:16:09,747
،لقد كنتُ استثنائيًّا
،لكن عندما هربت من جانبه
207
00:16:09,817 --> 00:16:11,977
أراد بديلًا
208
00:16:12,777 --> 00:16:18,577
سيواصل أوروتشيمارو في صنع
كائنات مثلنا ليرضي نزواته
209
00:16:19,547 --> 00:16:23,077
لا أنت ولا أنا قدّر لنا أن نتواجد في هذا العالم
210
00:16:24,377 --> 00:16:27,647
سأعيد الأمور إلى نصابها الصحيح
211
00:16:27,877 --> 00:16:29,817
...لكن أوّلًا
212
00:16:29,877 --> 00:16:31,747
...سأتخلّص منك
213
00:16:31,817 --> 00:16:33,077
!أوروتشيمارو
214
00:16:35,247 --> 00:16:38,117
،كيفما أتيتما إلى هذا العالم
215
00:16:38,177 --> 00:16:41,077
أنتما لا تختلفان في شيء عن الناس
216
00:16:41,647 --> 00:16:45,177
،أنتما طفلاي المطلقان والمثاليان
217
00:16:45,247 --> 00:16:46,947
اللذان لا يسعني سوى حبّهما
218
00:16:47,247 --> 00:16:50,117
أنتما تحملان بداخلكما قوّة أكثر مني
219
00:16:50,577 --> 00:16:53,977
أتعلمان كم انتظرت وجودكما بشوق؟
220
00:16:54,877 --> 00:16:59,647
هل من الخاطئ لشينوبي مثلي أن يريد أطفالًا؟
221
00:17:00,247 --> 00:17:05,047
،إن كان هناك ما يستحقّ الغفران في هذا العالم
222
00:17:05,117 --> 00:17:08,847
!إنها الأفعال المبنية عن الحب
223
00:17:11,017 --> 00:17:14,717
أتظنّ أنّ ذلك يخوّل لك فعل ما تشاء؟
224
00:17:14,777 --> 00:17:17,517
!أتظنّ أنّك تستطيع أن تتحكّم في كل شيء حقًّا؟
225
00:17:17,877 --> 00:17:21,017
...لا أعتبر ما أفعله تظاهرًا لكوني إله
226
00:17:21,777 --> 00:17:25,847
...إنّما أنا متمسّك بما وهبنا الإله
227
00:17:26,077 --> 00:17:27,277
هذا كلّ شيء
228
00:17:27,347 --> 00:17:28,417
!ميتسكي
229
00:17:28,777 --> 00:17:31,877
،ما زلت طفلًا
...وربّما لا تفهم
230
00:17:31,947 --> 00:17:34,147
!لكنّك ستدرك أنّ هذا خاطئًا في الأخير
231
00:17:34,317 --> 00:17:36,447
!يجب أن توقف أوروتشيمارو
232
00:17:36,577 --> 00:17:38,877
،عندما تكبر
233
00:17:38,947 --> 00:17:41,517
!أقصد أنّ وقت فعل ذلك سيحين لا محالة يومًا ما
234
00:17:41,617 --> 00:17:46,417
ميتسكي، إنّه يحاول خداعك لأنّك طفل
235
00:17:46,577 --> 00:17:50,147
،أملك البذرة
وأملك المفتاح
236
00:17:50,347 --> 00:17:52,447
تعال هنا يا ميتسكي
237
00:17:52,717 --> 00:17:56,717
سأصنع لك أخًا أفضل، اتفقنا؟
238
00:17:56,777 --> 00:17:58,547
!أنت! ميتسكي
239
00:17:59,177 --> 00:18:01,547
!ميتسكي، الآن
240
00:18:01,677 --> 00:18:03,017
!ميتسكي
241
00:18:03,247 --> 00:18:04,277
!الآن
242
00:18:17,477 --> 00:18:20,247
...بما أنّني محض طفل
243
00:18:20,317 --> 00:18:23,777
!كلّ ذلك لا يهمّني
244
00:18:24,417 --> 00:18:27,047
أقصد الأشياء التي تتحدّثان عنها أنتما الكبيران
245
00:18:29,747 --> 00:18:32,217
...أمّا بشأن الأشياء المتعلّقة بي
!سأتّخذ قراري بنفسي
246
00:19:01,047 --> 00:19:03,817
يبدو أنّه أدرك تحوّل الناسك أخيرًا
247
00:19:04,277 --> 00:19:05,347
أجل
248
00:19:10,517 --> 00:19:13,917
ماذا وضعت في اللفيفة هذه المرّة؟
249
00:19:15,217 --> 00:19:20,717
أجل... فلنعتبرها صورةً للشمس وحسب
250
00:19:21,677 --> 00:19:23,547
الشمس؟
251
00:19:24,117 --> 00:19:27,017
...لقد نجح أخيرًا عند المحاولة السادسة
252
00:19:27,677 --> 00:19:30,317
بألّا يتّخذ أيًّا من القرارين
253
00:19:30,377 --> 00:19:34,177
بدلًا من ذلك، قال أنّه سيجد خيارًا ثالثًا بنفسه
254
00:19:34,817 --> 00:19:37,917
لكن، هل سيسير ذلك بشكلٍ جيد؟
255
00:19:38,447 --> 00:19:41,117
أفضّل أن أتفادى مشروعًا سابعًا
256
00:19:41,277 --> 00:19:45,477
كما لا أريد أن أستخدم مخدّر محو الذاكرة مجدّدًا
257
00:19:48,147 --> 00:19:51,277
...ككائن اصطناعي يستطيع شقّ طريقه الخاص
258
00:19:51,347 --> 00:19:53,777
سينجح في إنارة الظلام
259
00:19:54,077 --> 00:19:58,677
كنتُ خائفًا أنّ كلاكما لن تستطيعا أن تصبحا النور
260
00:19:58,947 --> 00:20:05,617
...بما أنّكما الاثنان
طفلاي
261
00:20:05,677 --> 00:20:08,417
لكن أليست هذه النتيجة التي أردت؟
262
00:20:08,477 --> 00:20:10,977
بتدبير وتأدية هذه التمثيلية التفصيلية
263
00:20:12,847 --> 00:20:16,677
لا يمكنه أن يصبح النّور بنفسه غالبًا
264
00:20:17,077 --> 00:20:19,877
بل فقط عندما يجد شمسًا
265
00:20:19,947 --> 00:20:23,077
...تظلّ إلى جانبه وتسطع عليه
266
00:20:19,947 --> 00:20:23,077
{\an8}تمّ إنجاز مهمة بالغة السرية
267
00:20:23,147 --> 00:20:27,417
سيصبح ضوء القمر وينير الظلام
268
00:20:29,247 --> 00:20:31,547
،ليس كوعاءٍ في الظلام المطمور
269
00:20:31,617 --> 00:20:34,677
بل كقمرٍ في حلكة السّماء؟
270
00:20:35,177 --> 00:20:38,077
وعاء كوبٍ مصدّع لا يمكنه إيواء أيّ شيء
271
00:20:38,877 --> 00:20:43,877
لكن حتّى القمر المكسور في اللّيل سينير كاملًا في النهاية
272
00:20:45,117 --> 00:20:47,977
...أجل، اسمي الحقيقيّ هو
273
00:20:53,047 --> 00:20:54,847
ميتسكي
274
00:21:00,117 --> 00:21:01,947
!رفاق
275
00:21:02,217 --> 00:21:03,547
!أنا آتٍ
276
00:21:07,477 --> 00:21:08,877
!لقد تأخرت
277
00:21:08,947 --> 00:21:10,217
!أنا آسف جدًّا
278
00:21:10,317 --> 00:21:12,777
،صادفتُ طفلًا تائهًا في الطريق
279
00:21:12,847 --> 00:21:15,347
لذا ساعدته على البحث عن أمّه
280
00:21:15,647 --> 00:21:17,117
كاذب
281
00:21:17,177 --> 00:21:20,077
ماذا؟ لمَ قرّرتِ أنّي أكذب؟
282
00:21:20,217 --> 00:21:22,877
لأنّك تكذب طوال الوقت، صحيح؟
283
00:21:24,247 --> 00:21:25,447
!ميتسكي
284
00:21:25,977 --> 00:21:27,847
!أنت تصدّقني، أليس كذلك؟
285
00:21:29,017 --> 00:21:31,377
...لا أهتمّ على أيّ حال
286
00:21:31,717 --> 00:21:32,847
ماذا؟
287
00:21:33,077 --> 00:21:36,377
بما أنّني قرّرتُ سلفًا أن أثق بكما
288
00:21:40,347 --> 00:21:41,717
فلنذهب
289
00:21:41,977 --> 00:21:43,247
سنتأخر
290
00:21:43,447 --> 00:21:44,977
حسنًا
291
00:21:54,047 --> 00:21:56,647
يمكنني أن أرى الشمس أخيرًا
292
00:23:35,927 --> 00:23:38,427
سيخرج الفريق السابع في مهمتنا الأولى قريبًا؟
293
00:23:38,497 --> 00:23:41,597
!سنؤدّي أيّ مهمّة نوكّل بها بنجاح
294
00:23:41,667 --> 00:23:43,797
المهام مصنّفة، أليس كذلك؟
295
00:23:43,867 --> 00:23:46,397
...أتساءل أيّها أقلّ مرتبة سوف
296
00:23:46,467 --> 00:23:49,367
فلنبدأ بالأعلى منها تصنيفًا من البداية
297
00:23:49,427 --> 00:23:52,427
!ونريهم مدى روعة الفريق السابع
298
00:23:53,097 --> 00:23:56,097
:في الحلقة القادمة
299
00:23:56,167 --> 00:23:58,497
{\an8}!الفريق 7: المهمة الأولى
300
00:23:56,167 --> 00:24:03,367
{\an3}!الفريق 7: المهمة الأولى
301
00:23:58,567 --> 00:24:00,727
{\an8}!ستكون بغاية السّهولة حتّى بالنسبة لي وحدي