1
00:00:03,877 --> 00:00:06,327
Dopo aver superato gli esami
di diploma all'Accademia
2
00:00:06,327 --> 00:00:10,197
adesso possiamo realmente dire di essere
sulla strada per diventare ninja professionisti.
3
00:00:11,157 --> 00:00:12,247
E finalmente, ancora poco e...
4
00:00:12,957 --> 00:00:14,727
affronteremo la nostra prima missione, e che cappero!
5
00:00:20,597 --> 00:00:23,677
Hokage
6
00:00:21,787 --> 00:00:22,627
Intesi?
7
00:00:22,987 --> 00:00:28,347
Questo è il luogo in cui tutti i ninja,
siano jonin, chunin o genin ricevono le loro missioni.
8
00:00:29,067 --> 00:00:30,767
immagino lo sappiate,
9
00:00:30,767 --> 00:00:34,017
ma ogni missione affidata ai ninja
ha uno specifico richiedente.
10
00:00:34,567 --> 00:00:35,727
Le missioni sono varie.
11
00:00:35,727 --> 00:00:39,217
Dalla risoluzione di conflitti interni al Paese
al mantenimento della pace,
12
00:00:39,217 --> 00:00:40,537
la difesa di personalità importanti,
13
00:00:40,937 --> 00:00:43,207
fino alla ricerca di oggetti smarriti,
14
00:00:43,207 --> 00:00:44,287
la gamma è molto vasta.
15
00:00:44,597 --> 00:00:46,447
Qualunque missione ci rifileranno,
16
00:00:46,447 --> 00:00:48,407
la porteremo a termine prima di subito!
17
00:00:48,937 --> 00:00:51,337
Le missioni hanno dei ranghi diversi, giusto?
18
00:00:52,057 --> 00:00:54,247
Partendo dall'alto come livello di difficoltà,
19
00:00:54,247 --> 00:00:56,797
abbiamo missioni che vanno dal rango S al D,
20
00:00:56,797 --> 00:01:01,927
e ho sentito che i jonin si spartiscono
le missioni in base ai propri poteri.
21
00:01:01,927 --> 00:01:03,537
Proprio così!
22
00:01:04,527 --> 00:01:06,717
Sarada, sei informatissima!
23
00:01:06,717 --> 00:01:08,397
Mi sembra il minimo, no?
24
00:01:09,597 --> 00:01:10,397
E allora
25
00:01:11,247 --> 00:01:13,777
partiamo subito con missioni rango S o A,
26
00:01:13,777 --> 00:01:16,647
e facciamo vedere a tutti
quanto vale la Squadra 7!
27
00:01:18,307 --> 00:01:20,687
Mi spiace spegnere il tuo ardente entusiasmo,
28
00:01:20,967 --> 00:01:22,637
ma dei novellini come voi
29
00:01:22,637 --> 00:01:27,027
partono da missioni di rango C o D,
per poi salire progressivamente, dai.
30
00:01:28,667 --> 00:01:30,237
E vabbè, non possiamo farci nulla.
31
00:01:30,777 --> 00:01:33,707
Siamo all'inizio, per cui sbrighiamo in fretta
queste missioni semplici
32
00:01:34,197 --> 00:01:37,307
e riscuotiamo subito il compenso
dai richiedenti!
33
00:01:37,307 --> 00:01:38,777
Ah, è così che funziona?
34
00:01:39,257 --> 00:01:40,067
Sì!
35
00:01:40,067 --> 00:01:41,777
Ce la faccio anche io da solo, vedrete!
36
00:01:41,777 --> 00:01:43,637
Ce la fai anche da solo, una passeggiata, eh?
37
00:01:46,747 --> 00:01:48,037
Settimo Hokage...
38
00:01:48,757 --> 00:01:50,157
Non esiste missione...
39
00:01:50,157 --> 00:01:52,437
che sia una passeggiata, e che cavolo!
40
00:03:35,737 --> 00:03:40,697
{\an3}Squadra 7
41
00:03:36,067 --> 00:03:40,697
{\an3}prima missione!!
42
00:03:37,107 --> 00:03:38,447
{\an8}Perché siamo qui?
43
00:03:39,027 --> 00:03:40,317
{\an8}La prima missione
44
00:03:40,317 --> 00:03:43,257
{\an8}è tradizionalmente assegnata dall'Hokage in persona.
45
00:03:43,257 --> 00:03:45,007
Siategli grati!
46
00:03:45,007 --> 00:03:45,967
Sissignore!
47
00:03:48,087 --> 00:03:48,967
Bene, dunque...
48
00:03:49,807 --> 00:03:51,757
La prima missione della Squadra 7
49
00:03:51,757 --> 00:03:53,477
è di affrontare e scacciare dei banditi.
50
00:03:53,477 --> 00:03:54,277
Sissignore.
51
00:04:01,617 --> 00:04:02,447
La richiesta
52
00:04:02,457 --> 00:04:06,317
proviene da un piccolo insediamento vicino al confine
tra il Paese del Fuoco e quello del Vento,
53
00:04:06,317 --> 00:04:07,977
la Risaia Verde.
54
00:04:08,797 --> 00:04:11,467
Questa zona è costellata di villaggi agricoli,
55
00:04:11,467 --> 00:04:13,927
che continuano a vivere come si faceva un tempo.
56
00:04:14,697 --> 00:04:17,997
Quest'anno, a causa della siccità
il raccolto è stato scarso.
57
00:04:18,367 --> 00:04:20,447
Per cui, i villaggi adiacenti
58
00:04:20,447 --> 00:04:23,587
hanno iniziato a rubare le provviste
della Risaia stoccate nei magazzini.
59
00:04:23,587 --> 00:04:25,717
E vorrebbero che voi li cacciaste via.
60
00:04:26,087 --> 00:04:29,387
In pratica, è una lite tra villaggi.
61
00:04:29,387 --> 00:04:30,377
Sì.
62
00:04:30,377 --> 00:04:33,697
Quindi basta che mettiamo fine a questa lite, giusto?
63
00:04:33,697 --> 00:04:35,877
Lo sapevo, sarà una passeggiata, e che cappero!
64
00:04:36,367 --> 00:04:38,397
Ma senti questo, che arie si dà!
65
00:04:38,397 --> 00:04:40,357
Cercate di assumere un atteggiamento
66
00:04:40,547 --> 00:04:42,177
più serio verso le vostre missioni, e dai!
67
00:04:42,807 --> 00:04:44,197
"Cercate..."
68
00:04:44,817 --> 00:04:46,257
Non mettetemi sullo stesso livello
69
00:04:46,257 --> 00:04:49,087
di questo scemo senza cervello
che ha solo delle buone tecniche!
70
00:04:49,087 --> 00:04:50,027
Sarada, brutta...
71
00:04:50,307 --> 00:04:50,927
Che vuoi?!
72
00:04:52,367 --> 00:04:54,677
Tra un insulto e l'altro
l'hai anche velatamente lodato.
73
00:04:54,677 --> 00:04:55,907
S-Smettetela!
74
00:04:56,417 --> 00:04:57,317
Torniamo a noi!
75
00:04:58,377 --> 00:05:01,127
Anche una missione di rango D
è una missione a tutti gli effetti.
76
00:05:01,127 --> 00:05:03,337
Sottovalutatela, e vi troverete nei pasticci.
77
00:05:03,577 --> 00:05:04,447
Un'altra cosa.
78
00:05:04,447 --> 00:05:05,657
L'elemento più importante
79
00:05:05,657 --> 00:05:06,617
è il lavoro di squadra.
80
00:05:09,677 --> 00:05:11,567
Datevi da fare seriamente, e che cavolo!
81
00:05:16,097 --> 00:05:17,007
Boruto,
82
00:05:17,277 --> 00:05:19,007
manca poco alla tua prima missione, eh?
83
00:05:20,407 --> 00:05:22,517
Fratellino, sembri contento!
84
00:05:23,497 --> 00:05:24,937
Ah sì?
85
00:05:25,387 --> 00:05:26,787
Giusto!
86
00:05:26,787 --> 00:05:30,017
Mamma, com'è stata la tua prima missione?
87
00:05:30,017 --> 00:05:31,617
Eh, dici a me?
88
00:05:32,477 --> 00:05:33,697
Vediamo...
89
00:05:34,357 --> 00:05:35,297
Come dire,
90
00:05:35,297 --> 00:05:38,287
di allora mi ricordo solo
la sensazione di batticuore.
91
00:05:38,867 --> 00:05:40,287
Di batticuore? In che senso?
92
00:05:40,627 --> 00:05:42,177
Vuoi dire che non vedevi l'ora?
93
00:05:42,177 --> 00:05:43,317
No.
94
00:05:43,317 --> 00:05:44,567
Vedi, all'epoca,
95
00:05:45,177 --> 00:05:46,797
c'era ancora la guerra...
96
00:05:47,447 --> 00:05:49,937
Quindi molte delle missioni
comportavano seri rischi di morte.
97
00:05:50,847 --> 00:05:54,277
Temo di non essermi emozionata
nemmeno alla prima missione.
98
00:05:54,277 --> 00:05:55,337
Ma parlo per me.
99
00:05:58,387 --> 00:05:59,327
Oh, no!
100
00:05:59,327 --> 00:06:00,767
Devo andare!
101
00:06:02,737 --> 00:06:04,597
Allora io vado, e che cappero!
102
00:06:04,597 --> 00:06:05,827
Fa' attenzione, ok?
103
00:06:05,827 --> 00:06:06,697
Boruto,
104
00:06:06,697 --> 00:06:07,807
torna presto!
105
00:06:08,287 --> 00:06:08,777
Sì!
106
00:06:10,247 --> 00:06:12,157
Chiuderò la questione in un lampo!
107
00:06:13,407 --> 00:06:16,077
E farò capire a quel vecchio rimbambito
108
00:06:16,077 --> 00:06:18,547
che queste missioni sono troppo facili per me!
109
00:06:25,397 --> 00:06:27,697
Finalmente ci siamo, tra poco si parte, dai!
110
00:06:31,257 --> 00:06:32,467
A grandi linee
111
00:06:32,467 --> 00:06:35,727
ho già parlato a Konohamaru
della situazione in quel territorio.
112
00:06:35,727 --> 00:06:36,837
Personalmente
113
00:06:37,587 --> 00:06:39,687
questa storia mi puzza parecchio.
114
00:06:40,797 --> 00:06:41,717
Cambiando argomento,
115
00:06:42,367 --> 00:06:44,557
oggi anche Shikadai
ha la sua prima missione, no?
116
00:06:44,557 --> 00:06:45,537
Già.
117
00:06:47,497 --> 00:06:51,947
Ormai siamo entrambi in quell'età in cui ci si preoccupa
della prima missione dei propri figli.
118
00:06:53,137 --> 00:06:54,537
Che rottura!
119
00:06:56,177 --> 00:06:57,547
Madame, lei sì che ha gusto!
120
00:06:59,547 --> 00:07:00,957
{\an8}Madame, è fantastica!
121
00:07:00,187 --> 00:07:00,957
Uffa...
122
00:07:00,957 --> 00:07:04,317
{\an8}"Madame" suona così bene!
123
00:07:01,897 --> 00:07:04,327
Siamo di guardia a una VIP...
124
00:07:04,327 --> 00:07:06,657
Sta andando decisamente al di fuori
delle mie aspettative.
125
00:07:06,657 --> 00:07:08,457
Ma stiamo davvero facendo le guardie?
126
00:07:08,827 --> 00:07:12,627
Nah, ci hanno messo qui ad accompagnare
una signora straricca a fare shopping.
127
00:07:12,627 --> 00:07:13,787
Che carina!
128
00:07:14,597 --> 00:07:17,397
Ah, che ne dici di fare una pausa, Chocho?
129
00:07:17,397 --> 00:07:19,467
Se vuole, qui vicino
130
00:07:19,467 --> 00:07:23,957
c'è un locale che fa
dei dolci strabuoni, parola mia!
131
00:07:24,127 --> 00:07:26,227
Allora andiamoci!
132
00:07:26,227 --> 00:07:29,597
Se non ci sbrighiamo, il menù speciale
potrebbe esaurirsi...
133
00:07:29,837 --> 00:07:31,027
Davvero?!
134
00:07:31,027 --> 00:07:31,747
Oh, no!
135
00:07:32,107 --> 00:07:33,687
Forza, anche voi ragazzi!
136
00:07:33,687 --> 00:07:35,147
La signora dice di sbrigarsi!
137
00:07:35,147 --> 00:07:36,007
Sbrigarsi!
138
00:07:35,477 --> 00:07:36,777
'Sta cicciona...
139
00:07:36,777 --> 00:07:38,487
Guarda come se la spassa...
140
00:07:38,487 --> 00:07:40,927
Merda, che palle...
141
00:07:42,547 --> 00:07:44,027
Sono certo che adesso
142
00:07:44,027 --> 00:07:46,127
anche Shikadai starà dando il cento per cento.
143
00:07:46,127 --> 00:07:47,097
Già.
144
00:07:47,097 --> 00:07:48,677
Lo spero per lui...
145
00:07:56,417 --> 00:07:57,267
Ehi!
146
00:07:57,267 --> 00:07:58,127
Che vuoi?
147
00:07:58,547 --> 00:08:00,247
Ti avverto subito,
148
00:08:00,247 --> 00:08:03,627
non fare nulla che possa macchiare
il mio curriculum, mi hai capito?
149
00:08:06,197 --> 00:08:09,647
Vorrei che sul mio percorso come Hokage
non ci fosse la minima ombra.
150
00:08:10,297 --> 00:08:14,277
Se tu fai un errore,
non voglio subirne anche io le conseguenze!
151
00:08:14,847 --> 00:08:16,587
Quanto rompe questa...
152
00:08:17,097 --> 00:08:19,257
Cosa sarebbe quest'atteggiamento, eh?!
153
00:08:20,577 --> 00:08:21,897
Andate proprio d'amore e d'accordo, eh?
154
00:08:22,217 --> 00:08:23,407
Ma dove?!
155
00:08:22,217 --> 00:08:23,407
Ma dove?!
156
00:08:24,627 --> 00:08:26,487
Riposiamoci un momento, dai!
157
00:08:30,607 --> 00:08:31,517
Squadra 7,
158
00:08:32,127 --> 00:08:33,407
la vostra prima missione incombe,
159
00:08:33,937 --> 00:08:35,287
ed è il momento che vi dica alcune cose.
160
00:08:37,057 --> 00:08:40,277
Immagino che lo sappiate già,
visto che anche il Settimo Hokage l'ha ribadito,
161
00:08:40,277 --> 00:08:44,037
ma ciò che è essenziale alla buona riuscita
di una missione è il lavoro di squadra.
162
00:08:44,907 --> 00:08:47,737
E basta con questa storia,
ho capito, e che cappero!
163
00:08:49,107 --> 00:08:52,237
Ascolta quello che ha da dire il maestro!
164
00:08:52,237 --> 00:08:53,297
Seh, seh...
165
00:08:53,697 --> 00:08:57,387
In secondo luogo, rispettate e valorizzate a vicenda
i vostri punti di forza.
166
00:08:58,047 --> 00:08:59,307
Infine, un'ultima cosa.
167
00:08:59,677 --> 00:09:02,817
In assoluto la più importante quando si va in missione.
168
00:09:05,427 --> 00:09:06,917
Quando vi troverete in difficoltà,
169
00:09:07,267 --> 00:09:08,997
non cercate mai di risolvere tutto da soli.
170
00:09:09,547 --> 00:09:11,827
Coinvolgete sempre l'intera squadra, me incluso.
171
00:09:11,827 --> 00:09:15,077
O se preferite, parlatene solo voi tre,
ma sistemate sempre le cose assieme!
172
00:09:16,027 --> 00:09:18,827
Non dovete mai e poi mai
sopravvalutare le vostre capacità!
173
00:09:19,527 --> 00:09:21,917
Boruto, ascolta bene!
174
00:09:21,917 --> 00:09:23,707
Perché sembra che parli di te!
175
00:09:24,707 --> 00:09:25,987
Come fai a dirlo?!
176
00:09:26,427 --> 00:09:29,787
Perché sei tu il primo che va a ficcarsi nei guai!
177
00:09:30,677 --> 00:09:32,727
Su questo sono d'accordo con lei.
178
00:09:32,727 --> 00:09:34,967
M-Ma no, adesso ti ci metti pure tu, Mitsuki?
179
00:09:36,077 --> 00:09:37,157
Intesi, eh?
180
00:09:38,617 --> 00:09:39,367
Sì!
181
00:09:51,477 --> 00:09:52,707
Che spavento...
182
00:09:56,467 --> 00:10:00,537
Non sapete ancora identificare
i vari tipi di ostilità. Non ci siamo!
183
00:10:01,107 --> 00:10:03,057
Bene, la pausa è finita.
184
00:10:07,237 --> 00:10:08,667
Ecco, si vede di già!
185
00:10:20,657 --> 00:10:23,107
Il villaggio che cerchiamo è oltre questo ponte.
186
00:10:25,877 --> 00:10:28,437
Direi che in questo stato
non sarà possibile attraversarlo.
187
00:10:37,517 --> 00:10:39,557
Il ponte finiva qui?
188
00:10:52,067 --> 00:10:54,107
Credo siano ninja del Villaggio della Foglia,
189
00:10:54,527 --> 00:10:55,187
somma Kiri.
190
00:10:55,907 --> 00:10:56,607
Capisco.
191
00:11:01,917 --> 00:11:03,227
Ma sono dei bambini!
192
00:11:04,007 --> 00:11:05,487
Sapranno davvero aiutarci?
193
00:11:06,667 --> 00:11:08,927
A quanto si dice, sono davvero di grande talento.
194
00:11:11,957 --> 00:11:13,197
Fai calare il ponte!
195
00:11:21,237 --> 00:11:22,797
Fantastico!
196
00:11:24,127 --> 00:11:27,317
Il ponte levatoio può essere manovrato
solo da quel lato?
197
00:11:33,737 --> 00:11:35,497
Siete quelli del Villaggio della Foglia, giusto?
198
00:11:35,497 --> 00:11:36,077
Sì.
199
00:11:36,077 --> 00:11:38,007
Benvenuti, vi ringraziamo.
200
00:11:39,467 --> 00:11:40,167
E quello?
201
00:11:40,697 --> 00:11:41,517
Ah, sì.
202
00:11:41,957 --> 00:11:45,167
È dove si paga il pedaggio
per l'attraversamento del ponte.
203
00:11:45,167 --> 00:11:46,027
Un pedaggio?
204
00:11:46,507 --> 00:11:48,097
L'ex capovillaggio
205
00:11:48,097 --> 00:11:49,577
ha personalmente preso l'iniziativa
206
00:11:49,577 --> 00:11:54,147
di costruire un ponte per il bene
di questo villaggio povero e privo di risorse.
207
00:11:54,907 --> 00:11:58,917
E grazie a questo, il villaggio
è molto più prospero di un tempo.
208
00:11:59,947 --> 00:12:02,017
Sembra sia stato una persona di grande valore.
209
00:12:03,707 --> 00:12:05,097
Può dirlo forte!
210
00:12:05,857 --> 00:12:08,607
Diceva sempre che gli abitanti
del villaggio erano la sua famiglia,
211
00:12:08,607 --> 00:12:11,037
si assumeva la responsabilità di qualunque avvenimento
212
00:12:11,357 --> 00:12:13,397
e ha sempre protetto il villaggio
a rischio della vita.
213
00:12:13,397 --> 00:12:15,317
Ecco che grande persona era.
214
00:12:16,817 --> 00:12:18,287
Quando dice "ex",
215
00:12:18,287 --> 00:12:20,287
si riferisce al fatto che ora è in pensione?
216
00:12:22,107 --> 00:12:25,107
Tre mesi fa è improvvisamente venuto a mancare...
217
00:12:25,807 --> 00:12:28,047
Sua figlia ne ha ereditato la carica.
218
00:12:30,167 --> 00:12:31,567
Tre mesi fa?
219
00:12:31,567 --> 00:12:32,557
Quindi vediamo...
220
00:12:32,557 --> 00:12:34,947
Proprio nel periodo in cui il villaggio
ha iniziato a subire i furti,
221
00:12:35,507 --> 00:12:36,427
Sì.
222
00:12:36,427 --> 00:12:38,447
Corre voce che sia per via della sostituzione
223
00:12:38,447 --> 00:12:42,107
del capovillaggio che i villaggio vicini hanno iniziato
224
00:12:42,507 --> 00:12:44,057
a prenderci di mira.
225
00:12:56,697 --> 00:12:57,707
La troverete qui.
226
00:13:04,607 --> 00:13:09,427
Delibera
227
00:13:06,657 --> 00:13:08,347
La governatrice del nostro villaggio,
228
00:13:08,347 --> 00:13:09,427
la somma Kiri.
229
00:13:10,657 --> 00:13:12,437
Ma è una bambina!
230
00:13:14,297 --> 00:13:16,077
Venite dal Villaggio della Foglia, giusto?
231
00:13:16,337 --> 00:13:16,897
Sissignora.
232
00:13:17,537 --> 00:13:20,287
Prima di affidarvi la missione vorrei
che rispondeste a questa domanda...
233
00:13:21,467 --> 00:13:24,137
Il Villaggio delle Foglia è davvero
tanto privo di personale competente
234
00:13:24,807 --> 00:13:27,007
da dover inviare dei bambini in missione per noi?
235
00:13:28,177 --> 00:13:30,417
Sono tutti ninja di comprovata abilità.
236
00:13:31,087 --> 00:13:31,777
Davvero?
237
00:13:32,187 --> 00:13:34,407
Mi auguro che le sue parole corrispondano al vero.
238
00:13:35,687 --> 00:13:38,207
Allora vi illustrerò nuovamente il contenuto della missione.
239
00:13:38,207 --> 00:13:38,777
Sissignora.
240
00:13:40,087 --> 00:13:41,727
A causa di una continua siccità,
241
00:13:41,727 --> 00:13:44,257
il raccolto di quest'anno è stato insufficiente.
242
00:13:45,077 --> 00:13:46,987
E il problema non è limitato al nostro villaggio,
243
00:13:46,987 --> 00:13:48,917
ma riguarda allo stesso modo tutta la regione.
244
00:13:49,857 --> 00:13:50,947
Ma in particolare,
245
00:13:50,947 --> 00:13:53,677
alcuni abitanti della Valle Azzurra
hanno preso l'abitudine
246
00:13:53,677 --> 00:13:56,427
di rubare continuamente provviste
dai nostri magazzini.
247
00:13:56,817 --> 00:13:58,587
Sì, ne siamo al corrente.
248
00:13:59,237 --> 00:14:02,007
Impedire che queste persone
tornino a compiere scorrerie
249
00:14:02,007 --> 00:14:04,377
e ricacciarli indietro fa parte dell'incarico affidatoci.
250
00:14:04,987 --> 00:14:06,447
All'inizio si trattava di questo.
251
00:14:08,277 --> 00:14:09,107
All'inizio?!
252
00:14:11,307 --> 00:14:15,027
Finora siamo riusciti a scacciare
i banditi con le nostre sole forze.
253
00:14:15,517 --> 00:14:15,947
Ma adesso,
254
00:14:16,767 --> 00:14:18,717
hanno ingaggiato dei ninja.
255
00:14:20,267 --> 00:14:21,957
Per favore, allontanatevi un momento.
256
00:14:26,177 --> 00:14:27,397
Che fai?!
257
00:14:28,307 --> 00:14:29,417
Andiamo, su!
258
00:14:29,417 --> 00:14:30,977
Aspe... eehi!
259
00:14:34,907 --> 00:14:37,477
In questo caso la missione
diventa almeno di rango B.
260
00:14:37,937 --> 00:14:40,477
Per dei genin come loro
è un compito troppo gravoso.
261
00:14:46,467 --> 00:14:48,217
Come andrà a finire?
262
00:14:48,717 --> 00:14:53,227
Se i nemici sono dei ninja,
dubito che entreremo mai in azione contro di loro.
263
00:14:53,227 --> 00:14:54,537
Ma non è vero!
264
00:14:55,087 --> 00:14:56,827
Siamo arrivati sin qui,
265
00:14:56,827 --> 00:14:59,617
se torniamo a casa senza aver fatto nulla,
che figura ci facciamo?!
266
00:15:00,037 --> 00:15:01,187
In effetti...
267
00:15:01,187 --> 00:15:04,617
Anche ritirarci a missione iniziata
non dà proprio una buona immagine di noi.
268
00:15:05,037 --> 00:15:07,867
Dobbiamo assolutamente
portare a termine la missione, giusto?
269
00:15:07,867 --> 00:15:09,867
Quindi l'unica possibilità è provarci.
270
00:15:09,867 --> 00:15:11,067
Hai ragione!
271
00:15:11,067 --> 00:15:13,517
Sentite, mettiamoci d'accordo noi tre
272
00:15:13,517 --> 00:15:15,807
e cerchiamo di convincere
il maestro Konohamaru, che dite?
273
00:15:17,587 --> 00:15:18,187
Cos'è stato?!
274
00:15:18,397 --> 00:15:19,457
Veniva da quella parte!
275
00:15:42,407 --> 00:15:43,037
Quanto pesa!
276
00:15:45,807 --> 00:15:47,547
Boruto! Non strafare!
277
00:15:48,737 --> 00:15:50,057
Non ci sa fare...
278
00:15:55,377 --> 00:15:56,807
Sono dei ninja
279
00:15:56,807 --> 00:15:58,047
della Foglia?
280
00:16:00,297 --> 00:16:00,817
Ashimaru!
281
00:16:11,247 --> 00:16:13,327
Non siamo riusciti... a far niente.
282
00:16:14,327 --> 00:16:16,767
Se ci ritirassimo adesso,
283
00:16:16,767 --> 00:16:19,337
sarebbe un'onta per la reputazione della Foglia.
284
00:16:21,707 --> 00:16:22,847
Chiamate i soccorsi, presto!
285
00:16:28,417 --> 00:16:31,717
L'obiettivo del nemico
non era il magazzino delle provviste.
286
00:16:33,807 --> 00:16:35,147
Cosa significa?!
287
00:16:35,147 --> 00:16:38,717
Potrebbe raccontarci tutto
senza nasconderci alcun dettaglio?
288
00:16:41,567 --> 00:16:42,997
Non avete nulla da temere!
289
00:16:42,997 --> 00:16:44,727
Lasciate che me ne occupi io.
290
00:16:45,257 --> 00:16:46,047
Somma Kiri!
291
00:16:46,047 --> 00:16:48,667
Basta un vostro ordine
e anche noi impugneremo le armi e...
292
00:16:48,667 --> 00:16:49,687
Non serve!
293
00:16:49,687 --> 00:16:52,607
Per quale motivo credete che abbia
mandato a chiamare i ninja della Foglia?
294
00:16:52,607 --> 00:16:53,717
Però...
295
00:16:53,717 --> 00:16:55,617
Lasciate fare a me!
296
00:16:57,827 --> 00:16:59,057
Seguitemi.
297
00:17:00,457 --> 00:17:01,627
Anche voi, forza.
298
00:17:03,437 --> 00:17:05,417
Quindi la missione prosegue, giusto?
299
00:17:05,937 --> 00:17:08,207
È un'ottima occasione per mostrare le mie capacità!
300
00:17:08,207 --> 00:17:11,417
Ma da dove sbuca questa sicurezza?
301
00:17:11,417 --> 00:17:13,137
Stavano per farti fuori prima!
302
00:17:13,567 --> 00:17:14,547
Scema!
303
00:17:14,547 --> 00:17:16,117
Sono solo entrato in territorio nemico
304
00:17:16,117 --> 00:17:18,367
per osservare la situazione!
305
00:17:18,767 --> 00:17:19,757
Ah, era per questo?
306
00:17:19,757 --> 00:17:22,277
M-Mitsuki, un po' di perspicacia, e dai!
307
00:17:24,137 --> 00:17:24,787
Ebbene,
308
00:17:25,337 --> 00:17:27,027
quale sarebbe l'obiettivo del nemico?
309
00:17:29,447 --> 00:17:31,137
Se non ce lo dice,
310
00:17:31,137 --> 00:17:33,477
non potremmo escogitare un piano
nemmeno volendo.
311
00:17:35,727 --> 00:17:37,227
Accettiamo la richiesta,
312
00:17:37,227 --> 00:17:38,527
ma proprio per questo,
313
00:17:38,527 --> 00:17:40,377
la prego di dirci ogni cosa.
314
00:17:44,627 --> 00:17:46,127
Si tratta dell'atto di proprietà del ponte.
315
00:17:47,297 --> 00:17:49,157
È a questo che mirano.
316
00:17:50,227 --> 00:17:53,967
E, a loro dire, continueranno ad attaccarci
finché non lo cederò a loro.
317
00:17:54,577 --> 00:17:56,797
Ed è così importante, questa cosa?
318
00:17:57,037 --> 00:17:58,287
Certo che sì!
319
00:17:58,287 --> 00:18:00,377
Quel ponte l'ha costruito mio padre,
è prezioso!
320
00:18:00,377 --> 00:18:01,667
Non posso cederlo nelle loro mani!
321
00:18:02,827 --> 00:18:03,637
Boruto!
322
00:18:04,537 --> 00:18:05,227
Quindi,
323
00:18:05,677 --> 00:18:07,177
a sapere la verità...
324
00:18:10,257 --> 00:18:10,977
Somma Kiri...
325
00:18:11,657 --> 00:18:13,177
è soltanto lei.
326
00:18:18,997 --> 00:18:20,707
Dei ninja della Foglia?
327
00:18:21,557 --> 00:18:24,487
Ha fatto tutto quella ragazzina,
senza chiederci nulla...
328
00:18:24,857 --> 00:18:27,557
Per congratularci con lei
abbiamo provato a razziarle il villaggio, ma...
329
00:18:28,737 --> 00:18:31,717
Avremmo fatto meglio ad ucciderla immediatamente.
330
00:18:31,717 --> 00:18:33,017
Taci!
331
00:18:33,017 --> 00:18:35,417
Adesso saremmo in tempo di pace,
332
00:18:35,417 --> 00:18:37,237
ma si dice che nel Villaggio della Foglia ci siano
333
00:18:37,237 --> 00:18:40,797
tuttora numerosissimi ninja di straordinario valore
che hanno combattuto nella Grande Guerra.
334
00:18:41,827 --> 00:18:44,147
Non ho alcuna intenzione
di incrociare le armi contro di loro.
335
00:18:44,657 --> 00:18:46,067
E allora che intendi fare?
336
00:18:47,817 --> 00:18:51,067
Intanto iniziamo appropriandoci
dell'atto di proprietà del ponte, che dici?
337
00:18:51,617 --> 00:18:54,187
Metterò al lavoro anche te per un po'.
338
00:18:54,817 --> 00:18:55,657
E va bene.
339
00:19:10,977 --> 00:19:12,377
Al fuoco!
340
00:19:15,247 --> 00:19:17,557
Uno sviluppo prevedibilissimo, dai...
341
00:19:17,927 --> 00:19:18,467
Sì...
342
00:19:19,107 --> 00:19:20,577
L'attacco di stamattina
343
00:19:20,577 --> 00:19:23,267
era solo un tentativo
di valutazione delle nostre capacità.
344
00:19:23,267 --> 00:19:24,207
Molto probabile.
345
00:19:24,207 --> 00:19:26,887
Ma sono tornati
senza lasciarci uno spiraglio di tempo.
346
00:19:26,887 --> 00:19:27,457
Merda!
347
00:19:27,887 --> 00:19:29,577
Si stanno prendendo gioco di noi!
348
00:19:31,717 --> 00:19:32,807
Aiutatemi!
349
00:19:33,747 --> 00:19:34,687
Quell'uomo...
350
00:19:35,457 --> 00:19:36,517
Aspetta, Boruto!
351
00:19:36,517 --> 00:19:38,667
Da solo basto e avanzo, e che cappero!
352
00:19:41,657 --> 00:19:42,557
Scappa, signore!
353
00:19:43,147 --> 00:19:45,617
E tu per caso vieni dalla Valle Azzurra?
354
00:19:50,677 --> 00:19:51,167
Tu sei...
355
00:19:55,567 --> 00:19:56,557
E voi?
356
00:19:56,557 --> 00:19:57,487
Ma perché?!
357
00:19:58,397 --> 00:19:59,707
Boruto, stai bene?
358
00:20:00,007 --> 00:20:02,997
Il maestro ci aveva avvertito di non agire da soli!
359
00:20:03,407 --> 00:20:04,617
Zitta tu!
360
00:20:05,157 --> 00:20:08,487
Torniamo alle cose importanti...
Che cosa sta succedendo?!
361
00:20:08,487 --> 00:20:09,487
È un'arte illusoria.
362
00:20:10,137 --> 00:20:12,487
Sono tutti sotto il suo effetto!
363
00:20:12,897 --> 00:20:13,677
Allora,
364
00:20:13,677 --> 00:20:15,447
non possiamo ucciderli, giusto?
365
00:20:15,447 --> 00:20:16,447
Esatto.
366
00:20:16,447 --> 00:20:17,677
E allora cosa facciamo?!
367
00:20:17,987 --> 00:20:20,057
Anzitutto cerchiamo chi ha usato la tecnica.
368
00:20:20,057 --> 00:20:22,367
Dovrebbe trovarsi tra di loro.
369
00:20:27,247 --> 00:20:28,317
Ehi, voi!
370
00:20:28,317 --> 00:20:29,367
Cosa state facendo?!
371
00:20:29,647 --> 00:20:30,117
Va' via!
372
00:20:30,647 --> 00:20:31,957
Di', che succede?
373
00:20:32,737 --> 00:20:33,657
Iguri!
374
00:20:34,327 --> 00:20:35,797
Anche lui è manipolato!
375
00:20:37,667 --> 00:20:38,297
Merda!
376
00:20:45,447 --> 00:20:46,097
Non ce la faccio!
377
00:20:46,097 --> 00:20:47,197
Non riesco a trovarlo!
378
00:20:48,097 --> 00:20:49,007
Niente fretta!
379
00:20:49,697 --> 00:20:50,307
Riflettete.
380
00:20:51,057 --> 00:20:52,997
Non c'è nessun altro modo
per trovare il colpevole
381
00:20:52,997 --> 00:20:55,777
senza provocare il ferimento di altri abitanti del villaggio?!
382
00:20:56,667 --> 00:20:57,637
Forse la mia
383
00:20:57,637 --> 00:20:59,087
sarà una tecnica un po' brusca,
384
00:20:59,597 --> 00:21:01,647
ma potrei usare in quest'area
la mia Arte del Vento,
385
00:21:01,647 --> 00:21:03,577
diminuendone il potere, che ne pensate?
386
00:21:03,577 --> 00:21:04,637
Vero...
387
00:21:04,637 --> 00:21:06,577
Chi riesce a contrastare la tua Arte del Vento...
388
00:21:06,577 --> 00:21:08,577
Dev'essere per forza un ninja!
389
00:21:09,127 --> 00:21:10,577
Bene. Mitsuki, vai!
390
00:21:12,267 --> 00:21:13,587
Arte del Vento! Distruzione!
391
00:21:24,317 --> 00:21:25,247
Nessun ninja...
392
00:21:25,847 --> 00:21:27,517
Sono tutti a terra...
393
00:21:28,517 --> 00:21:29,447
Ci è sfuggito?
394
00:21:31,537 --> 00:21:31,887
Boruto!
395
00:21:34,487 --> 00:21:35,907
Non c'è il capovillaggio!
396
00:21:36,537 --> 00:21:37,407
Ha ragione!
397
00:21:41,217 --> 00:21:42,897
Non sarà stato quel tizio a...
398
00:21:43,297 --> 00:21:44,317
Probabilmente
399
00:21:44,317 --> 00:21:46,857
si è alleato col nemico.
400
00:21:47,147 --> 00:21:48,417
Merda!
401
00:21:48,417 --> 00:21:49,107
Aspetta!
402
00:21:50,207 --> 00:21:52,187
Ho detto di non agire mai da soli, o sbaglio?!
403
00:21:59,147 --> 00:22:00,917
Che brutta situazione...
404
00:23:33,377 --> 00:24:04,547
{\an7}ANTICIPAZIONI
405
00:23:35,717 --> 00:23:37,047
Quella è gente pericolosa.
406
00:23:37,047 --> 00:23:39,957
Non posso affrontarli mentre
contemporaneamente proteggo voi.
407
00:23:39,957 --> 00:23:41,267
Vuol dire che sono un moccioso?!
408
00:23:41,267 --> 00:23:41,757
Calmati!
409
00:23:42,287 --> 00:23:43,507
Continuate la missione così.
410
00:23:44,197 --> 00:23:45,457
Io mi occuperò di loro,
411
00:23:45,987 --> 00:23:47,857
voi traete in salvo il capovillaggio
412
00:23:47,857 --> 00:23:49,607
e portate a termine la vostra prima missione!
413
00:23:50,267 --> 00:23:51,607
Ho capito, e che cappero...
414
00:23:52,377 --> 00:23:55,097
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
415
00:23:55,297 --> 00:24:04,277
{\an3}La forza
416
00:23:55,297 --> 00:24:04,277
{\an3}dell'unione
417
00:23:55,497 --> 00:23:56,857
{\an9}La forza dell'unione!
418
00:23:57,357 --> 00:23:58,387
{\an9}Vi faremo vedere
419
00:23:58,797 --> 00:24:01,037
{\an9}il nostro lavoro di squadra!