1 00:00:03,877 --> 00:00:06,327 Dopo aver superato gli esami di diploma all'Accademia 2 00:00:06,327 --> 00:00:10,197 adesso possiamo realmente dire di essere sulla strada per diventare ninja professionisti. 3 00:00:11,157 --> 00:00:12,247 E finalmente, ancora poco e... 4 00:00:12,957 --> 00:00:14,727 affronteremo la nostra prima missione, e che cappero! 5 00:00:20,597 --> 00:00:23,677 Hokage 6 00:00:21,787 --> 00:00:22,627 Intesi? 7 00:00:22,987 --> 00:00:28,347 Questo è il luogo in cui tutti i ninja, siano jonin, chunin o genin ricevono le loro missioni. 8 00:00:29,067 --> 00:00:30,767 immagino lo sappiate, 9 00:00:30,767 --> 00:00:34,017 ma ogni missione affidata ai ninja ha uno specifico richiedente. 10 00:00:34,567 --> 00:00:35,727 Le missioni sono varie. 11 00:00:35,727 --> 00:00:39,217 Dalla risoluzione di conflitti interni al Paese al mantenimento della pace, 12 00:00:39,217 --> 00:00:40,537 la difesa di personalità importanti, 13 00:00:40,937 --> 00:00:43,207 fino alla ricerca di oggetti smarriti, 14 00:00:43,207 --> 00:00:44,287 la gamma è molto vasta. 15 00:00:44,597 --> 00:00:46,447 Qualunque missione ci rifileranno, 16 00:00:46,447 --> 00:00:48,407 la porteremo a termine prima di subito! 17 00:00:48,937 --> 00:00:51,337 Le missioni hanno dei ranghi diversi, giusto? 18 00:00:52,057 --> 00:00:54,247 Partendo dall'alto come livello di difficoltà, 19 00:00:54,247 --> 00:00:56,797 abbiamo missioni che vanno dal rango S al D, 20 00:00:56,797 --> 00:01:01,927 e ho sentito che i jonin si spartiscono le missioni in base ai propri poteri. 21 00:01:01,927 --> 00:01:03,537 Proprio così! 22 00:01:04,527 --> 00:01:06,717 Sarada, sei informatissima! 23 00:01:06,717 --> 00:01:08,397 Mi sembra il minimo, no? 24 00:01:09,597 --> 00:01:10,397 E allora 25 00:01:11,247 --> 00:01:13,777 partiamo subito con missioni rango S o A, 26 00:01:13,777 --> 00:01:16,647 e facciamo vedere a tutti quanto vale la Squadra 7! 27 00:01:18,307 --> 00:01:20,687 Mi spiace spegnere il tuo ardente entusiasmo, 28 00:01:20,967 --> 00:01:22,637 ma dei novellini come voi 29 00:01:22,637 --> 00:01:27,027 partono da missioni di rango C o D, per poi salire progressivamente, dai. 30 00:01:28,667 --> 00:01:30,237 E vabbè, non possiamo farci nulla. 31 00:01:30,777 --> 00:01:33,707 Siamo all'inizio, per cui sbrighiamo in fretta queste missioni semplici 32 00:01:34,197 --> 00:01:37,307 e riscuotiamo subito il compenso dai richiedenti! 33 00:01:37,307 --> 00:01:38,777 Ah, è così che funziona? 34 00:01:39,257 --> 00:01:40,067 Sì! 35 00:01:40,067 --> 00:01:41,777 Ce la faccio anche io da solo, vedrete! 36 00:01:41,777 --> 00:01:43,637 Ce la fai anche da solo, una passeggiata, eh? 37 00:01:46,747 --> 00:01:48,037 Settimo Hokage... 38 00:01:48,757 --> 00:01:50,157 Non esiste missione... 39 00:01:50,157 --> 00:01:52,437 che sia una passeggiata, e che cavolo! 40 00:03:35,737 --> 00:03:40,697 {\an3}Squadra 7 41 00:03:36,067 --> 00:03:40,697 {\an3}prima missione!! 42 00:03:37,107 --> 00:03:38,447 {\an8}Perché siamo qui? 43 00:03:39,027 --> 00:03:40,317 {\an8}La prima missione 44 00:03:40,317 --> 00:03:43,257 {\an8}è tradizionalmente assegnata dall'Hokage in persona. 45 00:03:43,257 --> 00:03:45,007 Siategli grati! 46 00:03:45,007 --> 00:03:45,967 Sissignore! 47 00:03:48,087 --> 00:03:48,967 Bene, dunque... 48 00:03:49,807 --> 00:03:51,757 La prima missione della Squadra 7 49 00:03:51,757 --> 00:03:53,477 è di affrontare e scacciare dei banditi. 50 00:03:53,477 --> 00:03:54,277 Sissignore. 51 00:04:01,617 --> 00:04:02,447 La richiesta 52 00:04:02,457 --> 00:04:06,317 proviene da un piccolo insediamento vicino al confine tra il Paese del Fuoco e quello del Vento, 53 00:04:06,317 --> 00:04:07,977 la Risaia Verde. 54 00:04:08,797 --> 00:04:11,467 Questa zona è costellata di villaggi agricoli, 55 00:04:11,467 --> 00:04:13,927 che continuano a vivere come si faceva un tempo. 56 00:04:14,697 --> 00:04:17,997 Quest'anno, a causa della siccità il raccolto è stato scarso. 57 00:04:18,367 --> 00:04:20,447 Per cui, i villaggi adiacenti 58 00:04:20,447 --> 00:04:23,587 hanno iniziato a rubare le provviste della Risaia stoccate nei magazzini. 59 00:04:23,587 --> 00:04:25,717 E vorrebbero che voi li cacciaste via. 60 00:04:26,087 --> 00:04:29,387 In pratica, è una lite tra villaggi. 61 00:04:29,387 --> 00:04:30,377 Sì. 62 00:04:30,377 --> 00:04:33,697 Quindi basta che mettiamo fine a questa lite, giusto? 63 00:04:33,697 --> 00:04:35,877 Lo sapevo, sarà una passeggiata, e che cappero! 64 00:04:36,367 --> 00:04:38,397 Ma senti questo, che arie si dà! 65 00:04:38,397 --> 00:04:40,357 Cercate di assumere un atteggiamento 66 00:04:40,547 --> 00:04:42,177 più serio verso le vostre missioni, e dai! 67 00:04:42,807 --> 00:04:44,197 "Cercate..." 68 00:04:44,817 --> 00:04:46,257 Non mettetemi sullo stesso livello 69 00:04:46,257 --> 00:04:49,087 di questo scemo senza cervello che ha solo delle buone tecniche! 70 00:04:49,087 --> 00:04:50,027 Sarada, brutta... 71 00:04:50,307 --> 00:04:50,927 Che vuoi?! 72 00:04:52,367 --> 00:04:54,677 Tra un insulto e l'altro l'hai anche velatamente lodato. 73 00:04:54,677 --> 00:04:55,907 S-Smettetela! 74 00:04:56,417 --> 00:04:57,317 Torniamo a noi! 75 00:04:58,377 --> 00:05:01,127 Anche una missione di rango D è una missione a tutti gli effetti. 76 00:05:01,127 --> 00:05:03,337 Sottovalutatela, e vi troverete nei pasticci. 77 00:05:03,577 --> 00:05:04,447 Un'altra cosa. 78 00:05:04,447 --> 00:05:05,657 L'elemento più importante 79 00:05:05,657 --> 00:05:06,617 è il lavoro di squadra. 80 00:05:09,677 --> 00:05:11,567 Datevi da fare seriamente, e che cavolo! 81 00:05:16,097 --> 00:05:17,007 Boruto, 82 00:05:17,277 --> 00:05:19,007 manca poco alla tua prima missione, eh? 83 00:05:20,407 --> 00:05:22,517 Fratellino, sembri contento! 84 00:05:23,497 --> 00:05:24,937 Ah sì? 85 00:05:25,387 --> 00:05:26,787 Giusto! 86 00:05:26,787 --> 00:05:30,017 Mamma, com'è stata la tua prima missione? 87 00:05:30,017 --> 00:05:31,617 Eh, dici a me? 88 00:05:32,477 --> 00:05:33,697 Vediamo... 89 00:05:34,357 --> 00:05:35,297 Come dire, 90 00:05:35,297 --> 00:05:38,287 di allora mi ricordo solo la sensazione di batticuore. 91 00:05:38,867 --> 00:05:40,287 Di batticuore? In che senso? 92 00:05:40,627 --> 00:05:42,177 Vuoi dire che non vedevi l'ora? 93 00:05:42,177 --> 00:05:43,317 No. 94 00:05:43,317 --> 00:05:44,567 Vedi, all'epoca, 95 00:05:45,177 --> 00:05:46,797 c'era ancora la guerra... 96 00:05:47,447 --> 00:05:49,937 Quindi molte delle missioni comportavano seri rischi di morte. 97 00:05:50,847 --> 00:05:54,277 Temo di non essermi emozionata nemmeno alla prima missione. 98 00:05:54,277 --> 00:05:55,337 Ma parlo per me. 99 00:05:58,387 --> 00:05:59,327 Oh, no! 100 00:05:59,327 --> 00:06:00,767 Devo andare! 101 00:06:02,737 --> 00:06:04,597 Allora io vado, e che cappero! 102 00:06:04,597 --> 00:06:05,827 Fa' attenzione, ok? 103 00:06:05,827 --> 00:06:06,697 Boruto, 104 00:06:06,697 --> 00:06:07,807 torna presto! 105 00:06:08,287 --> 00:06:08,777 Sì! 106 00:06:10,247 --> 00:06:12,157 Chiuderò la questione in un lampo! 107 00:06:13,407 --> 00:06:16,077 E farò capire a quel vecchio rimbambito 108 00:06:16,077 --> 00:06:18,547 che queste missioni sono troppo facili per me! 109 00:06:25,397 --> 00:06:27,697 Finalmente ci siamo, tra poco si parte, dai! 110 00:06:31,257 --> 00:06:32,467 A grandi linee 111 00:06:32,467 --> 00:06:35,727 ho già parlato a Konohamaru della situazione in quel territorio. 112 00:06:35,727 --> 00:06:36,837 Personalmente 113 00:06:37,587 --> 00:06:39,687 questa storia mi puzza parecchio. 114 00:06:40,797 --> 00:06:41,717 Cambiando argomento, 115 00:06:42,367 --> 00:06:44,557 oggi anche Shikadai ha la sua prima missione, no? 116 00:06:44,557 --> 00:06:45,537 Già. 117 00:06:47,497 --> 00:06:51,947 Ormai siamo entrambi in quell'età in cui ci si preoccupa della prima missione dei propri figli. 118 00:06:53,137 --> 00:06:54,537 Che rottura! 119 00:06:56,177 --> 00:06:57,547 Madame, lei sì che ha gusto! 120 00:06:59,547 --> 00:07:00,957 {\an8}Madame, è fantastica! 121 00:07:00,187 --> 00:07:00,957 Uffa... 122 00:07:00,957 --> 00:07:04,317 {\an8}"Madame" suona così bene! 123 00:07:01,897 --> 00:07:04,327 Siamo di guardia a una VIP... 124 00:07:04,327 --> 00:07:06,657 Sta andando decisamente al di fuori delle mie aspettative. 125 00:07:06,657 --> 00:07:08,457 Ma stiamo davvero facendo le guardie? 126 00:07:08,827 --> 00:07:12,627 Nah, ci hanno messo qui ad accompagnare una signora straricca a fare shopping. 127 00:07:12,627 --> 00:07:13,787 Che carina! 128 00:07:14,597 --> 00:07:17,397 Ah, che ne dici di fare una pausa, Chocho? 129 00:07:17,397 --> 00:07:19,467 Se vuole, qui vicino 130 00:07:19,467 --> 00:07:23,957 c'è un locale che fa dei dolci strabuoni, parola mia! 131 00:07:24,127 --> 00:07:26,227 Allora andiamoci! 132 00:07:26,227 --> 00:07:29,597 Se non ci sbrighiamo, il menù speciale potrebbe esaurirsi... 133 00:07:29,837 --> 00:07:31,027 Davvero?! 134 00:07:31,027 --> 00:07:31,747 Oh, no! 135 00:07:32,107 --> 00:07:33,687 Forza, anche voi ragazzi! 136 00:07:33,687 --> 00:07:35,147 La signora dice di sbrigarsi! 137 00:07:35,147 --> 00:07:36,007 Sbrigarsi! 138 00:07:35,477 --> 00:07:36,777 'Sta cicciona... 139 00:07:36,777 --> 00:07:38,487 Guarda come se la spassa... 140 00:07:38,487 --> 00:07:40,927 Merda, che palle... 141 00:07:42,547 --> 00:07:44,027 Sono certo che adesso 142 00:07:44,027 --> 00:07:46,127 anche Shikadai starà dando il cento per cento. 143 00:07:46,127 --> 00:07:47,097 Già. 144 00:07:47,097 --> 00:07:48,677 Lo spero per lui... 145 00:07:56,417 --> 00:07:57,267 Ehi! 146 00:07:57,267 --> 00:07:58,127 Che vuoi? 147 00:07:58,547 --> 00:08:00,247 Ti avverto subito, 148 00:08:00,247 --> 00:08:03,627 non fare nulla che possa macchiare il mio curriculum, mi hai capito? 149 00:08:06,197 --> 00:08:09,647 Vorrei che sul mio percorso come Hokage non ci fosse la minima ombra. 150 00:08:10,297 --> 00:08:14,277 Se tu fai un errore, non voglio subirne anche io le conseguenze! 151 00:08:14,847 --> 00:08:16,587 Quanto rompe questa... 152 00:08:17,097 --> 00:08:19,257 Cosa sarebbe quest'atteggiamento, eh?! 153 00:08:20,577 --> 00:08:21,897 Andate proprio d'amore e d'accordo, eh? 154 00:08:22,217 --> 00:08:23,407 Ma dove?! 155 00:08:22,217 --> 00:08:23,407 Ma dove?! 156 00:08:24,627 --> 00:08:26,487 Riposiamoci un momento, dai! 157 00:08:30,607 --> 00:08:31,517 Squadra 7, 158 00:08:32,127 --> 00:08:33,407 la vostra prima missione incombe, 159 00:08:33,937 --> 00:08:35,287 ed è il momento che vi dica alcune cose. 160 00:08:37,057 --> 00:08:40,277 Immagino che lo sappiate già, visto che anche il Settimo Hokage l'ha ribadito, 161 00:08:40,277 --> 00:08:44,037 ma ciò che è essenziale alla buona riuscita di una missione è il lavoro di squadra. 162 00:08:44,907 --> 00:08:47,737 E basta con questa storia, ho capito, e che cappero! 163 00:08:49,107 --> 00:08:52,237 Ascolta quello che ha da dire il maestro! 164 00:08:52,237 --> 00:08:53,297 Seh, seh... 165 00:08:53,697 --> 00:08:57,387 In secondo luogo, rispettate e valorizzate a vicenda i vostri punti di forza. 166 00:08:58,047 --> 00:08:59,307 Infine, un'ultima cosa. 167 00:08:59,677 --> 00:09:02,817 In assoluto la più importante quando si va in missione. 168 00:09:05,427 --> 00:09:06,917 Quando vi troverete in difficoltà, 169 00:09:07,267 --> 00:09:08,997 non cercate mai di risolvere tutto da soli. 170 00:09:09,547 --> 00:09:11,827 Coinvolgete sempre l'intera squadra, me incluso. 171 00:09:11,827 --> 00:09:15,077 O se preferite, parlatene solo voi tre, ma sistemate sempre le cose assieme! 172 00:09:16,027 --> 00:09:18,827 Non dovete mai e poi mai sopravvalutare le vostre capacità! 173 00:09:19,527 --> 00:09:21,917 Boruto, ascolta bene! 174 00:09:21,917 --> 00:09:23,707 Perché sembra che parli di te! 175 00:09:24,707 --> 00:09:25,987 Come fai a dirlo?! 176 00:09:26,427 --> 00:09:29,787 Perché sei tu il primo che va a ficcarsi nei guai! 177 00:09:30,677 --> 00:09:32,727 Su questo sono d'accordo con lei. 178 00:09:32,727 --> 00:09:34,967 M-Ma no, adesso ti ci metti pure tu, Mitsuki? 179 00:09:36,077 --> 00:09:37,157 Intesi, eh? 180 00:09:38,617 --> 00:09:39,367 Sì! 181 00:09:51,477 --> 00:09:52,707 Che spavento... 182 00:09:56,467 --> 00:10:00,537 Non sapete ancora identificare i vari tipi di ostilità. Non ci siamo! 183 00:10:01,107 --> 00:10:03,057 Bene, la pausa è finita. 184 00:10:07,237 --> 00:10:08,667 Ecco, si vede di già! 185 00:10:20,657 --> 00:10:23,107 Il villaggio che cerchiamo è oltre questo ponte. 186 00:10:25,877 --> 00:10:28,437 Direi che in questo stato non sarà possibile attraversarlo. 187 00:10:37,517 --> 00:10:39,557 Il ponte finiva qui? 188 00:10:52,067 --> 00:10:54,107 Credo siano ninja del Villaggio della Foglia, 189 00:10:54,527 --> 00:10:55,187 somma Kiri. 190 00:10:55,907 --> 00:10:56,607 Capisco. 191 00:11:01,917 --> 00:11:03,227 Ma sono dei bambini! 192 00:11:04,007 --> 00:11:05,487 Sapranno davvero aiutarci? 193 00:11:06,667 --> 00:11:08,927 A quanto si dice, sono davvero di grande talento. 194 00:11:11,957 --> 00:11:13,197 Fai calare il ponte! 195 00:11:21,237 --> 00:11:22,797 Fantastico! 196 00:11:24,127 --> 00:11:27,317 Il ponte levatoio può essere manovrato solo da quel lato? 197 00:11:33,737 --> 00:11:35,497 Siete quelli del Villaggio della Foglia, giusto? 198 00:11:35,497 --> 00:11:36,077 Sì. 199 00:11:36,077 --> 00:11:38,007 Benvenuti, vi ringraziamo. 200 00:11:39,467 --> 00:11:40,167 E quello? 201 00:11:40,697 --> 00:11:41,517 Ah, sì. 202 00:11:41,957 --> 00:11:45,167 È dove si paga il pedaggio per l'attraversamento del ponte. 203 00:11:45,167 --> 00:11:46,027 Un pedaggio? 204 00:11:46,507 --> 00:11:48,097 L'ex capovillaggio 205 00:11:48,097 --> 00:11:49,577 ha personalmente preso l'iniziativa 206 00:11:49,577 --> 00:11:54,147 di costruire un ponte per il bene di questo villaggio povero e privo di risorse. 207 00:11:54,907 --> 00:11:58,917 E grazie a questo, il villaggio è molto più prospero di un tempo. 208 00:11:59,947 --> 00:12:02,017 Sembra sia stato una persona di grande valore. 209 00:12:03,707 --> 00:12:05,097 Può dirlo forte! 210 00:12:05,857 --> 00:12:08,607 Diceva sempre che gli abitanti del villaggio erano la sua famiglia, 211 00:12:08,607 --> 00:12:11,037 si assumeva la responsabilità di qualunque avvenimento 212 00:12:11,357 --> 00:12:13,397 e ha sempre protetto il villaggio a rischio della vita. 213 00:12:13,397 --> 00:12:15,317 Ecco che grande persona era. 214 00:12:16,817 --> 00:12:18,287 Quando dice "ex", 215 00:12:18,287 --> 00:12:20,287 si riferisce al fatto che ora è in pensione? 216 00:12:22,107 --> 00:12:25,107 Tre mesi fa è improvvisamente venuto a mancare... 217 00:12:25,807 --> 00:12:28,047 Sua figlia ne ha ereditato la carica. 218 00:12:30,167 --> 00:12:31,567 Tre mesi fa? 219 00:12:31,567 --> 00:12:32,557 Quindi vediamo... 220 00:12:32,557 --> 00:12:34,947 Proprio nel periodo in cui il villaggio ha iniziato a subire i furti, 221 00:12:35,507 --> 00:12:36,427 Sì. 222 00:12:36,427 --> 00:12:38,447 Corre voce che sia per via della sostituzione 223 00:12:38,447 --> 00:12:42,107 del capovillaggio che i villaggio vicini hanno iniziato 224 00:12:42,507 --> 00:12:44,057 a prenderci di mira. 225 00:12:56,697 --> 00:12:57,707 La troverete qui. 226 00:13:04,607 --> 00:13:09,427 Delibera 227 00:13:06,657 --> 00:13:08,347 La governatrice del nostro villaggio, 228 00:13:08,347 --> 00:13:09,427 la somma Kiri. 229 00:13:10,657 --> 00:13:12,437 Ma è una bambina! 230 00:13:14,297 --> 00:13:16,077 Venite dal Villaggio della Foglia, giusto? 231 00:13:16,337 --> 00:13:16,897 Sissignora. 232 00:13:17,537 --> 00:13:20,287 Prima di affidarvi la missione vorrei che rispondeste a questa domanda... 233 00:13:21,467 --> 00:13:24,137 Il Villaggio delle Foglia è davvero tanto privo di personale competente 234 00:13:24,807 --> 00:13:27,007 da dover inviare dei bambini in missione per noi? 235 00:13:28,177 --> 00:13:30,417 Sono tutti ninja di comprovata abilità. 236 00:13:31,087 --> 00:13:31,777 Davvero? 237 00:13:32,187 --> 00:13:34,407 Mi auguro che le sue parole corrispondano al vero. 238 00:13:35,687 --> 00:13:38,207 Allora vi illustrerò nuovamente il contenuto della missione. 239 00:13:38,207 --> 00:13:38,777 Sissignora. 240 00:13:40,087 --> 00:13:41,727 A causa di una continua siccità, 241 00:13:41,727 --> 00:13:44,257 il raccolto di quest'anno è stato insufficiente. 242 00:13:45,077 --> 00:13:46,987 E il problema non è limitato al nostro villaggio, 243 00:13:46,987 --> 00:13:48,917 ma riguarda allo stesso modo tutta la regione. 244 00:13:49,857 --> 00:13:50,947 Ma in particolare, 245 00:13:50,947 --> 00:13:53,677 alcuni abitanti della Valle Azzurra hanno preso l'abitudine 246 00:13:53,677 --> 00:13:56,427 di rubare continuamente provviste dai nostri magazzini. 247 00:13:56,817 --> 00:13:58,587 Sì, ne siamo al corrente. 248 00:13:59,237 --> 00:14:02,007 Impedire che queste persone tornino a compiere scorrerie 249 00:14:02,007 --> 00:14:04,377 e ricacciarli indietro fa parte dell'incarico affidatoci. 250 00:14:04,987 --> 00:14:06,447 All'inizio si trattava di questo. 251 00:14:08,277 --> 00:14:09,107 All'inizio?! 252 00:14:11,307 --> 00:14:15,027 Finora siamo riusciti a scacciare i banditi con le nostre sole forze. 253 00:14:15,517 --> 00:14:15,947 Ma adesso, 254 00:14:16,767 --> 00:14:18,717 hanno ingaggiato dei ninja. 255 00:14:20,267 --> 00:14:21,957 Per favore, allontanatevi un momento. 256 00:14:26,177 --> 00:14:27,397 Che fai?! 257 00:14:28,307 --> 00:14:29,417 Andiamo, su! 258 00:14:29,417 --> 00:14:30,977 Aspe... eehi! 259 00:14:34,907 --> 00:14:37,477 In questo caso la missione diventa almeno di rango B. 260 00:14:37,937 --> 00:14:40,477 Per dei genin come loro è un compito troppo gravoso. 261 00:14:46,467 --> 00:14:48,217 Come andrà a finire? 262 00:14:48,717 --> 00:14:53,227 Se i nemici sono dei ninja, dubito che entreremo mai in azione contro di loro. 263 00:14:53,227 --> 00:14:54,537 Ma non è vero! 264 00:14:55,087 --> 00:14:56,827 Siamo arrivati sin qui, 265 00:14:56,827 --> 00:14:59,617 se torniamo a casa senza aver fatto nulla, che figura ci facciamo?! 266 00:15:00,037 --> 00:15:01,187 In effetti... 267 00:15:01,187 --> 00:15:04,617 Anche ritirarci a missione iniziata non dà proprio una buona immagine di noi. 268 00:15:05,037 --> 00:15:07,867 Dobbiamo assolutamente portare a termine la missione, giusto? 269 00:15:07,867 --> 00:15:09,867 Quindi l'unica possibilità è provarci. 270 00:15:09,867 --> 00:15:11,067 Hai ragione! 271 00:15:11,067 --> 00:15:13,517 Sentite, mettiamoci d'accordo noi tre 272 00:15:13,517 --> 00:15:15,807 e cerchiamo di convincere il maestro Konohamaru, che dite? 273 00:15:17,587 --> 00:15:18,187 Cos'è stato?! 274 00:15:18,397 --> 00:15:19,457 Veniva da quella parte! 275 00:15:42,407 --> 00:15:43,037 Quanto pesa! 276 00:15:45,807 --> 00:15:47,547 Boruto! Non strafare! 277 00:15:48,737 --> 00:15:50,057 Non ci sa fare... 278 00:15:55,377 --> 00:15:56,807 Sono dei ninja 279 00:15:56,807 --> 00:15:58,047 della Foglia? 280 00:16:00,297 --> 00:16:00,817 Ashimaru! 281 00:16:11,247 --> 00:16:13,327 Non siamo riusciti... a far niente. 282 00:16:14,327 --> 00:16:16,767 Se ci ritirassimo adesso, 283 00:16:16,767 --> 00:16:19,337 sarebbe un'onta per la reputazione della Foglia. 284 00:16:21,707 --> 00:16:22,847 Chiamate i soccorsi, presto! 285 00:16:28,417 --> 00:16:31,717 L'obiettivo del nemico non era il magazzino delle provviste. 286 00:16:33,807 --> 00:16:35,147 Cosa significa?! 287 00:16:35,147 --> 00:16:38,717 Potrebbe raccontarci tutto senza nasconderci alcun dettaglio? 288 00:16:41,567 --> 00:16:42,997 Non avete nulla da temere! 289 00:16:42,997 --> 00:16:44,727 Lasciate che me ne occupi io. 290 00:16:45,257 --> 00:16:46,047 Somma Kiri! 291 00:16:46,047 --> 00:16:48,667 Basta un vostro ordine e anche noi impugneremo le armi e... 292 00:16:48,667 --> 00:16:49,687 Non serve! 293 00:16:49,687 --> 00:16:52,607 Per quale motivo credete che abbia mandato a chiamare i ninja della Foglia? 294 00:16:52,607 --> 00:16:53,717 Però... 295 00:16:53,717 --> 00:16:55,617 Lasciate fare a me! 296 00:16:57,827 --> 00:16:59,057 Seguitemi. 297 00:17:00,457 --> 00:17:01,627 Anche voi, forza. 298 00:17:03,437 --> 00:17:05,417 Quindi la missione prosegue, giusto? 299 00:17:05,937 --> 00:17:08,207 È un'ottima occasione per mostrare le mie capacità! 300 00:17:08,207 --> 00:17:11,417 Ma da dove sbuca questa sicurezza? 301 00:17:11,417 --> 00:17:13,137 Stavano per farti fuori prima! 302 00:17:13,567 --> 00:17:14,547 Scema! 303 00:17:14,547 --> 00:17:16,117 Sono solo entrato in territorio nemico 304 00:17:16,117 --> 00:17:18,367 per osservare la situazione! 305 00:17:18,767 --> 00:17:19,757 Ah, era per questo? 306 00:17:19,757 --> 00:17:22,277 M-Mitsuki, un po' di perspicacia, e dai! 307 00:17:24,137 --> 00:17:24,787 Ebbene, 308 00:17:25,337 --> 00:17:27,027 quale sarebbe l'obiettivo del nemico? 309 00:17:29,447 --> 00:17:31,137 Se non ce lo dice, 310 00:17:31,137 --> 00:17:33,477 non potremmo escogitare un piano nemmeno volendo. 311 00:17:35,727 --> 00:17:37,227 Accettiamo la richiesta, 312 00:17:37,227 --> 00:17:38,527 ma proprio per questo, 313 00:17:38,527 --> 00:17:40,377 la prego di dirci ogni cosa. 314 00:17:44,627 --> 00:17:46,127 Si tratta dell'atto di proprietà del ponte. 315 00:17:47,297 --> 00:17:49,157 È a questo che mirano. 316 00:17:50,227 --> 00:17:53,967 E, a loro dire, continueranno ad attaccarci finché non lo cederò a loro. 317 00:17:54,577 --> 00:17:56,797 Ed è così importante, questa cosa? 318 00:17:57,037 --> 00:17:58,287 Certo che sì! 319 00:17:58,287 --> 00:18:00,377 Quel ponte l'ha costruito mio padre, è prezioso! 320 00:18:00,377 --> 00:18:01,667 Non posso cederlo nelle loro mani! 321 00:18:02,827 --> 00:18:03,637 Boruto! 322 00:18:04,537 --> 00:18:05,227 Quindi, 323 00:18:05,677 --> 00:18:07,177 a sapere la verità... 324 00:18:10,257 --> 00:18:10,977 Somma Kiri... 325 00:18:11,657 --> 00:18:13,177 è soltanto lei. 326 00:18:18,997 --> 00:18:20,707 Dei ninja della Foglia? 327 00:18:21,557 --> 00:18:24,487 Ha fatto tutto quella ragazzina, senza chiederci nulla... 328 00:18:24,857 --> 00:18:27,557 Per congratularci con lei abbiamo provato a razziarle il villaggio, ma... 329 00:18:28,737 --> 00:18:31,717 Avremmo fatto meglio ad ucciderla immediatamente. 330 00:18:31,717 --> 00:18:33,017 Taci! 331 00:18:33,017 --> 00:18:35,417 Adesso saremmo in tempo di pace, 332 00:18:35,417 --> 00:18:37,237 ma si dice che nel Villaggio della Foglia ci siano 333 00:18:37,237 --> 00:18:40,797 tuttora numerosissimi ninja di straordinario valore che hanno combattuto nella Grande Guerra. 334 00:18:41,827 --> 00:18:44,147 Non ho alcuna intenzione di incrociare le armi contro di loro. 335 00:18:44,657 --> 00:18:46,067 E allora che intendi fare? 336 00:18:47,817 --> 00:18:51,067 Intanto iniziamo appropriandoci dell'atto di proprietà del ponte, che dici? 337 00:18:51,617 --> 00:18:54,187 Metterò al lavoro anche te per un po'. 338 00:18:54,817 --> 00:18:55,657 E va bene. 339 00:19:10,977 --> 00:19:12,377 Al fuoco! 340 00:19:15,247 --> 00:19:17,557 Uno sviluppo prevedibilissimo, dai... 341 00:19:17,927 --> 00:19:18,467 Sì... 342 00:19:19,107 --> 00:19:20,577 L'attacco di stamattina 343 00:19:20,577 --> 00:19:23,267 era solo un tentativo di valutazione delle nostre capacità. 344 00:19:23,267 --> 00:19:24,207 Molto probabile. 345 00:19:24,207 --> 00:19:26,887 Ma sono tornati senza lasciarci uno spiraglio di tempo. 346 00:19:26,887 --> 00:19:27,457 Merda! 347 00:19:27,887 --> 00:19:29,577 Si stanno prendendo gioco di noi! 348 00:19:31,717 --> 00:19:32,807 Aiutatemi! 349 00:19:33,747 --> 00:19:34,687 Quell'uomo... 350 00:19:35,457 --> 00:19:36,517 Aspetta, Boruto! 351 00:19:36,517 --> 00:19:38,667 Da solo basto e avanzo, e che cappero! 352 00:19:41,657 --> 00:19:42,557 Scappa, signore! 353 00:19:43,147 --> 00:19:45,617 E tu per caso vieni dalla Valle Azzurra? 354 00:19:50,677 --> 00:19:51,167 Tu sei... 355 00:19:55,567 --> 00:19:56,557 E voi? 356 00:19:56,557 --> 00:19:57,487 Ma perché?! 357 00:19:58,397 --> 00:19:59,707 Boruto, stai bene? 358 00:20:00,007 --> 00:20:02,997 Il maestro ci aveva avvertito di non agire da soli! 359 00:20:03,407 --> 00:20:04,617 Zitta tu! 360 00:20:05,157 --> 00:20:08,487 Torniamo alle cose importanti... Che cosa sta succedendo?! 361 00:20:08,487 --> 00:20:09,487 È un'arte illusoria. 362 00:20:10,137 --> 00:20:12,487 Sono tutti sotto il suo effetto! 363 00:20:12,897 --> 00:20:13,677 Allora, 364 00:20:13,677 --> 00:20:15,447 non possiamo ucciderli, giusto? 365 00:20:15,447 --> 00:20:16,447 Esatto. 366 00:20:16,447 --> 00:20:17,677 E allora cosa facciamo?! 367 00:20:17,987 --> 00:20:20,057 Anzitutto cerchiamo chi ha usato la tecnica. 368 00:20:20,057 --> 00:20:22,367 Dovrebbe trovarsi tra di loro. 369 00:20:27,247 --> 00:20:28,317 Ehi, voi! 370 00:20:28,317 --> 00:20:29,367 Cosa state facendo?! 371 00:20:29,647 --> 00:20:30,117 Va' via! 372 00:20:30,647 --> 00:20:31,957 Di', che succede? 373 00:20:32,737 --> 00:20:33,657 Iguri! 374 00:20:34,327 --> 00:20:35,797 Anche lui è manipolato! 375 00:20:37,667 --> 00:20:38,297 Merda! 376 00:20:45,447 --> 00:20:46,097 Non ce la faccio! 377 00:20:46,097 --> 00:20:47,197 Non riesco a trovarlo! 378 00:20:48,097 --> 00:20:49,007 Niente fretta! 379 00:20:49,697 --> 00:20:50,307 Riflettete. 380 00:20:51,057 --> 00:20:52,997 Non c'è nessun altro modo per trovare il colpevole 381 00:20:52,997 --> 00:20:55,777 senza provocare il ferimento di altri abitanti del villaggio?! 382 00:20:56,667 --> 00:20:57,637 Forse la mia 383 00:20:57,637 --> 00:20:59,087 sarà una tecnica un po' brusca, 384 00:20:59,597 --> 00:21:01,647 ma potrei usare in quest'area la mia Arte del Vento, 385 00:21:01,647 --> 00:21:03,577 diminuendone il potere, che ne pensate? 386 00:21:03,577 --> 00:21:04,637 Vero... 387 00:21:04,637 --> 00:21:06,577 Chi riesce a contrastare la tua Arte del Vento... 388 00:21:06,577 --> 00:21:08,577 Dev'essere per forza un ninja! 389 00:21:09,127 --> 00:21:10,577 Bene. Mitsuki, vai! 390 00:21:12,267 --> 00:21:13,587 Arte del Vento! Distruzione! 391 00:21:24,317 --> 00:21:25,247 Nessun ninja... 392 00:21:25,847 --> 00:21:27,517 Sono tutti a terra... 393 00:21:28,517 --> 00:21:29,447 Ci è sfuggito? 394 00:21:31,537 --> 00:21:31,887 Boruto! 395 00:21:34,487 --> 00:21:35,907 Non c'è il capovillaggio! 396 00:21:36,537 --> 00:21:37,407 Ha ragione! 397 00:21:41,217 --> 00:21:42,897 Non sarà stato quel tizio a... 398 00:21:43,297 --> 00:21:44,317 Probabilmente 399 00:21:44,317 --> 00:21:46,857 si è alleato col nemico. 400 00:21:47,147 --> 00:21:48,417 Merda! 401 00:21:48,417 --> 00:21:49,107 Aspetta! 402 00:21:50,207 --> 00:21:52,187 Ho detto di non agire mai da soli, o sbaglio?! 403 00:21:59,147 --> 00:22:00,917 Che brutta situazione... 404 00:23:33,377 --> 00:24:04,547 {\an7}ANTICIPAZIONI 405 00:23:35,717 --> 00:23:37,047 Quella è gente pericolosa. 406 00:23:37,047 --> 00:23:39,957 Non posso affrontarli mentre contemporaneamente proteggo voi. 407 00:23:39,957 --> 00:23:41,267 Vuol dire che sono un moccioso?! 408 00:23:41,267 --> 00:23:41,757 Calmati! 409 00:23:42,287 --> 00:23:43,507 Continuate la missione così. 410 00:23:44,197 --> 00:23:45,457 Io mi occuperò di loro, 411 00:23:45,987 --> 00:23:47,857 voi traete in salvo il capovillaggio 412 00:23:47,857 --> 00:23:49,607 e portate a termine la vostra prima missione! 413 00:23:50,267 --> 00:23:51,607 Ho capito, e che cappero... 414 00:23:52,377 --> 00:23:55,097 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 415 00:23:55,297 --> 00:24:04,277 {\an3}La forza 416 00:23:55,297 --> 00:24:04,277 {\an3}dell'unione 417 00:23:55,497 --> 00:23:56,857 {\an9}La forza dell'unione! 418 00:23:57,357 --> 00:23:58,387 {\an9}Vi faremo vedere 419 00:23:58,797 --> 00:24:01,037 {\an9}il nostro lavoro di squadra!