1 00:00:03,867 --> 00:00:06,367 Fomos aprovados no exame de graduação da Academia. 2 00:00:06,367 --> 00:00:09,937 Estamos a caminho de nos tornar ninjas de verdade. 3 00:00:11,117 --> 00:00:14,637 E finalmente chegou a hora da nossa primeira missão! 4 00:00:20,587 --> 00:00:23,227 {\an8}Hokage 5 00:00:21,677 --> 00:00:22,637 Ouçam. 6 00:00:22,637 --> 00:00:27,837 É aqui que todos Jonins, Chunins e Genins recebem as suas missões. 7 00:00:28,877 --> 00:00:30,707 Provavelmente já sabem disso, 8 00:00:30,707 --> 00:00:34,017 mas para cada missão, há alguém que deseja que ela seja cumprida. 9 00:00:34,437 --> 00:00:37,137 As missões podem ser resolver conflitos entre nações, 10 00:00:37,137 --> 00:00:39,177 preservar a paz na vila, 11 00:00:39,177 --> 00:00:40,527 fazer uma escolta, 12 00:00:40,527 --> 00:00:44,277 procurar algo perdido por alguém e outras muitas coisas. 13 00:00:44,277 --> 00:00:48,407 Vamos fazer qualquer missão que nos derem. 14 00:00:48,777 --> 00:00:51,327 Missões são ranqueadas, não são? 15 00:00:51,907 --> 00:00:56,607 Sei que há ranques altos e baixos, do nível S ao nível D. 16 00:00:56,607 --> 00:01:01,907 E que as missões são dadas de acordo com as habilidades dos times. 17 00:01:02,487 --> 00:01:03,677 É isso mesmo. 18 00:01:04,177 --> 00:01:06,707 Você sabe muito, Sarada. 19 00:01:06,707 --> 00:01:08,387 Todos deviam saber isso. 20 00:01:09,677 --> 00:01:10,607 Certo! 21 00:01:11,147 --> 00:01:13,747 Então vamos começar com uma missão de nível alto! 22 00:01:13,747 --> 00:01:16,647 Vamos mostrar o quão incrível o time 7 é! 23 00:01:18,207 --> 00:01:20,687 Me desculpe por estragar a alegria... 24 00:01:20,687 --> 00:01:27,027 Mas novatos como vocês começam com missões de nível C ou D. 25 00:01:27,027 --> 00:01:30,577 Droga, acho que não tem jeito. 26 00:01:30,577 --> 00:01:33,707 Se nossa primeira missão vai ser deste nível, 27 00:01:33,707 --> 00:01:37,387 vamos acabar logo para receber nosso pagamento. 28 00:01:37,387 --> 00:01:38,787 Não é assim que funciona? 29 00:01:38,787 --> 00:01:39,937 É. 30 00:01:39,937 --> 00:01:41,677 Será moleza, eu faria até sozinho. 31 00:01:41,677 --> 00:01:43,607 Até mesmo sozinho? 32 00:01:46,427 --> 00:01:48,037 Sétimo Hokage? 33 00:01:48,427 --> 00:01:52,427 Nenhuma missão é "moleza". 34 00:03:35,737 --> 00:03:40,617 Time 7! A primeira missão! 35 00:03:36,927 --> 00:03:38,447 Por que estamos aqui? 36 00:03:38,997 --> 00:03:40,367 É uma tradição da vila 37 00:03:40,367 --> 00:03:43,317 que a primeira missão de um time seja entregue pelo Hokage em pessoa. 38 00:03:43,317 --> 00:03:45,057 Deveriam ficar honrados. 39 00:03:45,057 --> 00:03:45,957 Sim! 40 00:03:48,127 --> 00:03:49,367 Então... 41 00:03:49,767 --> 00:03:53,467 A primeira missão do time 7 é expulsar bandidos. 42 00:03:53,467 --> 00:03:54,527 Certo. 43 00:04:01,467 --> 00:04:06,427 Um vilarejo entre o País do Fogo e o País do Vento chamado Monte Verde 44 00:04:06,427 --> 00:04:07,977 é que está pagando pela missão. 45 00:04:08,797 --> 00:04:11,367 A área é repleta de fazendeiros 46 00:04:11,367 --> 00:04:14,167 que trabalham com isso há gerações. 47 00:04:14,627 --> 00:04:17,987 Neste ano, a colheita foi ruim por causa da seca. 48 00:04:17,987 --> 00:04:21,497 Por isso, o vilarejo vizinho está roubando comida 49 00:04:21,497 --> 00:04:23,627 dos armazéns do Monte Verde. 50 00:04:23,627 --> 00:04:26,097 E eles querem que a gente pare isso. 51 00:04:26,097 --> 00:04:29,367 Em outras palavras, um conflito entre vilarejos? 52 00:04:29,367 --> 00:04:30,397 Sim. 53 00:04:30,397 --> 00:04:33,707 Basta acabarmos com essa briguinha, certo? 54 00:04:33,707 --> 00:04:36,127 Vai ser fácil! 55 00:04:36,127 --> 00:04:38,277 Não fique se achando. 56 00:04:38,277 --> 00:04:42,647 Vocês precisam levar suas missões mais a sério, entenderam?! 57 00:04:42,647 --> 00:04:44,607 Vocês? 58 00:04:44,607 --> 00:04:47,297 Ele pode ser habilidoso, mas é idiota e descuidado! 59 00:04:47,297 --> 00:04:49,127 Por favor, não me compare a ele. 60 00:04:49,127 --> 00:04:50,327 Ei, Sarada! 61 00:04:50,327 --> 00:04:51,567 O quê? 62 00:04:52,367 --> 00:04:54,727 Esta crítica teve uma pitada de admiração. 63 00:04:54,727 --> 00:04:56,367 Ei, gente... 64 00:04:56,367 --> 00:04:57,667 Bom... 65 00:04:58,327 --> 00:05:01,207 Mesmo sendo de nível D, uma missão é uma missão. 66 00:05:01,207 --> 00:05:03,327 Se não levarem a sério, vão se complicar. 67 00:05:03,327 --> 00:05:07,027 E o trabalho em equipe é importantíssimo. 68 00:05:09,597 --> 00:05:11,527 Deem seu melhor. 69 00:05:15,997 --> 00:05:17,007 Boruto... 70 00:05:17,007 --> 00:05:19,007 Finalmente fará sua primeira missão. 71 00:05:20,497 --> 00:05:22,507 Você parece bem feliz, mano. 72 00:05:23,567 --> 00:05:25,267 Você acha? 73 00:05:25,267 --> 00:05:26,827 É mesmo, mamãe... 74 00:05:26,827 --> 00:05:30,087 Como foi sua primeira missão? 75 00:05:30,087 --> 00:05:31,827 Oi? A minha? 76 00:05:32,597 --> 00:05:34,167 Bem... 77 00:05:34,167 --> 00:05:38,657 Eu só lembro que estava nervosa. 78 00:05:38,657 --> 00:05:40,277 Nervosa? 79 00:05:40,277 --> 00:05:42,167 Nervosa do tipo que não via a hora de a missão chegar? 80 00:05:42,167 --> 00:05:43,227 Não. 81 00:05:43,227 --> 00:05:47,347 As guerras estavam acontecendo na minha época. 82 00:05:47,347 --> 00:05:49,767 Então havia missões perigosas. 83 00:05:50,997 --> 00:05:52,527 Mesmo sendo minha primeira missão, 84 00:05:52,527 --> 00:05:55,337 eu não conseguia ficar animada. 85 00:05:58,367 --> 00:06:00,597 Opa, tenho que ir! 86 00:06:02,697 --> 00:06:04,587 Estou indo. 87 00:06:04,587 --> 00:06:05,827 Cuide-se. 88 00:06:05,827 --> 00:06:08,117 Boa sorte, mano! 89 00:06:08,117 --> 00:06:09,187 Valeu! 90 00:06:10,017 --> 00:06:12,147 Vou acabar rapidinho. 91 00:06:13,297 --> 00:06:15,727 Vou mostrar para aquele velho idiota 92 00:06:15,727 --> 00:06:18,667 que essa missão vai ser moleza para mim. 93 00:06:25,227 --> 00:06:27,697 Certo, chegou a hora. 94 00:06:31,167 --> 00:06:35,947 Dei os detalhes para o Konohamaru. 95 00:06:35,947 --> 00:06:39,797 Parece meio suspeito para mim. 96 00:06:40,717 --> 00:06:42,337 Pois é. 97 00:06:42,337 --> 00:06:44,567 Hoje também é a primeira missão do Shikadai, não? 98 00:06:44,567 --> 00:06:45,717 Sim. 99 00:06:47,397 --> 00:06:49,667 Acho que chegamos a idade em que estamos preocupados 100 00:06:49,667 --> 00:06:51,927 com as primeiras missões de nossos filhos. 101 00:06:53,167 --> 00:06:54,667 Que saco... 102 00:06:56,097 --> 00:06:57,727 {\an8}É sua cara, madame! 103 00:06:57,727 --> 00:07:00,267 {\an8}Ser chamada de "madame" é incrível. 104 00:07:00,267 --> 00:07:01,427 Droga! 105 00:07:01,427 --> 00:07:04,267 Chamam isso de escolta? 106 00:07:04,267 --> 00:07:06,787 Isso certamente não é o que eu esperava. 107 00:07:06,787 --> 00:07:08,447 Somos mesmo guarda-costas? 108 00:07:08,447 --> 00:07:12,957 Estamos seguindo uma milionária fazendo compras. 109 00:07:12,957 --> 00:07:14,067 Mas que fofo! 110 00:07:14,497 --> 00:07:17,367 Vamos dar uma paradinha, Cho-Cho? 111 00:07:17,367 --> 00:07:23,967 Conheço um lugar aqui perto que tem doces divinos! 112 00:07:23,967 --> 00:07:26,167 Nossa, temos que ir lá! 113 00:07:26,167 --> 00:07:28,227 Temos que chegar antes que acabe tudo... 114 00:07:28,227 --> 00:07:29,597 Tem uma quantidade limitada por dia. 115 00:07:29,597 --> 00:07:31,697 Sério? Então... 116 00:07:31,697 --> 00:07:33,667 Ei, vocês dois! 117 00:07:33,667 --> 00:07:35,147 Temos que ir! 118 00:07:35,147 --> 00:07:35,527 Rápido! 119 00:07:35,527 --> 00:07:38,777 A gorducha está toda animadinha. 120 00:07:38,777 --> 00:07:41,097 Droga, que saco... 121 00:07:42,467 --> 00:07:46,187 Tenho certeza de que o Shikadai está dando seu melhor. 122 00:07:46,187 --> 00:07:48,727 Sim, espero que sim. 123 00:07:56,427 --> 00:07:57,367 Ei. 124 00:07:57,367 --> 00:07:58,527 O que foi? 125 00:07:58,527 --> 00:08:00,297 Só quero deixar uma coisa clara. 126 00:08:00,297 --> 00:08:04,127 Não quero nada negativo no meu histórico, está bem? 127 00:08:06,267 --> 00:08:10,347 Não quero fazer nada que atrase meu caminho para virar Hokage. 128 00:08:10,347 --> 00:08:14,687 Não quero que seus fracassos se reflitam no meu histórico. 129 00:08:14,687 --> 00:08:16,767 Fique quieta! 130 00:08:16,767 --> 00:08:19,267 Que atitude é essa? 131 00:08:20,697 --> 00:08:21,897 Vocês se dão muito bem. 132 00:08:21,897 --> 00:08:23,397 Você está brincando?! 133 00:08:24,697 --> 00:08:26,597 Vamos dar uma paradinha. 134 00:08:30,567 --> 00:08:33,727 Time 7, antes do início da nossa primeira missão, 135 00:08:33,727 --> 00:08:35,287 há algo que preciso lhes falar. 136 00:08:37,027 --> 00:08:40,287 O Hokage já falou, mas... 137 00:08:40,287 --> 00:08:44,097 O que é importante para o sucesso da missão é o trabalho em equipe. 138 00:08:44,897 --> 00:08:47,767 Já ouvimos isso. Está ficando repetitivo. 139 00:08:48,797 --> 00:08:52,267 Ei, Boruto, escute-o. 140 00:08:52,267 --> 00:08:53,687 Tá, tá... 141 00:08:53,687 --> 00:08:57,627 Também é preciso respeitar as habilidades e valores dos outros. 142 00:08:58,097 --> 00:08:59,697 E mais uma coisa... 143 00:08:59,697 --> 00:09:02,817 Esta é a parte mais crucial da missão. 144 00:09:05,527 --> 00:09:09,457 Quando encontrarem algo perigoso, não tentem resolver sozinhos. 145 00:09:09,457 --> 00:09:11,997 Sempre trabalhem como um time, junto comigo 146 00:09:11,997 --> 00:09:15,497 ou pensem em um plano juntos. 147 00:09:15,927 --> 00:09:18,827 Nunca ajam sozinhos, entendido? 148 00:09:19,467 --> 00:09:21,897 Boruto, escute bem. 149 00:09:21,897 --> 00:09:23,707 Tudo isso é para você. 150 00:09:24,617 --> 00:09:26,257 Por quê? 151 00:09:26,257 --> 00:09:29,767 Porque você é o mais descuidado! Por que mais seria? 152 00:09:29,767 --> 00:09:30,727 Quê?! 153 00:09:30,727 --> 00:09:32,797 Eu concordo. 154 00:09:32,797 --> 00:09:34,967 O quê? Até você, Mitsuki? 155 00:09:35,997 --> 00:09:37,477 Tudo certo? 156 00:09:38,597 --> 00:09:39,727 Sim! 157 00:09:51,297 --> 00:09:52,997 É isso? 158 00:09:56,427 --> 00:09:58,997 Se não conseguem diferenciar os vários tipos de perigos que existem, 159 00:09:58,997 --> 00:10:00,917 têm muito a aprender. 160 00:10:00,917 --> 00:10:03,097 Certo, acabou a pausa! 161 00:10:07,227 --> 00:10:08,767 Está no horizonte! 162 00:10:20,567 --> 00:10:23,197 Quando cruzarmos esta ponte, chegaremos ao nosso destino. 163 00:10:25,897 --> 00:10:28,297 Não parece que poderemos cruzar. 164 00:10:37,527 --> 00:10:39,427 Este é o único caminho? 165 00:10:52,027 --> 00:10:55,467 Acredito que sejam os ninjas da Vila da Folha, Kiri. 166 00:10:55,927 --> 00:10:56,967 Entendo. 167 00:11:01,867 --> 00:11:05,477 São apenas crianças. Será que poderemos usá-las? 168 00:11:06,597 --> 00:11:08,927 Ouvi que são habilidosas. 169 00:11:11,927 --> 00:11:13,467 Abaixe a ponte. 170 00:11:21,267 --> 00:11:22,697 Uau! 171 00:11:24,097 --> 00:11:27,227 Então a ponte só pode ser controlada daquele lado. 172 00:11:33,697 --> 00:11:35,427 São da Vila da Folha? 173 00:11:35,427 --> 00:11:36,027 Sim. 174 00:11:36,027 --> 00:11:38,317 Sejam bem-vindos. 175 00:11:38,317 --> 00:11:40,497 O que é aquilo? 176 00:11:41,927 --> 00:11:45,127 Estão coletando pedágio para a ponte. 177 00:11:45,127 --> 00:11:46,417 Pedágio? 178 00:11:46,417 --> 00:11:49,497 Para manter nosso pobre vilarejo, 179 00:11:49,497 --> 00:11:51,927 o antigo líder daqui criou esta ponte. 180 00:11:51,927 --> 00:11:54,527 E fiscalizou pessoalmente sua construção. 181 00:11:54,527 --> 00:11:59,027 Graças a ele, nosso vilarejo está muito melhor do que no passado. 182 00:11:59,927 --> 00:12:02,287 Ele parece ter sido um ótimo líder. 183 00:12:03,697 --> 00:12:05,327 Sim... 184 00:12:05,797 --> 00:12:08,627 Ele sempre considerou os moradores daqui como família 185 00:12:08,627 --> 00:12:11,417 e deu seu melhor para nos ajudar. 186 00:12:11,417 --> 00:12:13,467 Ele daria sua vida para proteger o vilarejo. 187 00:12:13,467 --> 00:12:15,527 Ele era incrível. 188 00:12:16,927 --> 00:12:20,467 Você falou que ele era o líder. Ele se aposentou? 189 00:12:22,227 --> 00:12:25,437 Ele morreu do nada, há três meses. 190 00:12:25,437 --> 00:12:27,997 A filha dele que está no lugar. 191 00:12:30,197 --> 00:12:31,597 Três meses atrás... 192 00:12:31,597 --> 00:12:35,257 Foi quando o vilarejo começou a ser atacado? 193 00:12:35,257 --> 00:12:36,597 Sim... 194 00:12:36,597 --> 00:12:38,597 Desde que a nova líder assumiu o posto, 195 00:12:38,597 --> 00:12:41,797 os vilarejos vizinhos começaram a nos tratar com desdenho. 196 00:12:41,797 --> 00:12:44,197 É um rumor que tem sido espalhado... 197 00:12:56,547 --> 00:12:57,777 Por aqui, por favor. 198 00:13:06,417 --> 00:13:09,427 Essa é senhorita Kiri, a líder da vila. 199 00:13:10,577 --> 00:13:12,437 Ela ainda é uma criança. 200 00:13:12,437 --> 00:13:13,387 Quieto! 201 00:13:14,147 --> 00:13:16,147 Vocês são da Vila da Folha? 202 00:13:16,147 --> 00:13:17,367 Sim. 203 00:13:17,367 --> 00:13:20,477 Respondam uma pergunta antes de começarmos a missão. 204 00:13:21,377 --> 00:13:24,527 Vocês enviaram essas crianças para esta missão... 205 00:13:24,527 --> 00:13:26,817 A Vila da Folha está com pouco pessoal? 206 00:13:26,817 --> 00:13:27,907 O qu— 207 00:13:27,907 --> 00:13:30,407 Eles são habilidosos. Posso garantir. 208 00:13:30,747 --> 00:13:31,977 Entendo. 209 00:13:31,977 --> 00:13:34,407 Só espero que não seja mentira. 210 00:13:35,517 --> 00:13:38,157 Deixe-me revisar o pedido. 211 00:13:38,157 --> 00:13:39,417 Sim. 212 00:13:39,817 --> 00:13:44,247 Por causa da seca, a colheita deste ano foi muito escassa. 213 00:13:44,877 --> 00:13:48,927 Não só para nosso vilarejo, mas para toda região. 214 00:13:49,717 --> 00:13:52,777 Como resultado, moradores do Vale do Azul Claro 215 00:13:52,777 --> 00:13:56,427 frequentemente roubam nossos suprimentos dos armazéns. 216 00:13:56,427 --> 00:13:58,617 Sim, ficamos sabendo. 217 00:13:59,117 --> 00:14:04,277 E nosso trabalho é impedir que eles ataquem novamente. 218 00:14:04,717 --> 00:14:06,437 Sim, no começo era isso. 219 00:14:08,177 --> 00:14:09,447 No começo? 220 00:14:11,117 --> 00:14:15,287 Até agora, lidamos com os inimigos sozinhos. 221 00:14:15,287 --> 00:14:16,517 Mas... 222 00:14:16,517 --> 00:14:18,817 Eles contrataram ninjas. 223 00:14:20,277 --> 00:14:21,917 Podem nos deixar a sós? 224 00:14:25,337 --> 00:14:27,447 Ei, o que você está fazendo?! 225 00:14:27,967 --> 00:14:29,217 Vamos lá. 226 00:14:29,217 --> 00:14:30,967 Poxa! 227 00:14:34,877 --> 00:14:37,477 Isso faz com que a missão seja de nível B ou mais alta. 228 00:14:37,477 --> 00:14:40,477 Será difícil para os Genins. 229 00:14:46,247 --> 00:14:48,517 O que será que acontecerá? 230 00:14:48,517 --> 00:14:50,647 Se estamos lidando com ninjas, 231 00:14:50,647 --> 00:14:53,257 duvido que cumpriremos essa missão. 232 00:14:53,257 --> 00:14:55,007 Como pode dizer isso?! 233 00:14:55,007 --> 00:14:56,777 Viemos até aqui. 234 00:14:56,777 --> 00:14:58,247 Não podemos ir para casa! 235 00:14:58,247 --> 00:14:59,617 Será ridículo! 236 00:14:59,617 --> 00:15:04,627 Eu concordo que não seria legal se acabássemos desistindo no meio da missão. 237 00:15:04,627 --> 00:15:07,747 Uma missão sempre deve ser completada, não? 238 00:15:07,747 --> 00:15:09,777 Então nossa única escolha é fazê-la. 239 00:15:09,777 --> 00:15:10,947 Isso mesmo. 240 00:15:10,947 --> 00:15:16,017 Ei, vamos nos esforçar muito para convencer o Konohamaru. 241 00:15:17,417 --> 00:15:18,387 O quê?! 242 00:15:18,387 --> 00:15:19,517 Veio de lá! 243 00:15:22,547 --> 00:15:23,577 O que houve? 244 00:15:42,047 --> 00:15:43,037 Que pesado! 245 00:15:45,537 --> 00:15:47,547 Boruto, não se arrisque! 246 00:15:48,647 --> 00:15:50,047 Você é um medroso. 247 00:15:55,217 --> 00:15:58,077 É da Vila da Folha? 248 00:16:00,077 --> 00:16:01,307 Ashimaru! 249 00:16:11,077 --> 00:16:13,317 Eu não pude fazer nada. 250 00:16:14,147 --> 00:16:16,777 Parece que se a gente recuar agora... 251 00:16:16,777 --> 00:16:19,327 ferirá a honra da Vila da Folha. 252 00:16:21,577 --> 00:16:22,827 Rápido, cuidem dele! 253 00:16:28,247 --> 00:16:31,707 Parece que o inimigo não está atrás do que há no armazém. 254 00:16:33,217 --> 00:16:35,227 Do que você está falando? 255 00:16:35,227 --> 00:16:38,717 Pode ser honesta com a gente? 256 00:16:41,417 --> 00:16:42,917 Não há nada a temer. 257 00:16:42,917 --> 00:16:45,037 Só deixem comigo. 258 00:16:45,037 --> 00:16:48,627 Kiri, se ordenar, podemos lutar também— 259 00:16:48,627 --> 00:16:49,707 Nunca! 260 00:16:49,707 --> 00:16:52,617 Por que acha que pedi para os ninjas da Vila da Folha virem? 261 00:16:52,617 --> 00:16:53,577 Mas... 262 00:16:53,577 --> 00:16:55,607 Deixe-me cuidar disso! 263 00:16:57,777 --> 00:16:59,017 Me sigam. 264 00:17:00,117 --> 00:17:01,617 Vocês também. 265 00:17:03,117 --> 00:17:05,727 Acho que a missão vai continuar. 266 00:17:05,727 --> 00:17:08,047 É minha chance de mostrar minha habilidade. 267 00:17:08,047 --> 00:17:11,277 Como pode estar tão calmo? 268 00:17:11,277 --> 00:17:13,127 Você quase morreu. 269 00:17:13,127 --> 00:17:16,217 Idiota, eu deixei o inimigo chegar perto de propósito, 270 00:17:16,217 --> 00:17:18,497 para poder ver suas habilidades. 271 00:17:18,497 --> 00:17:20,017 É mesmo? 272 00:17:20,017 --> 00:17:22,247 Você tem que aprender a entender a situação, Mitsuki. 273 00:17:24,017 --> 00:17:25,177 Então... 274 00:17:25,177 --> 00:17:27,267 O inimigo estava atrás do quê? 275 00:17:29,017 --> 00:17:33,447 Se não nos disser, não poderemos criar uma estratégia. 276 00:17:35,617 --> 00:17:38,477 Vamos aceitar a missão, então... 277 00:17:38,477 --> 00:17:40,317 Por favor, conte-nos tudo. 278 00:17:44,417 --> 00:17:46,117 A escritura da ponte. 279 00:17:47,117 --> 00:17:49,167 É isso que eles querem. 280 00:17:50,177 --> 00:17:53,957 Se eu não entregá-la, vão continuar atacando o vilarejo. 281 00:17:54,647 --> 00:17:56,797 E isso é tão importante assim? 282 00:17:56,797 --> 00:17:58,347 Claro que sim! 283 00:17:58,347 --> 00:18:00,347 É a ponte que meu pai construiu! 284 00:18:00,347 --> 00:18:01,677 Eu não posso dar para eles! 285 00:18:02,717 --> 00:18:03,747 Boruto! 286 00:18:04,517 --> 00:18:07,187 E quem mais sabe disso? 287 00:18:10,147 --> 00:18:13,187 Kiri... Você é a única, não? 288 00:18:18,817 --> 00:18:20,817 Ninjas da Vila da Folha, hein? 289 00:18:21,417 --> 00:18:24,487 A menina agiu sem nos consultar... 290 00:18:24,487 --> 00:18:27,997 Eu brinquei um pouco com eles, pelas boas-vindas... 291 00:18:28,677 --> 00:18:31,707 Deveria tê-los matado logo. 292 00:18:31,707 --> 00:18:33,017 Silêncio! 293 00:18:33,017 --> 00:18:37,217 Podemos estar em uma era de paz, mas a Vila da Folha 294 00:18:37,217 --> 00:18:40,797 ainda tem muitos ninjas incríveis que sobreviveram à Grande Guerra. 295 00:18:41,617 --> 00:18:44,327 Não tenho desejo de tê-los como inimigos. 296 00:18:44,327 --> 00:18:46,057 Então o que faremos? 297 00:18:47,677 --> 00:18:51,447 De qualquer forma, apenas precisamos da escritura, não? 298 00:18:51,447 --> 00:18:54,577 Vou fazer você trabalhar um pouco. 299 00:18:54,577 --> 00:18:55,877 Certo. 300 00:19:10,707 --> 00:19:12,477 Fogo! 301 00:19:15,217 --> 00:19:17,547 Está tudo ficando como esperado. 302 00:19:17,547 --> 00:19:18,907 Sim. 303 00:19:18,907 --> 00:19:23,217 O ataque de antes era para analisar nosso poder, não? 304 00:19:23,217 --> 00:19:24,347 Provavelmente. 305 00:19:24,347 --> 00:19:26,777 E o fato de que não perdemos tempo para voltar quer dizer... 306 00:19:26,777 --> 00:19:29,417 Droga! Estão nos subestimando? 307 00:19:31,617 --> 00:19:32,807 Alguém me ajude! 308 00:19:32,807 --> 00:19:34,847 Aquele cara... 309 00:19:35,247 --> 00:19:36,517 Espere, Boruto! 310 00:19:36,517 --> 00:19:38,747 Eu consigo fazer isso sozinho! 311 00:19:41,317 --> 00:19:42,907 Corra, senhor! 312 00:19:42,907 --> 00:19:45,517 É do Vale do Azul Claro? 313 00:19:49,537 --> 00:19:52,037 Ué, você... 314 00:19:55,247 --> 00:19:56,447 Vocês... 315 00:19:56,447 --> 00:19:57,577 Por quê? 316 00:19:58,117 --> 00:19:59,707 Boruto, você está bem? 317 00:19:59,707 --> 00:20:03,007 O Konohamaru não falou para você não agir sozinho? 318 00:20:03,007 --> 00:20:04,647 Quieta! 319 00:20:05,277 --> 00:20:08,317 O que é que está rolando aqui? 320 00:20:08,317 --> 00:20:09,907 É um Genjutsu. 321 00:20:09,907 --> 00:20:12,477 Estão todos sendo controlados por um Genjutsu. 322 00:20:12,477 --> 00:20:15,277 Então não é uma boa ideia matá-los? 323 00:20:15,277 --> 00:20:16,347 Sim. 324 00:20:16,347 --> 00:20:17,577 O que faremos? 325 00:20:17,577 --> 00:20:19,927 Primeiro, precisamos encontrar o usuário do Genjutsu... 326 00:20:19,927 --> 00:20:22,357 Ele deveria estar entre eles, mas... 327 00:20:27,117 --> 00:20:29,367 O que vocês estão fazendo?! 328 00:20:29,367 --> 00:20:30,117 Não chegue perto! 329 00:20:30,117 --> 00:20:31,977 Ei, o que houve? 330 00:20:32,417 --> 00:20:33,657 Iori! 331 00:20:34,117 --> 00:20:35,787 Ele também está sob um Genjutsu?! 332 00:20:37,337 --> 00:20:38,677 Droga! 333 00:20:45,147 --> 00:20:47,417 É inútil, não consigo encontrar o usuário. 334 00:20:47,797 --> 00:20:49,117 Não entrem em pânico! 335 00:20:49,477 --> 00:20:50,877 Pensem. 336 00:20:50,877 --> 00:20:52,947 Não há uma maneira de encontrar o usuário 337 00:20:52,947 --> 00:20:55,617 sem ferir os outros moradores locais? 338 00:20:56,517 --> 00:20:59,077 Será um pouco doloroso, mas... 339 00:20:59,077 --> 00:21:01,677 E se eu suprimir a força do meu Estilo Vento 340 00:21:01,677 --> 00:21:03,567 e usar em uma grande área? 341 00:21:03,567 --> 00:21:04,647 Entendo. 342 00:21:04,647 --> 00:21:06,567 Aquele que conseguir resistir ao Estilo Vento... 343 00:21:06,567 --> 00:21:08,567 Será o usuário. 344 00:21:08,567 --> 00:21:10,577 Certo, Mitsuki, vá! 345 00:21:12,147 --> 00:21:13,877 Estilo Vento! Avanço! 346 00:21:24,247 --> 00:21:25,557 Onde está o ninja? 347 00:21:25,557 --> 00:21:27,547 Todos caíram. 348 00:21:28,317 --> 00:21:29,477 Ele fugiu. 349 00:21:31,247 --> 00:21:32,377 Boruto! 350 00:21:34,377 --> 00:21:35,877 A líder da vila sumiu! 351 00:21:36,447 --> 00:21:37,397 Ele está certo! 352 00:21:41,017 --> 00:21:42,897 Não me diga que era aquele cara... 353 00:21:42,897 --> 00:21:46,517 Isso quer dizer que ele está com o inimigo. 354 00:21:46,857 --> 00:21:48,217 Droga! 355 00:21:48,217 --> 00:21:49,317 Espere! 356 00:21:49,907 --> 00:21:52,197 Eu não falei para você não agir sozinho?! 357 00:21:58,877 --> 00:22:00,777 Droga, mas que ridículo. 358 00:23:35,497 --> 00:23:37,037 Eles são muito violentos. 359 00:23:37,037 --> 00:23:39,957 Não posso lutar e proteger vocês ao mesmo tempo. 360 00:23:39,957 --> 00:23:41,097 Só porque sou criança não quer di— 361 00:23:41,097 --> 00:23:42,097 Acalme-se! 362 00:23:42,097 --> 00:23:43,927 Vamos recomeçar a missão. 363 00:23:43,927 --> 00:23:45,797 Eu cuido desses caras, 364 00:23:45,797 --> 00:23:47,837 e vocês três vão resgatar a líder do vilarejo. 365 00:23:47,837 --> 00:23:49,997 E aí completarão sua primeira missão. 366 00:23:49,997 --> 00:23:51,527 Entendido! 367 00:23:51,927 --> 00:23:55,097 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 368 00:23:55,097 --> 00:23:56,847 {\an9}"Força na união". 369 00:23:55,327 --> 00:24:05,107 Força na união 370 00:23:56,847 --> 00:24:01,017 {\an9}Vou mostrar a eles o que é trabalho em equipe!