1
00:00:03,867 --> 00:00:06,367
Fomos aprovados no exame
de graduação da Academia.
2
00:00:06,367 --> 00:00:09,937
Estamos a caminho de nos
tornar ninjas de verdade.
3
00:00:11,117 --> 00:00:14,637
E finalmente chegou a hora
da nossa primeira missão!
4
00:00:20,587 --> 00:00:23,227
{\an8}Hokage
5
00:00:21,677 --> 00:00:22,637
Ouçam.
6
00:00:22,637 --> 00:00:27,837
É aqui que todos Jonins, Chunins
e Genins recebem as suas missões.
7
00:00:28,877 --> 00:00:30,707
Provavelmente já sabem disso,
8
00:00:30,707 --> 00:00:34,017
mas para cada missão, há alguém
que deseja que ela seja cumprida.
9
00:00:34,437 --> 00:00:37,137
As missões podem ser resolver
conflitos entre nações,
10
00:00:37,137 --> 00:00:39,177
preservar a paz na vila,
11
00:00:39,177 --> 00:00:40,527
fazer uma escolta,
12
00:00:40,527 --> 00:00:44,277
procurar algo perdido por
alguém e outras muitas coisas.
13
00:00:44,277 --> 00:00:48,407
Vamos fazer qualquer
missão que nos derem.
14
00:00:48,777 --> 00:00:51,327
Missões são ranqueadas, não são?
15
00:00:51,907 --> 00:00:56,607
Sei que há ranques altos e baixos,
do nível S ao nível D.
16
00:00:56,607 --> 00:01:01,907
E que as missões são dadas de acordo
com as habilidades dos times.
17
00:01:02,487 --> 00:01:03,677
É isso mesmo.
18
00:01:04,177 --> 00:01:06,707
Você sabe muito, Sarada.
19
00:01:06,707 --> 00:01:08,387
Todos deviam saber isso.
20
00:01:09,677 --> 00:01:10,607
Certo!
21
00:01:11,147 --> 00:01:13,747
Então vamos começar com
uma missão de nível alto!
22
00:01:13,747 --> 00:01:16,647
Vamos mostrar o quão incrível o time 7 é!
23
00:01:18,207 --> 00:01:20,687
Me desculpe por estragar a alegria...
24
00:01:20,687 --> 00:01:27,027
Mas novatos como vocês começam
com missões de nível C ou D.
25
00:01:27,027 --> 00:01:30,577
Droga, acho que não tem jeito.
26
00:01:30,577 --> 00:01:33,707
Se nossa primeira missão
vai ser deste nível,
27
00:01:33,707 --> 00:01:37,387
vamos acabar logo para
receber nosso pagamento.
28
00:01:37,387 --> 00:01:38,787
Não é assim que funciona?
29
00:01:38,787 --> 00:01:39,937
É.
30
00:01:39,937 --> 00:01:41,677
Será moleza, eu faria até sozinho.
31
00:01:41,677 --> 00:01:43,607
Até mesmo sozinho?
32
00:01:46,427 --> 00:01:48,037
Sétimo Hokage?
33
00:01:48,427 --> 00:01:52,427
Nenhuma missão é "moleza".
34
00:03:35,737 --> 00:03:40,617
Time 7! A primeira missão!
35
00:03:36,927 --> 00:03:38,447
Por que estamos aqui?
36
00:03:38,997 --> 00:03:40,367
É uma tradição da vila
37
00:03:40,367 --> 00:03:43,317
que a primeira missão de um time
seja entregue pelo Hokage em pessoa.
38
00:03:43,317 --> 00:03:45,057
Deveriam ficar honrados.
39
00:03:45,057 --> 00:03:45,957
Sim!
40
00:03:48,127 --> 00:03:49,367
Então...
41
00:03:49,767 --> 00:03:53,467
A primeira missão do
time 7 é expulsar bandidos.
42
00:03:53,467 --> 00:03:54,527
Certo.
43
00:04:01,467 --> 00:04:06,427
Um vilarejo entre o País do Fogo e o
País do Vento chamado Monte Verde
44
00:04:06,427 --> 00:04:07,977
é que está pagando pela missão.
45
00:04:08,797 --> 00:04:11,367
A área é repleta de fazendeiros
46
00:04:11,367 --> 00:04:14,167
que trabalham com isso há gerações.
47
00:04:14,627 --> 00:04:17,987
Neste ano, a colheita foi
ruim por causa da seca.
48
00:04:17,987 --> 00:04:21,497
Por isso, o vilarejo vizinho
está roubando comida
49
00:04:21,497 --> 00:04:23,627
dos armazéns do Monte Verde.
50
00:04:23,627 --> 00:04:26,097
E eles querem que a gente pare isso.
51
00:04:26,097 --> 00:04:29,367
Em outras palavras,
um conflito entre vilarejos?
52
00:04:29,367 --> 00:04:30,397
Sim.
53
00:04:30,397 --> 00:04:33,707
Basta acabarmos com
essa briguinha, certo?
54
00:04:33,707 --> 00:04:36,127
Vai ser fácil!
55
00:04:36,127 --> 00:04:38,277
Não fique se achando.
56
00:04:38,277 --> 00:04:42,647
Vocês precisam levar suas missões
mais a sério, entenderam?!
57
00:04:42,647 --> 00:04:44,607
Vocês?
58
00:04:44,607 --> 00:04:47,297
Ele pode ser habilidoso,
mas é idiota e descuidado!
59
00:04:47,297 --> 00:04:49,127
Por favor, não me compare a ele.
60
00:04:49,127 --> 00:04:50,327
Ei, Sarada!
61
00:04:50,327 --> 00:04:51,567
O quê?
62
00:04:52,367 --> 00:04:54,727
Esta crítica teve uma
pitada de admiração.
63
00:04:54,727 --> 00:04:56,367
Ei, gente...
64
00:04:56,367 --> 00:04:57,667
Bom...
65
00:04:58,327 --> 00:05:01,207
Mesmo sendo de nível D,
uma missão é uma missão.
66
00:05:01,207 --> 00:05:03,327
Se não levarem a sério,
vão se complicar.
67
00:05:03,327 --> 00:05:07,027
E o trabalho em equipe
é importantíssimo.
68
00:05:09,597 --> 00:05:11,527
Deem seu melhor.
69
00:05:15,997 --> 00:05:17,007
Boruto...
70
00:05:17,007 --> 00:05:19,007
Finalmente fará sua primeira missão.
71
00:05:20,497 --> 00:05:22,507
Você parece bem feliz, mano.
72
00:05:23,567 --> 00:05:25,267
Você acha?
73
00:05:25,267 --> 00:05:26,827
É mesmo, mamãe...
74
00:05:26,827 --> 00:05:30,087
Como foi sua primeira missão?
75
00:05:30,087 --> 00:05:31,827
Oi? A minha?
76
00:05:32,597 --> 00:05:34,167
Bem...
77
00:05:34,167 --> 00:05:38,657
Eu só lembro que estava nervosa.
78
00:05:38,657 --> 00:05:40,277
Nervosa?
79
00:05:40,277 --> 00:05:42,167
Nervosa do tipo que não via
a hora de a missão chegar?
80
00:05:42,167 --> 00:05:43,227
Não.
81
00:05:43,227 --> 00:05:47,347
As guerras estavam
acontecendo na minha época.
82
00:05:47,347 --> 00:05:49,767
Então havia missões perigosas.
83
00:05:50,997 --> 00:05:52,527
Mesmo sendo minha primeira missão,
84
00:05:52,527 --> 00:05:55,337
eu não conseguia ficar animada.
85
00:05:58,367 --> 00:06:00,597
Opa, tenho que ir!
86
00:06:02,697 --> 00:06:04,587
Estou indo.
87
00:06:04,587 --> 00:06:05,827
Cuide-se.
88
00:06:05,827 --> 00:06:08,117
Boa sorte, mano!
89
00:06:08,117 --> 00:06:09,187
Valeu!
90
00:06:10,017 --> 00:06:12,147
Vou acabar rapidinho.
91
00:06:13,297 --> 00:06:15,727
Vou mostrar para aquele velho idiota
92
00:06:15,727 --> 00:06:18,667
que essa missão vai
ser moleza para mim.
93
00:06:25,227 --> 00:06:27,697
Certo, chegou a hora.
94
00:06:31,167 --> 00:06:35,947
Dei os detalhes para o Konohamaru.
95
00:06:35,947 --> 00:06:39,797
Parece meio suspeito para mim.
96
00:06:40,717 --> 00:06:42,337
Pois é.
97
00:06:42,337 --> 00:06:44,567
Hoje também é a primeira
missão do Shikadai, não?
98
00:06:44,567 --> 00:06:45,717
Sim.
99
00:06:47,397 --> 00:06:49,667
Acho que chegamos a idade
em que estamos preocupados
100
00:06:49,667 --> 00:06:51,927
com as primeiras
missões de nossos filhos.
101
00:06:53,167 --> 00:06:54,667
Que saco...
102
00:06:56,097 --> 00:06:57,727
{\an8}É sua cara, madame!
103
00:06:57,727 --> 00:07:00,267
{\an8}Ser chamada de "madame" é incrível.
104
00:07:00,267 --> 00:07:01,427
Droga!
105
00:07:01,427 --> 00:07:04,267
Chamam isso de escolta?
106
00:07:04,267 --> 00:07:06,787
Isso certamente não
é o que eu esperava.
107
00:07:06,787 --> 00:07:08,447
Somos mesmo guarda-costas?
108
00:07:08,447 --> 00:07:12,957
Estamos seguindo uma
milionária fazendo compras.
109
00:07:12,957 --> 00:07:14,067
Mas que fofo!
110
00:07:14,497 --> 00:07:17,367
Vamos dar uma paradinha, Cho-Cho?
111
00:07:17,367 --> 00:07:23,967
Conheço um lugar aqui perto
que tem doces divinos!
112
00:07:23,967 --> 00:07:26,167
Nossa, temos que ir lá!
113
00:07:26,167 --> 00:07:28,227
Temos que chegar antes que acabe tudo...
114
00:07:28,227 --> 00:07:29,597
Tem uma quantidade limitada por dia.
115
00:07:29,597 --> 00:07:31,697
Sério? Então...
116
00:07:31,697 --> 00:07:33,667
Ei, vocês dois!
117
00:07:33,667 --> 00:07:35,147
Temos que ir!
118
00:07:35,147 --> 00:07:35,527
Rápido!
119
00:07:35,527 --> 00:07:38,777
A gorducha está toda animadinha.
120
00:07:38,777 --> 00:07:41,097
Droga, que saco...
121
00:07:42,467 --> 00:07:46,187
Tenho certeza de que o
Shikadai está dando seu melhor.
122
00:07:46,187 --> 00:07:48,727
Sim, espero que sim.
123
00:07:56,427 --> 00:07:57,367
Ei.
124
00:07:57,367 --> 00:07:58,527
O que foi?
125
00:07:58,527 --> 00:08:00,297
Só quero deixar uma coisa clara.
126
00:08:00,297 --> 00:08:04,127
Não quero nada negativo
no meu histórico, está bem?
127
00:08:06,267 --> 00:08:10,347
Não quero fazer nada que atrase
meu caminho para virar Hokage.
128
00:08:10,347 --> 00:08:14,687
Não quero que seus fracassos
se reflitam no meu histórico.
129
00:08:14,687 --> 00:08:16,767
Fique quieta!
130
00:08:16,767 --> 00:08:19,267
Que atitude é essa?
131
00:08:20,697 --> 00:08:21,897
Vocês se dão muito bem.
132
00:08:21,897 --> 00:08:23,397
Você está brincando?!
133
00:08:24,697 --> 00:08:26,597
Vamos dar uma paradinha.
134
00:08:30,567 --> 00:08:33,727
Time 7, antes do início da
nossa primeira missão,
135
00:08:33,727 --> 00:08:35,287
há algo que preciso lhes falar.
136
00:08:37,027 --> 00:08:40,287
O Hokage já falou, mas...
137
00:08:40,287 --> 00:08:44,097
O que é importante para o sucesso
da missão é o trabalho em equipe.
138
00:08:44,897 --> 00:08:47,767
Já ouvimos isso.
Está ficando repetitivo.
139
00:08:48,797 --> 00:08:52,267
Ei, Boruto, escute-o.
140
00:08:52,267 --> 00:08:53,687
Tá, tá...
141
00:08:53,687 --> 00:08:57,627
Também é preciso respeitar as
habilidades e valores dos outros.
142
00:08:58,097 --> 00:08:59,697
E mais uma coisa...
143
00:08:59,697 --> 00:09:02,817
Esta é a parte mais crucial da missão.
144
00:09:05,527 --> 00:09:09,457
Quando encontrarem algo perigoso,
não tentem resolver sozinhos.
145
00:09:09,457 --> 00:09:11,997
Sempre trabalhem como
um time, junto comigo
146
00:09:11,997 --> 00:09:15,497
ou pensem em um plano juntos.
147
00:09:15,927 --> 00:09:18,827
Nunca ajam sozinhos, entendido?
148
00:09:19,467 --> 00:09:21,897
Boruto, escute bem.
149
00:09:21,897 --> 00:09:23,707
Tudo isso é para você.
150
00:09:24,617 --> 00:09:26,257
Por quê?
151
00:09:26,257 --> 00:09:29,767
Porque você é o mais descuidado!
Por que mais seria?
152
00:09:29,767 --> 00:09:30,727
Quê?!
153
00:09:30,727 --> 00:09:32,797
Eu concordo.
154
00:09:32,797 --> 00:09:34,967
O quê? Até você, Mitsuki?
155
00:09:35,997 --> 00:09:37,477
Tudo certo?
156
00:09:38,597 --> 00:09:39,727
Sim!
157
00:09:51,297 --> 00:09:52,997
É isso?
158
00:09:56,427 --> 00:09:58,997
Se não conseguem diferenciar os
vários tipos de perigos que existem,
159
00:09:58,997 --> 00:10:00,917
têm muito a aprender.
160
00:10:00,917 --> 00:10:03,097
Certo, acabou a pausa!
161
00:10:07,227 --> 00:10:08,767
Está no horizonte!
162
00:10:20,567 --> 00:10:23,197
Quando cruzarmos esta ponte,
chegaremos ao nosso destino.
163
00:10:25,897 --> 00:10:28,297
Não parece que poderemos cruzar.
164
00:10:37,527 --> 00:10:39,427
Este é o único caminho?
165
00:10:52,027 --> 00:10:55,467
Acredito que sejam os ninjas
da Vila da Folha, Kiri.
166
00:10:55,927 --> 00:10:56,967
Entendo.
167
00:11:01,867 --> 00:11:05,477
São apenas crianças.
Será que poderemos usá-las?
168
00:11:06,597 --> 00:11:08,927
Ouvi que são habilidosas.
169
00:11:11,927 --> 00:11:13,467
Abaixe a ponte.
170
00:11:21,267 --> 00:11:22,697
Uau!
171
00:11:24,097 --> 00:11:27,227
Então a ponte só pode ser
controlada daquele lado.
172
00:11:33,697 --> 00:11:35,427
São da Vila da Folha?
173
00:11:35,427 --> 00:11:36,027
Sim.
174
00:11:36,027 --> 00:11:38,317
Sejam bem-vindos.
175
00:11:38,317 --> 00:11:40,497
O que é aquilo?
176
00:11:41,927 --> 00:11:45,127
Estão coletando pedágio para a ponte.
177
00:11:45,127 --> 00:11:46,417
Pedágio?
178
00:11:46,417 --> 00:11:49,497
Para manter nosso pobre vilarejo,
179
00:11:49,497 --> 00:11:51,927
o antigo líder daqui criou esta ponte.
180
00:11:51,927 --> 00:11:54,527
E fiscalizou pessoalmente
sua construção.
181
00:11:54,527 --> 00:11:59,027
Graças a ele, nosso vilarejo está
muito melhor do que no passado.
182
00:11:59,927 --> 00:12:02,287
Ele parece ter sido um ótimo líder.
183
00:12:03,697 --> 00:12:05,327
Sim...
184
00:12:05,797 --> 00:12:08,627
Ele sempre considerou os
moradores daqui como família
185
00:12:08,627 --> 00:12:11,417
e deu seu melhor para nos ajudar.
186
00:12:11,417 --> 00:12:13,467
Ele daria sua vida para
proteger o vilarejo.
187
00:12:13,467 --> 00:12:15,527
Ele era incrível.
188
00:12:16,927 --> 00:12:20,467
Você falou que ele era
o líder. Ele se aposentou?
189
00:12:22,227 --> 00:12:25,437
Ele morreu do nada, há três meses.
190
00:12:25,437 --> 00:12:27,997
A filha dele que está no lugar.
191
00:12:30,197 --> 00:12:31,597
Três meses atrás...
192
00:12:31,597 --> 00:12:35,257
Foi quando o vilarejo
começou a ser atacado?
193
00:12:35,257 --> 00:12:36,597
Sim...
194
00:12:36,597 --> 00:12:38,597
Desde que a nova líder assumiu o posto,
195
00:12:38,597 --> 00:12:41,797
os vilarejos vizinhos começaram
a nos tratar com desdenho.
196
00:12:41,797 --> 00:12:44,197
É um rumor que tem sido espalhado...
197
00:12:56,547 --> 00:12:57,777
Por aqui, por favor.
198
00:13:06,417 --> 00:13:09,427
Essa é senhorita Kiri, a líder da vila.
199
00:13:10,577 --> 00:13:12,437
Ela ainda é uma criança.
200
00:13:12,437 --> 00:13:13,387
Quieto!
201
00:13:14,147 --> 00:13:16,147
Vocês são da Vila da Folha?
202
00:13:16,147 --> 00:13:17,367
Sim.
203
00:13:17,367 --> 00:13:20,477
Respondam uma pergunta
antes de começarmos a missão.
204
00:13:21,377 --> 00:13:24,527
Vocês enviaram essas
crianças para esta missão...
205
00:13:24,527 --> 00:13:26,817
A Vila da Folha está com pouco pessoal?
206
00:13:26,817 --> 00:13:27,907
O qu—
207
00:13:27,907 --> 00:13:30,407
Eles são habilidosos. Posso garantir.
208
00:13:30,747 --> 00:13:31,977
Entendo.
209
00:13:31,977 --> 00:13:34,407
Só espero que não seja mentira.
210
00:13:35,517 --> 00:13:38,157
Deixe-me revisar o pedido.
211
00:13:38,157 --> 00:13:39,417
Sim.
212
00:13:39,817 --> 00:13:44,247
Por causa da seca, a colheita
deste ano foi muito escassa.
213
00:13:44,877 --> 00:13:48,927
Não só para nosso vilarejo,
mas para toda região.
214
00:13:49,717 --> 00:13:52,777
Como resultado, moradores
do Vale do Azul Claro
215
00:13:52,777 --> 00:13:56,427
frequentemente roubam nossos
suprimentos dos armazéns.
216
00:13:56,427 --> 00:13:58,617
Sim, ficamos sabendo.
217
00:13:59,117 --> 00:14:04,277
E nosso trabalho é impedir
que eles ataquem novamente.
218
00:14:04,717 --> 00:14:06,437
Sim, no começo era isso.
219
00:14:08,177 --> 00:14:09,447
No começo?
220
00:14:11,117 --> 00:14:15,287
Até agora, lidamos com
os inimigos sozinhos.
221
00:14:15,287 --> 00:14:16,517
Mas...
222
00:14:16,517 --> 00:14:18,817
Eles contrataram ninjas.
223
00:14:20,277 --> 00:14:21,917
Podem nos deixar a sós?
224
00:14:25,337 --> 00:14:27,447
Ei, o que você está fazendo?!
225
00:14:27,967 --> 00:14:29,217
Vamos lá.
226
00:14:29,217 --> 00:14:30,967
Poxa!
227
00:14:34,877 --> 00:14:37,477
Isso faz com que a missão
seja de nível B ou mais alta.
228
00:14:37,477 --> 00:14:40,477
Será difícil para os Genins.
229
00:14:46,247 --> 00:14:48,517
O que será que acontecerá?
230
00:14:48,517 --> 00:14:50,647
Se estamos lidando com ninjas,
231
00:14:50,647 --> 00:14:53,257
duvido que cumpriremos essa missão.
232
00:14:53,257 --> 00:14:55,007
Como pode dizer isso?!
233
00:14:55,007 --> 00:14:56,777
Viemos até aqui.
234
00:14:56,777 --> 00:14:58,247
Não podemos ir para casa!
235
00:14:58,247 --> 00:14:59,617
Será ridículo!
236
00:14:59,617 --> 00:15:04,627
Eu concordo que não seria legal se
acabássemos desistindo no meio da missão.
237
00:15:04,627 --> 00:15:07,747
Uma missão sempre deve
ser completada, não?
238
00:15:07,747 --> 00:15:09,777
Então nossa única escolha é fazê-la.
239
00:15:09,777 --> 00:15:10,947
Isso mesmo.
240
00:15:10,947 --> 00:15:16,017
Ei, vamos nos esforçar muito
para convencer o Konohamaru.
241
00:15:17,417 --> 00:15:18,387
O quê?!
242
00:15:18,387 --> 00:15:19,517
Veio de lá!
243
00:15:22,547 --> 00:15:23,577
O que houve?
244
00:15:42,047 --> 00:15:43,037
Que pesado!
245
00:15:45,537 --> 00:15:47,547
Boruto, não se arrisque!
246
00:15:48,647 --> 00:15:50,047
Você é um medroso.
247
00:15:55,217 --> 00:15:58,077
É da Vila da Folha?
248
00:16:00,077 --> 00:16:01,307
Ashimaru!
249
00:16:11,077 --> 00:16:13,317
Eu não pude fazer nada.
250
00:16:14,147 --> 00:16:16,777
Parece que se a gente recuar agora...
251
00:16:16,777 --> 00:16:19,327
ferirá a honra da Vila da Folha.
252
00:16:21,577 --> 00:16:22,827
Rápido, cuidem dele!
253
00:16:28,247 --> 00:16:31,707
Parece que o inimigo não está
atrás do que há no armazém.
254
00:16:33,217 --> 00:16:35,227
Do que você está falando?
255
00:16:35,227 --> 00:16:38,717
Pode ser honesta com a gente?
256
00:16:41,417 --> 00:16:42,917
Não há nada a temer.
257
00:16:42,917 --> 00:16:45,037
Só deixem comigo.
258
00:16:45,037 --> 00:16:48,627
Kiri, se ordenar, podemos lutar também—
259
00:16:48,627 --> 00:16:49,707
Nunca!
260
00:16:49,707 --> 00:16:52,617
Por que acha que pedi para os
ninjas da Vila da Folha virem?
261
00:16:52,617 --> 00:16:53,577
Mas...
262
00:16:53,577 --> 00:16:55,607
Deixe-me cuidar disso!
263
00:16:57,777 --> 00:16:59,017
Me sigam.
264
00:17:00,117 --> 00:17:01,617
Vocês também.
265
00:17:03,117 --> 00:17:05,727
Acho que a missão vai continuar.
266
00:17:05,727 --> 00:17:08,047
É minha chance de
mostrar minha habilidade.
267
00:17:08,047 --> 00:17:11,277
Como pode estar tão calmo?
268
00:17:11,277 --> 00:17:13,127
Você quase morreu.
269
00:17:13,127 --> 00:17:16,217
Idiota, eu deixei o inimigo
chegar perto de propósito,
270
00:17:16,217 --> 00:17:18,497
para poder ver suas habilidades.
271
00:17:18,497 --> 00:17:20,017
É mesmo?
272
00:17:20,017 --> 00:17:22,247
Você tem que aprender a
entender a situação, Mitsuki.
273
00:17:24,017 --> 00:17:25,177
Então...
274
00:17:25,177 --> 00:17:27,267
O inimigo estava atrás do quê?
275
00:17:29,017 --> 00:17:33,447
Se não nos disser, não
poderemos criar uma estratégia.
276
00:17:35,617 --> 00:17:38,477
Vamos aceitar a missão, então...
277
00:17:38,477 --> 00:17:40,317
Por favor, conte-nos tudo.
278
00:17:44,417 --> 00:17:46,117
A escritura da ponte.
279
00:17:47,117 --> 00:17:49,167
É isso que eles querem.
280
00:17:50,177 --> 00:17:53,957
Se eu não entregá-la, vão
continuar atacando o vilarejo.
281
00:17:54,647 --> 00:17:56,797
E isso é tão importante assim?
282
00:17:56,797 --> 00:17:58,347
Claro que sim!
283
00:17:58,347 --> 00:18:00,347
É a ponte que meu pai construiu!
284
00:18:00,347 --> 00:18:01,677
Eu não posso dar para eles!
285
00:18:02,717 --> 00:18:03,747
Boruto!
286
00:18:04,517 --> 00:18:07,187
E quem mais sabe disso?
287
00:18:10,147 --> 00:18:13,187
Kiri... Você é a única, não?
288
00:18:18,817 --> 00:18:20,817
Ninjas da Vila da Folha, hein?
289
00:18:21,417 --> 00:18:24,487
A menina agiu sem nos consultar...
290
00:18:24,487 --> 00:18:27,997
Eu brinquei um pouco com eles,
pelas boas-vindas...
291
00:18:28,677 --> 00:18:31,707
Deveria tê-los matado logo.
292
00:18:31,707 --> 00:18:33,017
Silêncio!
293
00:18:33,017 --> 00:18:37,217
Podemos estar em uma era
de paz, mas a Vila da Folha
294
00:18:37,217 --> 00:18:40,797
ainda tem muitos ninjas incríveis
que sobreviveram à Grande Guerra.
295
00:18:41,617 --> 00:18:44,327
Não tenho desejo de
tê-los como inimigos.
296
00:18:44,327 --> 00:18:46,057
Então o que faremos?
297
00:18:47,677 --> 00:18:51,447
De qualquer forma, apenas
precisamos da escritura, não?
298
00:18:51,447 --> 00:18:54,577
Vou fazer você trabalhar um pouco.
299
00:18:54,577 --> 00:18:55,877
Certo.
300
00:19:10,707 --> 00:19:12,477
Fogo!
301
00:19:15,217 --> 00:19:17,547
Está tudo ficando como esperado.
302
00:19:17,547 --> 00:19:18,907
Sim.
303
00:19:18,907 --> 00:19:23,217
O ataque de antes era para
analisar nosso poder, não?
304
00:19:23,217 --> 00:19:24,347
Provavelmente.
305
00:19:24,347 --> 00:19:26,777
E o fato de que não perdemos
tempo para voltar quer dizer...
306
00:19:26,777 --> 00:19:29,417
Droga! Estão nos subestimando?
307
00:19:31,617 --> 00:19:32,807
Alguém me ajude!
308
00:19:32,807 --> 00:19:34,847
Aquele cara...
309
00:19:35,247 --> 00:19:36,517
Espere, Boruto!
310
00:19:36,517 --> 00:19:38,747
Eu consigo fazer isso sozinho!
311
00:19:41,317 --> 00:19:42,907
Corra, senhor!
312
00:19:42,907 --> 00:19:45,517
É do Vale do Azul Claro?
313
00:19:49,537 --> 00:19:52,037
Ué, você...
314
00:19:55,247 --> 00:19:56,447
Vocês...
315
00:19:56,447 --> 00:19:57,577
Por quê?
316
00:19:58,117 --> 00:19:59,707
Boruto, você está bem?
317
00:19:59,707 --> 00:20:03,007
O Konohamaru não falou
para você não agir sozinho?
318
00:20:03,007 --> 00:20:04,647
Quieta!
319
00:20:05,277 --> 00:20:08,317
O que é que está rolando aqui?
320
00:20:08,317 --> 00:20:09,907
É um Genjutsu.
321
00:20:09,907 --> 00:20:12,477
Estão todos sendo
controlados por um Genjutsu.
322
00:20:12,477 --> 00:20:15,277
Então não é uma boa ideia matá-los?
323
00:20:15,277 --> 00:20:16,347
Sim.
324
00:20:16,347 --> 00:20:17,577
O que faremos?
325
00:20:17,577 --> 00:20:19,927
Primeiro, precisamos
encontrar o usuário do Genjutsu...
326
00:20:19,927 --> 00:20:22,357
Ele deveria estar entre eles, mas...
327
00:20:27,117 --> 00:20:29,367
O que vocês estão fazendo?!
328
00:20:29,367 --> 00:20:30,117
Não chegue perto!
329
00:20:30,117 --> 00:20:31,977
Ei, o que houve?
330
00:20:32,417 --> 00:20:33,657
Iori!
331
00:20:34,117 --> 00:20:35,787
Ele também está sob um Genjutsu?!
332
00:20:37,337 --> 00:20:38,677
Droga!
333
00:20:45,147 --> 00:20:47,417
É inútil, não consigo
encontrar o usuário.
334
00:20:47,797 --> 00:20:49,117
Não entrem em pânico!
335
00:20:49,477 --> 00:20:50,877
Pensem.
336
00:20:50,877 --> 00:20:52,947
Não há uma maneira
de encontrar o usuário
337
00:20:52,947 --> 00:20:55,617
sem ferir os outros moradores locais?
338
00:20:56,517 --> 00:20:59,077
Será um pouco doloroso, mas...
339
00:20:59,077 --> 00:21:01,677
E se eu suprimir a força
do meu Estilo Vento
340
00:21:01,677 --> 00:21:03,567
e usar em uma grande área?
341
00:21:03,567 --> 00:21:04,647
Entendo.
342
00:21:04,647 --> 00:21:06,567
Aquele que conseguir
resistir ao Estilo Vento...
343
00:21:06,567 --> 00:21:08,567
Será o usuário.
344
00:21:08,567 --> 00:21:10,577
Certo, Mitsuki, vá!
345
00:21:12,147 --> 00:21:13,877
Estilo Vento! Avanço!
346
00:21:24,247 --> 00:21:25,557
Onde está o ninja?
347
00:21:25,557 --> 00:21:27,547
Todos caíram.
348
00:21:28,317 --> 00:21:29,477
Ele fugiu.
349
00:21:31,247 --> 00:21:32,377
Boruto!
350
00:21:34,377 --> 00:21:35,877
A líder da vila sumiu!
351
00:21:36,447 --> 00:21:37,397
Ele está certo!
352
00:21:41,017 --> 00:21:42,897
Não me diga que era aquele cara...
353
00:21:42,897 --> 00:21:46,517
Isso quer dizer que ele
está com o inimigo.
354
00:21:46,857 --> 00:21:48,217
Droga!
355
00:21:48,217 --> 00:21:49,317
Espere!
356
00:21:49,907 --> 00:21:52,197
Eu não falei para você não agir sozinho?!
357
00:21:58,877 --> 00:22:00,777
Droga, mas que ridículo.
358
00:23:35,497 --> 00:23:37,037
Eles são muito violentos.
359
00:23:37,037 --> 00:23:39,957
Não posso lutar e proteger
vocês ao mesmo tempo.
360
00:23:39,957 --> 00:23:41,097
Só porque sou criança não quer di—
361
00:23:41,097 --> 00:23:42,097
Acalme-se!
362
00:23:42,097 --> 00:23:43,927
Vamos recomeçar a missão.
363
00:23:43,927 --> 00:23:45,797
Eu cuido desses caras,
364
00:23:45,797 --> 00:23:47,837
e vocês três vão resgatar
a líder do vilarejo.
365
00:23:47,837 --> 00:23:49,997
E aí completarão sua primeira missão.
366
00:23:49,997 --> 00:23:51,527
Entendido!
367
00:23:51,927 --> 00:23:55,097
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
368
00:23:55,097 --> 00:23:56,847
{\an9}"Força na união".
369
00:23:55,327 --> 00:24:05,107
Força na união
370
00:23:56,847 --> 00:24:01,017
{\an9}Vou mostrar a eles o que
é trabalho em equipe!