1 00:00:08,787 --> 00:00:11,057 Und? Ist er auch nicht zu straff? 2 00:00:11,057 --> 00:00:13,357 Das ist doch bloß ein Kratzer. 3 00:00:13,927 --> 00:00:15,267 Na, wenn das so ist. 4 00:00:15,267 --> 00:00:17,337 Dann zieh ich ihn mal an, aufgepasst! 5 00:00:17,757 --> 00:00:18,837 Autsch! 6 00:00:18,837 --> 00:00:21,337 Ach, das tut kein bisschen weh. 7 00:00:21,707 --> 00:00:23,247 In Wahrheit hast du doch Schmerzen. 8 00:00:23,247 --> 00:00:25,217 Ich sagte, es tut nicht weh! 9 00:00:25,887 --> 00:00:29,477 Zweifelsohne sind uns die Shinobi feindlich gesinnt, die für die Blaue Schlucht arbeiten. 10 00:00:29,867 --> 00:00:32,547 Die Nachricht haben sie uns zurückgelassen. 11 00:00:34,557 --> 00:00:38,927 „Da ihr auf unsere drei Warnungen nicht reagiert habt, greifen wir zum letzten Mittel. 12 00:00:38,927 --> 00:00:40,657 Im Austausch für Kiris Leben fordern wir euch auf, 13 00:00:40,657 --> 00:00:42,667 uns die Besitzurkunde der Brücke zu übergeben.“ 14 00:00:42,667 --> 00:00:44,227 Die Besitzurkunde der Brücke?! 15 00:00:44,867 --> 00:00:46,797 Diese drei Warnungen … 16 00:00:47,207 --> 00:00:49,117 Was meinen sie damit? 17 00:00:49,117 --> 00:00:51,367 Das Dorfoberhaupt schien davon zu wissen. 18 00:00:51,367 --> 00:00:52,367 Was? 19 00:00:52,367 --> 00:00:56,627 Das bedeutet, dass die Angriffe auf den Vorratsspeicher die Warnungen waren. 20 00:00:57,427 --> 00:00:59,247 Ich hab mir schon gedacht, dass etwas faul ist, 21 00:00:59,247 --> 00:01:01,827 als sie euch wie aus dem Nichts beauftragte. 22 00:01:02,297 --> 00:01:05,867 Aber warum hat sie das nicht mit uns besprochen? 23 00:01:05,867 --> 00:01:09,137 Ich kann sie bei der Sache ganz gut verstehen. 24 00:01:10,857 --> 00:01:15,547 Sie wollte doch nur wie ihr alter Herr die Sache auf eigene Faust lösen. 25 00:02:57,697 --> 00:03:02,667 {\an3}Die Kraft des Zusammenhalts 26 00:03:00,667 --> 00:03:03,497 Ich hoffe für dich, dass sie uns bald die Besitzurkunde übergeben. 27 00:03:03,497 --> 00:03:06,247 Seit wann hast du dich mit ihnen verbündet? 28 00:03:06,247 --> 00:03:09,397 Kurz bevor ich deinen Vater getötet habe. 29 00:03:10,157 --> 00:03:11,127 Du hast ihn getötet?! 30 00:03:11,127 --> 00:03:12,267 Ja. 31 00:03:12,267 --> 00:03:14,577 Ich wollte die Besitzurkunde haben. 32 00:03:14,577 --> 00:03:17,387 Der Fetzen hat nun mal den gleichen Wert wie ein Goldbarren. 33 00:03:18,597 --> 00:03:22,347 Die Blaue Schlucht würde dafür Höchstpreise zahlen. 34 00:03:23,707 --> 00:03:27,077 Von dem Shinobi-Pack habe ich dann Gift bekommen, 35 00:03:27,077 --> 00:03:29,877 das ich dann deinem Vater verabreichte. 36 00:03:30,497 --> 00:03:31,527 Du Schwein! 37 00:03:31,527 --> 00:03:33,977 Sobald du deinen Vater beerbt hättest, 38 00:03:33,977 --> 00:03:36,407 hätte sich deine Sturheit voll entfaltet. 39 00:03:36,407 --> 00:03:38,767 Du hättest deinen Vater übertreffen wollen, 40 00:03:38,767 --> 00:03:40,747 von niemandem Rat angenommen 41 00:03:40,747 --> 00:03:43,477 und letztlich wärst du dabei grandios gescheitert. 42 00:03:43,477 --> 00:03:45,417 So hatte ich es zumindest erwartet. 43 00:03:45,777 --> 00:03:48,527 Dass du Konoha-Shinobis beauftragen würdest, 44 00:03:48,527 --> 00:03:50,417 stand nicht auf dem Plan. 45 00:03:53,897 --> 00:03:56,367 Das ehemalige Dorfoberhaupt war eine Person von Größe. 46 00:03:56,827 --> 00:04:00,277 Trotzdem versuchte er nicht, Probleme im Alleingang zu bewältigen 47 00:04:00,277 --> 00:04:02,927 und hörte sich stets die Meinung aller an. 48 00:04:03,927 --> 00:04:05,647 Lady Kiri ist noch jung. 49 00:04:05,647 --> 00:04:07,517 Zudem auch sehr rechtschaffen. 50 00:04:07,517 --> 00:04:09,937 Ihre Überzeugung Midori no Hotori beschützen zu wollen, 51 00:04:09,937 --> 00:04:12,337 hat sie uns auf Teufel komm raus klargemacht. 52 00:04:13,057 --> 00:04:16,057 Gerade deswegen wäre es uns lieb, wenn sie nicht alleine die Dinge in die Hand nimmt, 53 00:04:16,057 --> 00:04:19,087 sondern wie das ehemalige Oberhaupt sich mit uns beratschlägt. 54 00:04:19,747 --> 00:04:21,457 Hätte sie das so gemacht, 55 00:04:21,457 --> 00:04:23,487 wäre der ganze Schlamassel nie passiert. 56 00:04:24,317 --> 00:04:25,247 Boruto. 57 00:04:26,457 --> 00:04:29,447 Ich flehe Euch an, bitte rettet Lady Kiri. 58 00:04:29,447 --> 00:04:30,747 Ich bitte darum. 59 00:04:31,447 --> 00:04:32,587 Alles klar. 60 00:04:32,587 --> 00:04:36,627 Dann ist es wohl nun unsere Mission, das Dorfoberhaupt zurückzuholen. 61 00:04:37,127 --> 00:04:37,977 Ähm … 62 00:04:39,157 --> 00:04:41,357 Nehmt sie bitte mit euch. 63 00:04:43,407 --> 00:04:45,137 Das ist die Besitzurkunde der Brücke, oder? 64 00:04:45,467 --> 00:04:46,807 Ist Ihnen das recht? 65 00:04:46,807 --> 00:04:50,897 Das Dorfoberhaupt hat sich doch allein zu ihrem Schutz so ins Zeug gelegt. 66 00:04:51,327 --> 00:04:53,097 Darauf kommt es nicht mehr an. 67 00:04:53,917 --> 00:04:56,117 Lady Kiris Leben ist unersetzlich. 68 00:04:57,047 --> 00:04:59,657 Alle hier teilen diese Meinung. 69 00:04:59,657 --> 00:05:01,037 Verstanden. 70 00:05:01,537 --> 00:05:03,377 Leute, wir ziehen los. 71 00:05:03,377 --> 00:05:04,037 Jawohl. 72 00:05:08,067 --> 00:05:08,927 Hört gut zu, 73 00:05:08,927 --> 00:05:12,187 wenn wir dort sind, hat die Befreiung des Dorfoberhauptes oberste Priorität. 74 00:05:12,547 --> 00:05:16,167 Dem letzten Überfall nach, haben wir es mit einem ziemlich gewalttätigen Pack zu tun. 75 00:05:16,747 --> 00:05:20,447 Solange wir die Stärke unseres Gegners nicht kennen, werde ich mit ihnen verhandeln. 76 00:05:20,447 --> 00:05:23,677 Ihr nutzt die Gunst der Stunde, rettet das Oberhaupt und kehrt zum Dorf zurück. 77 00:05:23,677 --> 00:05:25,927 Aber damit würde Ihre Bürde doch … 78 00:05:25,927 --> 00:05:26,927 Genau. 79 00:05:26,927 --> 00:05:29,327 Ich werde dir zur Hand gehen. 80 00:05:29,327 --> 00:05:30,337 Boruto. 81 00:05:30,337 --> 00:05:33,687 Derzeitig besteht unsere Strategie darin, den Erfolg der Mission sicherzustellen. 82 00:05:34,647 --> 00:05:36,027 Macht euch keine Sorgen. 83 00:05:36,027 --> 00:05:37,747 So leicht kriegen die mich nicht klein. 84 00:05:38,247 --> 00:05:39,737 Alles klar. 85 00:05:40,857 --> 00:05:42,777 Na ja, groß Reden schwingen kann jeder, 86 00:05:42,777 --> 00:05:46,577 aber als allererste Mission ist das ganz schön heftig. 87 00:05:47,047 --> 00:05:49,467 Wir müssen auch das Unvorhergesehene in Betracht ziehen. 88 00:05:49,467 --> 00:05:51,077 Übertreibt es auf keinen Fall. 89 00:05:51,437 --> 00:05:52,947 Besonders du, Boruto! 90 00:05:52,947 --> 00:05:54,117 Hast du verstanden? 91 00:05:56,907 --> 00:05:58,587 Überlasst das einfach mir. 92 00:05:58,587 --> 00:06:01,637 Aber warum hat sie das nicht mit uns besprochen? 93 00:06:02,427 --> 00:06:04,237 Klar und deutlich. 94 00:06:04,237 --> 00:06:05,137 Sensei! 95 00:06:05,707 --> 00:06:07,637 Etwas scheint vorgefallen zu sein. 96 00:06:08,937 --> 00:06:09,517 Du … 97 00:06:10,107 --> 00:06:12,017 Du bist viel zu spät dran! 98 00:06:12,017 --> 00:06:14,117 Mir egal, ob ich sie mitschleife, 99 00:06:14,117 --> 00:06:17,857 aber es könnte aufgeflogen sein, dass ich hinter der Besitzurkunde her bin. 100 00:06:17,857 --> 00:06:19,147 Ob das noch gut geht? 101 00:06:19,147 --> 00:06:20,577 Ja. 102 00:06:20,577 --> 00:06:22,407 Alles verläuft genau nach Plan. 103 00:06:22,407 --> 00:06:24,567 Kann ich nur hoffen. 104 00:06:24,567 --> 00:06:27,747 Wir haben euch angeheuert, weil wir hörten, man könne Shinobi vertrauen. 105 00:06:28,177 --> 00:06:31,687 Mir reicht es völlig, die Besitzurkunde in die Hände zu bekommen. 106 00:06:31,687 --> 00:06:33,037 So ein riesiger Tumult … 107 00:06:33,037 --> 00:06:34,127 Halt die Fresse. 108 00:06:37,917 --> 00:06:41,257 Sieh an, ihr vertraut also Shinobi. 109 00:06:46,227 --> 00:06:47,017 Iori! 110 00:06:50,537 --> 00:06:52,857 Ich habe ihm wohl eine Kleinigkeit vorenthalten. 111 00:06:53,357 --> 00:06:55,517 Wir sind Shinobi der alten Schule. 112 00:06:57,127 --> 00:06:58,527 Hidari. 113 00:07:00,097 --> 00:07:01,037 Ja. 114 00:07:01,037 --> 00:07:02,527 Weiß schon Bescheid. 115 00:07:02,897 --> 00:07:04,697 Möchtest du mit uns verhandeln, 116 00:07:04,697 --> 00:07:05,777 Söldner aus Konoha? 117 00:07:06,407 --> 00:07:08,287 Ihr scheint nicht lange zu fackeln. 118 00:07:08,287 --> 00:07:10,137 Mach dir da mal keine Gedanken. 119 00:07:10,137 --> 00:07:12,567 Wenn wir beide unsere Zielobjekte erhalten, 120 00:07:12,567 --> 00:07:13,917 ist das Problem doch gelöst. 121 00:07:17,047 --> 00:07:18,167 Das darfst du nicht! 122 00:07:18,167 --> 00:07:19,697 Wieso hast du sie bei dir?! 123 00:07:19,697 --> 00:07:23,087 Wir haben euch doch gesagt, wie sehr sie uns am Herzen liegt! 124 00:07:38,527 --> 00:07:39,607 Wir sind spät dran. 125 00:07:41,657 --> 00:07:44,607 Lasst mich einfach zurück! Kümmert euch lieber um die Urkunde! 126 00:07:53,867 --> 00:07:55,787 Nun bringen wir dich zu Fall! 127 00:08:02,937 --> 00:08:03,717 Boruto! 128 00:08:04,747 --> 00:08:06,717 Bin schon zur Stelle! 129 00:08:07,337 --> 00:08:08,567 Ziehen wir uns zurück! 130 00:08:08,567 --> 00:08:09,217 Ja. 131 00:08:11,967 --> 00:08:14,217 Das kommt wohl von dem Angriff gerade. 132 00:08:14,697 --> 00:08:15,887 Alles in Ordnung? 133 00:08:21,837 --> 00:08:23,227 Konohamaru-sensei! 134 00:08:23,227 --> 00:08:24,457 Alles in Butter! 135 00:08:24,457 --> 00:08:26,237 Ihr schafft das Dorfoberhaupt von hier weg! 136 00:08:27,007 --> 00:08:28,657 Daraus wird nichts. 137 00:08:28,657 --> 00:08:30,117 Wir erledigen euch allesamt. 138 00:08:30,117 --> 00:08:32,157 Ihr habt doch die Besitzurkunde. 139 00:08:33,847 --> 00:08:36,747 Solange dieses Mädchen am Leben ist, wird sie Schwierigkeiten machen. 140 00:08:37,067 --> 00:08:38,877 Das gilt auch für euch. 141 00:08:39,257 --> 00:08:41,607 Unterschätz nie ein paar Dreikäsehochs! 142 00:08:41,607 --> 00:08:42,507 Boruto! 143 00:08:42,837 --> 00:08:44,047 Beruhige dich. 144 00:08:44,047 --> 00:08:46,077 Die Strategie wird wie gehabt fortgesetzt. 145 00:08:46,077 --> 00:08:46,847 Aber … 146 00:08:46,847 --> 00:08:49,007 Du hast doch gesehen, wie sie vorgehen. 147 00:08:49,007 --> 00:08:52,147 Ich kann sie nicht bekämpfen, während ich euch beschützen muss. 148 00:08:54,177 --> 00:08:56,517 Habt keine Angst. Ich werde schnell zu euch aufschließen. 149 00:08:57,147 --> 00:09:00,927 Hört zu, führt eure allererste Mission zu einem Erfolg! 150 00:09:01,337 --> 00:09:03,067 Ich zähle auf euch! 151 00:09:04,747 --> 00:09:06,027 Alles klar. 152 00:09:13,277 --> 00:09:15,257 Wieso seid ihr mir zur Rettung geeilt? 153 00:09:15,257 --> 00:09:17,117 Sogar die Urkunde habt ihr übergeben. 154 00:09:17,117 --> 00:09:18,577 Hast du es noch nicht geschnallt? 155 00:09:18,967 --> 00:09:20,367 Alle Dorfbewohner 156 00:09:20,367 --> 00:09:22,457 haben uns um deine Sicherheit gebeten. 157 00:09:24,107 --> 00:09:25,197 Sie alle … 158 00:09:42,017 --> 00:09:45,687 Und? Wie gefällt dir meine Spezialdoppelgängerfalle? 159 00:09:45,687 --> 00:09:47,027 Bewegen kannst du dich nicht mehr. 160 00:09:47,417 --> 00:09:49,867 Ashimaru, den Kerl werde ich erledigen. 161 00:09:49,867 --> 00:09:51,447 Ich überlasse dir die Rotzgören. 162 00:09:51,447 --> 00:09:53,827 Ja, sie sind so gut wie tot. 163 00:09:56,787 --> 00:09:59,457 Genau wie den Gerüchten zufolge sind Konoha-Shinobi wirklich einfältig. 164 00:10:04,967 --> 00:10:06,347 Ist dein Arm okay? 165 00:10:06,347 --> 00:10:07,467 Ja. 166 00:10:08,817 --> 00:10:09,837 Boruto. 167 00:10:09,837 --> 00:10:11,587 Er scheint nicht okay zu sein. 168 00:10:11,587 --> 00:10:12,927 Alter! 169 00:10:18,097 --> 00:10:19,847 {\an8}Explosion 170 00:10:22,407 --> 00:10:24,427 Ich habe alle Fallen gelegt, die wir hatten. 171 00:10:24,427 --> 00:10:26,607 Das sollte uns vorerst etwas Zeit verschaffen. 172 00:10:30,177 --> 00:10:31,417 Bin gleich fertig. 173 00:10:32,677 --> 00:10:35,147 Du musst uns schon sagen, wenn du Schmerzen hast. 174 00:10:35,147 --> 00:10:36,447 Entschuldigt. 175 00:10:36,847 --> 00:10:39,997 Außerdem tut es mir leid, euch ein Klotz am Bein zu sein. 176 00:10:40,327 --> 00:10:43,487 Egal, wie man es dreht und wendet, aber du hängst dich echt zu sehr rein. 177 00:10:43,487 --> 00:10:45,877 Möchtest du so gerne wie dein Vater sein? 178 00:10:46,587 --> 00:10:48,307 Um das Dorf zu beschützen, 179 00:10:48,307 --> 00:10:50,547 muss ich wie mein Vater werden … 180 00:10:51,467 --> 00:10:52,377 Genau. 181 00:10:52,787 --> 00:10:54,377 Er war ein herausragender Mensch. 182 00:10:55,727 --> 00:10:58,057 Komm schon. Zeig mir deine Muckis! 183 00:10:58,467 --> 00:11:00,837 Ab mit dir unter die Dusche! 184 00:11:03,297 --> 00:11:04,057 Pass gut auf! 185 00:11:05,757 --> 00:11:08,067 Okay, wer ist der Nächste? 186 00:11:08,727 --> 00:11:10,067 Und vorbei! 187 00:11:14,187 --> 00:11:17,827 Niemand konnte ihm bezüglich Kraft und Weisheit das Wasser reichen. 188 00:11:20,157 --> 00:11:22,667 Ihr werdet ihnen kein Haar krümmen. 189 00:11:23,067 --> 00:11:25,667 Ganz allein hat er sich dem Feind gestellt. 190 00:11:26,177 --> 00:11:28,697 Ganz allein hat er Midori no Hotori 191 00:11:28,697 --> 00:11:30,917 und alle Dorfbewohner bis zum bitteren Ende beschützt. 192 00:11:31,447 --> 00:11:33,927 Zahlreiche, bedeutende Leistungen hat er vollbracht. 193 00:11:34,767 --> 00:11:36,267 Zu seinen Lebzeiten 194 00:11:36,267 --> 00:11:39,957 wurde Midori no Hotori aufgrund seiner Machtstellung kaum angegriffen. 195 00:11:43,757 --> 00:11:45,627 In Midori no Hotori 196 00:11:45,627 --> 00:11:48,607 wird das Dorfoberhaupt seit Generationen durch die Erblinie entschieden. 197 00:11:49,097 --> 00:11:50,437 Also seine Tochter … 198 00:11:50,437 --> 00:11:53,447 Daher bin ich Dorfoberhaupt geworden. 199 00:11:54,347 --> 00:11:56,627 Mir ist bewusst, dass es mir an Kraft mangelt. 200 00:11:56,627 --> 00:11:57,947 Deswegen … 201 00:11:57,947 --> 00:12:01,777 Gerade deswegen musste ich entschlossen und Herrin der Lage sein, 202 00:12:01,777 --> 00:12:04,597 ansonsten würde ich meinen Leuten nur unnützen Kummer bescheren. 203 00:12:04,597 --> 00:12:07,957 Aus diesem Grund wollte ich aus Leibeskräften alles geben. 204 00:12:08,217 --> 00:12:11,387 Doch letztlich seht ihr ja, wo es mich hingeführt hat. 205 00:12:11,387 --> 00:12:13,297 Die Dorfbewohner sind ein Teil meiner Familie, 206 00:12:13,297 --> 00:12:15,827 aber ich konnte sie nicht wie mein Vater beschützen. 207 00:12:24,177 --> 00:12:24,847 Nanu? 208 00:12:24,847 --> 00:12:26,907 Schaust du gerade in einen Spiegel? 209 00:12:26,907 --> 00:12:27,607 Was? 210 00:12:27,607 --> 00:12:29,717 Der Siebte und das Dorfoberhaupt … 211 00:12:29,717 --> 00:12:31,477 Deine eigene Stellung und die von Lady Kiri … 212 00:12:31,477 --> 00:12:34,777 Genau das schwirrt dir doch gerade im Kopf rum. 213 00:12:34,777 --> 00:12:36,737 So ein Käse, ganz und gar nicht! 214 00:12:36,737 --> 00:12:39,117 Der Treffer ging ins Schwarze, da du die Fassung verloren hast. 215 00:12:39,117 --> 00:12:41,067 Wieso mischst du dich ein, Mitsuki? 216 00:12:51,747 --> 00:12:53,937 Die Fallen scheinen ihn kalt zu lassen. 217 00:12:53,937 --> 00:12:55,547 Scheiße. Wir machen sofort ’nen Abgang! 218 00:12:55,837 --> 00:12:57,707 Warte, Boruto-Blödeimer! 219 00:12:58,327 --> 00:12:59,387 Was ist denn? 220 00:12:59,387 --> 00:13:01,787 Natürlich können wir Lady Kiri einfach mitnehmen und fliehen, 221 00:13:01,787 --> 00:13:03,577 doch was tun wir, wenn wir geschnappt werden? 222 00:13:03,577 --> 00:13:04,957 Na dann … 223 00:13:04,957 --> 00:13:06,097 Wenn das passieren sollte … 224 00:13:06,097 --> 00:13:08,167 Du solltest dir ruhig Gedanken machen, falls das geschieht. 225 00:13:08,167 --> 00:13:09,307 Hab doch recht? 226 00:13:09,837 --> 00:13:10,627 Bist du so ein Hohlkopf, 227 00:13:10,627 --> 00:13:13,317 dass du nicht siehst, wie sehr er uns in puncto Stärke überlegen ist? 228 00:13:16,747 --> 00:13:18,237 Ich habe eine Idee. 229 00:13:18,847 --> 00:13:23,737 Statt die Flucht zu ergreifen, sollten wir gemeinsam zum Gegenangriff ausholen. 230 00:13:25,237 --> 00:13:27,247 Ich würde es auch gerne versuchen. 231 00:13:27,767 --> 00:13:29,927 Konohamaru-sensei hat es auch erwähnt. 232 00:13:29,927 --> 00:13:32,397 Und zwar unser Teamwork als Dreierteam. 233 00:13:32,907 --> 00:13:34,347 Sogar du bist am Start. 234 00:13:34,347 --> 00:13:36,007 Ich … 235 00:13:36,367 --> 00:13:39,247 Ich wollte niemandem zur Last fallen 236 00:13:39,247 --> 00:13:41,147 und allein dafür die Verantwortung übernehmen. 237 00:13:41,147 --> 00:13:43,387 Dadurch ist es erst eskaliert. 238 00:13:43,847 --> 00:13:45,707 Deswegen würde ich es gerne sehen … 239 00:13:46,087 --> 00:13:48,807 Euer Teamwork als Dreierteam. 240 00:13:51,337 --> 00:13:53,327 Wenn du so darum bettelst. 241 00:13:53,327 --> 00:13:54,897 Dann zeig ich dir mal, 242 00:13:54,897 --> 00:13:57,837 aus welchem Holz mein Teamwork geschnitzt ist. 243 00:13:57,837 --> 00:13:58,857 Du meinst wohl „unser“! 244 00:13:58,857 --> 00:13:59,727 Richtig? 245 00:14:02,107 --> 00:14:06,197 Der Krieg ist vorbei und verglichen mit uns, die ihre Arbeit verloren haben, 246 00:14:06,197 --> 00:14:09,387 ist Konoha recht nachsichtig geworden, 247 00:14:09,387 --> 00:14:11,277 wenn ihr solche Rotzgören mit Missionen betraut. 248 00:14:11,917 --> 00:14:13,547 Ich lege euch ans Herz, … 249 00:14:13,927 --> 00:14:15,657 sie lieber nicht zu unterschätzen. 250 00:14:17,117 --> 00:14:19,517 In deiner Lage würde ich keine dicke Lippe riskieren. 251 00:14:21,917 --> 00:14:23,897 Für dich ist das auch das Ende vom Lied! 252 00:14:26,307 --> 00:14:29,077 Bei der unmittelbaren Grenzregion zum Nachbarland 253 00:14:29,077 --> 00:14:31,677 sind uns verschiedene, merkwürdige Geschichten zu Ohren gekommen. 254 00:14:32,097 --> 00:14:36,237 Abtrünnige Ninja sollen laut Gerüchten Randale machen. 255 00:14:36,237 --> 00:14:38,177 Behalte dieses Gebiet bitte gut im Auge. 256 00:14:38,177 --> 00:14:39,167 Jawohl. 257 00:14:39,167 --> 00:14:43,437 Außerdem verstehen junge Shinobi noch nicht die Last, die man auf einer Mission zu tragen hat. 258 00:14:44,057 --> 00:14:46,937 Führe sie mit eiserner Hand auf ihrem Weg. 259 00:14:47,287 --> 00:14:48,527 Genau. 260 00:14:48,527 --> 00:14:50,737 Ich muss meine eiserne Hand zeigen. 261 00:14:53,377 --> 00:14:54,657 Rasengan! 262 00:14:59,467 --> 00:15:02,307 Mit dem Windversteck hat er das Jutsu mit Gewalt aufgelöst? 263 00:15:03,457 --> 00:15:06,707 Konoha soll nachsichtig sein? 264 00:15:16,227 --> 00:15:17,877 Ob es wirklich nachsichtig ist, 265 00:15:17,877 --> 00:15:19,727 können wir gerne herausfinden. 266 00:15:42,367 --> 00:15:43,267 Leute. 267 00:15:55,087 --> 00:15:56,757 Zeigt euch endlich. 268 00:16:18,977 --> 00:16:22,407 Scheiße. Ich wollte ihn mit einem Angriff auf die Bretter schicken. 269 00:16:22,407 --> 00:16:25,717 Vergiss das. Ein Fehltritt und du bist Geschichte. 270 00:16:26,597 --> 00:16:28,037 Reichte das nicht? 271 00:16:28,897 --> 00:16:31,007 Du bist wirklich ein Schwächling. 272 00:16:34,477 --> 00:16:35,547 Hab ich mir doch gedacht. 273 00:16:35,547 --> 00:16:37,427 Du kommst zu spät, Sarada. 274 00:16:37,427 --> 00:16:39,227 Schon klar, tut mir ja leid. 275 00:16:39,227 --> 00:16:40,767 Okay. Hast du was gesehen? 276 00:16:40,767 --> 00:16:44,337 Ja. Da er geschickt mit seinen Armen umgeht, 277 00:16:44,337 --> 00:16:46,147 kann er die meisten Angriffe ohne auszuweichen 278 00:16:46,147 --> 00:16:48,227 parieren und einen Gegenschlag ausführen. 279 00:16:49,057 --> 00:16:50,727 Deswegen müssen wir eine Lücke finden 280 00:16:50,727 --> 00:16:52,757 und den Kampf für uns entscheiden. 281 00:16:52,757 --> 00:16:54,867 Okay, dann müssen wir doch darauf zurückgreifen. 282 00:16:54,867 --> 00:16:55,737 Recht hast du. 283 00:16:57,337 --> 00:16:59,117 Ihr kriegt langsam Mumm in den Knochen. 284 00:16:59,427 --> 00:17:00,487 Legen wir los! 285 00:17:00,487 --> 00:17:01,367 Okay! 286 00:17:03,997 --> 00:17:05,667 Wir zählen auf dich! 287 00:17:06,107 --> 00:17:06,997 Sarada! 288 00:17:08,137 --> 00:17:08,997 Sie ist schnell. 289 00:17:12,507 --> 00:17:14,507 Ja, das ist dein Ende! 290 00:17:21,167 --> 00:17:24,137 Meine Augen können seinen Angriffen nicht folgen. 291 00:17:24,137 --> 00:17:27,517 Mir fehlt die Schnelligkeit mit seinen Angriffen mitzuhalten. 292 00:17:27,827 --> 00:17:31,767 Mir mangelt es an Kreativität, das Windversteck so wie du zu nutzen. 293 00:17:31,767 --> 00:17:32,777 Aber … 294 00:17:33,067 --> 00:17:34,687 wir können dich besiegen! 295 00:17:36,027 --> 00:17:39,467 Aufs Maul! 296 00:17:49,147 --> 00:17:51,537 Das nenn ich mal hirnlosen Muskelschmalz. 297 00:17:52,377 --> 00:17:53,797 Das lief doch spitze. 298 00:17:53,797 --> 00:17:56,357 Irgendwann wird sie mich sicher töten. 299 00:17:57,717 --> 00:18:00,297 Himawari oder Sarada werden dir die Hölle heiß machen. 300 00:18:00,297 --> 00:18:03,057 Hey, mal den Teufel doch nicht an die Wand. 301 00:18:04,207 --> 00:18:05,557 Unglaublich. 302 00:18:06,677 --> 00:18:08,157 Es hat etwas länger gedauert. 303 00:18:08,687 --> 00:18:09,557 Bitte. 304 00:18:11,727 --> 00:18:13,067 Danke. 305 00:18:13,367 --> 00:18:15,887 Damit wäre unsere Mission abgeschlossen. 306 00:18:16,607 --> 00:18:17,137 Was sagt ihr? 307 00:18:17,137 --> 00:18:19,117 {\an8}Werd bloß nicht übermütig! 308 00:18:17,967 --> 00:18:20,207 Die Kleinen haben sich doch ganz wacker geschlagen. 309 00:18:19,117 --> 00:18:20,567 {\an8}Sagt der Richtige! 310 00:18:20,567 --> 00:18:22,417 Halt’s Maul oder willst du Stress? 311 00:18:22,417 --> 00:18:23,697 Komm doch, wenn du dich traust! 312 00:18:23,697 --> 00:18:25,917 {\an8}S-Sobald wir daheim sind. 313 00:18:25,627 --> 00:18:27,877 Ja, das haben sie. 314 00:18:25,917 --> 00:18:27,347 {\an8}Wir können es auch hier austragen. 315 00:18:27,347 --> 00:18:28,437 {\an8}Wenn wir zurück sind. 316 00:18:28,437 --> 00:18:30,137 {\an8}Jetzt oder nie … 317 00:18:37,887 --> 00:18:39,957 Ich bin wieder zu Hause. 318 00:18:40,387 --> 00:18:41,437 Ja. 319 00:18:41,437 --> 00:18:42,467 Sie sind wohl auf. 320 00:18:47,247 --> 00:18:48,887 Bitte entschuldigt. 321 00:18:48,887 --> 00:18:50,597 Da ich niemanden um Rat gebeten habe 322 00:18:50,597 --> 00:18:52,917 und einfach losgestürmt bin, 323 00:18:52,917 --> 00:18:54,607 habe ich diese Situation heraufbeschworen. 324 00:18:55,247 --> 00:18:57,287 Ich bitte vielmals um Entschuldigung. 325 00:18:58,607 --> 00:19:00,007 Dessen sind wir uns bewusst. 326 00:19:00,007 --> 00:19:02,327 Heben Sie bitte Ihren Kopf. 327 00:19:02,327 --> 00:19:06,367 Würdet ihr meiner Wenigkeit mit eurer Kraft zur Seite stehen. 328 00:19:06,657 --> 00:19:07,767 Gerne. 329 00:19:07,767 --> 00:19:09,997 Fragen Sie uns einfach ohne Umschweife. 330 00:19:10,617 --> 00:19:14,537 Jedoch kann ich nie so werden wie mein Vater. 331 00:19:14,537 --> 00:19:18,317 Nein. Ihre Entschlossenheit, mit ganzem Herzen bei der Sache zu sein, 332 00:19:18,317 --> 00:19:20,127 ähnelt Ihrem Vater bis ins Detail. 333 00:19:21,237 --> 00:19:23,107 Sie haben verschiedene Erfahrungen gesammelt 334 00:19:23,107 --> 00:19:24,757 und seid Ihrem Vater … 335 00:19:24,757 --> 00:19:25,877 Nein, 336 00:19:25,877 --> 00:19:28,387 ich denke, Sie sind ein noch überragenderes Dorfoberhaupt. 337 00:19:28,387 --> 00:19:29,347 Stimmt doch? 338 00:19:37,147 --> 00:19:40,107 Wir machen uns dann auf die Heimreise. 339 00:19:40,527 --> 00:19:41,847 Wartet bitte. 340 00:19:43,567 --> 00:19:46,077 Ich muss euch ebenfalls meinen Dank aussprechen. 341 00:19:46,497 --> 00:19:49,067 Euer Teamwork hat mich gerettet 342 00:19:49,067 --> 00:19:50,537 und mich eines Besseren belehrt. 343 00:19:50,537 --> 00:19:51,727 Schön für dich. 344 00:19:51,727 --> 00:19:53,837 Gut, dann häng dich mal ordentlich ins Zeug! 345 00:19:53,837 --> 00:19:57,277 Was sollte denn der Wichtigtuerspruch? Du musst gerade reden. 346 00:19:57,277 --> 00:19:58,337 Da ist was dran. 347 00:19:58,337 --> 00:20:00,497 Haltet doch einfach mal die Goschen. 348 00:20:02,587 --> 00:20:04,637 {\an8}Konohas Shinobi von Team 7 Rastort 349 00:20:07,137 --> 00:20:10,637 {\an8}Konohas Shinobi von Team 7 Rastort 350 00:20:14,147 --> 00:20:16,637 Endlich sind wir wieder zu Hause. 351 00:20:16,637 --> 00:20:18,797 Alter, hängt mir der Magen in den Kniekehlen. 352 00:20:18,797 --> 00:20:20,527 Du musst echt erschöpft sein. 353 00:20:20,527 --> 00:20:21,947 Leute. 354 00:20:21,947 --> 00:20:24,027 Das war eine gute Leistung bei eurer ersten Mission. 355 00:20:24,447 --> 00:20:25,337 Danke. 356 00:20:26,997 --> 00:20:30,037 Ihr wart ausgezeichnet, Konohamaru. 357 00:20:30,037 --> 00:20:31,317 Danke. 358 00:20:31,317 --> 00:20:34,537 Die Mission schien sich wohl doch als harte Nuss entpuppt zu haben. 359 00:20:34,537 --> 00:20:35,907 Ja. 360 00:20:35,907 --> 00:20:37,257 Na ja, aber … 361 00:20:37,257 --> 00:20:39,797 Die drei haben sich ordentlich bewährt. 362 00:20:40,127 --> 00:20:41,337 Alles klar. 363 00:20:41,337 --> 00:20:44,547 Sicher war das deiner Führungsgabe zu verdanken. 364 00:20:45,177 --> 00:20:47,307 Von nun an zähle ich fest auf dich, 365 00:20:47,307 --> 00:20:49,177 Kommandant von Team 7. 366 00:20:51,477 --> 00:20:52,207 Jawohl! 367 00:20:53,807 --> 00:20:57,017 Und? Wie lief eure erste Mission? 368 00:20:57,017 --> 00:20:58,267 {\an8}Donner-Burger 369 00:20:57,387 --> 00:20:58,267 Frag nicht. 370 00:20:58,617 --> 00:21:00,807 Allein die Erinnerung daran nervt mich. 371 00:21:00,807 --> 00:21:02,447 Wir haben 372 00:21:02,447 --> 00:21:06,677 so ein Mistvieh plattgemacht, das sich im Erdboden verschanzt hatte. 373 00:21:06,677 --> 00:21:08,937 Oh?! Hatte sich dort ein Monster versteckt? 374 00:21:08,937 --> 00:21:09,907 War es stark? 375 00:21:09,907 --> 00:21:11,817 Oh ja! 376 00:21:11,817 --> 00:21:13,587 Mit einem Plop war es vernichtet. 377 00:21:13,587 --> 00:21:16,037 Hä?! Erzähl doch mal Genaueres darüber. 378 00:21:16,037 --> 00:21:19,427 Ähm, man könnte sagen, wir haben bei der Vernichtung 379 00:21:19,427 --> 00:21:23,297 einer großen Rübe geholfen, die aus dem Boden herausgezogen werden musste. 380 00:21:23,297 --> 00:21:25,717 Was habt ihr denn getrieben? Ist ja voll für ’n Arsch. 381 00:21:25,717 --> 00:21:26,927 Wie?! 382 00:21:26,927 --> 00:21:29,597 Was hattest du Knilch für ’ne Mission? 383 00:21:29,597 --> 00:21:32,537 Hä? Du willst davon hören? 384 00:21:32,537 --> 00:21:34,977 Ich habe gegen Shinobi gekämpft. 385 00:21:36,117 --> 00:21:37,097 Echt jetzt? 386 00:21:37,097 --> 00:21:38,197 Ja. 387 00:21:38,197 --> 00:21:40,447 Mein Gegner war nicht von schlechten Eltern. 388 00:21:40,447 --> 00:21:42,437 Aber mit einem Klatsch lag der am Boden. 389 00:21:42,437 --> 00:21:44,287 Krass, Boruto! 390 00:21:44,287 --> 00:21:46,627 Erzähl uns ganz genau davon! 391 00:21:46,627 --> 00:21:47,537 Gern. 392 00:21:47,537 --> 00:21:50,097 Mein Gegner war eine gnadenlose Kampfmaschine. 393 00:21:50,097 --> 00:21:52,957 Onkelchen Konohamaru war völlig fertig mit den Nerven. 394 00:21:52,957 --> 00:21:55,297 Dann hab ich ihn mit meinem Jutsu explodieren lassen 395 00:21:55,297 --> 00:21:57,017 und in den Himmel geschossen! 396 00:21:57,017 --> 00:22:02,417 {\an8}Dann habe ich meine gesamte Kraft gebündelt, um einen vernichtenden Schlag zusetzen. 397 00:21:58,417 --> 00:22:02,017 Menno, der bauscht die ganze Geschichte viel zu sehr auf. 398 00:23:33,367 --> 00:24:04,057 {\an7}Vorschau 399 00:23:35,527 --> 00:23:38,427 Konohmaru-sensei hat uns zu einer Notfallversammlung einberufen. 400 00:23:38,427 --> 00:23:42,417 Ist sicherlich nur wieder eine Mission, bei der es eine Katze einzufangen gilt. 401 00:23:42,417 --> 00:23:44,217 Darum geht es ganz und gar nicht. 402 00:23:44,217 --> 00:23:46,747 Wir sollen einen Räuber stellen, der sich in der Bank verbarrikadiert hat. 403 00:23:47,377 --> 00:23:49,047 Eine Bank? Ein Räuber? 404 00:23:49,457 --> 00:23:50,837 Verbarrikadiert? 405 00:23:50,837 --> 00:23:52,877 Das ist die richtige Mission für mich! 406 00:23:53,347 --> 00:23:55,967 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 407 00:23:56,457 --> 00:23:58,137 „Die Arbeit eines Ninja“. 408 00:23:56,507 --> 00:24:04,057 {\an3}Die Arbeit eines Ninja 409 00:23:58,417 --> 00:24:00,767 Endlich öffnet sich mir eine Chance!