1
00:00:08,787 --> 00:00:11,057
Und? Ist er auch nicht zu straff?
2
00:00:11,057 --> 00:00:13,357
Das ist doch bloß ein Kratzer.
3
00:00:13,927 --> 00:00:15,267
Na, wenn das so ist.
4
00:00:15,267 --> 00:00:17,337
Dann zieh ich ihn mal an, aufgepasst!
5
00:00:17,757 --> 00:00:18,837
Autsch!
6
00:00:18,837 --> 00:00:21,337
Ach, das tut kein bisschen weh.
7
00:00:21,707 --> 00:00:23,247
In Wahrheit hast du doch Schmerzen.
8
00:00:23,247 --> 00:00:25,217
Ich sagte, es tut nicht weh!
9
00:00:25,887 --> 00:00:29,477
Zweifelsohne sind uns die Shinobi feindlich
gesinnt, die für die Blaue Schlucht arbeiten.
10
00:00:29,867 --> 00:00:32,547
Die Nachricht haben
sie uns zurückgelassen.
11
00:00:34,557 --> 00:00:38,927
„Da ihr auf unsere drei Warnungen nicht
reagiert habt, greifen wir zum letzten Mittel.
12
00:00:38,927 --> 00:00:40,657
Im Austausch für Kiris Leben
fordern wir euch auf,
13
00:00:40,657 --> 00:00:42,667
uns die Besitzurkunde
der Brücke zu übergeben.“
14
00:00:42,667 --> 00:00:44,227
Die Besitzurkunde der Brücke?!
15
00:00:44,867 --> 00:00:46,797
Diese drei Warnungen …
16
00:00:47,207 --> 00:00:49,117
Was meinen sie damit?
17
00:00:49,117 --> 00:00:51,367
Das Dorfoberhaupt
schien davon zu wissen.
18
00:00:51,367 --> 00:00:52,367
Was?
19
00:00:52,367 --> 00:00:56,627
Das bedeutet, dass die Angriffe
auf den Vorratsspeicher die Warnungen waren.
20
00:00:57,427 --> 00:00:59,247
Ich hab mir schon gedacht,
dass etwas faul ist,
21
00:00:59,247 --> 00:01:01,827
als sie euch wie
aus dem Nichts beauftragte.
22
00:01:02,297 --> 00:01:05,867
Aber warum hat sie das
nicht mit uns besprochen?
23
00:01:05,867 --> 00:01:09,137
Ich kann sie bei der Sache
ganz gut verstehen.
24
00:01:10,857 --> 00:01:15,547
Sie wollte doch nur wie ihr alter Herr
die Sache auf eigene Faust lösen.
25
00:02:57,697 --> 00:03:02,667
{\an3}Die Kraft des
Zusammenhalts
26
00:03:00,667 --> 00:03:03,497
Ich hoffe für dich, dass sie uns
bald die Besitzurkunde übergeben.
27
00:03:03,497 --> 00:03:06,247
Seit wann hast du dich
mit ihnen verbündet?
28
00:03:06,247 --> 00:03:09,397
Kurz bevor ich
deinen Vater getötet habe.
29
00:03:10,157 --> 00:03:11,127
Du hast ihn getötet?!
30
00:03:11,127 --> 00:03:12,267
Ja.
31
00:03:12,267 --> 00:03:14,577
Ich wollte die Besitzurkunde haben.
32
00:03:14,577 --> 00:03:17,387
Der Fetzen hat nun mal den
gleichen Wert wie ein Goldbarren.
33
00:03:18,597 --> 00:03:22,347
Die Blaue Schlucht würde
dafür Höchstpreise zahlen.
34
00:03:23,707 --> 00:03:27,077
Von dem Shinobi-Pack
habe ich dann Gift bekommen,
35
00:03:27,077 --> 00:03:29,877
das ich dann deinem Vater verabreichte.
36
00:03:30,497 --> 00:03:31,527
Du Schwein!
37
00:03:31,527 --> 00:03:33,977
Sobald du deinen Vater beerbt hättest,
38
00:03:33,977 --> 00:03:36,407
hätte sich deine Sturheit voll entfaltet.
39
00:03:36,407 --> 00:03:38,767
Du hättest deinen Vater übertreffen wollen,
40
00:03:38,767 --> 00:03:40,747
von niemandem
Rat angenommen
41
00:03:40,747 --> 00:03:43,477
und letztlich wärst du
dabei grandios gescheitert.
42
00:03:43,477 --> 00:03:45,417
So hatte ich es zumindest erwartet.
43
00:03:45,777 --> 00:03:48,527
Dass du Konoha-Shinobis
beauftragen würdest,
44
00:03:48,527 --> 00:03:50,417
stand nicht auf dem Plan.
45
00:03:53,897 --> 00:03:56,367
Das ehemalige Dorfoberhaupt
war eine Person von Größe.
46
00:03:56,827 --> 00:04:00,277
Trotzdem versuchte er nicht,
Probleme im Alleingang zu bewältigen
47
00:04:00,277 --> 00:04:02,927
und hörte sich stets
die Meinung aller an.
48
00:04:03,927 --> 00:04:05,647
Lady Kiri ist noch jung.
49
00:04:05,647 --> 00:04:07,517
Zudem auch sehr rechtschaffen.
50
00:04:07,517 --> 00:04:09,937
Ihre Überzeugung
Midori no Hotori beschützen zu wollen,
51
00:04:09,937 --> 00:04:12,337
hat sie uns auf Teufel
komm raus klargemacht.
52
00:04:13,057 --> 00:04:16,057
Gerade deswegen wäre es uns lieb,
wenn sie nicht alleine die Dinge in die Hand nimmt,
53
00:04:16,057 --> 00:04:19,087
sondern wie das ehemalige Oberhaupt
sich mit uns beratschlägt.
54
00:04:19,747 --> 00:04:21,457
Hätte sie das so gemacht,
55
00:04:21,457 --> 00:04:23,487
wäre der ganze
Schlamassel nie passiert.
56
00:04:24,317 --> 00:04:25,247
Boruto.
57
00:04:26,457 --> 00:04:29,447
Ich flehe Euch an,
bitte rettet Lady Kiri.
58
00:04:29,447 --> 00:04:30,747
Ich bitte darum.
59
00:04:31,447 --> 00:04:32,587
Alles klar.
60
00:04:32,587 --> 00:04:36,627
Dann ist es wohl nun unsere Mission,
das Dorfoberhaupt zurückzuholen.
61
00:04:37,127 --> 00:04:37,977
Ähm …
62
00:04:39,157 --> 00:04:41,357
Nehmt sie bitte mit euch.
63
00:04:43,407 --> 00:04:45,137
Das ist die Besitzurkunde
der Brücke, oder?
64
00:04:45,467 --> 00:04:46,807
Ist Ihnen das recht?
65
00:04:46,807 --> 00:04:50,897
Das Dorfoberhaupt hat sich doch allein
zu ihrem Schutz so ins Zeug gelegt.
66
00:04:51,327 --> 00:04:53,097
Darauf kommt es nicht mehr an.
67
00:04:53,917 --> 00:04:56,117
Lady Kiris Leben
ist unersetzlich.
68
00:04:57,047 --> 00:04:59,657
Alle hier teilen diese Meinung.
69
00:04:59,657 --> 00:05:01,037
Verstanden.
70
00:05:01,537 --> 00:05:03,377
Leute, wir ziehen los.
71
00:05:03,377 --> 00:05:04,037
Jawohl.
72
00:05:08,067 --> 00:05:08,927
Hört gut zu,
73
00:05:08,927 --> 00:05:12,187
wenn wir dort sind, hat die Befreiung
des Dorfoberhauptes oberste Priorität.
74
00:05:12,547 --> 00:05:16,167
Dem letzten Überfall nach, haben wir es
mit einem ziemlich gewalttätigen Pack zu tun.
75
00:05:16,747 --> 00:05:20,447
Solange wir die Stärke unseres Gegners
nicht kennen, werde ich mit ihnen verhandeln.
76
00:05:20,447 --> 00:05:23,677
Ihr nutzt die Gunst der Stunde, rettet
das Oberhaupt und kehrt zum Dorf zurück.
77
00:05:23,677 --> 00:05:25,927
Aber damit würde
Ihre Bürde doch …
78
00:05:25,927 --> 00:05:26,927
Genau.
79
00:05:26,927 --> 00:05:29,327
Ich werde dir zur Hand gehen.
80
00:05:29,327 --> 00:05:30,337
Boruto.
81
00:05:30,337 --> 00:05:33,687
Derzeitig besteht unsere Strategie darin,
den Erfolg der Mission sicherzustellen.
82
00:05:34,647 --> 00:05:36,027
Macht euch keine Sorgen.
83
00:05:36,027 --> 00:05:37,747
So leicht kriegen
die mich nicht klein.
84
00:05:38,247 --> 00:05:39,737
Alles klar.
85
00:05:40,857 --> 00:05:42,777
Na ja, groß Reden
schwingen kann jeder,
86
00:05:42,777 --> 00:05:46,577
aber als allererste Mission
ist das ganz schön heftig.
87
00:05:47,047 --> 00:05:49,467
Wir müssen auch das
Unvorhergesehene in Betracht ziehen.
88
00:05:49,467 --> 00:05:51,077
Übertreibt es
auf keinen Fall.
89
00:05:51,437 --> 00:05:52,947
Besonders du, Boruto!
90
00:05:52,947 --> 00:05:54,117
Hast du verstanden?
91
00:05:56,907 --> 00:05:58,587
Überlasst das einfach mir.
92
00:05:58,587 --> 00:06:01,637
Aber warum hat sie das
nicht mit uns besprochen?
93
00:06:02,427 --> 00:06:04,237
Klar und deutlich.
94
00:06:04,237 --> 00:06:05,137
Sensei!
95
00:06:05,707 --> 00:06:07,637
Etwas scheint
vorgefallen zu sein.
96
00:06:08,937 --> 00:06:09,517
Du …
97
00:06:10,107 --> 00:06:12,017
Du bist viel zu spät dran!
98
00:06:12,017 --> 00:06:14,117
Mir egal, ob ich sie mitschleife,
99
00:06:14,117 --> 00:06:17,857
aber es könnte aufgeflogen sein,
dass ich hinter der Besitzurkunde her bin.
100
00:06:17,857 --> 00:06:19,147
Ob das noch gut geht?
101
00:06:19,147 --> 00:06:20,577
Ja.
102
00:06:20,577 --> 00:06:22,407
Alles verläuft genau nach Plan.
103
00:06:22,407 --> 00:06:24,567
Kann ich nur hoffen.
104
00:06:24,567 --> 00:06:27,747
Wir haben euch angeheuert, weil wir hörten,
man könne Shinobi vertrauen.
105
00:06:28,177 --> 00:06:31,687
Mir reicht es völlig, die Besitzurkunde
in die Hände zu bekommen.
106
00:06:31,687 --> 00:06:33,037
So ein riesiger Tumult …
107
00:06:33,037 --> 00:06:34,127
Halt die Fresse.
108
00:06:37,917 --> 00:06:41,257
Sieh an, ihr vertraut
also Shinobi.
109
00:06:46,227 --> 00:06:47,017
Iori!
110
00:06:50,537 --> 00:06:52,857
Ich habe ihm wohl eine
Kleinigkeit vorenthalten.
111
00:06:53,357 --> 00:06:55,517
Wir sind Shinobi der alten Schule.
112
00:06:57,127 --> 00:06:58,527
Hidari.
113
00:07:00,097 --> 00:07:01,037
Ja.
114
00:07:01,037 --> 00:07:02,527
Weiß schon Bescheid.
115
00:07:02,897 --> 00:07:04,697
Möchtest du mit
uns verhandeln,
116
00:07:04,697 --> 00:07:05,777
Söldner aus Konoha?
117
00:07:06,407 --> 00:07:08,287
Ihr scheint nicht lange zu fackeln.
118
00:07:08,287 --> 00:07:10,137
Mach dir da mal
keine Gedanken.
119
00:07:10,137 --> 00:07:12,567
Wenn wir beide unsere
Zielobjekte erhalten,
120
00:07:12,567 --> 00:07:13,917
ist das Problem doch gelöst.
121
00:07:17,047 --> 00:07:18,167
Das darfst du nicht!
122
00:07:18,167 --> 00:07:19,697
Wieso hast du sie bei dir?!
123
00:07:19,697 --> 00:07:23,087
Wir haben euch doch gesagt,
wie sehr sie uns am Herzen liegt!
124
00:07:38,527 --> 00:07:39,607
Wir sind spät dran.
125
00:07:41,657 --> 00:07:44,607
Lasst mich einfach zurück!
Kümmert euch lieber um die Urkunde!
126
00:07:53,867 --> 00:07:55,787
Nun bringen wir dich zu Fall!
127
00:08:02,937 --> 00:08:03,717
Boruto!
128
00:08:04,747 --> 00:08:06,717
Bin schon zur Stelle!
129
00:08:07,337 --> 00:08:08,567
Ziehen wir uns zurück!
130
00:08:08,567 --> 00:08:09,217
Ja.
131
00:08:11,967 --> 00:08:14,217
Das kommt wohl von dem Angriff gerade.
132
00:08:14,697 --> 00:08:15,887
Alles in Ordnung?
133
00:08:21,837 --> 00:08:23,227
Konohamaru-sensei!
134
00:08:23,227 --> 00:08:24,457
Alles in Butter!
135
00:08:24,457 --> 00:08:26,237
Ihr schafft das Dorfoberhaupt von hier weg!
136
00:08:27,007 --> 00:08:28,657
Daraus wird nichts.
137
00:08:28,657 --> 00:08:30,117
Wir erledigen euch allesamt.
138
00:08:30,117 --> 00:08:32,157
Ihr habt doch die Besitzurkunde.
139
00:08:33,847 --> 00:08:36,747
Solange dieses Mädchen am Leben ist,
wird sie Schwierigkeiten machen.
140
00:08:37,067 --> 00:08:38,877
Das gilt auch für euch.
141
00:08:39,257 --> 00:08:41,607
Unterschätz nie ein
paar Dreikäsehochs!
142
00:08:41,607 --> 00:08:42,507
Boruto!
143
00:08:42,837 --> 00:08:44,047
Beruhige dich.
144
00:08:44,047 --> 00:08:46,077
Die Strategie wird
wie gehabt fortgesetzt.
145
00:08:46,077 --> 00:08:46,847
Aber …
146
00:08:46,847 --> 00:08:49,007
Du hast doch gesehen,
wie sie vorgehen.
147
00:08:49,007 --> 00:08:52,147
Ich kann sie nicht bekämpfen,
während ich euch beschützen muss.
148
00:08:54,177 --> 00:08:56,517
Habt keine Angst. Ich werde
schnell zu euch aufschließen.
149
00:08:57,147 --> 00:09:00,927
Hört zu, führt eure allererste
Mission zu einem Erfolg!
150
00:09:01,337 --> 00:09:03,067
Ich zähle auf euch!
151
00:09:04,747 --> 00:09:06,027
Alles klar.
152
00:09:13,277 --> 00:09:15,257
Wieso seid ihr mir
zur Rettung geeilt?
153
00:09:15,257 --> 00:09:17,117
Sogar die Urkunde
habt ihr übergeben.
154
00:09:17,117 --> 00:09:18,577
Hast du es noch
nicht geschnallt?
155
00:09:18,967 --> 00:09:20,367
Alle Dorfbewohner
156
00:09:20,367 --> 00:09:22,457
haben uns um
deine Sicherheit gebeten.
157
00:09:24,107 --> 00:09:25,197
Sie alle …
158
00:09:42,017 --> 00:09:45,687
Und? Wie gefällt dir meine
Spezialdoppelgängerfalle?
159
00:09:45,687 --> 00:09:47,027
Bewegen kannst
du dich nicht mehr.
160
00:09:47,417 --> 00:09:49,867
Ashimaru, den Kerl
werde ich erledigen.
161
00:09:49,867 --> 00:09:51,447
Ich überlasse dir die Rotzgören.
162
00:09:51,447 --> 00:09:53,827
Ja, sie sind so gut wie tot.
163
00:09:56,787 --> 00:09:59,457
Genau wie den Gerüchten zufolge
sind Konoha-Shinobi wirklich einfältig.
164
00:10:04,967 --> 00:10:06,347
Ist dein Arm okay?
165
00:10:06,347 --> 00:10:07,467
Ja.
166
00:10:08,817 --> 00:10:09,837
Boruto.
167
00:10:09,837 --> 00:10:11,587
Er scheint nicht okay zu sein.
168
00:10:11,587 --> 00:10:12,927
Alter!
169
00:10:18,097 --> 00:10:19,847
{\an8}Explosion
170
00:10:22,407 --> 00:10:24,427
Ich habe alle Fallen gelegt,
die wir hatten.
171
00:10:24,427 --> 00:10:26,607
Das sollte uns vorerst
etwas Zeit verschaffen.
172
00:10:30,177 --> 00:10:31,417
Bin gleich fertig.
173
00:10:32,677 --> 00:10:35,147
Du musst uns schon sagen,
wenn du Schmerzen hast.
174
00:10:35,147 --> 00:10:36,447
Entschuldigt.
175
00:10:36,847 --> 00:10:39,997
Außerdem tut es mir leid,
euch ein Klotz am Bein zu sein.
176
00:10:40,327 --> 00:10:43,487
Egal, wie man es dreht und wendet,
aber du hängst dich echt zu sehr rein.
177
00:10:43,487 --> 00:10:45,877
Möchtest du so gerne
wie dein Vater sein?
178
00:10:46,587 --> 00:10:48,307
Um das Dorf zu beschützen,
179
00:10:48,307 --> 00:10:50,547
muss ich wie
mein Vater werden …
180
00:10:51,467 --> 00:10:52,377
Genau.
181
00:10:52,787 --> 00:10:54,377
Er war ein
herausragender Mensch.
182
00:10:55,727 --> 00:10:58,057
Komm schon.
Zeig mir deine Muckis!
183
00:10:58,467 --> 00:11:00,837
Ab mit dir unter die Dusche!
184
00:11:03,297 --> 00:11:04,057
Pass gut auf!
185
00:11:05,757 --> 00:11:08,067
Okay, wer ist der Nächste?
186
00:11:08,727 --> 00:11:10,067
Und vorbei!
187
00:11:14,187 --> 00:11:17,827
Niemand konnte ihm bezüglich Kraft
und Weisheit das Wasser reichen.
188
00:11:20,157 --> 00:11:22,667
Ihr werdet ihnen
kein Haar krümmen.
189
00:11:23,067 --> 00:11:25,667
Ganz allein hat er sich
dem Feind gestellt.
190
00:11:26,177 --> 00:11:28,697
Ganz allein hat
er Midori no Hotori
191
00:11:28,697 --> 00:11:30,917
und alle Dorfbewohner
bis zum bitteren Ende beschützt.
192
00:11:31,447 --> 00:11:33,927
Zahlreiche, bedeutende
Leistungen hat er vollbracht.
193
00:11:34,767 --> 00:11:36,267
Zu seinen Lebzeiten
194
00:11:36,267 --> 00:11:39,957
wurde Midori no Hotori aufgrund
seiner Machtstellung kaum angegriffen.
195
00:11:43,757 --> 00:11:45,627
In Midori no Hotori
196
00:11:45,627 --> 00:11:48,607
wird das Dorfoberhaupt seit Generationen
durch die Erblinie entschieden.
197
00:11:49,097 --> 00:11:50,437
Also seine Tochter …
198
00:11:50,437 --> 00:11:53,447
Daher bin ich Dorfoberhaupt geworden.
199
00:11:54,347 --> 00:11:56,627
Mir ist bewusst,
dass es mir an Kraft mangelt.
200
00:11:56,627 --> 00:11:57,947
Deswegen …
201
00:11:57,947 --> 00:12:01,777
Gerade deswegen musste ich
entschlossen und Herrin der Lage sein,
202
00:12:01,777 --> 00:12:04,597
ansonsten würde ich meinen Leuten
nur unnützen Kummer bescheren.
203
00:12:04,597 --> 00:12:07,957
Aus diesem Grund wollte
ich aus Leibeskräften alles geben.
204
00:12:08,217 --> 00:12:11,387
Doch letztlich seht ihr ja,
wo es mich hingeführt hat.
205
00:12:11,387 --> 00:12:13,297
Die Dorfbewohner sind
ein Teil meiner Familie,
206
00:12:13,297 --> 00:12:15,827
aber ich konnte sie nicht
wie mein Vater beschützen.
207
00:12:24,177 --> 00:12:24,847
Nanu?
208
00:12:24,847 --> 00:12:26,907
Schaust du gerade
in einen Spiegel?
209
00:12:26,907 --> 00:12:27,607
Was?
210
00:12:27,607 --> 00:12:29,717
Der Siebte und
das Dorfoberhaupt …
211
00:12:29,717 --> 00:12:31,477
Deine eigene Stellung
und die von Lady Kiri …
212
00:12:31,477 --> 00:12:34,777
Genau das schwirrt dir
doch gerade im Kopf rum.
213
00:12:34,777 --> 00:12:36,737
So ein Käse, ganz und gar nicht!
214
00:12:36,737 --> 00:12:39,117
Der Treffer ging ins Schwarze,
da du die Fassung verloren hast.
215
00:12:39,117 --> 00:12:41,067
Wieso mischst
du dich ein, Mitsuki?
216
00:12:51,747 --> 00:12:53,937
Die Fallen scheinen
ihn kalt zu lassen.
217
00:12:53,937 --> 00:12:55,547
Scheiße. Wir machen
sofort ’nen Abgang!
218
00:12:55,837 --> 00:12:57,707
Warte, Boruto-Blödeimer!
219
00:12:58,327 --> 00:12:59,387
Was ist denn?
220
00:12:59,387 --> 00:13:01,787
Natürlich können wir Lady Kiri
einfach mitnehmen und fliehen,
221
00:13:01,787 --> 00:13:03,577
doch was tun wir,
wenn wir geschnappt werden?
222
00:13:03,577 --> 00:13:04,957
Na dann …
223
00:13:04,957 --> 00:13:06,097
Wenn das passieren sollte …
224
00:13:06,097 --> 00:13:08,167
Du solltest dir ruhig Gedanken
machen, falls das geschieht.
225
00:13:08,167 --> 00:13:09,307
Hab doch recht?
226
00:13:09,837 --> 00:13:10,627
Bist du so ein Hohlkopf,
227
00:13:10,627 --> 00:13:13,317
dass du nicht siehst, wie sehr
er uns in puncto Stärke überlegen ist?
228
00:13:16,747 --> 00:13:18,237
Ich habe eine Idee.
229
00:13:18,847 --> 00:13:23,737
Statt die Flucht zu ergreifen, sollten
wir gemeinsam zum Gegenangriff ausholen.
230
00:13:25,237 --> 00:13:27,247
Ich würde es auch
gerne versuchen.
231
00:13:27,767 --> 00:13:29,927
Konohamaru-sensei
hat es auch erwähnt.
232
00:13:29,927 --> 00:13:32,397
Und zwar unser
Teamwork als Dreierteam.
233
00:13:32,907 --> 00:13:34,347
Sogar du bist am Start.
234
00:13:34,347 --> 00:13:36,007
Ich …
235
00:13:36,367 --> 00:13:39,247
Ich wollte niemandem
zur Last fallen
236
00:13:39,247 --> 00:13:41,147
und allein dafür die
Verantwortung übernehmen.
237
00:13:41,147 --> 00:13:43,387
Dadurch ist es erst eskaliert.
238
00:13:43,847 --> 00:13:45,707
Deswegen würde
ich es gerne sehen …
239
00:13:46,087 --> 00:13:48,807
Euer Teamwork als Dreierteam.
240
00:13:51,337 --> 00:13:53,327
Wenn du so darum bettelst.
241
00:13:53,327 --> 00:13:54,897
Dann zeig ich dir mal,
242
00:13:54,897 --> 00:13:57,837
aus welchem Holz mein
Teamwork geschnitzt ist.
243
00:13:57,837 --> 00:13:58,857
Du meinst wohl „unser“!
244
00:13:58,857 --> 00:13:59,727
Richtig?
245
00:14:02,107 --> 00:14:06,197
Der Krieg ist vorbei und verglichen
mit uns, die ihre Arbeit verloren haben,
246
00:14:06,197 --> 00:14:09,387
ist Konoha recht nachsichtig geworden,
247
00:14:09,387 --> 00:14:11,277
wenn ihr solche Rotzgören
mit Missionen betraut.
248
00:14:11,917 --> 00:14:13,547
Ich lege euch ans Herz, …
249
00:14:13,927 --> 00:14:15,657
sie lieber nicht
zu unterschätzen.
250
00:14:17,117 --> 00:14:19,517
In deiner Lage würde ich
keine dicke Lippe riskieren.
251
00:14:21,917 --> 00:14:23,897
Für dich ist das auch
das Ende vom Lied!
252
00:14:26,307 --> 00:14:29,077
Bei der unmittelbaren
Grenzregion zum Nachbarland
253
00:14:29,077 --> 00:14:31,677
sind uns verschiedene, merkwürdige
Geschichten zu Ohren gekommen.
254
00:14:32,097 --> 00:14:36,237
Abtrünnige Ninja sollen laut
Gerüchten Randale machen.
255
00:14:36,237 --> 00:14:38,177
Behalte dieses Gebiet
bitte gut im Auge.
256
00:14:38,177 --> 00:14:39,167
Jawohl.
257
00:14:39,167 --> 00:14:43,437
Außerdem verstehen junge Shinobi noch nicht
die Last, die man auf einer Mission zu tragen hat.
258
00:14:44,057 --> 00:14:46,937
Führe sie mit eiserner Hand
auf ihrem Weg.
259
00:14:47,287 --> 00:14:48,527
Genau.
260
00:14:48,527 --> 00:14:50,737
Ich muss meine
eiserne Hand zeigen.
261
00:14:53,377 --> 00:14:54,657
Rasengan!
262
00:14:59,467 --> 00:15:02,307
Mit dem Windversteck hat
er das Jutsu mit Gewalt aufgelöst?
263
00:15:03,457 --> 00:15:06,707
Konoha soll nachsichtig sein?
264
00:15:16,227 --> 00:15:17,877
Ob es wirklich nachsichtig ist,
265
00:15:17,877 --> 00:15:19,727
können wir gerne herausfinden.
266
00:15:42,367 --> 00:15:43,267
Leute.
267
00:15:55,087 --> 00:15:56,757
Zeigt euch endlich.
268
00:16:18,977 --> 00:16:22,407
Scheiße. Ich wollte ihn mit
einem Angriff auf die Bretter schicken.
269
00:16:22,407 --> 00:16:25,717
Vergiss das. Ein Fehltritt
und du bist Geschichte.
270
00:16:26,597 --> 00:16:28,037
Reichte das nicht?
271
00:16:28,897 --> 00:16:31,007
Du bist wirklich
ein Schwächling.
272
00:16:34,477 --> 00:16:35,547
Hab ich mir doch gedacht.
273
00:16:35,547 --> 00:16:37,427
Du kommst zu spät, Sarada.
274
00:16:37,427 --> 00:16:39,227
Schon klar, tut mir ja leid.
275
00:16:39,227 --> 00:16:40,767
Okay. Hast du was gesehen?
276
00:16:40,767 --> 00:16:44,337
Ja. Da er geschickt
mit seinen Armen umgeht,
277
00:16:44,337 --> 00:16:46,147
kann er die meisten Angriffe
ohne auszuweichen
278
00:16:46,147 --> 00:16:48,227
parieren und einen
Gegenschlag ausführen.
279
00:16:49,057 --> 00:16:50,727
Deswegen müssen
wir eine Lücke finden
280
00:16:50,727 --> 00:16:52,757
und den Kampf
für uns entscheiden.
281
00:16:52,757 --> 00:16:54,867
Okay, dann müssen wir
doch darauf zurückgreifen.
282
00:16:54,867 --> 00:16:55,737
Recht hast du.
283
00:16:57,337 --> 00:16:59,117
Ihr kriegt langsam
Mumm in den Knochen.
284
00:16:59,427 --> 00:17:00,487
Legen wir los!
285
00:17:00,487 --> 00:17:01,367
Okay!
286
00:17:03,997 --> 00:17:05,667
Wir zählen auf dich!
287
00:17:06,107 --> 00:17:06,997
Sarada!
288
00:17:08,137 --> 00:17:08,997
Sie ist schnell.
289
00:17:12,507 --> 00:17:14,507
Ja, das ist dein Ende!
290
00:17:21,167 --> 00:17:24,137
Meine Augen können
seinen Angriffen nicht folgen.
291
00:17:24,137 --> 00:17:27,517
Mir fehlt die Schnelligkeit
mit seinen Angriffen mitzuhalten.
292
00:17:27,827 --> 00:17:31,767
Mir mangelt es an Kreativität,
das Windversteck so wie du zu nutzen.
293
00:17:31,767 --> 00:17:32,777
Aber …
294
00:17:33,067 --> 00:17:34,687
wir können dich besiegen!
295
00:17:36,027 --> 00:17:39,467
Aufs Maul!
296
00:17:49,147 --> 00:17:51,537
Das nenn ich mal
hirnlosen Muskelschmalz.
297
00:17:52,377 --> 00:17:53,797
Das lief doch spitze.
298
00:17:53,797 --> 00:17:56,357
Irgendwann wird
sie mich sicher töten.
299
00:17:57,717 --> 00:18:00,297
Himawari oder Sarada werden
dir die Hölle heiß machen.
300
00:18:00,297 --> 00:18:03,057
Hey, mal den Teufel
doch nicht an die Wand.
301
00:18:04,207 --> 00:18:05,557
Unglaublich.
302
00:18:06,677 --> 00:18:08,157
Es hat etwas länger gedauert.
303
00:18:08,687 --> 00:18:09,557
Bitte.
304
00:18:11,727 --> 00:18:13,067
Danke.
305
00:18:13,367 --> 00:18:15,887
Damit wäre unsere
Mission abgeschlossen.
306
00:18:16,607 --> 00:18:17,137
Was sagt ihr?
307
00:18:17,137 --> 00:18:19,117
{\an8}Werd bloß nicht übermütig!
308
00:18:17,967 --> 00:18:20,207
Die Kleinen haben sich doch
ganz wacker geschlagen.
309
00:18:19,117 --> 00:18:20,567
{\an8}Sagt der Richtige!
310
00:18:20,567 --> 00:18:22,417
Halt’s Maul
oder willst du Stress?
311
00:18:22,417 --> 00:18:23,697
Komm doch,
wenn du dich traust!
312
00:18:23,697 --> 00:18:25,917
{\an8}S-Sobald wir daheim sind.
313
00:18:25,627 --> 00:18:27,877
Ja, das haben sie.
314
00:18:25,917 --> 00:18:27,347
{\an8}Wir können es auch
hier austragen.
315
00:18:27,347 --> 00:18:28,437
{\an8}Wenn wir zurück sind.
316
00:18:28,437 --> 00:18:30,137
{\an8}Jetzt oder nie …
317
00:18:37,887 --> 00:18:39,957
Ich bin wieder zu Hause.
318
00:18:40,387 --> 00:18:41,437
Ja.
319
00:18:41,437 --> 00:18:42,467
Sie sind wohl auf.
320
00:18:47,247 --> 00:18:48,887
Bitte entschuldigt.
321
00:18:48,887 --> 00:18:50,597
Da ich niemanden
um Rat gebeten habe
322
00:18:50,597 --> 00:18:52,917
und einfach losgestürmt bin,
323
00:18:52,917 --> 00:18:54,607
habe ich diese Situation
heraufbeschworen.
324
00:18:55,247 --> 00:18:57,287
Ich bitte vielmals
um Entschuldigung.
325
00:18:58,607 --> 00:19:00,007
Dessen sind wir uns bewusst.
326
00:19:00,007 --> 00:19:02,327
Heben Sie bitte Ihren Kopf.
327
00:19:02,327 --> 00:19:06,367
Würdet ihr meiner Wenigkeit
mit eurer Kraft zur Seite stehen.
328
00:19:06,657 --> 00:19:07,767
Gerne.
329
00:19:07,767 --> 00:19:09,997
Fragen Sie uns einfach
ohne Umschweife.
330
00:19:10,617 --> 00:19:14,537
Jedoch kann ich nie
so werden wie mein Vater.
331
00:19:14,537 --> 00:19:18,317
Nein. Ihre Entschlossenheit, mit
ganzem Herzen bei der Sache zu sein,
332
00:19:18,317 --> 00:19:20,127
ähnelt Ihrem Vater
bis ins Detail.
333
00:19:21,237 --> 00:19:23,107
Sie haben verschiedene
Erfahrungen gesammelt
334
00:19:23,107 --> 00:19:24,757
und seid Ihrem Vater …
335
00:19:24,757 --> 00:19:25,877
Nein,
336
00:19:25,877 --> 00:19:28,387
ich denke, Sie sind ein noch
überragenderes Dorfoberhaupt.
337
00:19:28,387 --> 00:19:29,347
Stimmt doch?
338
00:19:37,147 --> 00:19:40,107
Wir machen uns dann
auf die Heimreise.
339
00:19:40,527 --> 00:19:41,847
Wartet bitte.
340
00:19:43,567 --> 00:19:46,077
Ich muss euch ebenfalls
meinen Dank aussprechen.
341
00:19:46,497 --> 00:19:49,067
Euer Teamwork
hat mich gerettet
342
00:19:49,067 --> 00:19:50,537
und mich eines
Besseren belehrt.
343
00:19:50,537 --> 00:19:51,727
Schön für dich.
344
00:19:51,727 --> 00:19:53,837
Gut, dann häng dich
mal ordentlich ins Zeug!
345
00:19:53,837 --> 00:19:57,277
Was sollte denn der Wichtigtuerspruch?
Du musst gerade reden.
346
00:19:57,277 --> 00:19:58,337
Da ist was dran.
347
00:19:58,337 --> 00:20:00,497
Haltet doch einfach mal die Goschen.
348
00:20:02,587 --> 00:20:04,637
{\an8}Konohas
Shinobi von Team 7
Rastort
349
00:20:07,137 --> 00:20:10,637
{\an8}Konohas
Shinobi von Team 7
Rastort
350
00:20:14,147 --> 00:20:16,637
Endlich sind wir
wieder zu Hause.
351
00:20:16,637 --> 00:20:18,797
Alter, hängt mir der Magen
in den Kniekehlen.
352
00:20:18,797 --> 00:20:20,527
Du musst echt erschöpft sein.
353
00:20:20,527 --> 00:20:21,947
Leute.
354
00:20:21,947 --> 00:20:24,027
Das war eine gute Leistung
bei eurer ersten Mission.
355
00:20:24,447 --> 00:20:25,337
Danke.
356
00:20:26,997 --> 00:20:30,037
Ihr wart ausgezeichnet,
Konohamaru.
357
00:20:30,037 --> 00:20:31,317
Danke.
358
00:20:31,317 --> 00:20:34,537
Die Mission schien sich wohl doch
als harte Nuss entpuppt zu haben.
359
00:20:34,537 --> 00:20:35,907
Ja.
360
00:20:35,907 --> 00:20:37,257
Na ja, aber …
361
00:20:37,257 --> 00:20:39,797
Die drei haben sich
ordentlich bewährt.
362
00:20:40,127 --> 00:20:41,337
Alles klar.
363
00:20:41,337 --> 00:20:44,547
Sicher war das deiner
Führungsgabe zu verdanken.
364
00:20:45,177 --> 00:20:47,307
Von nun an zähle
ich fest auf dich,
365
00:20:47,307 --> 00:20:49,177
Kommandant von Team 7.
366
00:20:51,477 --> 00:20:52,207
Jawohl!
367
00:20:53,807 --> 00:20:57,017
Und? Wie lief eure
erste Mission?
368
00:20:57,017 --> 00:20:58,267
{\an8}Donner-Burger
369
00:20:57,387 --> 00:20:58,267
Frag nicht.
370
00:20:58,617 --> 00:21:00,807
Allein die Erinnerung
daran nervt mich.
371
00:21:00,807 --> 00:21:02,447
Wir haben
372
00:21:02,447 --> 00:21:06,677
so ein Mistvieh plattgemacht,
das sich im Erdboden verschanzt hatte.
373
00:21:06,677 --> 00:21:08,937
Oh?! Hatte sich dort
ein Monster versteckt?
374
00:21:08,937 --> 00:21:09,907
War es stark?
375
00:21:09,907 --> 00:21:11,817
Oh ja!
376
00:21:11,817 --> 00:21:13,587
Mit einem Plop
war es vernichtet.
377
00:21:13,587 --> 00:21:16,037
Hä?! Erzähl doch
mal Genaueres darüber.
378
00:21:16,037 --> 00:21:19,427
Ähm, man könnte sagen,
wir haben bei der Vernichtung
379
00:21:19,427 --> 00:21:23,297
einer großen Rübe geholfen, die aus
dem Boden herausgezogen werden musste.
380
00:21:23,297 --> 00:21:25,717
Was habt ihr denn getrieben?
Ist ja voll für ’n Arsch.
381
00:21:25,717 --> 00:21:26,927
Wie?!
382
00:21:26,927 --> 00:21:29,597
Was hattest du Knilch
für ’ne Mission?
383
00:21:29,597 --> 00:21:32,537
Hä? Du willst davon hören?
384
00:21:32,537 --> 00:21:34,977
Ich habe gegen
Shinobi gekämpft.
385
00:21:36,117 --> 00:21:37,097
Echt jetzt?
386
00:21:37,097 --> 00:21:38,197
Ja.
387
00:21:38,197 --> 00:21:40,447
Mein Gegner war nicht
von schlechten Eltern.
388
00:21:40,447 --> 00:21:42,437
Aber mit einem Klatsch
lag der am Boden.
389
00:21:42,437 --> 00:21:44,287
Krass, Boruto!
390
00:21:44,287 --> 00:21:46,627
Erzähl uns ganz genau davon!
391
00:21:46,627 --> 00:21:47,537
Gern.
392
00:21:47,537 --> 00:21:50,097
Mein Gegner war eine
gnadenlose Kampfmaschine.
393
00:21:50,097 --> 00:21:52,957
Onkelchen Konohamaru
war völlig fertig mit den Nerven.
394
00:21:52,957 --> 00:21:55,297
Dann hab ich ihn mit meinem
Jutsu explodieren lassen
395
00:21:55,297 --> 00:21:57,017
und in den Himmel geschossen!
396
00:21:57,017 --> 00:22:02,417
{\an8}Dann habe ich meine gesamte Kraft gebündelt,
um einen vernichtenden Schlag zusetzen.
397
00:21:58,417 --> 00:22:02,017
Menno, der bauscht die ganze
Geschichte viel zu sehr auf.
398
00:23:33,367 --> 00:24:04,057
{\an7}Vorschau
399
00:23:35,527 --> 00:23:38,427
Konohmaru-sensei hat uns zu
einer Notfallversammlung einberufen.
400
00:23:38,427 --> 00:23:42,417
Ist sicherlich nur wieder eine Mission,
bei der es eine Katze einzufangen gilt.
401
00:23:42,417 --> 00:23:44,217
Darum geht es
ganz und gar nicht.
402
00:23:44,217 --> 00:23:46,747
Wir sollen einen Räuber stellen,
der sich in der Bank verbarrikadiert hat.
403
00:23:47,377 --> 00:23:49,047
Eine Bank? Ein Räuber?
404
00:23:49,457 --> 00:23:50,837
Verbarrikadiert?
405
00:23:50,837 --> 00:23:52,877
Das ist die richtige
Mission für mich!
406
00:23:53,347 --> 00:23:55,967
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
407
00:23:56,457 --> 00:23:58,137
„Die Arbeit eines Ninja“.
408
00:23:56,507 --> 00:24:04,057
{\an3}Die Arbeit eines Ninja
409
00:23:58,417 --> 00:24:00,767
Endlich öffnet sich mir eine Chance!