1
00:00:09,007 --> 00:00:09,997
Come va?
2
00:00:09,997 --> 00:00:11,107
È troppo stretta o no?
3
00:00:11,107 --> 00:00:13,687
Era soltanto un graffio...
4
00:00:13,687 --> 00:00:15,187
Ah, sì?
5
00:00:15,187 --> 00:00:17,797
Capisco che voglia mostrarti forte, ma sta' attento!
6
00:00:17,797 --> 00:00:18,847
Ahi!
7
00:00:18,847 --> 00:00:21,317
Anzi... Non mi hai... fatto per niente male.
8
00:00:21,727 --> 00:00:23,147
Ti fa male, vero?
9
00:00:23,147 --> 00:00:25,237
Ho detto di no, ma insomma!
10
00:00:25,967 --> 00:00:29,477
Avevamo ragione a supporre che i ninja ingaggiati
dalla Valle Azzurra fossero nostri nemici.
11
00:00:29,847 --> 00:00:32,347
A quanto pare, ci hanno lasciato questo messaggio.
12
00:00:34,567 --> 00:00:38,727
"Non avendo dato risposta
ai nostri numerosi avvertimenti,
13
00:00:38,727 --> 00:00:40,727
in cambio della vita di Kiri,
14
00:00:40,727 --> 00:00:42,707
consegnateci l'atto di proprietà del ponte."
15
00:00:42,707 --> 00:00:44,107
L'atto di proprietà del ponte?!
16
00:00:44,987 --> 00:00:46,547
Numerosi avvertimenti?!
17
00:00:47,247 --> 00:00:49,127
Di cosa stanno parlando?!
18
00:00:49,127 --> 00:00:51,397
Credo che il capovillaggio lo sapesse benissimo.
19
00:00:52,437 --> 00:00:53,387
In pratica,
20
00:00:53,387 --> 00:00:56,627
le loro razzie ai vostri magazzini
delle provviste erano degli avvertimenti.
21
00:00:57,357 --> 00:00:59,247
Sapevo che non era una cosa normale,
22
00:00:59,247 --> 00:01:01,847
se è stata considerata addirittura
una missione da affidare a voi!
23
00:01:02,477 --> 00:01:03,127
Però...
24
00:01:03,127 --> 00:01:05,637
perché non si è consultata con noi?
25
00:01:05,637 --> 00:01:06,997
Io...
26
00:01:06,997 --> 00:01:09,157
credo di poterla capire.
27
00:01:10,007 --> 00:01:11,887
In-Insomma,
28
00:01:11,887 --> 00:01:13,887
voleva risolvere la faccenda da sola, no?
29
00:01:13,887 --> 00:01:15,507
Seguendo l'esempio di suo padre!
30
00:02:57,697 --> 00:03:02,617
{\an3}La forza
31
00:02:57,827 --> 00:03:02,617
{\an3}dell'unione
32
00:03:00,737 --> 00:03:03,497
{\an8}Ti sarebbe bastato darci subito
l'atto di proprietà, e invece...
33
00:03:03,497 --> 00:03:04,647
A quando risale?
34
00:03:04,647 --> 00:03:06,257
Da quando siete in combutta con loro?
35
00:03:06,257 --> 00:03:09,377
Da un po' prima che ammazzassero tuo padre.
36
00:03:10,057 --> 00:03:11,137
Ammazzassero?!
37
00:03:11,137 --> 00:03:12,317
Sì.
38
00:03:12,317 --> 00:03:14,557
Da queste parti l'atto di proprietà di un ponte
39
00:03:14,557 --> 00:03:17,397
ha quasi il valore di un lingotto d'oro!
40
00:03:18,437 --> 00:03:22,377
La Valle Azzurra
ci ha comprato a caro prezzo, capito?
41
00:03:23,757 --> 00:03:27,137
Dopodiché quei ninja ci hanno fornito un veleno
42
00:03:27,137 --> 00:03:29,567
e noi l'abbiamo solo fatto bere a tuo padre.
43
00:03:30,517 --> 00:03:31,527
Maledetti!
44
00:03:31,527 --> 00:03:34,057
Pensavo avresti seguito le orme di tuo padre
45
00:03:34,057 --> 00:03:36,527
e avessi il suo stesso carattere fiero!
46
00:03:36,527 --> 00:03:38,807
Quindi credevo che, per non essere da meno di lui,
47
00:03:38,807 --> 00:03:40,807
ti saresti fatta carico della faccenda
48
00:03:40,807 --> 00:03:43,417
tu da sola, senza parlarne con nessuno,
per poi finire annientata.
49
00:03:43,417 --> 00:03:45,417
Così pensavo, e invece...
50
00:03:45,857 --> 00:03:48,517
Hai osato affidare l'incarico a dei ninja della Foglia.
51
00:03:48,517 --> 00:03:50,417
Un grave errore di valutazione!
52
00:03:53,897 --> 00:03:56,157
L'ex-capovillaggio è stato senza dubbio una persona eccezionale.
53
00:03:56,857 --> 00:04:00,247
E questo perché non si faceva carico
dei problemi da solo,
54
00:04:00,247 --> 00:04:02,937
e perché ascoltava sempre le opinioni di tutti.
55
00:04:03,977 --> 00:04:05,647
La somma Kiri è ancora giovane.
56
00:04:05,647 --> 00:04:07,357
Per questo è così diretta.
57
00:04:07,357 --> 00:04:09,977
Sta cercando di proteggere la Risaia Verde,
58
00:04:09,977 --> 00:04:12,297
questo è talmente chiaro da farci quasi male.
59
00:04:13,117 --> 00:04:14,167
Per questo motivo
60
00:04:14,167 --> 00:04:16,097
non avrebbe dovuto agire da sola,
61
00:04:16,097 --> 00:04:19,017
ma chiedere consiglio a tutti, come faceva suo padre.
62
00:04:19,757 --> 00:04:21,357
Se ci fosse riuscita,
63
00:04:21,357 --> 00:04:23,357
non sarebbe successo tutto questo.
64
00:04:24,407 --> 00:04:25,257
Boruto...
65
00:04:26,577 --> 00:04:27,257
Vi prego,
66
00:04:27,257 --> 00:04:29,357
potreste salvare la somma Kiri?
67
00:04:29,357 --> 00:04:30,777
Vi supplichiamo!
68
00:04:31,517 --> 00:04:32,567
Va bene.
69
00:04:32,567 --> 00:04:33,537
Quindi...
70
00:04:33,537 --> 00:04:36,637
salvare il capovillaggio è diventata
la nostra nuova missione, giusto?
71
00:04:37,157 --> 00:04:37,777
Scusate.
72
00:04:39,277 --> 00:04:39,897
Eccolo.
73
00:04:39,897 --> 00:04:41,287
Prendetelo con voi.
74
00:04:43,447 --> 00:04:45,167
È l'atto di proprietà del ponte, vero?
75
00:04:45,487 --> 00:04:46,837
Ne è sicuro?
76
00:04:46,837 --> 00:04:48,367
È proprio per difenderlo
77
00:04:48,367 --> 00:04:50,887
che il capovillaggio ha fatto tutto da sola...
78
00:04:51,287 --> 00:04:53,097
Non importa, è solo un oggetto!
79
00:04:53,967 --> 00:04:56,007
La vita della somma Kiri è insostituibile!
80
00:04:57,097 --> 00:04:58,077
E il mio è...
81
00:04:58,077 --> 00:04:59,657
il pensiero di tutti noi!
82
00:04:59,657 --> 00:05:01,037
Ho capito.
83
00:05:01,557 --> 00:05:03,367
Ragazzi, andiamo!
84
00:05:03,367 --> 00:05:04,037
Sì!
85
00:05:08,127 --> 00:05:09,117
Intesi?
86
00:05:09,117 --> 00:05:12,297
Da adesso il salvataggio del capovillaggio
ha la priorità assoluta.
87
00:05:12,757 --> 00:05:14,687
A giudicare dal loro attacco più recente,
88
00:05:14,687 --> 00:05:16,197
quella è gente pericolosa.
89
00:05:16,727 --> 00:05:18,757
Finché non sapremo esattamente quanto sono forti,
90
00:05:18,757 --> 00:05:20,357
sarò io a occuparmi di loro.
91
00:05:20,357 --> 00:05:23,697
Nel frattempo, voi trarrete in salvo
il capovillaggio e tornerete alla Risaia.
92
00:05:23,697 --> 00:05:25,927
Però così, maestro, sarebbe una lotta impari...
93
00:05:25,927 --> 00:05:27,007
Ha ragione!
94
00:05:27,007 --> 00:05:29,407
Ci sarò anche io ad aiutarti, fratellone.
95
00:05:29,407 --> 00:05:30,247
Boruto,
96
00:05:30,247 --> 00:05:33,697
al momento attuale questa è l'unica strategia
che ci permetterebbe di completare la missione.
97
00:05:34,727 --> 00:05:35,857
Non ti preoccupare.
98
00:05:35,857 --> 00:05:37,617
Non sono così debole.
99
00:05:38,317 --> 00:05:39,757
Lo so.
100
00:05:40,917 --> 00:05:42,677
Mah, ve l'ho gà detto,
101
00:05:42,677 --> 00:05:46,557
però come prima missione
si è rivelata parecchio pesante, dai.
102
00:05:47,087 --> 00:05:49,397
Potrebbero verificarsi
anche situazioni impreviste.
103
00:05:49,397 --> 00:05:51,097
Non cercate mai di strafare, per nessun motivo.
104
00:05:51,497 --> 00:05:52,767
Soprattutto tu, Boruto!
105
00:05:52,767 --> 00:05:54,087
Lo sai, vero?
106
00:05:56,917 --> 00:05:58,607
Lasciate fare a me!
107
00:05:58,607 --> 00:06:01,637
Perché non si è consultata con noi?
108
00:06:02,397 --> 00:06:04,137
Lo so, e che cappero.
109
00:06:04,137 --> 00:06:05,137
Maestro!
110
00:06:05,647 --> 00:06:07,637
Pare ci siano stati dei movimenti.
111
00:06:10,697 --> 00:06:12,017
È troppo tardi!
112
00:06:12,397 --> 00:06:14,167
Vi ho portato la ragazza,
113
00:06:14,167 --> 00:06:17,857
ma probabilmente hanno già scoperto
che il mio obiettivo è l'atto di proprietà!
114
00:06:17,857 --> 00:06:19,167
Vi sta bene?
115
00:06:19,167 --> 00:06:20,537
Sì.
116
00:06:20,537 --> 00:06:22,407
Procede tutto benissimo.
117
00:06:22,407 --> 00:06:24,407
Dice davvero?
118
00:06:24,407 --> 00:06:27,767
Vi ho ingaggiati perché mi hanno riferito
che di voi ninja ci si può fidare!
119
00:06:28,217 --> 00:06:31,727
A me basta impadronirmi dell'atto di proprietà!
120
00:06:31,727 --> 00:06:33,057
State esagerando!
121
00:06:33,057 --> 00:06:34,127
Silenzio.
122
00:06:38,047 --> 00:06:38,767
Esatto.
123
00:06:39,357 --> 00:06:41,237
Fidati dei ninja.
124
00:06:46,157 --> 00:06:47,037
Iori!
125
00:06:50,617 --> 00:06:53,207
Mi sono dimenticato di dirglielo.
126
00:06:53,207 --> 00:06:55,527
Noi siamo ex-ninja.
127
00:06:57,007 --> 00:06:58,197
Hidari...
128
00:07:00,197 --> 00:07:00,997
Sì...
129
00:07:00,997 --> 00:07:02,557
Lo so.
130
00:07:02,957 --> 00:07:04,607
Parliamo di affari,
131
00:07:04,607 --> 00:07:05,797
rappresentante della Foglia?
132
00:07:06,377 --> 00:07:08,287
Non credo sarà una chiacchierata tranquilla.
133
00:07:08,287 --> 00:07:09,557
Tu non ti preoccupare.
134
00:07:10,257 --> 00:07:12,567
Ognuno avrà quello che desidera
e saremo tutti contenti,
135
00:07:12,567 --> 00:07:13,917
e così tutto è risolto, no?
136
00:07:17,117 --> 00:07:18,177
Non farlo!
137
00:07:18,177 --> 00:07:19,797
Perché l'hai portato?!
138
00:07:19,797 --> 00:07:23,697
Eppure ti avevo detto quanto è importante!
139
00:07:38,477 --> 00:07:39,597
Scusi il ritardo.
140
00:07:41,757 --> 00:07:43,247
Non pensare a me,
141
00:07:43,247 --> 00:07:44,597
l'atto di proprietà viene prima!
142
00:07:54,077 --> 00:07:55,797
Le prede sono sfuggite, eh?
143
00:08:02,847 --> 00:08:03,727
Boruto!
144
00:08:04,607 --> 00:08:06,727
Ho capito, e che cappero!
145
00:08:07,407 --> 00:08:08,557
Adesso ritiriamoci!
146
00:08:08,557 --> 00:08:09,247
Sì.
147
00:08:11,797 --> 00:08:14,217
Deve averla ferita quando l'ha catturata.
148
00:08:14,727 --> 00:08:15,797
Sta bene?
149
00:08:21,797 --> 00:08:23,207
Maestro Konohamaru!
150
00:08:23,207 --> 00:08:24,377
Va tutto bene.
151
00:08:24,377 --> 00:08:26,247
voi prendete il capovillaggio e ritiratevi!
152
00:08:27,017 --> 00:08:28,597
Non succederà.
153
00:08:28,597 --> 00:08:30,137
Perché vi uccideremo tutti qui.
154
00:08:30,137 --> 00:08:32,177
Avete ottenuto l'atto di proprietà, giusto?
155
00:08:33,797 --> 00:08:36,757
Se quella ragazza resta in vita,
ci causerà un bel po' di seccature.
156
00:08:37,017 --> 00:08:38,877
E anche voi.
157
00:08:39,237 --> 00:08:41,457
Non prenderti gioco di noi perché siamo ragazzini!
158
00:08:41,457 --> 00:08:42,517
Boruto!
159
00:08:42,927 --> 00:08:44,007
Calmati.
160
00:08:44,007 --> 00:08:46,007
Voi dovete portare a termine la missione.
161
00:08:46,007 --> 00:08:46,977
Ma come?!
162
00:08:46,977 --> 00:08:48,997
Hai visto come agiscono, no?
163
00:08:48,997 --> 00:08:52,277
Non posso affrontarli mentre
contemporaneamente proteggo voi.
164
00:08:54,177 --> 00:08:56,537
Non preoccuparti. Arrivo subito.
165
00:08:57,087 --> 00:08:58,177
Capito?
166
00:08:58,177 --> 00:09:01,217
Dovete portare a termine
con successo la vostra prima missione!
167
00:09:01,217 --> 00:09:02,327
Mi raccomando, ok?
168
00:09:02,327 --> 00:09:03,077
Dai!
169
00:09:04,657 --> 00:09:06,017
Ho capito, e che cappero.
170
00:09:13,257 --> 00:09:15,297
Perché state salvando me?!
171
00:09:15,297 --> 00:09:17,237
E avete lasciato a loro l'atto di proprietà?!
172
00:09:17,237 --> 00:09:18,617
Ancora non l'hai capito?!
173
00:09:19,037 --> 00:09:20,247
Tutti gli abitanti del villaggio
174
00:09:20,247 --> 00:09:22,457
ci hanno chiesto di salvarti, ecco perché!
175
00:09:24,137 --> 00:09:25,007
Tutti?!
176
00:09:42,237 --> 00:09:43,217
Che ne dici?
177
00:09:43,217 --> 00:09:45,597
È il mio tipico clone trappola.
178
00:09:45,597 --> 00:09:47,037
Non riesci più a muoverti, eh?
179
00:09:47,437 --> 00:09:48,407
Asumaru!
180
00:09:48,407 --> 00:09:49,767
Lui lo sistemo io.
181
00:09:49,767 --> 00:09:51,447
Tu occupati dei mocciosi.
182
00:09:51,447 --> 00:09:52,597
Sì.
183
00:09:52,597 --> 00:09:53,837
Li ucciderò.
184
00:09:56,857 --> 00:09:59,477
I ninja della Foglia sono davvero ingenui,
come si dice in giro.
185
00:10:04,967 --> 00:10:06,367
Il braccio è a posto?
186
00:10:06,367 --> 00:10:07,487
Sì.
187
00:10:08,807 --> 00:10:09,397
Boruto,
188
00:10:09,967 --> 00:10:11,577
non mi sembra che sia a posto.
189
00:10:11,577 --> 00:10:12,657
Ma che fai?!
190
00:10:22,327 --> 00:10:24,357
Ho messo tutte le trappole che avevo.
191
00:10:24,357 --> 00:10:26,617
Dovrebbero farci guadagnare un po' di tempo.
192
00:10:30,237 --> 00:10:31,447
Manca poco.
193
00:10:32,647 --> 00:10:35,137
Come facciamo a sapere
se ti fa male, se non parli?
194
00:10:35,137 --> 00:10:36,697
Scusatemi.
195
00:10:36,697 --> 00:10:39,997
Non volevo causarvi altri problemi.
196
00:10:40,327 --> 00:10:43,437
Ti prendi sempre
troppe responsabilità addosso, vero?
197
00:10:43,437 --> 00:10:45,887
Ci tieni così tanto a diventare come tuo padre?
198
00:10:46,617 --> 00:10:48,217
Se voglio proteggere il villaggio,
199
00:10:48,217 --> 00:10:50,567
devo diventare come mio padre.
200
00:10:51,417 --> 00:10:52,057
Già...
201
00:10:52,817 --> 00:10:54,247
Era davvero una grande persona.
202
00:10:55,817 --> 00:10:58,057
Forza, fatelo passare da quell'ingresso!
203
00:10:58,577 --> 00:11:00,887
Evvai, uscito!
204
00:11:03,197 --> 00:11:05,087
Ci siamo? Ed è fatta!
205
00:11:06,577 --> 00:11:08,057
Avanti il prossimo!
206
00:11:08,687 --> 00:11:10,057
È andata!
207
00:11:11,087 --> 00:11:12,407
E anche questa!
208
00:11:14,137 --> 00:11:15,977
Per forza e intelligenza
209
00:11:15,977 --> 00:11:17,847
mio padre non aveva pari nel villaggio.
210
00:11:20,437 --> 00:11:22,687
Non ti lascerò posare manco un dito su di loro!
211
00:11:22,687 --> 00:11:25,327
Affrontava il nemico da solo
212
00:11:26,237 --> 00:11:28,447
e ha sempre protetto la Risaia Verde
213
00:11:28,447 --> 00:11:30,637
e tutti i suoi abitanti.
214
00:11:31,447 --> 00:11:33,927
Le sue imprese sono troppe per raccontarle tutte.
215
00:11:34,717 --> 00:11:36,157
Quando mio padre era in vita,
216
00:11:36,157 --> 00:11:39,937
la sua autorità metteva la Risaia Verde
al sicuro da ogni timore.
217
00:11:43,717 --> 00:11:45,637
Alla Risaia Verde,
218
00:11:45,637 --> 00:11:48,477
il titolo di capovillaggio
si trasmette per via ereditaria.
219
00:11:49,137 --> 00:11:50,447
Ed essendo io sua figlia,
220
00:11:50,447 --> 00:11:51,647
solo per questo motivo,
221
00:11:51,647 --> 00:11:53,457
mi hanno nominata capovillaggio.
222
00:11:54,377 --> 00:11:56,537
So di non essere adatta al ruolo.
223
00:11:56,537 --> 00:11:57,407
Ecco perché...
224
00:11:58,157 --> 00:11:59,217
Proprio per questo motivo,
225
00:11:59,217 --> 00:12:01,727
sentivo che se non avessi affrontato
ogni evento con fermezza,
226
00:12:01,727 --> 00:12:04,447
avrei fatto preoccupare inutilmente tutti quanti.
227
00:12:04,447 --> 00:12:05,837
E con quest'idea in testa,
228
00:12:05,837 --> 00:12:07,967
ero convinta di aver fatto il massimo per loro.
229
00:12:08,317 --> 00:12:09,197
Invece,
230
00:12:09,197 --> 00:12:11,257
ecco com'è finita.
231
00:12:11,257 --> 00:12:13,257
Non sono riuscita a fare
come mio padre e proteggere
232
00:12:13,257 --> 00:12:15,857
gli abitanti del villaggio,
che per me sono come una famiglia.
233
00:12:24,167 --> 00:12:24,877
Toh!
234
00:12:24,877 --> 00:12:26,877
Scommetto che ti suona molto familiare.
235
00:12:27,717 --> 00:12:29,727
Non mi dirai che adesso non hai pensato
236
00:12:29,727 --> 00:12:31,537
al capovillaggio e al Settimo Hokage,
237
00:12:31,537 --> 00:12:34,657
e a quanto la tua situazione
e quella di kiri si assomiglino?
238
00:12:34,657 --> 00:12:36,737
Assolutamente no!
239
00:12:36,737 --> 00:12:39,097
Direi che ha centrato il punto,
visto quanto te la sei presa.
240
00:12:39,097 --> 00:12:40,877
Uffa, ti ci metti anche tu, Mitsuki?!
241
00:12:51,647 --> 00:12:53,737
Le trappole è stato come se non ci fossero...
242
00:12:53,737 --> 00:12:54,717
Merda!
243
00:12:54,717 --> 00:12:55,567
Vado subito!
244
00:12:55,927 --> 00:12:57,817
Aspetta, Borutonto!
245
00:12:58,537 --> 00:12:59,497
Che vuoi?!
246
00:12:59,497 --> 00:13:01,887
Dobbiamo scappare e portare Kiri al villaggio.
247
00:13:01,887 --> 00:13:03,617
E se ci inseguono, cosa farai?!
248
00:13:03,617 --> 00:13:04,887
Ci penserò...
249
00:13:04,887 --> 00:13:06,217
quando...
250
00:13:06,217 --> 00:13:08,217
"Ci penserò quando sarà il momento"?
251
00:13:08,217 --> 00:13:09,127
Sempre così, eh?
252
00:13:09,927 --> 00:13:13,327
Non sei tanto tonto da non capire
che differenza c'è tra noi e loro, vero?
253
00:13:16,697 --> 00:13:18,257
Senti il mio piano.
254
00:13:18,887 --> 00:13:19,937
Anziché scappare,
255
00:13:19,937 --> 00:13:23,767
avremo molte più possibilità di batterli
attaccandoli tutti e tre assieme.
256
00:13:25,257 --> 00:13:27,237
Mi piace quest'idea, ci sto anch'io.
257
00:13:27,757 --> 00:13:29,617
Ce l'ha detto anche il maestro Konohamaru.
258
00:13:29,617 --> 00:13:32,197
Parlando di lavoro di squadra.
259
00:13:32,197 --> 00:13:34,487
M-Mitsuki, pure tu adesso?
260
00:13:34,487 --> 00:13:35,647
È colpa mia...
261
00:13:36,337 --> 00:13:39,237
Mi sono addossata questa responsabilità
262
00:13:39,237 --> 00:13:41,097
senza condividerla con nessuno,
263
00:13:41,097 --> 00:13:43,397
quindi è per causa mia che
siamo arrivati a questa situazione.
264
00:13:43,797 --> 00:13:45,917
Per questo vi chiedo se vi farebbe piacere
265
00:13:45,917 --> 00:13:48,817
mostrarmi questo vostro gioco di squadra a tre.
266
00:13:51,367 --> 00:13:53,207
Che posso dirti...
267
00:13:53,207 --> 00:13:54,887
Non mi resta che darti una dimostrazione
268
00:13:54,887 --> 00:13:57,647
del mio grande gioco di squadra!
269
00:13:57,647 --> 00:13:59,647
Del "nostro", prego!
270
00:13:57,647 --> 00:13:59,647
Del "nostro", prego!
271
00:14:02,087 --> 00:14:05,887
Rispetto a noi, che alla fine della guerra
abbiamo perso il lavoro,
272
00:14:06,367 --> 00:14:09,317
voi vi permettete persino
di inviare dei mocciosi in missione...
273
00:14:09,317 --> 00:14:11,277
Il Villaggio della Foglia si è davvero rammollito.
274
00:14:11,967 --> 00:14:13,277
Ti consiglio...
275
00:14:13,997 --> 00:14:15,677
di non sottovalutarli troppo!
276
00:14:17,197 --> 00:14:19,567
Sei ridotto così e avverti me?
277
00:14:22,157 --> 00:14:23,867
Per te è la fine!
278
00:14:26,387 --> 00:14:28,947
Si sentono un sacco di storie losche
279
00:14:28,947 --> 00:14:31,677
sulle regioni di confine.
280
00:14:32,117 --> 00:14:35,667
Ad esempio, girano molte voci secondo cui i disertori
cercano lì un posto in cui fare come vogliono.
281
00:14:36,287 --> 00:14:38,197
Verifica anche queste storie.
282
00:14:38,197 --> 00:14:39,197
Sissignore.
283
00:14:39,197 --> 00:14:40,067
E poi...
284
00:14:40,067 --> 00:14:43,447
sai che i giovani ninja spesso non capiscono
quanto siano gravose le missioni, giusto?
285
00:14:43,927 --> 00:14:46,957
Per questo ti chiedo
di guidarli con mano ferma e sicura.
286
00:14:47,277 --> 00:14:48,527
Giusto...
287
00:14:48,527 --> 00:14:50,827
Devo dimostrare una mano ferma e sicura!
288
00:14:53,357 --> 00:14:54,907
Rasengan!
289
00:14:59,487 --> 00:15:02,197
Hai usato l'Arte del Vento per distruggere
la mia tecnica con la forza?!
290
00:15:03,487 --> 00:15:06,717
Il Villaggio della Foglia si è rammollito, dicevi?
291
00:15:16,207 --> 00:15:17,747
Vediamo subito
292
00:15:17,747 --> 00:15:19,087
se hai ragione o no.
293
00:15:42,307 --> 00:15:43,207
Ragazzi...
294
00:15:55,047 --> 00:15:56,767
Finiscila, esci allo scoperto!
295
00:16:18,947 --> 00:16:19,997
Merda!
296
00:16:19,997 --> 00:16:22,437
Volevo riuscire a colpirlo
in qualche modo, ma nulla...
297
00:16:22,437 --> 00:16:23,607
Non lo fare.
298
00:16:23,607 --> 00:16:25,607
Se calchi troppo la mano, rischi di morire.
299
00:16:26,567 --> 00:16:27,767
Non ci è ancora riuscita?
300
00:16:28,917 --> 00:16:31,007
Lo immaginavo, non sapete far nulla.
301
00:16:34,437 --> 00:16:35,567
Come supponevo!
302
00:16:35,567 --> 00:16:37,437
Ce ne hai messo di tempo, Sarada!
303
00:16:37,437 --> 00:16:39,307
Sì, sì, scusate signori.
304
00:16:39,307 --> 00:16:40,787
Cos'hai scoperto?
305
00:16:42,047 --> 00:16:44,357
Forse perché ha molta fiducia nelle sue capacità,
306
00:16:44,357 --> 00:16:46,167
non schiva nemmeno la maggior parte dei colpi,
307
00:16:46,167 --> 00:16:48,237
ma li blocca, trasformandoli poi in un contrattacco.
308
00:16:49,107 --> 00:16:50,747
Noi sfrutteremo le falle della sua tecnica
309
00:16:50,747 --> 00:16:52,677
per abbatterlo con un solo colpo.
310
00:16:52,677 --> 00:16:54,797
Proprio secondo quello schema, eh?
311
00:16:54,797 --> 00:16:55,757
Proprio quello!
312
00:16:57,307 --> 00:16:59,107
Qualcosina sapete farla...
313
00:16:59,477 --> 00:17:00,267
Vado!
314
00:17:00,707 --> 00:17:01,387
Sì!
315
00:17:04,077 --> 00:17:05,747
Dipende tutto da te,
316
00:17:05,747 --> 00:17:07,007
Sarada!
317
00:17:08,037 --> 00:17:09,007
È veloce!
318
00:17:12,727 --> 00:17:14,517
Ma per voi è finita...
319
00:17:21,187 --> 00:17:24,147
Io non riesco a vedere
ogni dettaglio dei suoi attacchi.
320
00:17:24,147 --> 00:17:27,527
E io non sono tanto veloce da potermi
prendere gioco del mio avversario.
321
00:17:27,867 --> 00:17:31,787
Io non avevo la creatività che hai tu
nell'uso dell'Arte del Vento.
322
00:17:31,997 --> 00:17:32,787
Però...
323
00:17:33,037 --> 00:17:34,717
riusciremo a sconfiggerti!
324
00:17:36,197 --> 00:17:39,287
Beccati questo!
325
00:17:49,007 --> 00:17:51,527
Ma che razza di forza mostruosa ha?
326
00:17:52,237 --> 00:17:53,807
Ha funzionato, eh?
327
00:17:53,807 --> 00:17:56,357
Un giorno quella mi ammazza, lo sento.
328
00:17:57,687 --> 00:18:00,287
Tra Himawari e Sarada, sei messo proprio male.
329
00:18:00,287 --> 00:18:01,567
Ehi!
330
00:18:01,567 --> 00:18:03,067
Non abbandonarmi, Mitsuki!
331
00:18:04,207 --> 00:18:05,567
Incredibile...
332
00:18:06,707 --> 00:18:08,087
Scusate il ritardo.
333
00:18:08,837 --> 00:18:09,557
Prego.
334
00:18:11,677 --> 00:18:13,107
Grazie mille.
335
00:18:13,407 --> 00:18:15,747
Con questo direi
che la nostra missione si è conclusa.
336
00:18:16,687 --> 00:18:17,287
Che ne dice?
337
00:18:17,287 --> 00:18:19,127
{\an8}Non montarti la testa, Sarada!
338
00:18:18,027 --> 00:18:20,197
Anche loro ci sanno davvero fare, eh?
339
00:18:19,127 --> 00:18:20,677
{\an8}È stato merito mio, no?
340
00:18:20,677 --> 00:18:22,487
{\an8}E sta' zitta! Vuoi fare a botte?
341
00:18:22,487 --> 00:18:23,707
{\an8}Vieni, fatti pure avanti!
342
00:18:24,047 --> 00:18:26,007
{\an8}Qu-Quando torniamo.
343
00:18:25,787 --> 00:18:28,037
Sì, proprio così.
344
00:18:26,007 --> 00:18:27,317
{\an8}No, intendo qui e adesso!
345
00:18:27,317 --> 00:18:28,567
{\an8}Combattiamo una volta tornati!
346
00:18:28,567 --> 00:18:30,087
{\an8}No, qui e ora!
347
00:18:37,887 --> 00:18:38,867
Eccomi,
348
00:18:38,867 --> 00:18:39,787
sono tornata.
349
00:18:40,437 --> 00:18:40,967
Sì.
350
00:18:41,427 --> 00:18:42,487
Per fortuna siete sana e salva.
351
00:18:47,237 --> 00:18:48,447
Scusatemi.
352
00:18:48,967 --> 00:18:50,597
Non ho chiesto consiglio a nessuno
353
00:18:50,597 --> 00:18:52,927
e la mia eccessiva impulsività
354
00:18:52,927 --> 00:18:54,597
ha portato a questa situazione.
355
00:18:55,247 --> 00:18:57,237
Non so veramente come scusarmi.
356
00:18:58,887 --> 00:18:59,997
Lo sappiamo.
357
00:18:59,997 --> 00:19:01,847
Alzate la testa, vi prego.
358
00:19:02,397 --> 00:19:03,747
Sapete che persona sono,
359
00:19:03,747 --> 00:19:04,647
ma siete comunque
360
00:19:04,647 --> 00:19:06,357
disposti ad aiutarmi?
361
00:19:06,707 --> 00:19:07,627
Sissignora.
362
00:19:07,627 --> 00:19:09,997
Chiedeteci pure quello che volete,
non fate complimenti.
363
00:19:10,667 --> 00:19:11,327
Però...
364
00:19:12,027 --> 00:19:14,557
io non sarò mai come mio padre.
365
00:19:14,557 --> 00:19:15,527
Non è vero.
366
00:19:16,037 --> 00:19:18,267
La vostra sincera generosità
367
00:19:18,267 --> 00:19:20,147
è la stessa che animava vostro padre.
368
00:19:21,157 --> 00:19:23,027
Man mano che farete esperienza,
369
00:19:23,027 --> 00:19:24,807
diventerete un capovillaggio del calibro...
370
00:19:24,807 --> 00:19:25,797
Anzi,
371
00:19:25,797 --> 00:19:28,367
un capovillaggio ancora migliore del precedente!
372
00:19:28,367 --> 00:19:29,307
Vero?
373
00:19:37,367 --> 00:19:38,087
Su,
374
00:19:38,527 --> 00:19:40,047
per noi è ora di rientrare.
375
00:19:40,677 --> 00:19:41,847
Aspettate!
376
00:19:43,597 --> 00:19:46,087
Devo ringraziare anche voi.
377
00:19:46,507 --> 00:19:48,997
Il vostro lavoro di squadra mi ha salvata.
378
00:19:48,997 --> 00:19:50,557
E mi è stato di grande insegnamento.
379
00:19:50,557 --> 00:19:51,747
Davvero?
380
00:19:51,747 --> 00:19:53,747
Beh, impegnati tanto e dacci dentro!
381
00:19:53,747 --> 00:19:55,627
Ma cosa dici, chi credi di essere?
382
00:19:55,627 --> 00:19:57,247
Senti un po' chi parla!
383
00:19:57,247 --> 00:19:58,027
Ha ragione.
384
00:19:58,027 --> 00:20:00,487
Ma state un po' zitti, voi due!
385
00:20:07,137 --> 00:20:10,517
{\an8}Questo paese
ha ospitato
la squadra 7
del Villaggio
della Foglia
386
00:20:14,307 --> 00:20:16,717
Finalmente siamo a casa!
387
00:20:16,717 --> 00:20:18,867
Ahh, che fame!
388
00:20:18,867 --> 00:20:20,507
Siete proprio stanchi, eh?
389
00:20:20,507 --> 00:20:24,027
Ragazzi, complimenti per l'ottimo lavoro
nella vostra prima missione!
390
00:20:24,527 --> 00:20:25,357
Grazie!
391
00:20:27,117 --> 00:20:30,037
Devo complimentarmi con te, Konohamaru.
392
00:20:30,037 --> 00:20:31,237
G-Grazie.
393
00:20:31,237 --> 00:20:34,557
A quanto pare la missione si è rivelata più complessa del previsto.
394
00:20:34,557 --> 00:20:35,887
Già.
395
00:20:35,887 --> 00:20:37,187
Ma devo dire
396
00:20:37,187 --> 00:20:39,787
che tutti e tre hanno dato il loro meglio.
397
00:20:40,067 --> 00:20:40,907
Ah, sì?
398
00:20:41,507 --> 00:20:44,557
E questo è solo merito tuo,
che li hai guidati così bene.
399
00:20:45,187 --> 00:20:47,357
Mi raccomando, continua così,
400
00:20:47,357 --> 00:20:49,167
capitano della Squadra 7.
401
00:20:51,367 --> 00:20:52,087
Sissignore!
402
00:20:53,787 --> 00:20:54,707
Allora?
403
00:20:54,707 --> 00:20:57,027
Com'è andata la vostra prima missione?
404
00:20:57,397 --> 00:20:58,277
Non me lo chiedere.
405
00:20:58,727 --> 00:21:00,787
Mi scoccia persino ricordarmene.
406
00:21:00,787 --> 00:21:02,307
E la nostra, vuoi saperla?
407
00:21:02,307 --> 00:21:04,877
C'era un coso nascosto in un mucchio di terra
408
00:21:04,877 --> 00:21:06,687
e noi l'abbiamo fatto uscire.
409
00:21:07,517 --> 00:21:08,967
Ma era un mostro, un fantasma, cosa?
410
00:21:08,967 --> 00:21:09,917
Ed era forte?
411
00:21:10,757 --> 00:21:11,667
Sì!
412
00:21:11,667 --> 00:21:13,667
Quando è uscito, ha fatto "plop"!
413
00:21:13,667 --> 00:21:16,067
Eh? Spiegami un po' meglio.
414
00:21:16,067 --> 00:21:17,477
Ehm...
415
00:21:17,477 --> 00:21:19,477
Più che una disinfestazione...
416
00:21:19,477 --> 00:21:23,347
è più corretto dire che abbiamo aiutato
a estrarre una grossa rapa.
417
00:21:23,347 --> 00:21:25,727
Ma che roba è, che pena!
418
00:21:26,907 --> 00:21:29,607
Sentiamo, e la tua che missione era?!
419
00:21:30,847 --> 00:21:32,507
Vuoi saperlo?
420
00:21:32,507 --> 00:21:34,987
Sappi che io ho combattuto contro dei ninja.
421
00:21:36,047 --> 00:21:37,117
Ma sul serio?!
422
00:21:37,117 --> 00:21:38,277
Sì.
423
00:21:38,277 --> 00:21:40,437
Ed erano pure parecchio forti,
424
00:21:40,437 --> 00:21:42,437
ma li ho fatti fuori in un attimo.
425
00:21:42,437 --> 00:21:44,327
Sei grande, Boruto!
426
00:21:44,327 --> 00:21:46,647
Racconta ancora un po'!
427
00:21:46,647 --> 00:21:47,107
Ok!
428
00:21:47,627 --> 00:21:50,117
Avevo come avversari dei tizi pericolosissimi!
429
00:21:50,117 --> 00:21:52,957
Hanno conciato per le feste
anche il fratellone Konohamaru!
430
00:21:52,957 --> 00:21:55,387
ma a un certo punto ho usato una tecnica dirompente,
431
00:21:55,387 --> 00:21:57,087
e Baaam!, ha fatto così!
432
00:21:57,087 --> 00:22:02,417
E ho chiuso la sfida con un colpo solo!
433
00:21:58,367 --> 00:21:59,187
Senti questo...
434
00:21:59,197 --> 00:22:02,407
Mi sa che ha un po' esagerato la storia.
435
00:23:33,367 --> 00:24:04,547
{\an7}ANTICIPAZIONI
436
00:23:35,787 --> 00:23:37,337
Una convocazione urgente
437
00:23:37,337 --> 00:23:38,467
da parte del maestro Konohamaru!
438
00:23:38,467 --> 00:23:42,407
Sarà un'altra missione di quelle
"cercate un cane o un gatto"...
439
00:23:42,407 --> 00:23:44,207
Non è affatto così!
440
00:23:44,207 --> 00:23:47,327
Dice che dobbiamo catturare
un rapinatore che si è barricato in banca!
441
00:23:47,327 --> 00:23:48,307
In banca?!
442
00:23:48,307 --> 00:23:49,067
Un rapinatore?!
443
00:23:49,487 --> 00:23:50,857
Si è barricato?!
444
00:23:50,857 --> 00:23:52,887
È una missione perfetta per me!
445
00:23:53,387 --> 00:23:55,977
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
446
00:23:56,487 --> 00:23:57,927
{\an9}Il lavoro di un ninja!
447
00:23:56,507 --> 00:24:04,547
{\an3}Il lavoro di un ninja
448
00:23:58,417 --> 00:24:00,787
{\an9}Finalmente la mia chance è arrivata,
e che cappero!