1 00:00:09,007 --> 00:00:09,997 Come va? 2 00:00:09,997 --> 00:00:11,107 È troppo stretta o no? 3 00:00:11,107 --> 00:00:13,687 Era soltanto un graffio... 4 00:00:13,687 --> 00:00:15,187 Ah, sì? 5 00:00:15,187 --> 00:00:17,797 Capisco che voglia mostrarti forte, ma sta' attento! 6 00:00:17,797 --> 00:00:18,847 Ahi! 7 00:00:18,847 --> 00:00:21,317 Anzi... Non mi hai... fatto per niente male. 8 00:00:21,727 --> 00:00:23,147 Ti fa male, vero? 9 00:00:23,147 --> 00:00:25,237 Ho detto di no, ma insomma! 10 00:00:25,967 --> 00:00:29,477 Avevamo ragione a supporre che i ninja ingaggiati dalla Valle Azzurra fossero nostri nemici. 11 00:00:29,847 --> 00:00:32,347 A quanto pare, ci hanno lasciato questo messaggio. 12 00:00:34,567 --> 00:00:38,727 "Non avendo dato risposta ai nostri numerosi avvertimenti, 13 00:00:38,727 --> 00:00:40,727 in cambio della vita di Kiri, 14 00:00:40,727 --> 00:00:42,707 consegnateci l'atto di proprietà del ponte." 15 00:00:42,707 --> 00:00:44,107 L'atto di proprietà del ponte?! 16 00:00:44,987 --> 00:00:46,547 Numerosi avvertimenti?! 17 00:00:47,247 --> 00:00:49,127 Di cosa stanno parlando?! 18 00:00:49,127 --> 00:00:51,397 Credo che il capovillaggio lo sapesse benissimo. 19 00:00:52,437 --> 00:00:53,387 In pratica, 20 00:00:53,387 --> 00:00:56,627 le loro razzie ai vostri magazzini delle provviste erano degli avvertimenti. 21 00:00:57,357 --> 00:00:59,247 Sapevo che non era una cosa normale, 22 00:00:59,247 --> 00:01:01,847 se è stata considerata addirittura una missione da affidare a voi! 23 00:01:02,477 --> 00:01:03,127 Però... 24 00:01:03,127 --> 00:01:05,637 perché non si è consultata con noi? 25 00:01:05,637 --> 00:01:06,997 Io... 26 00:01:06,997 --> 00:01:09,157 credo di poterla capire. 27 00:01:10,007 --> 00:01:11,887 In-Insomma, 28 00:01:11,887 --> 00:01:13,887 voleva risolvere la faccenda da sola, no? 29 00:01:13,887 --> 00:01:15,507 Seguendo l'esempio di suo padre! 30 00:02:57,697 --> 00:03:02,617 {\an3}La forza 31 00:02:57,827 --> 00:03:02,617 {\an3}dell'unione 32 00:03:00,737 --> 00:03:03,497 {\an8}Ti sarebbe bastato darci subito l'atto di proprietà, e invece... 33 00:03:03,497 --> 00:03:04,647 A quando risale? 34 00:03:04,647 --> 00:03:06,257 Da quando siete in combutta con loro? 35 00:03:06,257 --> 00:03:09,377 Da un po' prima che ammazzassero tuo padre. 36 00:03:10,057 --> 00:03:11,137 Ammazzassero?! 37 00:03:11,137 --> 00:03:12,317 Sì. 38 00:03:12,317 --> 00:03:14,557 Da queste parti l'atto di proprietà di un ponte 39 00:03:14,557 --> 00:03:17,397 ha quasi il valore di un lingotto d'oro! 40 00:03:18,437 --> 00:03:22,377 La Valle Azzurra ci ha comprato a caro prezzo, capito? 41 00:03:23,757 --> 00:03:27,137 Dopodiché quei ninja ci hanno fornito un veleno 42 00:03:27,137 --> 00:03:29,567 e noi l'abbiamo solo fatto bere a tuo padre. 43 00:03:30,517 --> 00:03:31,527 Maledetti! 44 00:03:31,527 --> 00:03:34,057 Pensavo avresti seguito le orme di tuo padre 45 00:03:34,057 --> 00:03:36,527 e avessi il suo stesso carattere fiero! 46 00:03:36,527 --> 00:03:38,807 Quindi credevo che, per non essere da meno di lui, 47 00:03:38,807 --> 00:03:40,807 ti saresti fatta carico della faccenda 48 00:03:40,807 --> 00:03:43,417 tu da sola, senza parlarne con nessuno, per poi finire annientata. 49 00:03:43,417 --> 00:03:45,417 Così pensavo, e invece... 50 00:03:45,857 --> 00:03:48,517 Hai osato affidare l'incarico a dei ninja della Foglia. 51 00:03:48,517 --> 00:03:50,417 Un grave errore di valutazione! 52 00:03:53,897 --> 00:03:56,157 L'ex-capovillaggio è stato senza dubbio una persona eccezionale. 53 00:03:56,857 --> 00:04:00,247 E questo perché non si faceva carico dei problemi da solo, 54 00:04:00,247 --> 00:04:02,937 e perché ascoltava sempre le opinioni di tutti. 55 00:04:03,977 --> 00:04:05,647 La somma Kiri è ancora giovane. 56 00:04:05,647 --> 00:04:07,357 Per questo è così diretta. 57 00:04:07,357 --> 00:04:09,977 Sta cercando di proteggere la Risaia Verde, 58 00:04:09,977 --> 00:04:12,297 questo è talmente chiaro da farci quasi male. 59 00:04:13,117 --> 00:04:14,167 Per questo motivo 60 00:04:14,167 --> 00:04:16,097 non avrebbe dovuto agire da sola, 61 00:04:16,097 --> 00:04:19,017 ma chiedere consiglio a tutti, come faceva suo padre. 62 00:04:19,757 --> 00:04:21,357 Se ci fosse riuscita, 63 00:04:21,357 --> 00:04:23,357 non sarebbe successo tutto questo. 64 00:04:24,407 --> 00:04:25,257 Boruto... 65 00:04:26,577 --> 00:04:27,257 Vi prego, 66 00:04:27,257 --> 00:04:29,357 potreste salvare la somma Kiri? 67 00:04:29,357 --> 00:04:30,777 Vi supplichiamo! 68 00:04:31,517 --> 00:04:32,567 Va bene. 69 00:04:32,567 --> 00:04:33,537 Quindi... 70 00:04:33,537 --> 00:04:36,637 salvare il capovillaggio è diventata la nostra nuova missione, giusto? 71 00:04:37,157 --> 00:04:37,777 Scusate. 72 00:04:39,277 --> 00:04:39,897 Eccolo. 73 00:04:39,897 --> 00:04:41,287 Prendetelo con voi. 74 00:04:43,447 --> 00:04:45,167 È l'atto di proprietà del ponte, vero? 75 00:04:45,487 --> 00:04:46,837 Ne è sicuro? 76 00:04:46,837 --> 00:04:48,367 È proprio per difenderlo 77 00:04:48,367 --> 00:04:50,887 che il capovillaggio ha fatto tutto da sola... 78 00:04:51,287 --> 00:04:53,097 Non importa, è solo un oggetto! 79 00:04:53,967 --> 00:04:56,007 La vita della somma Kiri è insostituibile! 80 00:04:57,097 --> 00:04:58,077 E il mio è... 81 00:04:58,077 --> 00:04:59,657 il pensiero di tutti noi! 82 00:04:59,657 --> 00:05:01,037 Ho capito. 83 00:05:01,557 --> 00:05:03,367 Ragazzi, andiamo! 84 00:05:03,367 --> 00:05:04,037 Sì! 85 00:05:08,127 --> 00:05:09,117 Intesi? 86 00:05:09,117 --> 00:05:12,297 Da adesso il salvataggio del capovillaggio ha la priorità assoluta. 87 00:05:12,757 --> 00:05:14,687 A giudicare dal loro attacco più recente, 88 00:05:14,687 --> 00:05:16,197 quella è gente pericolosa. 89 00:05:16,727 --> 00:05:18,757 Finché non sapremo esattamente quanto sono forti, 90 00:05:18,757 --> 00:05:20,357 sarò io a occuparmi di loro. 91 00:05:20,357 --> 00:05:23,697 Nel frattempo, voi trarrete in salvo il capovillaggio e tornerete alla Risaia. 92 00:05:23,697 --> 00:05:25,927 Però così, maestro, sarebbe una lotta impari... 93 00:05:25,927 --> 00:05:27,007 Ha ragione! 94 00:05:27,007 --> 00:05:29,407 Ci sarò anche io ad aiutarti, fratellone. 95 00:05:29,407 --> 00:05:30,247 Boruto, 96 00:05:30,247 --> 00:05:33,697 al momento attuale questa è l'unica strategia che ci permetterebbe di completare la missione. 97 00:05:34,727 --> 00:05:35,857 Non ti preoccupare. 98 00:05:35,857 --> 00:05:37,617 Non sono così debole. 99 00:05:38,317 --> 00:05:39,757 Lo so. 100 00:05:40,917 --> 00:05:42,677 Mah, ve l'ho gà detto, 101 00:05:42,677 --> 00:05:46,557 però come prima missione si è rivelata parecchio pesante, dai. 102 00:05:47,087 --> 00:05:49,397 Potrebbero verificarsi anche situazioni impreviste. 103 00:05:49,397 --> 00:05:51,097 Non cercate mai di strafare, per nessun motivo. 104 00:05:51,497 --> 00:05:52,767 Soprattutto tu, Boruto! 105 00:05:52,767 --> 00:05:54,087 Lo sai, vero? 106 00:05:56,917 --> 00:05:58,607 Lasciate fare a me! 107 00:05:58,607 --> 00:06:01,637 Perché non si è consultata con noi? 108 00:06:02,397 --> 00:06:04,137 Lo so, e che cappero. 109 00:06:04,137 --> 00:06:05,137 Maestro! 110 00:06:05,647 --> 00:06:07,637 Pare ci siano stati dei movimenti. 111 00:06:10,697 --> 00:06:12,017 È troppo tardi! 112 00:06:12,397 --> 00:06:14,167 Vi ho portato la ragazza, 113 00:06:14,167 --> 00:06:17,857 ma probabilmente hanno già scoperto che il mio obiettivo è l'atto di proprietà! 114 00:06:17,857 --> 00:06:19,167 Vi sta bene? 115 00:06:19,167 --> 00:06:20,537 Sì. 116 00:06:20,537 --> 00:06:22,407 Procede tutto benissimo. 117 00:06:22,407 --> 00:06:24,407 Dice davvero? 118 00:06:24,407 --> 00:06:27,767 Vi ho ingaggiati perché mi hanno riferito che di voi ninja ci si può fidare! 119 00:06:28,217 --> 00:06:31,727 A me basta impadronirmi dell'atto di proprietà! 120 00:06:31,727 --> 00:06:33,057 State esagerando! 121 00:06:33,057 --> 00:06:34,127 Silenzio. 122 00:06:38,047 --> 00:06:38,767 Esatto. 123 00:06:39,357 --> 00:06:41,237 Fidati dei ninja. 124 00:06:46,157 --> 00:06:47,037 Iori! 125 00:06:50,617 --> 00:06:53,207 Mi sono dimenticato di dirglielo. 126 00:06:53,207 --> 00:06:55,527 Noi siamo ex-ninja. 127 00:06:57,007 --> 00:06:58,197 Hidari... 128 00:07:00,197 --> 00:07:00,997 Sì... 129 00:07:00,997 --> 00:07:02,557 Lo so. 130 00:07:02,957 --> 00:07:04,607 Parliamo di affari, 131 00:07:04,607 --> 00:07:05,797 rappresentante della Foglia? 132 00:07:06,377 --> 00:07:08,287 Non credo sarà una chiacchierata tranquilla. 133 00:07:08,287 --> 00:07:09,557 Tu non ti preoccupare. 134 00:07:10,257 --> 00:07:12,567 Ognuno avrà quello che desidera e saremo tutti contenti, 135 00:07:12,567 --> 00:07:13,917 e così tutto è risolto, no? 136 00:07:17,117 --> 00:07:18,177 Non farlo! 137 00:07:18,177 --> 00:07:19,797 Perché l'hai portato?! 138 00:07:19,797 --> 00:07:23,697 Eppure ti avevo detto quanto è importante! 139 00:07:38,477 --> 00:07:39,597 Scusi il ritardo. 140 00:07:41,757 --> 00:07:43,247 Non pensare a me, 141 00:07:43,247 --> 00:07:44,597 l'atto di proprietà viene prima! 142 00:07:54,077 --> 00:07:55,797 Le prede sono sfuggite, eh? 143 00:08:02,847 --> 00:08:03,727 Boruto! 144 00:08:04,607 --> 00:08:06,727 Ho capito, e che cappero! 145 00:08:07,407 --> 00:08:08,557 Adesso ritiriamoci! 146 00:08:08,557 --> 00:08:09,247 Sì. 147 00:08:11,797 --> 00:08:14,217 Deve averla ferita quando l'ha catturata. 148 00:08:14,727 --> 00:08:15,797 Sta bene? 149 00:08:21,797 --> 00:08:23,207 Maestro Konohamaru! 150 00:08:23,207 --> 00:08:24,377 Va tutto bene. 151 00:08:24,377 --> 00:08:26,247 voi prendete il capovillaggio e ritiratevi! 152 00:08:27,017 --> 00:08:28,597 Non succederà. 153 00:08:28,597 --> 00:08:30,137 Perché vi uccideremo tutti qui. 154 00:08:30,137 --> 00:08:32,177 Avete ottenuto l'atto di proprietà, giusto? 155 00:08:33,797 --> 00:08:36,757 Se quella ragazza resta in vita, ci causerà un bel po' di seccature. 156 00:08:37,017 --> 00:08:38,877 E anche voi. 157 00:08:39,237 --> 00:08:41,457 Non prenderti gioco di noi perché siamo ragazzini! 158 00:08:41,457 --> 00:08:42,517 Boruto! 159 00:08:42,927 --> 00:08:44,007 Calmati. 160 00:08:44,007 --> 00:08:46,007 Voi dovete portare a termine la missione. 161 00:08:46,007 --> 00:08:46,977 Ma come?! 162 00:08:46,977 --> 00:08:48,997 Hai visto come agiscono, no? 163 00:08:48,997 --> 00:08:52,277 Non posso affrontarli mentre contemporaneamente proteggo voi. 164 00:08:54,177 --> 00:08:56,537 Non preoccuparti. Arrivo subito. 165 00:08:57,087 --> 00:08:58,177 Capito? 166 00:08:58,177 --> 00:09:01,217 Dovete portare a termine con successo la vostra prima missione! 167 00:09:01,217 --> 00:09:02,327 Mi raccomando, ok? 168 00:09:02,327 --> 00:09:03,077 Dai! 169 00:09:04,657 --> 00:09:06,017 Ho capito, e che cappero. 170 00:09:13,257 --> 00:09:15,297 Perché state salvando me?! 171 00:09:15,297 --> 00:09:17,237 E avete lasciato a loro l'atto di proprietà?! 172 00:09:17,237 --> 00:09:18,617 Ancora non l'hai capito?! 173 00:09:19,037 --> 00:09:20,247 Tutti gli abitanti del villaggio 174 00:09:20,247 --> 00:09:22,457 ci hanno chiesto di salvarti, ecco perché! 175 00:09:24,137 --> 00:09:25,007 Tutti?! 176 00:09:42,237 --> 00:09:43,217 Che ne dici? 177 00:09:43,217 --> 00:09:45,597 È il mio tipico clone trappola. 178 00:09:45,597 --> 00:09:47,037 Non riesci più a muoverti, eh? 179 00:09:47,437 --> 00:09:48,407 Asumaru! 180 00:09:48,407 --> 00:09:49,767 Lui lo sistemo io. 181 00:09:49,767 --> 00:09:51,447 Tu occupati dei mocciosi. 182 00:09:51,447 --> 00:09:52,597 Sì. 183 00:09:52,597 --> 00:09:53,837 Li ucciderò. 184 00:09:56,857 --> 00:09:59,477 I ninja della Foglia sono davvero ingenui, come si dice in giro. 185 00:10:04,967 --> 00:10:06,367 Il braccio è a posto? 186 00:10:06,367 --> 00:10:07,487 Sì. 187 00:10:08,807 --> 00:10:09,397 Boruto, 188 00:10:09,967 --> 00:10:11,577 non mi sembra che sia a posto. 189 00:10:11,577 --> 00:10:12,657 Ma che fai?! 190 00:10:22,327 --> 00:10:24,357 Ho messo tutte le trappole che avevo. 191 00:10:24,357 --> 00:10:26,617 Dovrebbero farci guadagnare un po' di tempo. 192 00:10:30,237 --> 00:10:31,447 Manca poco. 193 00:10:32,647 --> 00:10:35,137 Come facciamo a sapere se ti fa male, se non parli? 194 00:10:35,137 --> 00:10:36,697 Scusatemi. 195 00:10:36,697 --> 00:10:39,997 Non volevo causarvi altri problemi. 196 00:10:40,327 --> 00:10:43,437 Ti prendi sempre troppe responsabilità addosso, vero? 197 00:10:43,437 --> 00:10:45,887 Ci tieni così tanto a diventare come tuo padre? 198 00:10:46,617 --> 00:10:48,217 Se voglio proteggere il villaggio, 199 00:10:48,217 --> 00:10:50,567 devo diventare come mio padre. 200 00:10:51,417 --> 00:10:52,057 Già... 201 00:10:52,817 --> 00:10:54,247 Era davvero una grande persona. 202 00:10:55,817 --> 00:10:58,057 Forza, fatelo passare da quell'ingresso! 203 00:10:58,577 --> 00:11:00,887 Evvai, uscito! 204 00:11:03,197 --> 00:11:05,087 Ci siamo? Ed è fatta! 205 00:11:06,577 --> 00:11:08,057 Avanti il prossimo! 206 00:11:08,687 --> 00:11:10,057 È andata! 207 00:11:11,087 --> 00:11:12,407 E anche questa! 208 00:11:14,137 --> 00:11:15,977 Per forza e intelligenza 209 00:11:15,977 --> 00:11:17,847 mio padre non aveva pari nel villaggio. 210 00:11:20,437 --> 00:11:22,687 Non ti lascerò posare manco un dito su di loro! 211 00:11:22,687 --> 00:11:25,327 Affrontava il nemico da solo 212 00:11:26,237 --> 00:11:28,447 e ha sempre protetto la Risaia Verde 213 00:11:28,447 --> 00:11:30,637 e tutti i suoi abitanti. 214 00:11:31,447 --> 00:11:33,927 Le sue imprese sono troppe per raccontarle tutte. 215 00:11:34,717 --> 00:11:36,157 Quando mio padre era in vita, 216 00:11:36,157 --> 00:11:39,937 la sua autorità metteva la Risaia Verde al sicuro da ogni timore. 217 00:11:43,717 --> 00:11:45,637 Alla Risaia Verde, 218 00:11:45,637 --> 00:11:48,477 il titolo di capovillaggio si trasmette per via ereditaria. 219 00:11:49,137 --> 00:11:50,447 Ed essendo io sua figlia, 220 00:11:50,447 --> 00:11:51,647 solo per questo motivo, 221 00:11:51,647 --> 00:11:53,457 mi hanno nominata capovillaggio. 222 00:11:54,377 --> 00:11:56,537 So di non essere adatta al ruolo. 223 00:11:56,537 --> 00:11:57,407 Ecco perché... 224 00:11:58,157 --> 00:11:59,217 Proprio per questo motivo, 225 00:11:59,217 --> 00:12:01,727 sentivo che se non avessi affrontato ogni evento con fermezza, 226 00:12:01,727 --> 00:12:04,447 avrei fatto preoccupare inutilmente tutti quanti. 227 00:12:04,447 --> 00:12:05,837 E con quest'idea in testa, 228 00:12:05,837 --> 00:12:07,967 ero convinta di aver fatto il massimo per loro. 229 00:12:08,317 --> 00:12:09,197 Invece, 230 00:12:09,197 --> 00:12:11,257 ecco com'è finita. 231 00:12:11,257 --> 00:12:13,257 Non sono riuscita a fare come mio padre e proteggere 232 00:12:13,257 --> 00:12:15,857 gli abitanti del villaggio, che per me sono come una famiglia. 233 00:12:24,167 --> 00:12:24,877 Toh! 234 00:12:24,877 --> 00:12:26,877 Scommetto che ti suona molto familiare. 235 00:12:27,717 --> 00:12:29,727 Non mi dirai che adesso non hai pensato 236 00:12:29,727 --> 00:12:31,537 al capovillaggio e al Settimo Hokage, 237 00:12:31,537 --> 00:12:34,657 e a quanto la tua situazione e quella di kiri si assomiglino? 238 00:12:34,657 --> 00:12:36,737 Assolutamente no! 239 00:12:36,737 --> 00:12:39,097 Direi che ha centrato il punto, visto quanto te la sei presa. 240 00:12:39,097 --> 00:12:40,877 Uffa, ti ci metti anche tu, Mitsuki?! 241 00:12:51,647 --> 00:12:53,737 Le trappole è stato come se non ci fossero... 242 00:12:53,737 --> 00:12:54,717 Merda! 243 00:12:54,717 --> 00:12:55,567 Vado subito! 244 00:12:55,927 --> 00:12:57,817 Aspetta, Borutonto! 245 00:12:58,537 --> 00:12:59,497 Che vuoi?! 246 00:12:59,497 --> 00:13:01,887 Dobbiamo scappare e portare Kiri al villaggio. 247 00:13:01,887 --> 00:13:03,617 E se ci inseguono, cosa farai?! 248 00:13:03,617 --> 00:13:04,887 Ci penserò... 249 00:13:04,887 --> 00:13:06,217 quando... 250 00:13:06,217 --> 00:13:08,217 "Ci penserò quando sarà il momento"? 251 00:13:08,217 --> 00:13:09,127 Sempre così, eh? 252 00:13:09,927 --> 00:13:13,327 Non sei tanto tonto da non capire che differenza c'è tra noi e loro, vero? 253 00:13:16,697 --> 00:13:18,257 Senti il mio piano. 254 00:13:18,887 --> 00:13:19,937 Anziché scappare, 255 00:13:19,937 --> 00:13:23,767 avremo molte più possibilità di batterli attaccandoli tutti e tre assieme. 256 00:13:25,257 --> 00:13:27,237 Mi piace quest'idea, ci sto anch'io. 257 00:13:27,757 --> 00:13:29,617 Ce l'ha detto anche il maestro Konohamaru. 258 00:13:29,617 --> 00:13:32,197 Parlando di lavoro di squadra. 259 00:13:32,197 --> 00:13:34,487 M-Mitsuki, pure tu adesso? 260 00:13:34,487 --> 00:13:35,647 È colpa mia... 261 00:13:36,337 --> 00:13:39,237 Mi sono addossata questa responsabilità 262 00:13:39,237 --> 00:13:41,097 senza condividerla con nessuno, 263 00:13:41,097 --> 00:13:43,397 quindi è per causa mia che siamo arrivati a questa situazione. 264 00:13:43,797 --> 00:13:45,917 Per questo vi chiedo se vi farebbe piacere 265 00:13:45,917 --> 00:13:48,817 mostrarmi questo vostro gioco di squadra a tre. 266 00:13:51,367 --> 00:13:53,207 Che posso dirti... 267 00:13:53,207 --> 00:13:54,887 Non mi resta che darti una dimostrazione 268 00:13:54,887 --> 00:13:57,647 del mio grande gioco di squadra! 269 00:13:57,647 --> 00:13:59,647 Del "nostro", prego! 270 00:13:57,647 --> 00:13:59,647 Del "nostro", prego! 271 00:14:02,087 --> 00:14:05,887 Rispetto a noi, che alla fine della guerra abbiamo perso il lavoro, 272 00:14:06,367 --> 00:14:09,317 voi vi permettete persino di inviare dei mocciosi in missione... 273 00:14:09,317 --> 00:14:11,277 Il Villaggio della Foglia si è davvero rammollito. 274 00:14:11,967 --> 00:14:13,277 Ti consiglio... 275 00:14:13,997 --> 00:14:15,677 di non sottovalutarli troppo! 276 00:14:17,197 --> 00:14:19,567 Sei ridotto così e avverti me? 277 00:14:22,157 --> 00:14:23,867 Per te è la fine! 278 00:14:26,387 --> 00:14:28,947 Si sentono un sacco di storie losche 279 00:14:28,947 --> 00:14:31,677 sulle regioni di confine. 280 00:14:32,117 --> 00:14:35,667 Ad esempio, girano molte voci secondo cui i disertori cercano lì un posto in cui fare come vogliono. 281 00:14:36,287 --> 00:14:38,197 Verifica anche queste storie. 282 00:14:38,197 --> 00:14:39,197 Sissignore. 283 00:14:39,197 --> 00:14:40,067 E poi... 284 00:14:40,067 --> 00:14:43,447 sai che i giovani ninja spesso non capiscono quanto siano gravose le missioni, giusto? 285 00:14:43,927 --> 00:14:46,957 Per questo ti chiedo di guidarli con mano ferma e sicura. 286 00:14:47,277 --> 00:14:48,527 Giusto... 287 00:14:48,527 --> 00:14:50,827 Devo dimostrare una mano ferma e sicura! 288 00:14:53,357 --> 00:14:54,907 Rasengan! 289 00:14:59,487 --> 00:15:02,197 Hai usato l'Arte del Vento per distruggere la mia tecnica con la forza?! 290 00:15:03,487 --> 00:15:06,717 Il Villaggio della Foglia si è rammollito, dicevi? 291 00:15:16,207 --> 00:15:17,747 Vediamo subito 292 00:15:17,747 --> 00:15:19,087 se hai ragione o no. 293 00:15:42,307 --> 00:15:43,207 Ragazzi... 294 00:15:55,047 --> 00:15:56,767 Finiscila, esci allo scoperto! 295 00:16:18,947 --> 00:16:19,997 Merda! 296 00:16:19,997 --> 00:16:22,437 Volevo riuscire a colpirlo in qualche modo, ma nulla... 297 00:16:22,437 --> 00:16:23,607 Non lo fare. 298 00:16:23,607 --> 00:16:25,607 Se calchi troppo la mano, rischi di morire. 299 00:16:26,567 --> 00:16:27,767 Non ci è ancora riuscita? 300 00:16:28,917 --> 00:16:31,007 Lo immaginavo, non sapete far nulla. 301 00:16:34,437 --> 00:16:35,567 Come supponevo! 302 00:16:35,567 --> 00:16:37,437 Ce ne hai messo di tempo, Sarada! 303 00:16:37,437 --> 00:16:39,307 Sì, sì, scusate signori. 304 00:16:39,307 --> 00:16:40,787 Cos'hai scoperto? 305 00:16:42,047 --> 00:16:44,357 Forse perché ha molta fiducia nelle sue capacità, 306 00:16:44,357 --> 00:16:46,167 non schiva nemmeno la maggior parte dei colpi, 307 00:16:46,167 --> 00:16:48,237 ma li blocca, trasformandoli poi in un contrattacco. 308 00:16:49,107 --> 00:16:50,747 Noi sfrutteremo le falle della sua tecnica 309 00:16:50,747 --> 00:16:52,677 per abbatterlo con un solo colpo. 310 00:16:52,677 --> 00:16:54,797 Proprio secondo quello schema, eh? 311 00:16:54,797 --> 00:16:55,757 Proprio quello! 312 00:16:57,307 --> 00:16:59,107 Qualcosina sapete farla... 313 00:16:59,477 --> 00:17:00,267 Vado! 314 00:17:00,707 --> 00:17:01,387 Sì! 315 00:17:04,077 --> 00:17:05,747 Dipende tutto da te, 316 00:17:05,747 --> 00:17:07,007 Sarada! 317 00:17:08,037 --> 00:17:09,007 È veloce! 318 00:17:12,727 --> 00:17:14,517 Ma per voi è finita... 319 00:17:21,187 --> 00:17:24,147 Io non riesco a vedere ogni dettaglio dei suoi attacchi. 320 00:17:24,147 --> 00:17:27,527 E io non sono tanto veloce da potermi prendere gioco del mio avversario. 321 00:17:27,867 --> 00:17:31,787 Io non avevo la creatività che hai tu nell'uso dell'Arte del Vento. 322 00:17:31,997 --> 00:17:32,787 Però... 323 00:17:33,037 --> 00:17:34,717 riusciremo a sconfiggerti! 324 00:17:36,197 --> 00:17:39,287 Beccati questo! 325 00:17:49,007 --> 00:17:51,527 Ma che razza di forza mostruosa ha? 326 00:17:52,237 --> 00:17:53,807 Ha funzionato, eh? 327 00:17:53,807 --> 00:17:56,357 Un giorno quella mi ammazza, lo sento. 328 00:17:57,687 --> 00:18:00,287 Tra Himawari e Sarada, sei messo proprio male. 329 00:18:00,287 --> 00:18:01,567 Ehi! 330 00:18:01,567 --> 00:18:03,067 Non abbandonarmi, Mitsuki! 331 00:18:04,207 --> 00:18:05,567 Incredibile... 332 00:18:06,707 --> 00:18:08,087 Scusate il ritardo. 333 00:18:08,837 --> 00:18:09,557 Prego. 334 00:18:11,677 --> 00:18:13,107 Grazie mille. 335 00:18:13,407 --> 00:18:15,747 Con questo direi che la nostra missione si è conclusa. 336 00:18:16,687 --> 00:18:17,287 Che ne dice? 337 00:18:17,287 --> 00:18:19,127 {\an8}Non montarti la testa, Sarada! 338 00:18:18,027 --> 00:18:20,197 Anche loro ci sanno davvero fare, eh? 339 00:18:19,127 --> 00:18:20,677 {\an8}È stato merito mio, no? 340 00:18:20,677 --> 00:18:22,487 {\an8}E sta' zitta! Vuoi fare a botte? 341 00:18:22,487 --> 00:18:23,707 {\an8}Vieni, fatti pure avanti! 342 00:18:24,047 --> 00:18:26,007 {\an8}Qu-Quando torniamo. 343 00:18:25,787 --> 00:18:28,037 Sì, proprio così. 344 00:18:26,007 --> 00:18:27,317 {\an8}No, intendo qui e adesso! 345 00:18:27,317 --> 00:18:28,567 {\an8}Combattiamo una volta tornati! 346 00:18:28,567 --> 00:18:30,087 {\an8}No, qui e ora! 347 00:18:37,887 --> 00:18:38,867 Eccomi, 348 00:18:38,867 --> 00:18:39,787 sono tornata. 349 00:18:40,437 --> 00:18:40,967 Sì. 350 00:18:41,427 --> 00:18:42,487 Per fortuna siete sana e salva. 351 00:18:47,237 --> 00:18:48,447 Scusatemi. 352 00:18:48,967 --> 00:18:50,597 Non ho chiesto consiglio a nessuno 353 00:18:50,597 --> 00:18:52,927 e la mia eccessiva impulsività 354 00:18:52,927 --> 00:18:54,597 ha portato a questa situazione. 355 00:18:55,247 --> 00:18:57,237 Non so veramente come scusarmi. 356 00:18:58,887 --> 00:18:59,997 Lo sappiamo. 357 00:18:59,997 --> 00:19:01,847 Alzate la testa, vi prego. 358 00:19:02,397 --> 00:19:03,747 Sapete che persona sono, 359 00:19:03,747 --> 00:19:04,647 ma siete comunque 360 00:19:04,647 --> 00:19:06,357 disposti ad aiutarmi? 361 00:19:06,707 --> 00:19:07,627 Sissignora. 362 00:19:07,627 --> 00:19:09,997 Chiedeteci pure quello che volete, non fate complimenti. 363 00:19:10,667 --> 00:19:11,327 Però... 364 00:19:12,027 --> 00:19:14,557 io non sarò mai come mio padre. 365 00:19:14,557 --> 00:19:15,527 Non è vero. 366 00:19:16,037 --> 00:19:18,267 La vostra sincera generosità 367 00:19:18,267 --> 00:19:20,147 è la stessa che animava vostro padre. 368 00:19:21,157 --> 00:19:23,027 Man mano che farete esperienza, 369 00:19:23,027 --> 00:19:24,807 diventerete un capovillaggio del calibro... 370 00:19:24,807 --> 00:19:25,797 Anzi, 371 00:19:25,797 --> 00:19:28,367 un capovillaggio ancora migliore del precedente! 372 00:19:28,367 --> 00:19:29,307 Vero? 373 00:19:37,367 --> 00:19:38,087 Su, 374 00:19:38,527 --> 00:19:40,047 per noi è ora di rientrare. 375 00:19:40,677 --> 00:19:41,847 Aspettate! 376 00:19:43,597 --> 00:19:46,087 Devo ringraziare anche voi. 377 00:19:46,507 --> 00:19:48,997 Il vostro lavoro di squadra mi ha salvata. 378 00:19:48,997 --> 00:19:50,557 E mi è stato di grande insegnamento. 379 00:19:50,557 --> 00:19:51,747 Davvero? 380 00:19:51,747 --> 00:19:53,747 Beh, impegnati tanto e dacci dentro! 381 00:19:53,747 --> 00:19:55,627 Ma cosa dici, chi credi di essere? 382 00:19:55,627 --> 00:19:57,247 Senti un po' chi parla! 383 00:19:57,247 --> 00:19:58,027 Ha ragione. 384 00:19:58,027 --> 00:20:00,487 Ma state un po' zitti, voi due! 385 00:20:07,137 --> 00:20:10,517 {\an8}Questo paese ha ospitato la squadra 7 del Villaggio della Foglia 386 00:20:14,307 --> 00:20:16,717 Finalmente siamo a casa! 387 00:20:16,717 --> 00:20:18,867 Ahh, che fame! 388 00:20:18,867 --> 00:20:20,507 Siete proprio stanchi, eh? 389 00:20:20,507 --> 00:20:24,027 Ragazzi, complimenti per l'ottimo lavoro nella vostra prima missione! 390 00:20:24,527 --> 00:20:25,357 Grazie! 391 00:20:27,117 --> 00:20:30,037 Devo complimentarmi con te, Konohamaru. 392 00:20:30,037 --> 00:20:31,237 G-Grazie. 393 00:20:31,237 --> 00:20:34,557 A quanto pare la missione si è rivelata più complessa del previsto. 394 00:20:34,557 --> 00:20:35,887 Già. 395 00:20:35,887 --> 00:20:37,187 Ma devo dire 396 00:20:37,187 --> 00:20:39,787 che tutti e tre hanno dato il loro meglio. 397 00:20:40,067 --> 00:20:40,907 Ah, sì? 398 00:20:41,507 --> 00:20:44,557 E questo è solo merito tuo, che li hai guidati così bene. 399 00:20:45,187 --> 00:20:47,357 Mi raccomando, continua così, 400 00:20:47,357 --> 00:20:49,167 capitano della Squadra 7. 401 00:20:51,367 --> 00:20:52,087 Sissignore! 402 00:20:53,787 --> 00:20:54,707 Allora? 403 00:20:54,707 --> 00:20:57,027 Com'è andata la vostra prima missione? 404 00:20:57,397 --> 00:20:58,277 Non me lo chiedere. 405 00:20:58,727 --> 00:21:00,787 Mi scoccia persino ricordarmene. 406 00:21:00,787 --> 00:21:02,307 E la nostra, vuoi saperla? 407 00:21:02,307 --> 00:21:04,877 C'era un coso nascosto in un mucchio di terra 408 00:21:04,877 --> 00:21:06,687 e noi l'abbiamo fatto uscire. 409 00:21:07,517 --> 00:21:08,967 Ma era un mostro, un fantasma, cosa? 410 00:21:08,967 --> 00:21:09,917 Ed era forte? 411 00:21:10,757 --> 00:21:11,667 Sì! 412 00:21:11,667 --> 00:21:13,667 Quando è uscito, ha fatto "plop"! 413 00:21:13,667 --> 00:21:16,067 Eh? Spiegami un po' meglio. 414 00:21:16,067 --> 00:21:17,477 Ehm... 415 00:21:17,477 --> 00:21:19,477 Più che una disinfestazione... 416 00:21:19,477 --> 00:21:23,347 è più corretto dire che abbiamo aiutato a estrarre una grossa rapa. 417 00:21:23,347 --> 00:21:25,727 Ma che roba è, che pena! 418 00:21:26,907 --> 00:21:29,607 Sentiamo, e la tua che missione era?! 419 00:21:30,847 --> 00:21:32,507 Vuoi saperlo? 420 00:21:32,507 --> 00:21:34,987 Sappi che io ho combattuto contro dei ninja. 421 00:21:36,047 --> 00:21:37,117 Ma sul serio?! 422 00:21:37,117 --> 00:21:38,277 Sì. 423 00:21:38,277 --> 00:21:40,437 Ed erano pure parecchio forti, 424 00:21:40,437 --> 00:21:42,437 ma li ho fatti fuori in un attimo. 425 00:21:42,437 --> 00:21:44,327 Sei grande, Boruto! 426 00:21:44,327 --> 00:21:46,647 Racconta ancora un po'! 427 00:21:46,647 --> 00:21:47,107 Ok! 428 00:21:47,627 --> 00:21:50,117 Avevo come avversari dei tizi pericolosissimi! 429 00:21:50,117 --> 00:21:52,957 Hanno conciato per le feste anche il fratellone Konohamaru! 430 00:21:52,957 --> 00:21:55,387 ma a un certo punto ho usato una tecnica dirompente, 431 00:21:55,387 --> 00:21:57,087 e Baaam!, ha fatto così! 432 00:21:57,087 --> 00:22:02,417 E ho chiuso la sfida con un colpo solo! 433 00:21:58,367 --> 00:21:59,187 Senti questo... 434 00:21:59,197 --> 00:22:02,407 Mi sa che ha un po' esagerato la storia. 435 00:23:33,367 --> 00:24:04,547 {\an7}ANTICIPAZIONI 436 00:23:35,787 --> 00:23:37,337 Una convocazione urgente 437 00:23:37,337 --> 00:23:38,467 da parte del maestro Konohamaru! 438 00:23:38,467 --> 00:23:42,407 Sarà un'altra missione di quelle "cercate un cane o un gatto"... 439 00:23:42,407 --> 00:23:44,207 Non è affatto così! 440 00:23:44,207 --> 00:23:47,327 Dice che dobbiamo catturare un rapinatore che si è barricato in banca! 441 00:23:47,327 --> 00:23:48,307 In banca?! 442 00:23:48,307 --> 00:23:49,067 Un rapinatore?! 443 00:23:49,487 --> 00:23:50,857 Si è barricato?! 444 00:23:50,857 --> 00:23:52,887 È una missione perfetta per me! 445 00:23:53,387 --> 00:23:55,977 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 446 00:23:56,487 --> 00:23:57,927 {\an9}Il lavoro di un ninja! 447 00:23:56,507 --> 00:24:04,547 {\an3}Il lavoro di un ninja 448 00:23:58,417 --> 00:24:00,787 {\an9}Finalmente la mia chance è arrivata, e che cappero!