1
00:00:09,027 --> 00:00:11,067
¿Qué tal? ¿Te duele?
2
00:00:11,067 --> 00:00:13,287
Solo ha sido un rasguño.
3
00:00:13,947 --> 00:00:17,767
¿De verdad?
Presume si quieres, pero ten cuidado.
4
00:00:17,767 --> 00:00:18,827
¡Ay!
5
00:00:18,827 --> 00:00:21,337
Digo… No duele nada.
6
00:00:21,657 --> 00:00:23,247
Te duele de verdad, ¿no?
7
00:00:23,247 --> 00:00:25,217
¡He dicho que no duele!
8
00:00:25,817 --> 00:00:29,487
Los ninjas que contrataron
los de Valle Azul son muy hábiles.
9
00:00:29,907 --> 00:00:32,567
Nos dejaron esto.
10
00:00:34,507 --> 00:00:38,527
Nuestras advertencias fueron en vano,
así que jugaremos una última carta.
11
00:00:38,877 --> 00:00:42,727
Quieren el título de propiedad
del puente a cambio de la vida de Kiri.
12
00:00:42,727 --> 00:00:44,277
¿El título de propiedad?
13
00:00:44,887 --> 00:00:49,107
¿A qué advertencias se refiere?
14
00:00:49,427 --> 00:00:51,367
Parece que la jefa lo sabía.
15
00:00:52,387 --> 00:00:56,627
Es decir, los ataques
eran una advertencia.
16
00:00:57,387 --> 00:01:01,807
Ya me parecía raro.
Eso y que os contratase.
17
00:01:02,287 --> 00:01:05,527
Pero ¿por qué no nos consultó?
18
00:01:05,947 --> 00:01:09,137
Creo que lo entiendo.
19
00:01:09,987 --> 00:01:15,487
¡Quería resolverlo sola! Como su padre.
20
00:02:57,737 --> 00:03:02,577
{\an3}La fuerza de la unión
21
00:03:00,657 --> 00:03:03,497
Deberías haber entregado el título.
22
00:03:03,717 --> 00:03:06,247
¿Desde cuándo estás con ellos?
23
00:03:06,457 --> 00:03:09,377
Desde algo antes de matar a tu padre.
24
00:03:10,037 --> 00:03:11,127
¿Matarlo?
25
00:03:11,367 --> 00:03:14,557
Sí, por el título del puente.
26
00:03:14,557 --> 00:03:17,387
Vale tanto como el oro puro.
27
00:03:18,617 --> 00:03:22,627
El Valle Azul pagará bien por él.
28
00:03:23,717 --> 00:03:29,737
Tanto como para que valiera la pena
envenenar a tu padre.
29
00:03:30,397 --> 00:03:31,527
¡Desgraciado!
30
00:03:31,527 --> 00:03:36,437
Y como eres tan terca como tu padre,
31
00:03:36,437 --> 00:03:38,797
sabía que querrías solucionarlo sola.
32
00:03:38,797 --> 00:03:43,457
Supuse que estando sola podría matarte,
33
00:03:43,457 --> 00:03:45,437
pero me equivocaba.
34
00:03:45,817 --> 00:03:50,417
Que contratases a los de Konoha
no entraba en mis planes.
35
00:03:53,877 --> 00:03:56,297
El jefe era una gran persona.
36
00:03:56,857 --> 00:04:00,197
Pero no solo solucionaba problemas,
37
00:04:00,197 --> 00:04:02,957
también escuchaba siempre a todos.
38
00:04:03,937 --> 00:04:07,477
La señorita Kiri aún es joven.
Y muy sincera.
39
00:04:07,477 --> 00:04:12,317
Siempre dice que quiere defender
Arrozal Verde.
40
00:04:13,077 --> 00:04:19,037
Pero ojalá hubiera hablado
con nosotros antes de hacer nada sola.
41
00:04:19,817 --> 00:04:23,497
Si lo hubiera hecho,
esto no habría pasado.
42
00:04:24,297 --> 00:04:25,257
Boruto…
43
00:04:26,477 --> 00:04:30,747
¡Por favor, tenéis que rescatarla!
44
00:04:31,437 --> 00:04:32,617
De acuerdo.
45
00:04:32,617 --> 00:04:36,637
Entonces, la misión pasa a ser
rescatar a la jefa, ¿verdad?
46
00:04:37,117 --> 00:04:41,317
Llevaos esto.
47
00:04:43,277 --> 00:04:45,137
¿El título de propiedad del puente?
48
00:04:45,517 --> 00:04:46,607
¿Estáis seguros?
49
00:04:46,957 --> 00:04:50,547
La jefa se esforzó mucho
para protegerlo…
50
00:04:51,297 --> 00:04:52,957
No nos importa.
51
00:04:53,997 --> 00:04:56,097
Su vida es más valiosa.
52
00:04:56,977 --> 00:04:59,657
Todos opinamos lo mismo.
53
00:04:59,997 --> 00:05:01,097
Entendido.
54
00:05:01,577 --> 00:05:03,157
Equipo, en marcha.
55
00:05:03,157 --> 00:05:04,057
Sí.
56
00:05:08,077 --> 00:05:12,547
Lo más probable es que tengan
a la jefa por esta zona.
57
00:05:12,857 --> 00:05:16,167
El ataque de ayer
demostró que son violentos.
58
00:05:16,737 --> 00:05:20,417
Como desconocemos su fuerza,
yo haré de señuelo.
59
00:05:20,417 --> 00:05:23,677
Vosotros rescataréis a la jefa
y volveréis a la aldea.
60
00:05:23,897 --> 00:05:25,927
Usted hará la parte más peligrosa…
61
00:05:25,927 --> 00:05:29,337
Es verdad.
Te echaré una mano, Konohamaru.
62
00:05:29,337 --> 00:05:33,697
Boruto, este plan
es para cumplir con la misión.
63
00:05:34,557 --> 00:05:37,677
No te preocupes, no soy tan débil.
64
00:05:38,277 --> 00:05:39,737
Eso ya lo sé.
65
00:05:40,817 --> 00:05:46,577
En fin, es una primera misión
bastante complicada.
66
00:05:47,037 --> 00:05:49,357
Pensad bien en esa gente.
67
00:05:49,357 --> 00:05:51,097
No hagáis locuras.
68
00:05:51,497 --> 00:05:54,077
En especial tú, Boruto. ¿Te queda claro?
69
00:05:56,917 --> 00:05:58,587
¡He dicho que yo me ocupo!
70
00:05:58,807 --> 00:06:01,637
Pero ¿por qué no nos consultó?
71
00:06:02,297 --> 00:06:04,137
Lo comprendo perfectamente.
72
00:06:04,137 --> 00:06:07,657
Maestro, parece que pasa algo.
73
00:06:10,077 --> 00:06:12,017
¡Llegáis tarde!
74
00:06:12,397 --> 00:06:17,817
¡Como me la llevé, seguramente
sepan que voy tras el título!
75
00:06:17,817 --> 00:06:19,137
¿Saldrá todo bien?
76
00:06:19,137 --> 00:06:22,407
Sí. Todo saldrá bien.
77
00:06:22,697 --> 00:06:27,747
¿Seguro? Os contraté porque dijisteis
que podía confiar en los ninjas.
78
00:06:28,197 --> 00:06:31,697
¡Solo necesitaba
que me consiguierais el título!
79
00:06:31,697 --> 00:06:33,037
Pero todo este lío…
80
00:06:33,037 --> 00:06:34,117
Silencio.
81
00:06:37,917 --> 00:06:41,257
Sí. Puedes confiar en los ninjas.
82
00:06:46,137 --> 00:06:47,017
¿Iori?
83
00:06:50,577 --> 00:06:55,517
Aunque olvidé decir
que nosotros somos exninjas.
84
00:06:57,057 --> 00:06:58,527
Hidari.
85
00:07:00,117 --> 00:07:02,527
Sí, lo sé.
86
00:07:02,917 --> 00:07:05,797
¿Hacemos el intercambio,
ninja de Konoha?
87
00:07:06,397 --> 00:07:08,277
No sé si confiar en ti.
88
00:07:08,597 --> 00:07:13,917
No te preocupes. Si compartimos
objetivo, no habrá problema alguno.
89
00:07:16,957 --> 00:07:18,157
¡No les entregues eso!
90
00:07:18,157 --> 00:07:19,697
¿Por qué lo has traído?
91
00:07:19,697 --> 00:07:23,677
¡Ya os dije lo importante que era!
92
00:07:38,417 --> 00:07:39,607
Siento haber tardado.
93
00:07:41,677 --> 00:07:44,607
¡No te preocupes por mí, el título…!
94
00:07:53,857 --> 00:07:55,797
¿No ha funcionado?
95
00:08:02,817 --> 00:08:03,717
¡Boruto!
96
00:08:04,757 --> 00:08:06,397
¡De acuerdo!
97
00:08:07,167 --> 00:08:08,417
Nos retiraremos.
98
00:08:08,417 --> 00:08:09,217
Sí.
99
00:08:11,977 --> 00:08:14,217
¿Es del ataque de antes?
100
00:08:14,697 --> 00:08:15,877
¿Estás bien?
101
00:08:21,797 --> 00:08:23,237
¡Maestro Konohamaru!
102
00:08:23,237 --> 00:08:26,237
Tranquilos. Coged a la jefa y marchaos.
103
00:08:26,957 --> 00:08:30,117
Eso no será posible.
Os mataremos a todos.
104
00:08:30,117 --> 00:08:32,157
¿No tienes ya el título?
105
00:08:33,707 --> 00:08:36,737
Si dejamos viva a esa chica,
acabará dando problemas.
106
00:08:37,097 --> 00:08:38,897
Igual que vosotros.
107
00:08:39,197 --> 00:08:41,477
¡No nos subestiméis por ser unos niños!
108
00:08:41,477 --> 00:08:42,507
¡Boruto!
109
00:08:42,897 --> 00:08:44,037
Cálmate.
110
00:08:44,037 --> 00:08:46,077
Cíñete al plan.
111
00:08:46,077 --> 00:08:46,877
Pero…
112
00:08:46,877 --> 00:08:49,007
¡Ya has visto cómo actúan!
113
00:08:49,297 --> 00:08:52,277
No puedo luchar y defenderos a la vez.
114
00:08:54,317 --> 00:08:56,517
No os preocupéis. Acabaré enseguida.
115
00:08:57,097 --> 00:09:01,197
Completad vuestra primera misión.
116
00:09:01,197 --> 00:09:03,067
Cuento con vosotros.
117
00:09:04,757 --> 00:09:06,027
De acuerdo.
118
00:09:13,137 --> 00:09:15,217
¿Por qué habéis venido a rescatarme?
119
00:09:15,217 --> 00:09:17,097
¡Y además habéis traído el título!
120
00:09:17,097 --> 00:09:18,577
¿Es que no lo entiendes?
121
00:09:18,997 --> 00:09:22,457
Nos lo pidió la gente de la aldea.
122
00:09:23,997 --> 00:09:25,437
¿Ellos?
123
00:09:42,317 --> 00:09:45,617
¿Qué te parece mi clon trampa especial?
124
00:09:45,617 --> 00:09:47,027
¿No puedes liberarte?
125
00:09:47,477 --> 00:09:51,447
Ashimaru, yo me ocupo de este.
Tú ve a por los niños.
126
00:09:51,447 --> 00:09:53,827
Sí, los mataré.
127
00:09:56,567 --> 00:09:59,457
Los ninjas de Konoha
sois tan blandos como se dice.
128
00:10:04,957 --> 00:10:06,397
¿Tu brazo está bien?
129
00:10:06,397 --> 00:10:07,467
Sí.
130
00:10:08,857 --> 00:10:11,577
Boruto. Parece que no lo está.
131
00:10:11,577 --> 00:10:12,957
¡Eres una…!
132
00:10:22,397 --> 00:10:24,417
He puesto una trampa.
133
00:10:24,417 --> 00:10:26,597
Nos servirá para ganar tiempo.
134
00:10:30,137 --> 00:10:31,457
Aguanta un poco más.
135
00:10:32,657 --> 00:10:35,097
No sabremos si te duele
si no lo dices.
136
00:10:35,097 --> 00:10:36,317
Lo siento.
137
00:10:36,877 --> 00:10:40,017
No quería ser una molestia.
138
00:10:40,437 --> 00:10:43,417
Intentas cargar con todo tú sola.
139
00:10:43,417 --> 00:10:45,877
¿Tanto quieres ser como tu padre?
140
00:10:46,617 --> 00:10:50,547
Debo ser como él para proteger la aldea.
141
00:10:51,477 --> 00:10:54,397
Sí, una gran persona.
142
00:10:55,637 --> 00:10:58,057
Vamos, ponte firme.
143
00:10:58,557 --> 00:11:00,057
¡Ahí va!
144
00:11:03,257 --> 00:11:05,057
¿Listo? ¡Toma!
145
00:11:05,817 --> 00:11:08,057
¿Quién es el siguiente?
146
00:11:08,837 --> 00:11:10,057
¡Toma!
147
00:11:11,157 --> 00:11:12,597
¡Toma!
148
00:11:14,077 --> 00:11:17,837
No había nada que mi padre
no pudiera hacer.
149
00:11:20,457 --> 00:11:22,667
No nos tocaréis ni un pelo.
150
00:11:23,017 --> 00:11:25,667
Se enfrentaba él solo a los enemigos.
151
00:11:26,137 --> 00:11:30,617
Protegía él solo
a la gente de Arrozal Verde.
152
00:11:31,417 --> 00:11:33,937
Cada vez hacía más trabajo.
153
00:11:34,697 --> 00:11:39,937
Viendo a mi padre,
Arrozal Verde no tenía nada que temer.
154
00:11:43,697 --> 00:11:48,597
En Arrozal es tradición
heredar el cargo de jefe.
155
00:11:49,097 --> 00:11:53,447
Así que me hice jefa de la aldea
solo por ser hija de mi padre.
156
00:11:54,277 --> 00:11:57,947
Sé que me falta fuerza, así que…
157
00:11:57,947 --> 00:12:01,737
Debía actuar con decisión.
158
00:12:01,737 --> 00:12:04,497
Creía que no debía preocupar a los demás
159
00:12:04,497 --> 00:12:07,957
y me esforcé con todas mis fuerzas.
160
00:12:08,317 --> 00:12:13,217
Pero al final resulta
que no puedo protegerlos
161
00:12:13,217 --> 00:12:15,857
como hacía mi padre.
162
00:12:24,157 --> 00:12:26,977
¿Eh? ¿Estás pensando en ti?
163
00:12:27,597 --> 00:12:29,737
El Séptimo y el jefe de la aldea.
164
00:12:29,737 --> 00:12:34,737
Digo que estás pensando
en el parecido entre Kiri y tú.
165
00:12:34,737 --> 00:12:36,757
¡Claro que no!
166
00:12:36,757 --> 00:12:39,157
Si te molesta tanto, es que ha acertado.
167
00:12:39,157 --> 00:12:40,977
¿Tú también, Mitsuki?
168
00:12:51,297 --> 00:12:53,877
Ha caído en la trampa,
pero no le ha afectado.
169
00:12:53,877 --> 00:12:55,547
¡Nos vamos!
170
00:12:55,897 --> 00:12:57,717
Espera, Borutonto.
171
00:12:58,237 --> 00:12:59,417
¿Qué pasa?
172
00:12:59,417 --> 00:13:03,557
¿Y si nos pilla llevando a Kiri?
173
00:13:03,557 --> 00:13:06,057
Pues… Entonces…
174
00:13:06,057 --> 00:13:09,197
Ya lo pensarás entonces, ¿no?
175
00:13:09,677 --> 00:13:13,317
No eres tan tonto como para ignorar
la diferencia de fuerza, ¿no?
176
00:13:16,737 --> 00:13:18,237
Tengo un plan.
177
00:13:18,817 --> 00:13:23,737
Es mejor luchar entre los tres que huir.
178
00:13:25,217 --> 00:13:27,247
Me gustaría probarlo.
179
00:13:27,737 --> 00:13:29,857
Ya lo dijo el maestro Konohamaru.
180
00:13:29,857 --> 00:13:32,177
Lo del trabajo en equipo entre tres.
181
00:13:32,177 --> 00:13:34,377
¿Tú también, Mitsuki?
182
00:13:34,377 --> 00:13:35,677
Yo…
183
00:13:36,317 --> 00:13:42,877
Acabé así por no confiar en los demás.
184
00:13:43,717 --> 00:13:48,817
¿Por qué no me mostráis
vuestro trabajo en equipo?
185
00:13:51,337 --> 00:13:53,197
No me dejas alternativa.
186
00:13:53,197 --> 00:13:57,777
¡Le mostraré a ese tío
cómo es mi trabajo en equipo!
187
00:13:57,777 --> 00:13:59,617
¡El nuestro!
188
00:14:02,047 --> 00:14:06,287
Frente a nosotros,
que perdimos el trabajo tras la guerra,
189
00:14:06,287 --> 00:14:11,267
Konoha emplea un equipo de tres críos.
¡Qué blandos sois!
190
00:14:11,867 --> 00:14:15,657
No deberías subestimarlos de esa manera.
191
00:14:17,047 --> 00:14:19,547
¿Y dices eso en esta situación?
192
00:14:21,917 --> 00:14:23,867
¡Tú también eres historia!
193
00:14:26,357 --> 00:14:31,677
Algo huele mal en esa zona fronteriza.
194
00:14:32,127 --> 00:14:35,727
Dicen que hay desertores
por toda la zona.
195
00:14:36,267 --> 00:14:38,177
Quiero que los detengas.
196
00:14:38,177 --> 00:14:39,207
Bien.
197
00:14:39,207 --> 00:14:43,437
Además, ya sabes cuánto pesa
una misión a los ninjas jóvenes.
198
00:14:44,047 --> 00:14:46,937
Guíalos bien.
199
00:14:47,307 --> 00:14:50,757
Es verdad. Debo ponerme serio.
200
00:14:53,327 --> 00:14:54,757
¡Rasengan!
201
00:14:59,447 --> 00:15:02,307
¿Ha roto mi técnica con un Fuuton?
202
00:15:03,447 --> 00:15:06,707
¿Que en Konoha somos blandos?
203
00:15:16,217 --> 00:15:19,087
Veamos si somos blandos o no.
204
00:15:42,307 --> 00:15:43,787
Chicos…
205
00:15:54,927 --> 00:15:56,757
Salid ya.
206
00:16:18,977 --> 00:16:22,407
Mierda. Si lo golpeásemos de cerca…
207
00:16:22,407 --> 00:16:23,657
No lo intentes.
208
00:16:23,657 --> 00:16:25,777
Es peligroso entrar en su zona.
209
00:16:26,507 --> 00:16:28,037
¿Todavía no?
210
00:16:28,817 --> 00:16:31,007
Sí que os faltan agallas.
211
00:16:34,327 --> 00:16:35,567
Lo sabía.
212
00:16:35,567 --> 00:16:37,367
Llegas tarde, Sarada.
213
00:16:37,367 --> 00:16:39,207
Claro, claro, perdona.
214
00:16:39,207 --> 00:16:40,777
¿Y bien, cómo ha ido?
215
00:16:41,107 --> 00:16:46,147
Ese tipo no esquiva los ataques,
los rechaza todos.
216
00:16:46,147 --> 00:16:48,227
Debe de confiar mucho en su fuerza.
217
00:16:49,017 --> 00:16:52,657
Así que podemos resolverlo de un golpe.
218
00:16:52,657 --> 00:16:54,747
Así que es eso, ¿no?
219
00:16:54,747 --> 00:16:55,737
¡Así parece!
220
00:16:57,247 --> 00:16:59,117
Parece que sí tenéis agallas.
221
00:16:59,447 --> 00:17:00,487
¡Vamos!
222
00:17:00,487 --> 00:17:01,367
¡Sí!
223
00:17:03,997 --> 00:17:06,997
¡Contamos contigo, Sarada!
224
00:17:07,817 --> 00:17:08,997
Eres rápida.
225
00:17:12,527 --> 00:17:14,507
No. Es tu fin.
226
00:17:21,107 --> 00:17:24,137
Mis ojos no pueden leer sus movimientos.
227
00:17:24,137 --> 00:17:27,517
Ni yo soy tan rápida
como para medirme con él…
228
00:17:27,957 --> 00:17:31,767
Ni yo puedo lanzar el Fuuton como tú…
229
00:17:31,767 --> 00:17:32,777
Pero…
230
00:17:32,777 --> 00:17:34,527
¡podemos vencerle!
231
00:17:32,777 --> 00:17:34,527
¡podemos vencerle!
232
00:17:36,027 --> 00:17:39,307
¡Maldito seas!
233
00:17:49,107 --> 00:17:51,537
Qué fuerza tan descomunal.
234
00:17:52,287 --> 00:17:53,797
Ha salido bien.
235
00:17:54,117 --> 00:17:56,247
Un día de estos podría matarme.
236
00:17:57,547 --> 00:18:00,297
Entre Himawari y Sarada,
lo tienes crudo.
237
00:18:00,297 --> 00:18:03,067
No me dejes solo, Mitsuki.
238
00:18:04,087 --> 00:18:05,557
Es increíble…
239
00:18:06,597 --> 00:18:09,557
Siento llegar tarde. Toma.
240
00:18:11,617 --> 00:18:13,067
Gracias.
241
00:18:13,447 --> 00:18:15,867
Con esto concluye nuestra misión.
242
00:18:16,557 --> 00:18:17,577
¿Qué opinas?
243
00:18:17,977 --> 00:18:20,247
Son bastante buenos, ¿verdad?
244
00:18:20,807 --> 00:18:22,457
¡Cállate! ¿Quieres pelea?
245
00:18:22,457 --> 00:18:23,687
¿La quieres tú?
246
00:18:25,747 --> 00:18:27,957
Sí, es verdad.
247
00:18:37,817 --> 00:18:39,977
Ya he vuelto.
248
00:18:40,467 --> 00:18:42,467
Menos mal que está a salvo.
249
00:18:47,287 --> 00:18:52,877
Siento no haberlo consultado
con nadie y actuar yo sola.
250
00:18:52,877 --> 00:18:57,267
No tengo excusa para lo ocurrido.
251
00:18:58,607 --> 00:18:59,967
Lo entendemos.
252
00:18:59,967 --> 00:19:01,887
¡Levante la cabeza, por favor!
253
00:19:02,417 --> 00:19:06,367
¿Creéis que podríais ayudarme?
254
00:19:06,777 --> 00:19:09,997
Claro. Solo pídanos lo que necesite.
255
00:19:10,577 --> 00:19:14,537
Pero nunca seré tan fuerte
como mi padre…
256
00:19:14,537 --> 00:19:20,127
Descuide. Usted lo da todo,
como hacía su padre.
257
00:19:21,157 --> 00:19:24,717
Cuanta más experiencia gane,
más se parecerá a él…
258
00:19:24,717 --> 00:19:29,307
No, llegará a ser una jefa aún mejor.
¿No os parece a vosotros?
259
00:19:37,157 --> 00:19:40,067
Bien. Nosotros nos marchamos.
260
00:19:40,527 --> 00:19:41,957
Esperad.
261
00:19:43,527 --> 00:19:46,077
Aún no os he dado las gracias.
262
00:19:46,507 --> 00:19:50,547
Por rescatarme y enseñarme
lo que es el trabajo en equipo.
263
00:19:50,547 --> 00:19:53,807
¿Sí? Pues buena suerte.
264
00:19:53,807 --> 00:19:57,277
¿Por qué presumes tanto?
¿Crees que te lo decía a ti?
265
00:19:57,277 --> 00:19:58,337
Es verdad.
266
00:19:58,337 --> 00:20:00,507
¡Callaos ya los dos!
267
00:20:07,137 --> 00:20:10,407
{\an8}Parada del Equipo 7
de Konoha
268
00:20:14,127 --> 00:20:16,657
Por fin hemos vuelto.
269
00:20:16,657 --> 00:20:18,857
¡Me muero de hambre!
270
00:20:18,857 --> 00:20:20,527
Yo también estoy cansado.
271
00:20:20,527 --> 00:20:24,027
Buen trabajo en vuestra primera misión.
272
00:20:24,467 --> 00:20:25,667
¡Gracias!
273
00:20:27,047 --> 00:20:30,057
Buen trabajo, Konohamaru.
274
00:20:30,057 --> 00:20:31,257
Gracias.
275
00:20:31,257 --> 00:20:34,537
Ha sido más duro de lo que creíamos.
276
00:20:34,907 --> 00:20:39,797
Sí. Pero esos tres
lo han hecho muy bien.
277
00:20:40,217 --> 00:20:44,547
¿Sí? Seguro que ha sido
gracias tu liderazgo.
278
00:20:45,157 --> 00:20:49,177
Sigo contando contigo,
capitán del Equipo 7.
279
00:20:51,377 --> 00:20:52,687
¡Sí!
280
00:20:53,847 --> 00:20:57,017
¿Cómo ha ido vuestra primera misión?
281
00:20:57,447 --> 00:21:00,747
No me preguntes.
Es un fastidio hasta recordarlo.
282
00:21:00,747 --> 00:21:06,717
Nosotros sacamos
a alguien de su escondite.
283
00:21:06,717 --> 00:21:09,907
¿Qué, era un monstruo? ¿Era fuerte?
284
00:21:09,907 --> 00:21:13,607
Sí. Salió con un ruido.
285
00:21:13,607 --> 00:21:16,027
Cuéntame más sobre eso.
286
00:21:16,027 --> 00:21:19,427
Más que exterminar,
287
00:21:19,427 --> 00:21:23,317
ayudamos a sacar un nabo gigante.
288
00:21:23,317 --> 00:21:25,717
¿Cómo? Pues qué cutre.
289
00:21:25,717 --> 00:21:29,597
¿Y qué misión tuviste tú?
290
00:21:30,737 --> 00:21:34,977
¿Queréis saberlo?
Luchamos contra ninjas.
291
00:21:36,047 --> 00:21:37,097
¿En serio?
292
00:21:37,097 --> 00:21:42,427
Sí. Eran bastante buenos,
pero los derrotamos.
293
00:21:42,427 --> 00:21:46,587
¡Es la leche, Boruto!
¿Me lo cuentas todo?
294
00:21:46,587 --> 00:21:50,167
Eran impresionantes.
295
00:21:50,167 --> 00:21:52,967
Konohamaru también lo pasó mal.
296
00:21:52,967 --> 00:21:58,387
¡Pero entonces lancé mi técnica…!
297
00:21:58,387 --> 00:22:02,417
Ya le vale…
Se emociona demasiado hablando.
298
00:23:33,367 --> 00:24:05,297
{\an7}Próximo episodio
299
00:23:35,677 --> 00:23:38,477
¡Un mensaje urgente
del maestro Konohamaru!
300
00:23:38,477 --> 00:23:42,367
Seguro que es otra misión
de encontrar un perro o un gato.
301
00:23:42,367 --> 00:23:46,747
No es eso. Hay que atrapar
a un atracador de bancos.
302
00:23:47,327 --> 00:23:52,877
¿Un atracador de bancos?
¡Una misión digna de mí!
303
00:23:53,277 --> 00:23:56,477
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
304
00:23:56,477 --> 00:23:58,137
"Trabajo de ninja".
305
00:23:56,477 --> 00:24:05,297
{\an3}Trabajo de ninja
306
00:23:58,457 --> 00:24:00,767
¡Al fin ha llegado mi oportunidad!