1 00:00:09,027 --> 00:00:11,067 ¿Cómo estás? ¿Te duele? 2 00:00:11,067 --> 00:00:13,287 Solo fue un rasguño. 3 00:00:13,947 --> 00:00:17,767 ¿Ah, sí? Presume si quieres, pero ten cuidado. 4 00:00:17,767 --> 00:00:18,827 ¡Ay! 5 00:00:18,827 --> 00:00:21,337 Digo, no duele nada. 6 00:00:21,657 --> 00:00:23,247 Te duele mucho, ¿no? 7 00:00:23,247 --> 00:00:25,217 ¡Ya les dije que no! 8 00:00:25,817 --> 00:00:29,487 Los ninjas que contrataron los de Valle Azul son muy hábiles. 9 00:00:29,907 --> 00:00:32,567 Nos dejaron esto. 10 00:00:34,507 --> 00:00:38,527 "Nuestras advertencias fueron en vano, así que jugaremos una última carta. 11 00:00:38,877 --> 00:00:42,727 Queremos el título de propiedad del puente a cambio de la vida de Kiri". 12 00:00:42,727 --> 00:00:44,277 ¿El título de propiedad? 13 00:00:44,887 --> 00:00:49,107 ¿A qué advertencias se refiere? 14 00:00:49,427 --> 00:00:51,367 Parece que la jefa lo sabía. 15 00:00:52,387 --> 00:00:56,627 Es decir, los ataques eran una advertencia. 16 00:00:57,387 --> 00:01:01,807 Ya me parecía raro. Eso y que los contratara a ustedes. 17 00:01:02,287 --> 00:01:05,527 Pero ¿por qué no nos consultó nada? 18 00:01:05,947 --> 00:01:09,137 Creo que la entiendo. 19 00:01:09,987 --> 00:01:15,487 Quería resolverlo sola, como su papá. 20 00:02:57,737 --> 00:03:02,577 {\an3}La fuerza de la unión 21 00:03:00,657 --> 00:03:03,497 Debiste haber entregado el título. 22 00:03:03,717 --> 00:03:06,247 ¿Desde cuándo estás con ellos? 23 00:03:06,457 --> 00:03:09,377 Desde justo antes de matar a tu padre. 24 00:03:10,037 --> 00:03:11,127 ¿Matarlo? 25 00:03:11,367 --> 00:03:14,557 Sí, por el título del puente. 26 00:03:14,557 --> 00:03:17,387 Vale tanto como el oro puro. 27 00:03:18,617 --> 00:03:22,627 El Valle Azul pagará bien por él. 28 00:03:23,717 --> 00:03:29,737 Tanto como para que valiera la pena envenenar a tu padre. 29 00:03:30,397 --> 00:03:31,527 ¡Desgraciado! 30 00:03:31,527 --> 00:03:36,437 Y como eres tan terca como él, 31 00:03:36,437 --> 00:03:40,747 sabía que querrías solucionarlo sola, 32 00:03:40,747 --> 00:03:43,457 lo que me facilitaría matarte, 33 00:03:43,457 --> 00:03:45,437 pero me equivoqué. 34 00:03:45,817 --> 00:03:50,417 Que contrataras ninjas de Konoha no entraba en mis planes. 35 00:03:53,877 --> 00:03:56,297 El jefe era una gran persona. 36 00:03:56,857 --> 00:04:00,197 Pero no solo solucionaba los problemas, 37 00:04:00,197 --> 00:04:02,957 también nos escuchaba a todos. 38 00:04:03,937 --> 00:04:07,477 La señorita Kiri aún es joven. Y es muy directa. 39 00:04:07,477 --> 00:04:12,317 Siempre dice que quiere defender Arrozal Verde. 40 00:04:13,077 --> 00:04:19,037 Pero ojalá hubiera hablado con nosotros antes de hacer algo sola. 41 00:04:19,817 --> 00:04:23,497 Si lo hubiera hecho, esto no habría pasado. 42 00:04:24,297 --> 00:04:25,257 Boruto… 43 00:04:26,477 --> 00:04:30,737 ¡Por favor, tienen que rescatarla! 44 00:04:31,437 --> 00:04:32,617 De acuerdo. 45 00:04:32,617 --> 00:04:36,637 Entonces la misión pasa a ser rescatar a la jefa, ¿verdad? 46 00:04:37,117 --> 00:04:41,317 Llévense esto. 47 00:04:43,277 --> 00:04:45,137 ¿El título de propiedad del puente? 48 00:04:45,517 --> 00:04:46,607 ¿Están seguros? 49 00:04:46,957 --> 00:04:50,547 La jefa se esforzó mucho para protegerlo… 50 00:04:51,297 --> 00:04:52,957 No nos importa. 51 00:04:53,997 --> 00:04:56,097 Su vida es más valiosa. 52 00:04:56,977 --> 00:04:59,657 Todos opinamos lo mismo. 53 00:04:59,997 --> 00:05:01,097 Está bien. 54 00:05:01,577 --> 00:05:03,157 En marcha. 55 00:05:03,157 --> 00:05:04,057 Sí. 56 00:05:08,077 --> 00:05:12,547 Lo más probable es que tengan a la jefa por esta zona. 57 00:05:12,857 --> 00:05:16,167 El ataque de ayer evidenció que son violentos. 58 00:05:16,737 --> 00:05:20,417 Como desconocemos su fuerza, yo haré de carnada. 59 00:05:20,417 --> 00:05:23,677 Ustedes rescatarán a la jefa y regresarán a la aldea. 60 00:05:23,897 --> 00:05:25,927 Usted hará la parte más peligrosa… 61 00:05:25,927 --> 00:05:29,337 Es cierto. Te daré una mano. 62 00:05:29,337 --> 00:05:33,697 Boruto, este plan es para cumplir con la misión. 63 00:05:34,557 --> 00:05:37,677 No te preocupes, no soy tan débil. 64 00:05:38,277 --> 00:05:39,737 Eso ya lo sé. 65 00:05:40,817 --> 00:05:46,577 En fin, es una primera misión bastante complicada. 66 00:05:47,037 --> 00:05:49,357 Piensen en esas personas. 67 00:05:49,357 --> 00:05:51,097 No hagan locuras. 68 00:05:51,497 --> 00:05:54,077 En especial tú, Boruto. ¿Entendiste? 69 00:05:56,917 --> 00:05:58,587 ¡Dije que yo me encargo! 70 00:05:58,807 --> 00:06:01,637 ¿Por qué no nos consultó? 71 00:06:02,297 --> 00:06:04,137 Lo comprendo perfectamente. 72 00:06:04,137 --> 00:06:07,657 Maestro, parece que pasa algo. 73 00:06:10,077 --> 00:06:12,017 ¡Llegan tarde! 74 00:06:12,397 --> 00:06:17,817 ¡Como me la llevé, ya deben saber que voy tras el título! 75 00:06:17,817 --> 00:06:19,137 ¿Estaremos bien? 76 00:06:19,137 --> 00:06:22,407 Sí, todo saldrá bien. 77 00:06:22,697 --> 00:06:27,747 ¿Seguro? Los contraté porque dijeron que podía confiar en los ninjas. 78 00:06:28,197 --> 00:06:31,697 ¡Solo necesitaba que me consiguieran el título! 79 00:06:31,697 --> 00:06:33,037 Pero todo este lío… 80 00:06:33,037 --> 00:06:34,117 Silencio. 81 00:06:37,917 --> 00:06:41,257 Sí, puedes confiar en los ninjas. 82 00:06:46,137 --> 00:06:47,017 ¿Iori? 83 00:06:50,577 --> 00:06:55,517 Aunque olvidé decir que nosotros ya no somos ninjas. 84 00:06:57,057 --> 00:06:58,527 Hidari. 85 00:07:00,117 --> 00:07:02,527 Sí, lo sé. 86 00:07:02,917 --> 00:07:05,797 ¿Hacemos el intercambio, ninja de Konoha? 87 00:07:06,397 --> 00:07:08,277 No sé si confiar en ti. 88 00:07:08,597 --> 00:07:13,917 No te preocupes. Si ambos queremos lo mismo, no habrá problemas. 89 00:07:16,957 --> 00:07:18,157 ¡No les entregues eso! 90 00:07:18,157 --> 00:07:19,697 ¿Por qué lo trajiste? 91 00:07:19,697 --> 00:07:23,677 ¡Les dije lo importante que era! 92 00:07:38,417 --> 00:07:39,607 Disculpe la demora. 93 00:07:41,677 --> 00:07:44,607 No te preocupes por mí, ve por el título. 94 00:07:53,857 --> 00:07:55,797 Parece que no funcionó. 95 00:08:02,817 --> 00:08:03,717 ¡Boruto! 96 00:08:04,757 --> 00:08:06,397 ¡Ya lo sé! 97 00:08:07,167 --> 00:08:08,417 Nos retiraremos. 98 00:08:08,417 --> 00:08:09,217 Sí. 99 00:08:11,977 --> 00:08:14,217 ¿Es del ataque de antes? 100 00:08:14,697 --> 00:08:15,877 ¿Estás bien? 101 00:08:21,797 --> 00:08:23,237 ¡Maestro Konohamaru! 102 00:08:23,237 --> 00:08:26,237 Tranquilos. Tomen a la jefa y váyanse. 103 00:08:26,957 --> 00:08:30,117 Eso no será posible. Los mataremos a todos. 104 00:08:30,117 --> 00:08:32,157 ¿No tienes ya el título? 105 00:08:33,707 --> 00:08:36,737 Si dejamos viva a esa chica, acabará dando problemas. 106 00:08:37,097 --> 00:08:38,897 Igual que ustedes. 107 00:08:39,197 --> 00:08:41,477 ¡No nos subestimen por ser unos niños! 108 00:08:41,477 --> 00:08:42,507 ¡Boruto! 109 00:08:42,897 --> 00:08:44,037 Cálmate. 110 00:08:44,037 --> 00:08:46,077 Apégate al plan. 111 00:08:46,077 --> 00:08:46,877 Pero… 112 00:08:46,877 --> 00:08:49,007 ¡Ya viste cómo actúan! 113 00:08:49,297 --> 00:08:52,277 No puedo pelear y defenderlos a la vez. 114 00:08:54,317 --> 00:08:56,517 No se preocupen. Acabaré enseguida. 115 00:08:57,097 --> 00:09:01,197 Completen su primera misión. 116 00:09:01,197 --> 00:09:03,067 Cuento con ustedes. 117 00:09:04,757 --> 00:09:06,027 Está bien. 118 00:09:13,137 --> 00:09:15,217 ¿Por qué vinieron a rescatarme? 119 00:09:15,217 --> 00:09:17,097 ¡Y además trajeron el título! 120 00:09:17,097 --> 00:09:18,577 ¿Es que no lo entiendes? 121 00:09:18,997 --> 00:09:22,457 Nos lo pidió la gente de la aldea. 122 00:09:23,997 --> 00:09:25,437 ¿Ellos? 123 00:09:42,317 --> 00:09:45,617 ¿Qué te parece mi clon trampa especial? 124 00:09:45,617 --> 00:09:47,027 ¿No puedes liberarte? 125 00:09:47,477 --> 00:09:51,447 Ashimaru, yo me ocupo de este. Tú ve por los niños. 126 00:09:51,447 --> 00:09:53,827 Sí. Los mataré. 127 00:09:56,567 --> 00:09:59,457 Los ninjas de Konoha son tan blandos como dicen. 128 00:10:04,957 --> 00:10:06,397 ¿Tu brazo está bien? 129 00:10:06,397 --> 00:10:07,467 Sí. 130 00:10:08,857 --> 00:10:11,577 Boruto, es evidente que no lo está. 131 00:10:11,577 --> 00:10:12,957 ¡Oye! 132 00:10:22,397 --> 00:10:24,417 Puse una trampa. 133 00:10:24,417 --> 00:10:26,597 Nos servirá para ganar tiempo. 134 00:10:30,137 --> 00:10:31,457 Aguanta un poco más. 135 00:10:32,657 --> 00:10:35,097 No sabremos si te duele si no lo dices. 136 00:10:35,097 --> 00:10:36,317 Perdón. 137 00:10:36,877 --> 00:10:40,017 No quería ser una molestia. 138 00:10:40,437 --> 00:10:43,417 Intentas cargar con todo tú sola. 139 00:10:43,417 --> 00:10:45,877 ¿Tanto quieres ser como tu papá? 140 00:10:46,617 --> 00:10:50,547 Debo ser como él para proteger la aldea. 141 00:10:51,477 --> 00:10:54,397 Sí, era una gran persona. 142 00:10:55,637 --> 00:10:58,057 ¿Listo? Prepárate. 143 00:10:58,557 --> 00:11:00,777 ¡Ahí va! 144 00:11:03,257 --> 00:11:05,057 ¿Listo? ¡Toma! 145 00:11:05,817 --> 00:11:08,057 ¿Quién es el siguiente? 146 00:11:08,837 --> 00:11:10,057 ¡Toma! 147 00:11:11,157 --> 00:11:12,597 ¡Toma! 148 00:11:14,077 --> 00:11:17,837 No había nada que mi papá no pudiera hacer. 149 00:11:20,457 --> 00:11:22,657 No nos tocarán ni un pelo. 150 00:11:23,017 --> 00:11:25,667 Se enfrentaba a los enemigos él solo. 151 00:11:26,137 --> 00:11:30,617 Protegía él solo a la gente de Arrozal Verde. 152 00:11:31,417 --> 00:11:33,937 Cada vez hacía más trabajo. 153 00:11:34,697 --> 00:11:39,937 Viendo a mi papá, Arrozal Verde no tenía nada que temer. 154 00:11:43,697 --> 00:11:48,597 En Arrozal es tradición heredar el cargo de jefe. 155 00:11:49,097 --> 00:11:53,447 Así que me hice jefa de la aldea solo por ser hija de mi padre. 156 00:11:54,277 --> 00:11:57,947 Sé que me falta fuerza, así que… 157 00:11:57,947 --> 00:12:01,737 Debía actuar con decisión. 158 00:12:01,737 --> 00:12:04,497 Creía que no debía preocupar a los demás 159 00:12:04,497 --> 00:12:07,957 y me esforcé con todas mis fuerzas. 160 00:12:08,317 --> 00:12:15,857 Pero al final no puedo protegerlos como lo hacía mi padre. 161 00:12:24,157 --> 00:12:26,977 ¿Estás pensando en ti? 162 00:12:27,597 --> 00:12:29,737 El Séptimo y el jefe de la aldea. 163 00:12:29,737 --> 00:12:34,737 Digo que estás pensando en el parecido entre Kiri y tú. 164 00:12:34,737 --> 00:12:36,757 ¡Claro que no! 165 00:12:36,757 --> 00:12:39,157 Si te molesta tanto, es que acertó. 166 00:12:39,157 --> 00:12:40,977 ¿Tú también? 167 00:12:51,617 --> 00:12:53,877 Cayó en la trampa, pero no lo afectó. 168 00:12:53,877 --> 00:12:55,537 Vámonos. 169 00:12:55,897 --> 00:12:57,717 Espera, Borutonto. 170 00:12:58,237 --> 00:12:59,417 ¿Qué pasa? 171 00:12:59,417 --> 00:13:03,557 ¿Y si nos alcanza llevando a Kiri? 172 00:13:03,557 --> 00:13:06,057 Pues… Entonces… 173 00:13:06,057 --> 00:13:09,197 "Ya lo pensaremos entonces". 174 00:13:09,677 --> 00:13:13,317 No eres tan tonto como para ignorar la diferencia de fuerza. 175 00:13:16,737 --> 00:13:18,237 Tengo un plan. 176 00:13:18,817 --> 00:13:23,737 Es mejor enfrentarlo entre los tres que huir. 177 00:13:25,217 --> 00:13:27,237 Yo también quiero enfrentarlo. 178 00:13:27,737 --> 00:13:29,857 Ya lo dijo el maestro Konohamaru. 179 00:13:29,857 --> 00:13:32,177 Lo del trabajo en equipo. 180 00:13:32,177 --> 00:13:34,377 ¿Tú también? 181 00:13:34,377 --> 00:13:35,677 Yo… 182 00:13:36,317 --> 00:13:42,877 Acabé así por no confiar en los demás. 183 00:13:43,717 --> 00:13:48,817 ¿Por qué no me muestran su trabajo en equipo? 184 00:13:51,337 --> 00:13:53,197 No tengo alternativa. 185 00:13:53,197 --> 00:13:57,777 ¡Le mostraré a ese tipo cómo es mi trabajo en equipo! 186 00:13:57,777 --> 00:13:59,617 ¡El nuestro! 187 00:14:02,047 --> 00:14:06,287 Para enfrentarnos a nosotros, que perdimos el trabajo tras la guerra, 188 00:14:06,287 --> 00:14:11,267 Konoha manda a un equipo de tres mocosos. Sí que son blandos. 189 00:14:11,867 --> 00:14:15,657 ¡No deberías subestimarlos de esa manera! 190 00:14:17,047 --> 00:14:19,547 ¿Y dices eso en esta situación? 191 00:14:21,917 --> 00:14:23,867 ¡Tú también estás acabado! 192 00:14:26,357 --> 00:14:31,677 Algo huele mal en esa zona fronteriza. 193 00:14:32,127 --> 00:14:35,727 Dicen que hay desertores por toda la zona. 194 00:14:36,267 --> 00:14:38,177 Quiero que los detengas. 195 00:14:38,177 --> 00:14:39,207 Bien. 196 00:14:39,207 --> 00:14:43,437 Además, ya sabes cuánto pesa una misión con ninjas jóvenes. 197 00:14:44,047 --> 00:14:46,937 Guíalos bien. 198 00:14:47,307 --> 00:14:50,757 Es verdad. Debo ponerme serio. 199 00:14:53,327 --> 00:14:54,757 ¡Rasengan! 200 00:14:59,447 --> 00:15:02,307 ¿Rompió mi sello con una técnica de viento? 201 00:15:03,447 --> 00:15:06,707 ¿Que en Konoha somos blandos? 202 00:15:16,217 --> 00:15:19,727 Vamos a comprobarlo. 203 00:15:42,307 --> 00:15:43,787 Chicos… 204 00:15:54,927 --> 00:15:56,757 Salgan ya. 205 00:15:59,287 --> 00:16:00,357 ¡Toma! 206 00:16:18,977 --> 00:16:22,407 Rayos. Si lo atacáramos de cerca… 207 00:16:22,407 --> 00:16:23,657 No lo intentes. 208 00:16:23,657 --> 00:16:25,777 Es peligroso entrar en su zona. 209 00:16:26,507 --> 00:16:28,037 ¿Todavía no? 210 00:16:28,817 --> 00:16:31,007 Sí que les faltan agallas. 211 00:16:34,327 --> 00:16:35,567 Lo sabía. 212 00:16:35,567 --> 00:16:37,367 Llegas tarde, Sarada. 213 00:16:37,367 --> 00:16:39,207 Sí, sí, perdón. 214 00:16:39,207 --> 00:16:40,777 ¿Y bien, cómo te fue? 215 00:16:41,107 --> 00:16:46,147 Ese tipo no esquiva los ataques, los rechaza todos. 216 00:16:46,147 --> 00:16:48,227 Debe confiar mucho en su fuerza. 217 00:16:49,017 --> 00:16:52,657 Así que podemos resolverlo de un golpe. 218 00:16:52,657 --> 00:16:54,747 Entonces usaremos eso, ¿no? 219 00:16:54,747 --> 00:16:55,737 Así parece. 220 00:16:57,247 --> 00:16:59,117 Parece que sí tienen agallas. 221 00:16:59,447 --> 00:17:00,487 ¡Vamos! 222 00:17:00,487 --> 00:17:01,357 ¡Sí! 223 00:17:03,997 --> 00:17:06,997 ¡Contamos contigo, Sarada! 224 00:17:07,817 --> 00:17:08,997 Eres rápida. 225 00:17:12,527 --> 00:17:14,507 No, es tu fin. 226 00:17:21,107 --> 00:17:24,137 Mis ojos no pueden leer sus movimientos. 227 00:17:24,137 --> 00:17:27,517 Ni yo soy tan rápida como para enfrentarlo… 228 00:17:27,957 --> 00:17:31,767 Ni yo puedo lanzar una técnica de viento como tú… 229 00:17:31,767 --> 00:17:32,777 Pero… 230 00:17:32,777 --> 00:17:34,527 ¡podemos vencerlo! 231 00:17:36,027 --> 00:17:39,307 ¡Maldito! 232 00:17:49,107 --> 00:17:51,537 Qué fuerza tan absurda. 233 00:17:52,287 --> 00:17:53,797 Funcionó. 234 00:17:54,117 --> 00:17:56,247 Un día de estos podría matarme. 235 00:17:57,547 --> 00:18:00,297 Entre Himawari y Sarada pobre de ti. 236 00:18:00,297 --> 00:18:03,067 No me dejes solo. 237 00:18:04,087 --> 00:18:05,557 Increíble… 238 00:18:06,597 --> 00:18:09,557 Lamento la demora. Tome. 239 00:18:11,617 --> 00:18:13,067 Gracias. 240 00:18:13,447 --> 00:18:15,867 Con esto termina nuestra misión. 241 00:18:16,557 --> 00:18:17,577 ¿Qué opina? 242 00:18:17,977 --> 00:18:20,247 Son bastante buenos, ¿verdad? 243 00:18:20,807 --> 00:18:22,457 ¡Cállate! ¿Quieres pelear? 244 00:18:22,457 --> 00:18:23,687 Por mí bien. 245 00:18:24,467 --> 00:18:25,747 {\an8}Tenemos que irnos. 246 00:18:25,747 --> 00:18:27,227 {\an8}Hagámoslo ya. 247 00:18:25,747 --> 00:18:27,957 Sí, es verdad. 248 00:18:27,227 --> 00:18:28,847 {\an8}¡Cuando regresemos a casa! 249 00:18:37,817 --> 00:18:39,977 Regresé. 250 00:18:40,467 --> 00:18:42,467 Qué bueno que esté a salvo. 251 00:18:47,287 --> 00:18:52,877 Siento no haber consultado con nadie y actuar yo sola. 252 00:18:52,877 --> 00:18:57,267 No tengo excusa para lo ocurrido. 253 00:18:58,607 --> 00:18:59,967 Lo entendemos. 254 00:18:59,967 --> 00:19:01,887 Levante la cabeza, por favor. 255 00:19:02,417 --> 00:19:06,357 ¿Creen que podrían ayudarme? 256 00:19:06,777 --> 00:19:09,997 Claro. Solo pídanos lo que necesite. 257 00:19:10,577 --> 00:19:14,537 Pero nunca seré tan fuerte como mi padre… 258 00:19:14,537 --> 00:19:20,127 Descuide. Usted lo da todo, como hacía su padre. 259 00:19:21,157 --> 00:19:24,717 A medida que vaya ganando experiencia, más se parecerá a él. 260 00:19:24,717 --> 00:19:29,307 ¡No, llegará a ser una jefa aún mejor! ¿Verdad? 261 00:19:37,157 --> 00:19:40,067 Bien. Nosotros nos vamos. 262 00:19:40,527 --> 00:19:41,957 Esperen. 263 00:19:43,527 --> 00:19:46,077 Aún no les he dado las gracias. 264 00:19:46,507 --> 00:19:50,547 Por rescatarme y enseñarme lo que es el trabajo en equipo. 265 00:19:50,547 --> 00:19:53,807 Qué va. Pues buena suerte. 266 00:19:53,807 --> 00:19:57,277 ¿Por qué presumes tanto? ¿Crees que te lo decía a ti? 267 00:19:57,277 --> 00:19:58,337 Eso hacía. 268 00:19:58,337 --> 00:20:00,507 ¡Cállense! 269 00:20:07,137 --> 00:20:10,407 {\an8}Parada del Equipo 7 de Konoha 270 00:20:14,127 --> 00:20:16,657 Por fin regresamos. 271 00:20:16,657 --> 00:20:18,857 ¡Me muero de hambre! 272 00:20:18,857 --> 00:20:20,527 Yo también estoy cansado. 273 00:20:20,527 --> 00:20:24,027 Buen trabajo en su primera misión. 274 00:20:24,467 --> 00:20:25,667 ¡Gracias! 275 00:20:27,047 --> 00:20:30,057 Buen trabajo, Konohamaru. 276 00:20:30,057 --> 00:20:31,257 Gracias. 277 00:20:31,257 --> 00:20:34,537 Fue más duro de lo que creíamos. 278 00:20:34,907 --> 00:20:39,797 Sí. Pero esos tres lo hicieron muy bien. 279 00:20:40,217 --> 00:20:44,547 Ya veo. Desde luego que fue gracias tu liderazgo. 280 00:20:45,157 --> 00:20:49,177 Seguiré contando contigo, capitán del Equipo 7. 281 00:20:51,377 --> 00:20:52,687 ¡Sí! 282 00:20:53,847 --> 00:20:57,017 ¿Cómo fue su primera misión? 283 00:20:57,447 --> 00:21:00,747 No preguntes. Es un fastidio hasta recordarlo. 284 00:21:00,747 --> 00:21:06,717 Nosotros sacamos a algo de su escondite. 285 00:21:06,717 --> 00:21:09,907 ¿Era algún monstruo? ¿Era fuerte? 286 00:21:09,907 --> 00:21:13,607 Sí. Salió con un ruido. 287 00:21:13,607 --> 00:21:16,027 Cuéntame más. 288 00:21:16,027 --> 00:21:23,317 Más que exterminar, ayudamos a sacar un nabo gigante. 289 00:21:23,317 --> 00:21:25,717 Dios, pero qué patético. 290 00:21:25,717 --> 00:21:29,597 ¿Y qué misión tuviste tú? 291 00:21:29,997 --> 00:21:34,977 ¿Quieren saberlo? Nos enfrentamos a unos ninjas. 292 00:21:36,047 --> 00:21:37,097 ¿En serio? 293 00:21:37,097 --> 00:21:42,427 Sí. Eran bastante buenos, pero los derrotamos. 294 00:21:42,427 --> 00:21:46,587 ¡Eso es genial! ¿Me lo cuentas todo? 295 00:21:46,587 --> 00:21:52,967 Eran impresionantes. Konohamaru también tuvo problemas. 296 00:21:52,967 --> 00:21:58,387 ¡Pero entonces usé mi técnica así, y ellos corrieron despavoridos…! 297 00:21:58,387 --> 00:22:02,417 Por favor… Se emociona demasiado hablando. 298 00:23:33,367 --> 00:24:05,297 {\an7}Próximo episodio 299 00:23:35,677 --> 00:23:38,477 ¡Un mensaje urgente del maestro Konohamaru! 300 00:23:38,477 --> 00:23:42,367 Debe ser otra misión de encontrar un perro o un gato. 301 00:23:42,367 --> 00:23:47,327 No es eso. Hay que atrapar a un atracador de bancos. 302 00:23:47,327 --> 00:23:52,877 ¿Un atracador de bancos? ¡Una misión digna de mí! 303 00:23:53,277 --> 00:23:56,477 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 304 00:23:56,477 --> 00:23:58,137 "Trabajo de ninja". 305 00:23:56,477 --> 00:24:05,297 {\an3}Trabajo de ninja 306 00:23:58,457 --> 00:24:00,767 ¡Al fin llegó mi oportunidad!