1
00:00:09,027 --> 00:00:11,067
¿Cómo estás? ¿Te duele?
2
00:00:11,067 --> 00:00:13,287
Solo fue un rasguño.
3
00:00:13,947 --> 00:00:17,767
¿Ah, sí? Presume si quieres,
pero ten cuidado.
4
00:00:17,767 --> 00:00:18,827
¡Ay!
5
00:00:18,827 --> 00:00:21,337
Digo, no duele nada.
6
00:00:21,657 --> 00:00:23,247
Te duele mucho, ¿no?
7
00:00:23,247 --> 00:00:25,217
¡Ya les dije que no!
8
00:00:25,817 --> 00:00:29,487
Los ninjas que contrataron
los de Valle Azul son muy hábiles.
9
00:00:29,907 --> 00:00:32,567
Nos dejaron esto.
10
00:00:34,507 --> 00:00:38,527
"Nuestras advertencias fueron en vano,
así que jugaremos una última carta.
11
00:00:38,877 --> 00:00:42,727
Queremos el título de propiedad
del puente a cambio de la vida de Kiri".
12
00:00:42,727 --> 00:00:44,277
¿El título de propiedad?
13
00:00:44,887 --> 00:00:49,107
¿A qué advertencias se refiere?
14
00:00:49,427 --> 00:00:51,367
Parece que la jefa lo sabía.
15
00:00:52,387 --> 00:00:56,627
Es decir, los ataques
eran una advertencia.
16
00:00:57,387 --> 00:01:01,807
Ya me parecía raro.
Eso y que los contratara a ustedes.
17
00:01:02,287 --> 00:01:05,527
Pero ¿por qué no nos consultó nada?
18
00:01:05,947 --> 00:01:09,137
Creo que la entiendo.
19
00:01:09,987 --> 00:01:15,487
Quería resolverlo sola, como su papá.
20
00:02:57,737 --> 00:03:02,577
{\an3}La fuerza de la unión
21
00:03:00,657 --> 00:03:03,497
Debiste haber entregado el título.
22
00:03:03,717 --> 00:03:06,247
¿Desde cuándo estás con ellos?
23
00:03:06,457 --> 00:03:09,377
Desde justo antes de matar a tu padre.
24
00:03:10,037 --> 00:03:11,127
¿Matarlo?
25
00:03:11,367 --> 00:03:14,557
Sí, por el título del puente.
26
00:03:14,557 --> 00:03:17,387
Vale tanto como el oro puro.
27
00:03:18,617 --> 00:03:22,627
El Valle Azul pagará bien por él.
28
00:03:23,717 --> 00:03:29,737
Tanto como para que valiera la pena
envenenar a tu padre.
29
00:03:30,397 --> 00:03:31,527
¡Desgraciado!
30
00:03:31,527 --> 00:03:36,437
Y como eres tan terca como él,
31
00:03:36,437 --> 00:03:40,747
sabía que querrías solucionarlo sola,
32
00:03:40,747 --> 00:03:43,457
lo que me facilitaría matarte,
33
00:03:43,457 --> 00:03:45,437
pero me equivoqué.
34
00:03:45,817 --> 00:03:50,417
Que contrataras ninjas de Konoha
no entraba en mis planes.
35
00:03:53,877 --> 00:03:56,297
El jefe era una gran persona.
36
00:03:56,857 --> 00:04:00,197
Pero no solo solucionaba los problemas,
37
00:04:00,197 --> 00:04:02,957
también nos escuchaba a todos.
38
00:04:03,937 --> 00:04:07,477
La señorita Kiri aún es joven.
Y es muy directa.
39
00:04:07,477 --> 00:04:12,317
Siempre dice que quiere defender
Arrozal Verde.
40
00:04:13,077 --> 00:04:19,037
Pero ojalá hubiera hablado
con nosotros antes de hacer algo sola.
41
00:04:19,817 --> 00:04:23,497
Si lo hubiera hecho,
esto no habría pasado.
42
00:04:24,297 --> 00:04:25,257
Boruto…
43
00:04:26,477 --> 00:04:30,737
¡Por favor, tienen que rescatarla!
44
00:04:31,437 --> 00:04:32,617
De acuerdo.
45
00:04:32,617 --> 00:04:36,637
Entonces la misión pasa a ser
rescatar a la jefa, ¿verdad?
46
00:04:37,117 --> 00:04:41,317
Llévense esto.
47
00:04:43,277 --> 00:04:45,137
¿El título de propiedad del puente?
48
00:04:45,517 --> 00:04:46,607
¿Están seguros?
49
00:04:46,957 --> 00:04:50,547
La jefa se esforzó mucho
para protegerlo…
50
00:04:51,297 --> 00:04:52,957
No nos importa.
51
00:04:53,997 --> 00:04:56,097
Su vida es más valiosa.
52
00:04:56,977 --> 00:04:59,657
Todos opinamos lo mismo.
53
00:04:59,997 --> 00:05:01,097
Está bien.
54
00:05:01,577 --> 00:05:03,157
En marcha.
55
00:05:03,157 --> 00:05:04,057
Sí.
56
00:05:08,077 --> 00:05:12,547
Lo más probable es que tengan
a la jefa por esta zona.
57
00:05:12,857 --> 00:05:16,167
El ataque de ayer
evidenció que son violentos.
58
00:05:16,737 --> 00:05:20,417
Como desconocemos su fuerza,
yo haré de carnada.
59
00:05:20,417 --> 00:05:23,677
Ustedes rescatarán a la jefa
y regresarán a la aldea.
60
00:05:23,897 --> 00:05:25,927
Usted hará la parte más peligrosa…
61
00:05:25,927 --> 00:05:29,337
Es cierto. Te daré una mano.
62
00:05:29,337 --> 00:05:33,697
Boruto, este plan
es para cumplir con la misión.
63
00:05:34,557 --> 00:05:37,677
No te preocupes, no soy tan débil.
64
00:05:38,277 --> 00:05:39,737
Eso ya lo sé.
65
00:05:40,817 --> 00:05:46,577
En fin, es una primera misión
bastante complicada.
66
00:05:47,037 --> 00:05:49,357
Piensen en esas personas.
67
00:05:49,357 --> 00:05:51,097
No hagan locuras.
68
00:05:51,497 --> 00:05:54,077
En especial tú, Boruto. ¿Entendiste?
69
00:05:56,917 --> 00:05:58,587
¡Dije que yo me encargo!
70
00:05:58,807 --> 00:06:01,637
¿Por qué no nos consultó?
71
00:06:02,297 --> 00:06:04,137
Lo comprendo perfectamente.
72
00:06:04,137 --> 00:06:07,657
Maestro, parece que pasa algo.
73
00:06:10,077 --> 00:06:12,017
¡Llegan tarde!
74
00:06:12,397 --> 00:06:17,817
¡Como me la llevé, ya deben saber
que voy tras el título!
75
00:06:17,817 --> 00:06:19,137
¿Estaremos bien?
76
00:06:19,137 --> 00:06:22,407
Sí, todo saldrá bien.
77
00:06:22,697 --> 00:06:27,747
¿Seguro? Los contraté porque dijeron
que podía confiar en los ninjas.
78
00:06:28,197 --> 00:06:31,697
¡Solo necesitaba
que me consiguieran el título!
79
00:06:31,697 --> 00:06:33,037
Pero todo este lío…
80
00:06:33,037 --> 00:06:34,117
Silencio.
81
00:06:37,917 --> 00:06:41,257
Sí, puedes confiar en los ninjas.
82
00:06:46,137 --> 00:06:47,017
¿Iori?
83
00:06:50,577 --> 00:06:55,517
Aunque olvidé decir
que nosotros ya no somos ninjas.
84
00:06:57,057 --> 00:06:58,527
Hidari.
85
00:07:00,117 --> 00:07:02,527
Sí, lo sé.
86
00:07:02,917 --> 00:07:05,797
¿Hacemos el intercambio,
ninja de Konoha?
87
00:07:06,397 --> 00:07:08,277
No sé si confiar en ti.
88
00:07:08,597 --> 00:07:13,917
No te preocupes. Si ambos queremos
lo mismo, no habrá problemas.
89
00:07:16,957 --> 00:07:18,157
¡No les entregues eso!
90
00:07:18,157 --> 00:07:19,697
¿Por qué lo trajiste?
91
00:07:19,697 --> 00:07:23,677
¡Les dije lo importante que era!
92
00:07:38,417 --> 00:07:39,607
Disculpe la demora.
93
00:07:41,677 --> 00:07:44,607
No te preocupes por mí,
ve por el título.
94
00:07:53,857 --> 00:07:55,797
Parece que no funcionó.
95
00:08:02,817 --> 00:08:03,717
¡Boruto!
96
00:08:04,757 --> 00:08:06,397
¡Ya lo sé!
97
00:08:07,167 --> 00:08:08,417
Nos retiraremos.
98
00:08:08,417 --> 00:08:09,217
Sí.
99
00:08:11,977 --> 00:08:14,217
¿Es del ataque de antes?
100
00:08:14,697 --> 00:08:15,877
¿Estás bien?
101
00:08:21,797 --> 00:08:23,237
¡Maestro Konohamaru!
102
00:08:23,237 --> 00:08:26,237
Tranquilos. Tomen a la jefa y váyanse.
103
00:08:26,957 --> 00:08:30,117
Eso no será posible.
Los mataremos a todos.
104
00:08:30,117 --> 00:08:32,157
¿No tienes ya el título?
105
00:08:33,707 --> 00:08:36,737
Si dejamos viva a esa chica,
acabará dando problemas.
106
00:08:37,097 --> 00:08:38,897
Igual que ustedes.
107
00:08:39,197 --> 00:08:41,477
¡No nos subestimen por ser unos niños!
108
00:08:41,477 --> 00:08:42,507
¡Boruto!
109
00:08:42,897 --> 00:08:44,037
Cálmate.
110
00:08:44,037 --> 00:08:46,077
Apégate al plan.
111
00:08:46,077 --> 00:08:46,877
Pero…
112
00:08:46,877 --> 00:08:49,007
¡Ya viste cómo actúan!
113
00:08:49,297 --> 00:08:52,277
No puedo pelear y defenderlos a la vez.
114
00:08:54,317 --> 00:08:56,517
No se preocupen. Acabaré enseguida.
115
00:08:57,097 --> 00:09:01,197
Completen su primera misión.
116
00:09:01,197 --> 00:09:03,067
Cuento con ustedes.
117
00:09:04,757 --> 00:09:06,027
Está bien.
118
00:09:13,137 --> 00:09:15,217
¿Por qué vinieron a rescatarme?
119
00:09:15,217 --> 00:09:17,097
¡Y además trajeron el título!
120
00:09:17,097 --> 00:09:18,577
¿Es que no lo entiendes?
121
00:09:18,997 --> 00:09:22,457
Nos lo pidió la gente de la aldea.
122
00:09:23,997 --> 00:09:25,437
¿Ellos?
123
00:09:42,317 --> 00:09:45,617
¿Qué te parece mi clon trampa especial?
124
00:09:45,617 --> 00:09:47,027
¿No puedes liberarte?
125
00:09:47,477 --> 00:09:51,447
Ashimaru, yo me ocupo de este.
Tú ve por los niños.
126
00:09:51,447 --> 00:09:53,827
Sí. Los mataré.
127
00:09:56,567 --> 00:09:59,457
Los ninjas de Konoha
son tan blandos como dicen.
128
00:10:04,957 --> 00:10:06,397
¿Tu brazo está bien?
129
00:10:06,397 --> 00:10:07,467
Sí.
130
00:10:08,857 --> 00:10:11,577
Boruto, es evidente que no lo está.
131
00:10:11,577 --> 00:10:12,957
¡Oye!
132
00:10:22,397 --> 00:10:24,417
Puse una trampa.
133
00:10:24,417 --> 00:10:26,597
Nos servirá para ganar tiempo.
134
00:10:30,137 --> 00:10:31,457
Aguanta un poco más.
135
00:10:32,657 --> 00:10:35,097
No sabremos si te duele si no lo dices.
136
00:10:35,097 --> 00:10:36,317
Perdón.
137
00:10:36,877 --> 00:10:40,017
No quería ser una molestia.
138
00:10:40,437 --> 00:10:43,417
Intentas cargar con todo tú sola.
139
00:10:43,417 --> 00:10:45,877
¿Tanto quieres ser como tu papá?
140
00:10:46,617 --> 00:10:50,547
Debo ser como él para proteger la aldea.
141
00:10:51,477 --> 00:10:54,397
Sí, era una gran persona.
142
00:10:55,637 --> 00:10:58,057
¿Listo? Prepárate.
143
00:10:58,557 --> 00:11:00,777
¡Ahí va!
144
00:11:03,257 --> 00:11:05,057
¿Listo? ¡Toma!
145
00:11:05,817 --> 00:11:08,057
¿Quién es el siguiente?
146
00:11:08,837 --> 00:11:10,057
¡Toma!
147
00:11:11,157 --> 00:11:12,597
¡Toma!
148
00:11:14,077 --> 00:11:17,837
No había nada que mi papá
no pudiera hacer.
149
00:11:20,457 --> 00:11:22,657
No nos tocarán ni un pelo.
150
00:11:23,017 --> 00:11:25,667
Se enfrentaba a los enemigos él solo.
151
00:11:26,137 --> 00:11:30,617
Protegía él solo
a la gente de Arrozal Verde.
152
00:11:31,417 --> 00:11:33,937
Cada vez hacía más trabajo.
153
00:11:34,697 --> 00:11:39,937
Viendo a mi papá,
Arrozal Verde no tenía nada que temer.
154
00:11:43,697 --> 00:11:48,597
En Arrozal es tradición
heredar el cargo de jefe.
155
00:11:49,097 --> 00:11:53,447
Así que me hice jefa de la aldea
solo por ser hija de mi padre.
156
00:11:54,277 --> 00:11:57,947
Sé que me falta fuerza, así que…
157
00:11:57,947 --> 00:12:01,737
Debía actuar con decisión.
158
00:12:01,737 --> 00:12:04,497
Creía que no debía preocupar a los demás
159
00:12:04,497 --> 00:12:07,957
y me esforcé con todas mis fuerzas.
160
00:12:08,317 --> 00:12:15,857
Pero al final no puedo protegerlos
como lo hacía mi padre.
161
00:12:24,157 --> 00:12:26,977
¿Estás pensando en ti?
162
00:12:27,597 --> 00:12:29,737
El Séptimo y el jefe de la aldea.
163
00:12:29,737 --> 00:12:34,737
Digo que estás pensando
en el parecido entre Kiri y tú.
164
00:12:34,737 --> 00:12:36,757
¡Claro que no!
165
00:12:36,757 --> 00:12:39,157
Si te molesta tanto, es que acertó.
166
00:12:39,157 --> 00:12:40,977
¿Tú también?
167
00:12:51,617 --> 00:12:53,877
Cayó en la trampa, pero no lo afectó.
168
00:12:53,877 --> 00:12:55,537
Vámonos.
169
00:12:55,897 --> 00:12:57,717
Espera, Borutonto.
170
00:12:58,237 --> 00:12:59,417
¿Qué pasa?
171
00:12:59,417 --> 00:13:03,557
¿Y si nos alcanza llevando a Kiri?
172
00:13:03,557 --> 00:13:06,057
Pues… Entonces…
173
00:13:06,057 --> 00:13:09,197
"Ya lo pensaremos entonces".
174
00:13:09,677 --> 00:13:13,317
No eres tan tonto como para ignorar
la diferencia de fuerza.
175
00:13:16,737 --> 00:13:18,237
Tengo un plan.
176
00:13:18,817 --> 00:13:23,737
Es mejor enfrentarlo
entre los tres que huir.
177
00:13:25,217 --> 00:13:27,237
Yo también quiero enfrentarlo.
178
00:13:27,737 --> 00:13:29,857
Ya lo dijo el maestro Konohamaru.
179
00:13:29,857 --> 00:13:32,177
Lo del trabajo en equipo.
180
00:13:32,177 --> 00:13:34,377
¿Tú también?
181
00:13:34,377 --> 00:13:35,677
Yo…
182
00:13:36,317 --> 00:13:42,877
Acabé así por no confiar en los demás.
183
00:13:43,717 --> 00:13:48,817
¿Por qué no me muestran
su trabajo en equipo?
184
00:13:51,337 --> 00:13:53,197
No tengo alternativa.
185
00:13:53,197 --> 00:13:57,777
¡Le mostraré a ese tipo
cómo es mi trabajo en equipo!
186
00:13:57,777 --> 00:13:59,617
¡El nuestro!
187
00:14:02,047 --> 00:14:06,287
Para enfrentarnos a nosotros,
que perdimos el trabajo tras la guerra,
188
00:14:06,287 --> 00:14:11,267
Konoha manda a un equipo
de tres mocosos. Sí que son blandos.
189
00:14:11,867 --> 00:14:15,657
¡No deberías subestimarlos
de esa manera!
190
00:14:17,047 --> 00:14:19,547
¿Y dices eso en esta situación?
191
00:14:21,917 --> 00:14:23,867
¡Tú también estás acabado!
192
00:14:26,357 --> 00:14:31,677
Algo huele mal en esa zona fronteriza.
193
00:14:32,127 --> 00:14:35,727
Dicen que hay desertores
por toda la zona.
194
00:14:36,267 --> 00:14:38,177
Quiero que los detengas.
195
00:14:38,177 --> 00:14:39,207
Bien.
196
00:14:39,207 --> 00:14:43,437
Además, ya sabes cuánto pesa
una misión con ninjas jóvenes.
197
00:14:44,047 --> 00:14:46,937
Guíalos bien.
198
00:14:47,307 --> 00:14:50,757
Es verdad. Debo ponerme serio.
199
00:14:53,327 --> 00:14:54,757
¡Rasengan!
200
00:14:59,447 --> 00:15:02,307
¿Rompió mi sello
con una técnica de viento?
201
00:15:03,447 --> 00:15:06,707
¿Que en Konoha somos blandos?
202
00:15:16,217 --> 00:15:19,727
Vamos a comprobarlo.
203
00:15:42,307 --> 00:15:43,787
Chicos…
204
00:15:54,927 --> 00:15:56,757
Salgan ya.
205
00:15:59,287 --> 00:16:00,357
¡Toma!
206
00:16:18,977 --> 00:16:22,407
Rayos. Si lo atacáramos de cerca…
207
00:16:22,407 --> 00:16:23,657
No lo intentes.
208
00:16:23,657 --> 00:16:25,777
Es peligroso entrar en su zona.
209
00:16:26,507 --> 00:16:28,037
¿Todavía no?
210
00:16:28,817 --> 00:16:31,007
Sí que les faltan agallas.
211
00:16:34,327 --> 00:16:35,567
Lo sabía.
212
00:16:35,567 --> 00:16:37,367
Llegas tarde, Sarada.
213
00:16:37,367 --> 00:16:39,207
Sí, sí, perdón.
214
00:16:39,207 --> 00:16:40,777
¿Y bien, cómo te fue?
215
00:16:41,107 --> 00:16:46,147
Ese tipo no esquiva los ataques,
los rechaza todos.
216
00:16:46,147 --> 00:16:48,227
Debe confiar mucho en su fuerza.
217
00:16:49,017 --> 00:16:52,657
Así que podemos resolverlo de un golpe.
218
00:16:52,657 --> 00:16:54,747
Entonces usaremos eso, ¿no?
219
00:16:54,747 --> 00:16:55,737
Así parece.
220
00:16:57,247 --> 00:16:59,117
Parece que sí tienen agallas.
221
00:16:59,447 --> 00:17:00,487
¡Vamos!
222
00:17:00,487 --> 00:17:01,357
¡Sí!
223
00:17:03,997 --> 00:17:06,997
¡Contamos contigo, Sarada!
224
00:17:07,817 --> 00:17:08,997
Eres rápida.
225
00:17:12,527 --> 00:17:14,507
No, es tu fin.
226
00:17:21,107 --> 00:17:24,137
Mis ojos no pueden leer sus movimientos.
227
00:17:24,137 --> 00:17:27,517
Ni yo soy tan rápida
como para enfrentarlo…
228
00:17:27,957 --> 00:17:31,767
Ni yo puedo lanzar
una técnica de viento como tú…
229
00:17:31,767 --> 00:17:32,777
Pero…
230
00:17:32,777 --> 00:17:34,527
¡podemos vencerlo!
231
00:17:36,027 --> 00:17:39,307
¡Maldito!
232
00:17:49,107 --> 00:17:51,537
Qué fuerza tan absurda.
233
00:17:52,287 --> 00:17:53,797
Funcionó.
234
00:17:54,117 --> 00:17:56,247
Un día de estos podría matarme.
235
00:17:57,547 --> 00:18:00,297
Entre Himawari y Sarada
pobre de ti.
236
00:18:00,297 --> 00:18:03,067
No me dejes solo.
237
00:18:04,087 --> 00:18:05,557
Increíble…
238
00:18:06,597 --> 00:18:09,557
Lamento la demora. Tome.
239
00:18:11,617 --> 00:18:13,067
Gracias.
240
00:18:13,447 --> 00:18:15,867
Con esto termina nuestra misión.
241
00:18:16,557 --> 00:18:17,577
¿Qué opina?
242
00:18:17,977 --> 00:18:20,247
Son bastante buenos, ¿verdad?
243
00:18:20,807 --> 00:18:22,457
¡Cállate! ¿Quieres pelear?
244
00:18:22,457 --> 00:18:23,687
Por mí bien.
245
00:18:24,467 --> 00:18:25,747
{\an8}Tenemos que irnos.
246
00:18:25,747 --> 00:18:27,227
{\an8}Hagámoslo ya.
247
00:18:25,747 --> 00:18:27,957
Sí, es verdad.
248
00:18:27,227 --> 00:18:28,847
{\an8}¡Cuando regresemos a casa!
249
00:18:37,817 --> 00:18:39,977
Regresé.
250
00:18:40,467 --> 00:18:42,467
Qué bueno que esté a salvo.
251
00:18:47,287 --> 00:18:52,877
Siento no haber consultado
con nadie y actuar yo sola.
252
00:18:52,877 --> 00:18:57,267
No tengo excusa para lo ocurrido.
253
00:18:58,607 --> 00:18:59,967
Lo entendemos.
254
00:18:59,967 --> 00:19:01,887
Levante la cabeza, por favor.
255
00:19:02,417 --> 00:19:06,357
¿Creen que podrían ayudarme?
256
00:19:06,777 --> 00:19:09,997
Claro. Solo pídanos lo que necesite.
257
00:19:10,577 --> 00:19:14,537
Pero nunca seré
tan fuerte como mi padre…
258
00:19:14,537 --> 00:19:20,127
Descuide. Usted lo da todo,
como hacía su padre.
259
00:19:21,157 --> 00:19:24,717
A medida que vaya ganando experiencia,
más se parecerá a él.
260
00:19:24,717 --> 00:19:29,307
¡No, llegará a ser una jefa
aún mejor! ¿Verdad?
261
00:19:37,157 --> 00:19:40,067
Bien. Nosotros nos vamos.
262
00:19:40,527 --> 00:19:41,957
Esperen.
263
00:19:43,527 --> 00:19:46,077
Aún no les he dado las gracias.
264
00:19:46,507 --> 00:19:50,547
Por rescatarme y enseñarme
lo que es el trabajo en equipo.
265
00:19:50,547 --> 00:19:53,807
Qué va. Pues buena suerte.
266
00:19:53,807 --> 00:19:57,277
¿Por qué presumes tanto?
¿Crees que te lo decía a ti?
267
00:19:57,277 --> 00:19:58,337
Eso hacía.
268
00:19:58,337 --> 00:20:00,507
¡Cállense!
269
00:20:07,137 --> 00:20:10,407
{\an8}Parada del Equipo 7
de Konoha
270
00:20:14,127 --> 00:20:16,657
Por fin regresamos.
271
00:20:16,657 --> 00:20:18,857
¡Me muero de hambre!
272
00:20:18,857 --> 00:20:20,527
Yo también estoy cansado.
273
00:20:20,527 --> 00:20:24,027
Buen trabajo en su primera misión.
274
00:20:24,467 --> 00:20:25,667
¡Gracias!
275
00:20:27,047 --> 00:20:30,057
Buen trabajo, Konohamaru.
276
00:20:30,057 --> 00:20:31,257
Gracias.
277
00:20:31,257 --> 00:20:34,537
Fue más duro de lo que creíamos.
278
00:20:34,907 --> 00:20:39,797
Sí. Pero esos tres
lo hicieron muy bien.
279
00:20:40,217 --> 00:20:44,547
Ya veo. Desde luego
que fue gracias tu liderazgo.
280
00:20:45,157 --> 00:20:49,177
Seguiré contando contigo,
capitán del Equipo 7.
281
00:20:51,377 --> 00:20:52,687
¡Sí!
282
00:20:53,847 --> 00:20:57,017
¿Cómo fue su primera misión?
283
00:20:57,447 --> 00:21:00,747
No preguntes.
Es un fastidio hasta recordarlo.
284
00:21:00,747 --> 00:21:06,717
Nosotros sacamos a algo de su escondite.
285
00:21:06,717 --> 00:21:09,907
¿Era algún monstruo? ¿Era fuerte?
286
00:21:09,907 --> 00:21:13,607
Sí. Salió con un ruido.
287
00:21:13,607 --> 00:21:16,027
Cuéntame más.
288
00:21:16,027 --> 00:21:23,317
Más que exterminar,
ayudamos a sacar un nabo gigante.
289
00:21:23,317 --> 00:21:25,717
Dios, pero qué patético.
290
00:21:25,717 --> 00:21:29,597
¿Y qué misión tuviste tú?
291
00:21:29,997 --> 00:21:34,977
¿Quieren saberlo?
Nos enfrentamos a unos ninjas.
292
00:21:36,047 --> 00:21:37,097
¿En serio?
293
00:21:37,097 --> 00:21:42,427
Sí. Eran bastante buenos,
pero los derrotamos.
294
00:21:42,427 --> 00:21:46,587
¡Eso es genial! ¿Me lo cuentas todo?
295
00:21:46,587 --> 00:21:52,967
Eran impresionantes.
Konohamaru también tuvo problemas.
296
00:21:52,967 --> 00:21:58,387
¡Pero entonces usé mi técnica así,
y ellos corrieron despavoridos…!
297
00:21:58,387 --> 00:22:02,417
Por favor…
Se emociona demasiado hablando.
298
00:23:33,367 --> 00:24:05,297
{\an7}Próximo episodio
299
00:23:35,677 --> 00:23:38,477
¡Un mensaje urgente
del maestro Konohamaru!
300
00:23:38,477 --> 00:23:42,367
Debe ser otra misión
de encontrar un perro o un gato.
301
00:23:42,367 --> 00:23:47,327
No es eso. Hay que atrapar
a un atracador de bancos.
302
00:23:47,327 --> 00:23:52,877
¿Un atracador de bancos?
¡Una misión digna de mí!
303
00:23:53,277 --> 00:23:56,477
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
304
00:23:56,477 --> 00:23:58,137
"Trabajo de ninja".
305
00:23:56,477 --> 00:24:05,297
{\an3}Trabajo de ninja
306
00:23:58,457 --> 00:24:00,767
¡Al fin llegó mi oportunidad!