1 00:00:08,787 --> 00:00:11,027 Como está? Muito apertado? 2 00:00:11,027 --> 00:00:13,287 É só um arranhão. 3 00:00:13,857 --> 00:00:15,217 É mesmo? 4 00:00:15,217 --> 00:00:16,727 Não tem problema dar uma de durão, 5 00:00:16,727 --> 00:00:17,987 só tenha cuidado! 6 00:00:17,987 --> 00:00:18,747 Ai! 7 00:00:18,747 --> 00:00:21,337 Digo, não dói nadinha. 8 00:00:21,337 --> 00:00:23,087 Na verdade, dói um pouco, não? 9 00:00:23,087 --> 00:00:25,217 Eu falei que não dói. 10 00:00:25,827 --> 00:00:29,477 Não há dúvidas de que os ninjas contratados pelo Vale do Azul Claro sejam nossos inimigos. 11 00:00:29,477 --> 00:00:32,487 Pois eles deixaram isto... 12 00:00:34,557 --> 00:00:38,387 "Vocês ignoraram inúmeros avisos, então essa foi nossa única opção." 13 00:00:38,857 --> 00:00:42,627 "Tragam a escritura da ponte em troca da vida da Kiri." 14 00:00:42,627 --> 00:00:44,287 A escritura?! 15 00:00:44,867 --> 00:00:49,117 O que querem dizer com inúmeros avisos!? 16 00:00:49,117 --> 00:00:51,367 A chefe da vila parecia saber. 17 00:00:52,457 --> 00:00:56,627 Em outras palavras, os ataques aos armazéns eram os avisos. 18 00:00:57,357 --> 00:01:01,827 Pensei que algo estava estranho, para ela pedir a ajuda de vocês... 19 00:01:02,297 --> 00:01:05,797 Mas por que ela não discutiu isso conosco? 20 00:01:05,797 --> 00:01:09,137 Acho que entendo como ela se sente. 21 00:01:10,887 --> 00:01:13,787 Digo, ela só queria dar um jeito sozinha! 22 00:01:13,787 --> 00:01:15,487 Como o pai dela! 23 00:02:57,657 --> 00:03:02,377 Força na união 24 00:03:00,697 --> 00:03:03,497 Tudo que tinham que fazer era entregar a escritura. 25 00:03:03,497 --> 00:03:06,247 Há quanto tempo está trabalhando com eles? 26 00:03:06,247 --> 00:03:10,087 Desde antes de eu matar o seu pai. 27 00:03:10,087 --> 00:03:11,127 Matar meu pai?! 28 00:03:11,127 --> 00:03:12,267 Sim. 29 00:03:12,267 --> 00:03:14,427 Por aqui, 30 00:03:14,427 --> 00:03:17,387 a escritura da ponte vale uma barra de ouro. 31 00:03:18,497 --> 00:03:22,477 O Vale do Azul Claro ofereceu uma nota por ela. 32 00:03:23,597 --> 00:03:26,967 E depois, consegui veneno de ninjas, 33 00:03:26,967 --> 00:03:29,697 e fiz o seu pai tomá-lo. 34 00:03:30,267 --> 00:03:31,527 Maldito! 35 00:03:31,527 --> 00:03:33,997 Como você seria a sucessora de seu pai, 36 00:03:33,997 --> 00:03:36,467 como eu sabia que você odeia perder, 37 00:03:36,467 --> 00:03:38,697 achei que você ficaria com a ponte... 38 00:03:38,697 --> 00:03:43,427 Tentaria superar seu pai para resolver esse problema, e falharia no fim. 39 00:03:43,427 --> 00:03:45,417 Foi o que eu pensei, mas... 40 00:03:45,417 --> 00:03:48,397 Você pediu ajuda dos ninjas da Vila da Folha. 41 00:03:48,397 --> 00:03:50,417 Eu certamente não contava com isso. 42 00:03:53,927 --> 00:03:56,297 Sem dúvidas, nosso ex-líder era um homem incrível. 43 00:03:56,697 --> 00:04:00,337 E parte de sua grandeza era nunca manter os problemas em segredo, 44 00:04:00,337 --> 00:04:03,297 ele gostava de ouvir a opinião de todo mundo. 45 00:04:03,827 --> 00:04:07,307 A Kiri ainda é jovem, muito honesta. 46 00:04:07,307 --> 00:04:12,737 Sabemos muito bem como é o desejo sincero dela de proteger o Monte Verde. 47 00:04:12,737 --> 00:04:15,967 Por isso queria que ela tivesse nos consultado... 48 00:04:15,967 --> 00:04:19,027 E que não tivesse tentado fazer isso tudo sozinha. 49 00:04:19,487 --> 00:04:23,327 Se ela fizesse isso, teria evitado essa situação, não? 50 00:04:24,127 --> 00:04:25,247 Boruto... 51 00:04:26,427 --> 00:04:29,317 Vocês resgatarão a nossa líder?! 52 00:04:29,317 --> 00:04:30,767 Por favor! 53 00:04:31,327 --> 00:04:32,597 Eu entendo. 54 00:04:32,597 --> 00:04:36,997 Então salvá-la será nossa missão? 55 00:04:36,997 --> 00:04:38,127 E... 56 00:04:39,067 --> 00:04:41,267 Por favor, peguem isto. 57 00:04:43,267 --> 00:04:45,137 É a escritura da ponte? 58 00:04:45,137 --> 00:04:46,627 Tem certeza? 59 00:04:46,627 --> 00:04:50,897 A líder da vila se esforçou sozinha para resolver tudo, e aí vocês fazem isso? 60 00:04:50,897 --> 00:04:53,027 Tudo bem. Isso não é nada. 61 00:04:53,647 --> 00:04:56,127 Isso não substitui a vida da Kiri. 62 00:04:56,997 --> 00:04:59,657 É assim que nos sentimos. 63 00:04:59,657 --> 00:05:01,067 Entendido. 64 00:05:01,467 --> 00:05:03,287 Vamos, pessoal! 65 00:05:03,287 --> 00:05:04,037 Sim! 66 00:05:07,997 --> 00:05:09,797 Escutem, daqui em diante, 67 00:05:09,797 --> 00:05:12,557 resgatar a líder da vila é nossa maior prioridade. 68 00:05:12,557 --> 00:05:16,567 Julgando pelos ataques recentes, são extremamente violentos. 69 00:05:16,567 --> 00:05:20,327 Não sabemos o poder deles, então vamos dar nosso jeito. 70 00:05:20,327 --> 00:05:22,177 Vocês três encontrarão uma abertura, 71 00:05:22,177 --> 00:05:23,677 resgatam a líder da vila e retornam. 72 00:05:23,677 --> 00:05:25,927 Mas isso deixará você vulnerável, Sensei! 73 00:05:25,927 --> 00:05:26,827 Ela está certa! 74 00:05:26,827 --> 00:05:29,227 Vou lhe dar uma mão, Konohamaru. 75 00:05:29,227 --> 00:05:30,227 Boruto. 76 00:05:30,227 --> 00:05:31,767 Considerando a situação, 77 00:05:31,767 --> 00:05:34,097 esta é a melhor maneira de fazer a missão ter sucesso. 78 00:05:34,567 --> 00:05:37,427 Não se preocupe, não sou fracote. 79 00:05:38,127 --> 00:05:39,737 Certo, entendido. 80 00:05:40,767 --> 00:05:45,867 Bom, eu certamente não esperei que sua primeira missão seria tão difícil. 81 00:05:46,997 --> 00:05:51,077 Esperem o inesperado. E não façam nada sem pensar. 82 00:05:51,077 --> 00:05:52,927 Especialmente você, Boruto. 83 00:05:52,927 --> 00:05:54,067 Entendeu? 84 00:05:56,587 --> 00:05:58,597 Deixe-me cuidar disso! 85 00:05:58,597 --> 00:06:01,637 Por que ela não discutiu isso conosco? 86 00:06:02,197 --> 00:06:04,067 Saquei... 87 00:06:04,067 --> 00:06:05,487 Sensei... 88 00:06:05,487 --> 00:06:07,637 Sinto alguma movimentação. 89 00:06:09,997 --> 00:06:12,017 Ei, você está atrasado! 90 00:06:12,017 --> 00:06:14,127 Trazê-la aqui é uma coisa, 91 00:06:14,127 --> 00:06:17,767 mas o fato de que estou atrás da escritura pode ter sido descoberto! 92 00:06:17,767 --> 00:06:19,147 Está tudo bem? 93 00:06:19,147 --> 00:06:22,407 Sim, tudo tranquilo. 94 00:06:22,407 --> 00:06:24,097 Bom, espero que sim. 95 00:06:24,527 --> 00:06:28,077 Contratei vocês, ninjas, porque sei que são confiáveis. 96 00:06:28,077 --> 00:06:31,557 Estou satisfeito desde que consiga a escritura! 97 00:06:31,557 --> 00:06:33,037 Um grande fiasco não é— 98 00:06:33,037 --> 00:06:34,127 Calado. 99 00:06:37,917 --> 00:06:41,257 Sim, você pode confiar nos ninjas... 100 00:06:46,027 --> 00:06:47,017 Iori! 101 00:06:50,597 --> 00:06:53,277 Esquecemos de dizer a ele 102 00:06:53,277 --> 00:06:55,517 que já não somos mais ninjas. 103 00:06:56,997 --> 00:06:58,197 Hidari. 104 00:07:00,067 --> 00:07:02,527 Sim, eu sei. 105 00:07:02,897 --> 00:07:06,277 Vamos fazer um trato, ninja da Vila da Folha? 106 00:07:06,277 --> 00:07:08,287 As coisas não parecem estar indo bem. 107 00:07:08,287 --> 00:07:10,077 Não deixe isso incomodá-lo. 108 00:07:10,077 --> 00:07:12,427 Desde que a gente consiga o que quer, 109 00:07:12,427 --> 00:07:13,917 qual é o problema? 110 00:07:15,917 --> 00:07:18,167 Quê? Tudo menos isso! 111 00:07:18,167 --> 00:07:19,727 Por que você trouxe isso?! 112 00:07:19,727 --> 00:07:23,087 Eu falei que é muito precioso! 113 00:07:38,427 --> 00:07:39,607 Sinto muito pela demora. 114 00:07:41,357 --> 00:07:43,127 Não pense em mim! 115 00:07:43,127 --> 00:07:44,607 A escritura! 116 00:07:53,867 --> 00:07:55,787 Errei? 117 00:08:02,897 --> 00:08:03,717 Boruto! 118 00:08:04,467 --> 00:08:06,267 Saquei! 119 00:08:07,267 --> 00:08:08,467 Vamos recuar. 120 00:08:08,467 --> 00:08:09,217 Sim. 121 00:08:11,997 --> 00:08:13,827 Deve ser daquele ataque anterior. 122 00:08:14,667 --> 00:08:15,897 Você está bem? 123 00:08:21,727 --> 00:08:23,127 Konohamaru! 124 00:08:23,127 --> 00:08:24,327 Estou bem. 125 00:08:24,327 --> 00:08:26,237 Peguem a líder e deem o fora. 126 00:08:26,927 --> 00:08:28,497 Isso não vai rolar. 127 00:08:28,497 --> 00:08:30,117 Vou matá-los aqui e agora. 128 00:08:30,117 --> 00:08:32,157 Você tem a escritura. 129 00:08:33,797 --> 00:08:36,747 Sabe, deixar essa menina aí solta será problemático. 130 00:08:36,747 --> 00:08:38,877 Isso vale para vocês também. 131 00:08:38,877 --> 00:08:41,497 Não nos subestime só porque somos crianças... 132 00:08:41,497 --> 00:08:42,507 Boruto! 133 00:08:42,507 --> 00:08:44,067 Fique calmo. 134 00:08:44,067 --> 00:08:45,967 Continue com a nossa estratégia. 135 00:08:45,967 --> 00:08:46,827 Mas... 136 00:08:46,827 --> 00:08:49,007 Você viu como eles agem! 137 00:08:49,007 --> 00:08:52,227 Não consigo lutar contra eles e proteger vocês ao mesmo tempo. 138 00:08:54,327 --> 00:08:56,937 Relaxe, encontro vocês em breve. 139 00:08:56,937 --> 00:08:58,197 Ouçam, 140 00:08:58,197 --> 00:09:01,287 vocês três devem completar sua primeira missão com sucesso. 141 00:09:01,287 --> 00:09:03,067 Conto com vocês. 142 00:09:04,627 --> 00:09:06,027 Pode contar com a gente. 143 00:09:13,197 --> 00:09:15,067 Por que você voltou por alguém como eu?! 144 00:09:15,067 --> 00:09:17,097 E ainda trouxeram a escritura! 145 00:09:17,097 --> 00:09:18,957 Você ainda não entende? 146 00:09:18,957 --> 00:09:22,457 Todos do vilarejo queriam você sã e salva. 147 00:09:23,967 --> 00:09:25,227 É mesmo? 148 00:09:42,017 --> 00:09:45,497 Gostou da minha armadilha de clones especial? 149 00:09:45,497 --> 00:09:47,027 Não consegue se mover? 150 00:09:47,027 --> 00:09:49,727 Ashimaru, eu cuido dele. 151 00:09:49,727 --> 00:09:51,447 Deixo os pirralhos com você. 152 00:09:51,447 --> 00:09:53,827 Sim, vou matá-los. 153 00:09:56,597 --> 00:09:57,767 Os rumores são legítimos... 154 00:09:57,767 --> 00:09:59,867 Os ninjas da Vila da Folha são ridículos. 155 00:10:04,827 --> 00:10:06,257 Seu braço está doendo muito? 156 00:10:06,257 --> 00:10:07,467 Não... 157 00:10:08,467 --> 00:10:11,587 Boruto, não acho que ela esteja bem. 158 00:10:11,587 --> 00:10:12,927 Ei! 159 00:10:22,267 --> 00:10:24,447 Fiz todas as armadilhas que temos. 160 00:10:24,447 --> 00:10:26,607 Isso nos dará um pouco de tempo. 161 00:10:30,027 --> 00:10:31,497 Por favor, aguente um pouco mais. 162 00:10:32,367 --> 00:10:35,117 Se você não falar, como saberemos se está doendo? 163 00:10:35,117 --> 00:10:36,597 Sinto muito. 164 00:10:36,597 --> 00:10:39,997 Eu não queria dar mais trabalho. 165 00:10:39,997 --> 00:10:43,357 Tentar fazer tudo sozinha é o seu problema. 166 00:10:43,357 --> 00:10:46,367 Você está tão determinada assim a ser como seu pai? 167 00:10:46,367 --> 00:10:50,167 Se quero proteger o vilarejo, preciso ser como meu pai... 168 00:10:51,327 --> 00:10:52,657 Sim. 169 00:10:52,657 --> 00:10:54,327 Ele era um homem incrível. 170 00:10:55,597 --> 00:10:58,057 Certo. Se esforcem! 171 00:11:03,197 --> 00:11:04,327 Isso! 172 00:11:05,597 --> 00:11:08,067 Certo! Quem é o próximo? 173 00:11:13,817 --> 00:11:16,067 Sendo na força ou sabedoria, 174 00:11:16,067 --> 00:11:17,827 ninguém chegava aos seus pés. 175 00:11:20,157 --> 00:11:22,667 Não vou deixar que ninguém toque nos moradores daqui! 176 00:11:22,667 --> 00:11:25,667 Ele enfrentava os inimigos sozinhos... 177 00:11:25,667 --> 00:11:28,467 E protegia o vilarejo sozinho. 178 00:11:28,467 --> 00:11:30,917 Protegia todos os moradores. 179 00:11:31,327 --> 00:11:33,627 Ele sempre cumpria tudo o que prometia. 180 00:11:34,667 --> 00:11:37,027 Quando meu pai estava vivo, o poder que ele exalava 181 00:11:37,027 --> 00:11:39,997 impediu que nosso vilarejo fosse derrotado ou atacado. 182 00:11:43,527 --> 00:11:48,797 E o chefe do nosso vilarejo é determinado pela sucessão hereditária. 183 00:11:48,797 --> 00:11:51,467 E como eu sou filha dele, 184 00:11:51,467 --> 00:11:53,447 virei a líder daqui. 185 00:11:54,267 --> 00:11:56,507 Eu sei que sou fraca. 186 00:11:56,507 --> 00:11:59,127 Por isso mesmo... 187 00:11:59,127 --> 00:12:01,667 Tenho que ser o mais firme possível, 188 00:12:01,667 --> 00:12:04,437 pois todos contam comigo. 189 00:12:04,437 --> 00:12:07,957 E todo esse tempo, pensei estar dando meu melhor... 190 00:12:07,957 --> 00:12:10,867 Mas as coisas acabaram assim... 191 00:12:10,867 --> 00:12:14,397 Nem pude proteger o pessoal do vilarejo, e eles são família para mim. 192 00:12:14,397 --> 00:12:15,837 Não consegui fazer igual meu pai. 193 00:12:24,067 --> 00:12:24,847 Ué... 194 00:12:24,847 --> 00:12:26,867 Se identificou? 195 00:12:26,867 --> 00:12:27,607 Quê? 196 00:12:27,607 --> 00:12:29,567 O Sétimo Hokage e o antigo líder da vila... 197 00:12:29,567 --> 00:12:31,367 A Kiri e você. 198 00:12:31,367 --> 00:12:34,567 É nisso que você estava pensando agora. 199 00:12:34,567 --> 00:12:36,747 O quê? Até parece! 200 00:12:36,747 --> 00:12:38,967 Acho que ela acertou na mosca... 201 00:12:38,967 --> 00:12:40,927 Você também, Mitsuki?! 202 00:12:51,297 --> 00:12:53,697 Acho que as armadilhas não funcionaram. 203 00:12:53,697 --> 00:12:55,547 Droga, temos que ir agora. 204 00:12:55,547 --> 00:12:57,427 Espere, Boruto! 205 00:12:57,427 --> 00:12:59,227 Quê? 206 00:12:59,227 --> 00:13:01,497 O que vamos fazer se a Kiri e eu fugirmos 207 00:13:01,497 --> 00:13:03,427 e eles nos alcançarem? 208 00:13:03,427 --> 00:13:06,027 Bom, se isso acontecer... 209 00:13:06,027 --> 00:13:09,227 "Vamos dar um jeito", não? 210 00:13:09,627 --> 00:13:13,697 Não é idiota o suficiente para perceber a força deles? 211 00:13:16,627 --> 00:13:18,237 Eu tenho uma ideia. 212 00:13:18,727 --> 00:13:19,827 Em vez de fugir, 213 00:13:19,827 --> 00:13:22,467 se nós três lutarmos contra eles aqui, 214 00:13:22,467 --> 00:13:24,167 teremos a vantagem. 215 00:13:25,127 --> 00:13:27,247 Eu queria testar o nosso trabalho em equipe 216 00:13:27,247 --> 00:13:32,067 que o Konohamaru falou a respeito. 217 00:13:32,067 --> 00:13:34,297 Até você? 218 00:13:34,297 --> 00:13:39,127 Não pedi ajuda para ninguém 219 00:13:39,127 --> 00:13:41,127 e carreguei o peso sozinha... 220 00:13:41,127 --> 00:13:42,997 E aqui que acabei. 221 00:13:43,387 --> 00:13:48,807 Então, por favor, mostrem-me seu trabalho em equipe. 222 00:13:51,297 --> 00:13:53,107 Acho que não temos escolha. 223 00:13:53,107 --> 00:13:54,897 Então vou mostrar para você... 224 00:13:54,897 --> 00:13:57,667 ...o que é trabalho em equipe! 225 00:13:57,667 --> 00:13:59,597 Nós vamos mostrar, não?! 226 00:14:02,177 --> 00:14:06,317 Pessoas como nós perderam o emprego depois da Grande Guerra. 227 00:14:06,317 --> 00:14:09,437 E a Vila da Folha manda pirralhos para esta missão... 228 00:14:09,437 --> 00:14:11,887 Vocês são muito molengas. 229 00:14:11,887 --> 00:14:13,547 Se eu fosse você, 230 00:14:13,547 --> 00:14:15,657 não subestimaria eles. 231 00:14:17,117 --> 00:14:19,517 Como pode dizer isso em sua situação? 232 00:14:21,917 --> 00:14:23,877 Também acabou para você! 233 00:14:26,277 --> 00:14:28,977 Há muitos boatos sobre problemas em áreas remotas 234 00:14:28,977 --> 00:14:31,677 nas fronteiras nacionais. 235 00:14:31,677 --> 00:14:33,517 Também ouvi umas coisas 236 00:14:33,517 --> 00:14:36,267 sobre ninjas renegados à procura de encrenca. 237 00:14:36,267 --> 00:14:38,177 Cuide-se. 238 00:14:38,177 --> 00:14:39,217 Sim! 239 00:14:39,217 --> 00:14:41,617 Além do mais, ninjas jovens não entenderiam 240 00:14:41,617 --> 00:14:43,917 o quão difíceis missões podem ser. 241 00:14:43,917 --> 00:14:46,937 Por favor, guie-os bem. 242 00:14:46,937 --> 00:14:50,847 Sim, tenho que acordar! 243 00:14:53,347 --> 00:14:54,747 Rasengan! 244 00:14:59,207 --> 00:15:02,317 Você usou Estilo Vento para desfazer o Jutsu à força? 245 00:15:03,477 --> 00:15:06,707 Falou que a Vila da Folha era fraca? 246 00:15:16,217 --> 00:15:19,347 Quer testar? 247 00:15:42,347 --> 00:15:43,787 Pessoal... 248 00:15:55,117 --> 00:15:56,757 Apareçam logo. 249 00:16:19,077 --> 00:16:20,077 Droga! 250 00:16:20,077 --> 00:16:22,407 Quero acertá-lo de alguma maneira. 251 00:16:22,407 --> 00:16:23,647 Você não pode. 252 00:16:23,647 --> 00:16:25,777 Se chegar muito perto, vai morrer. 253 00:16:26,577 --> 00:16:28,037 Ainda não? 254 00:16:28,817 --> 00:16:31,007 São covardes mesmo. 255 00:16:34,377 --> 00:16:35,547 Como pensei... 256 00:16:35,547 --> 00:16:37,377 Você está atrasada, Sarada. 257 00:16:37,377 --> 00:16:39,217 Sim, sim, foi mal. 258 00:16:39,217 --> 00:16:40,767 E aí? Que tal? 259 00:16:40,767 --> 00:16:44,377 Bom, talvez seja porque ele é confiante... 260 00:16:44,377 --> 00:16:46,147 Mas ele sequer se desvia de qualquer ataque. 261 00:16:46,147 --> 00:16:48,577 Ele permite ser acertado e depois contra-ataca. 262 00:16:49,047 --> 00:16:50,727 Então devemos procurar uma abertura 263 00:16:50,727 --> 00:16:52,717 para acabar com ele de uma vez por todas! 264 00:16:52,717 --> 00:16:54,817 O que quer dizer... Aquilo, não? 265 00:16:54,817 --> 00:16:55,737 Sim. 266 00:16:57,317 --> 00:16:59,437 Parece que vocês até que são corajosos. 267 00:16:59,437 --> 00:17:00,487 Vamos! 268 00:17:00,487 --> 00:17:01,747 Sim! 269 00:17:03,997 --> 00:17:06,117 Contamos com você... 270 00:17:06,117 --> 00:17:07,577 Sarada! 271 00:17:07,977 --> 00:17:08,997 Rápida! 272 00:17:12,507 --> 00:17:14,847 Mas está acabado. 273 00:17:21,117 --> 00:17:24,137 Eu não tenho os olhos para ler seus ataques. 274 00:17:24,137 --> 00:17:27,517 Não tenho velocidade para brincar com um oponente. 275 00:17:27,517 --> 00:17:29,647 Não tenho a criatividade 276 00:17:29,647 --> 00:17:31,767 para usar o Estilo Vento como você usa. 277 00:17:31,767 --> 00:17:33,147 Mas... 278 00:17:33,147 --> 00:17:35,117 Podemos ganhar dele! 279 00:17:36,027 --> 00:17:39,117 Isso aí! 280 00:17:49,047 --> 00:17:51,537 Que força mostra é essa? 281 00:17:52,377 --> 00:17:53,797 Funcionou. 282 00:17:53,797 --> 00:17:56,417 Acho que um dia ela me mata. 283 00:17:57,717 --> 00:18:00,297 Você está ferrado com a Himawari e com a Sarada. 284 00:18:00,297 --> 00:18:03,677 Ei, não fuja de mim, Mitsuki! 285 00:18:04,217 --> 00:18:05,557 Incrível... 286 00:18:06,747 --> 00:18:08,247 Sinto muito pelo atraso. 287 00:18:08,777 --> 00:18:09,877 Aqui está. 288 00:18:11,817 --> 00:18:13,067 Obrigada. 289 00:18:13,377 --> 00:18:15,847 Nossa missão está completa. 290 00:18:16,617 --> 00:18:21,197 Então, não acha que esses três são bem incríveis? 291 00:18:17,267 --> 00:18:18,827 {\an8}Não fique se achando! 292 00:18:18,827 --> 00:18:21,197 {\an8}Eu que devia falar isso! 293 00:18:21,197 --> 00:18:22,447 Tá querendo arrumar briga?! 294 00:18:22,447 --> 00:18:23,697 Então vamos lá! 295 00:18:23,697 --> 00:18:25,717 {\an8}Quando voltarmos para a Vila da Folha... 296 00:18:25,717 --> 00:18:27,717 Sim, são incríveis mesmo... 297 00:18:27,717 --> 00:18:28,607 {\an8}Vamos resolver lá! 298 00:18:28,607 --> 00:18:30,077 {\an8}Vamos resolver aqui mesmo! 299 00:18:37,877 --> 00:18:39,917 Voltei... 300 00:18:40,347 --> 00:18:42,467 Sim. Que bom que você está bem. 301 00:18:47,277 --> 00:18:48,827 Por favor, perdoem-me. 302 00:18:48,827 --> 00:18:52,877 Não consultei ninguém e agi sozinha. 303 00:18:52,877 --> 00:18:55,287 O resultado foi aquele. 304 00:18:55,287 --> 00:18:57,317 Sinto muito. 305 00:18:58,607 --> 00:19:00,147 Entendemos. 306 00:19:00,147 --> 00:19:02,377 Por favor, levante a cabeça! 307 00:19:02,377 --> 00:19:03,877 Não sou uma boa líder... 308 00:19:03,877 --> 00:19:06,367 Mas vocês podem me ajudar? 309 00:19:06,367 --> 00:19:09,997 Sim, nos procure sempre que precisar. 310 00:19:10,617 --> 00:19:14,537 Sabem... Nunca serei como meu pai. 311 00:19:14,537 --> 00:19:18,377 Não, ver você dando seu melhor assim... 312 00:19:18,377 --> 00:19:20,817 Você é igual ao seu pai quando jovem. 313 00:19:21,177 --> 00:19:24,947 Você vai continuar ganhando experiência e ficará como ele. 314 00:19:24,947 --> 00:19:28,417 Não, acho que será uma líder ainda melhor. 315 00:19:28,417 --> 00:19:29,417 Né? 316 00:19:37,147 --> 00:19:40,177 Certo, é hora de irmos. 317 00:19:40,527 --> 00:19:42,217 Por favor, esperem! 318 00:19:43,547 --> 00:19:46,417 Tenho que agradecer a vocês também. 319 00:19:46,417 --> 00:19:50,537 Aprendi muito com seu trabalho em equipe... 320 00:19:50,537 --> 00:19:51,817 Sério? 321 00:19:51,817 --> 00:19:53,777 Bem, aguente aí e dê seu melhor. 322 00:19:53,777 --> 00:19:57,277 Por que você se acha tanto? 323 00:19:57,277 --> 00:19:58,337 Concordo plenamente. 324 00:19:58,337 --> 00:19:59,947 Calados! 325 00:20:07,137 --> 00:20:10,507 {\an8}Time 7 da Vila da Folha Área de descanso 326 00:20:14,147 --> 00:20:16,647 Finalmente chegamos! 327 00:20:16,647 --> 00:20:18,837 Estou faminto! 328 00:20:18,837 --> 00:20:20,527 Foi cansativo, como esperado. 329 00:20:20,527 --> 00:20:24,027 Vocês foram ótimos em sua primeira missão! 330 00:20:24,517 --> 00:20:25,577 Sim! 331 00:20:27,017 --> 00:20:30,037 Obrigado pelo esforço, Konohamaru. 332 00:20:30,037 --> 00:20:31,217 Certo... 333 00:20:31,217 --> 00:20:34,537 Parece que acabou sendo uma missão bem difícil. 334 00:20:34,537 --> 00:20:39,797 Sim, mas aqueles três mandaram muito bem. 335 00:20:40,147 --> 00:20:41,357 Entendi. 336 00:20:41,357 --> 00:20:44,547 Mas isso foi porque você os guiou. 337 00:20:45,117 --> 00:20:49,177 Conto com você para continuar assim, capitão do time 7. 338 00:20:51,417 --> 00:20:52,677 Sim, senhor! 339 00:20:53,747 --> 00:20:57,347 Bom, como foi a primeira missão? 340 00:20:57,347 --> 00:20:58,617 Nem pergunte... 341 00:20:58,617 --> 00:21:00,777 É um saco só de lembrar... 342 00:21:00,777 --> 00:21:04,817 Aquela coisa se escondeu bem no subsolo, 343 00:21:04,817 --> 00:21:06,717 então tivemos que dar nosso jeitinho. 344 00:21:06,717 --> 00:21:07,677 Sério? 345 00:21:07,677 --> 00:21:09,907 Era um monstro? Era forte? 346 00:21:09,907 --> 00:21:13,577 Não, conseguimos tirá-lo rapidinho. 347 00:21:13,577 --> 00:21:16,037 O quê? Quero mais detalhes. 348 00:21:16,037 --> 00:21:19,417 Bom, não é como se tivéssemos exterminado ele... 349 00:21:19,417 --> 00:21:21,447 É que nós tivemos que ajudar... 350 00:21:21,447 --> 00:21:23,477 a remover um nabo gigante... 351 00:21:23,477 --> 00:21:25,717 O quê? Mas que sem graça. 352 00:21:25,717 --> 00:21:26,947 Quê? 353 00:21:26,947 --> 00:21:29,597 Qual foi a sua missão? 354 00:21:29,597 --> 00:21:32,567 Como? Quer ouvir? 355 00:21:32,567 --> 00:21:34,977 Lutei contra ninjas. 356 00:21:36,047 --> 00:21:37,117 Sério? 357 00:21:37,117 --> 00:21:38,377 Sim. 358 00:21:38,377 --> 00:21:42,417 O inimigo era bem forte, mas os derrotei rapidinho. 359 00:21:42,417 --> 00:21:46,547 Incrível! Conte mais, Boruto! 360 00:21:46,547 --> 00:21:47,577 Claro! 361 00:21:47,577 --> 00:21:50,147 Os inimigos eram esses caras horríveis, 362 00:21:50,147 --> 00:21:53,077 até o Konohamaru ficou nervoso. 363 00:21:53,077 --> 00:21:56,847 Foi então que entrei com meu Jutsu e salvei o dia! 364 00:21:56,847 --> 00:21:58,547 E o incidente... 365 00:21:58,547 --> 00:21:59,877 Poxa... 366 00:21:59,877 --> 00:22:02,417 Ele está exagerando. 367 00:23:35,797 --> 00:23:38,327 O Konohamaru nos mandou invocações de emergência! 368 00:23:38,327 --> 00:23:40,427 Deve ser só uma missão 369 00:23:40,427 --> 00:23:42,357 para procurar um gato ou cachorro perdido. 370 00:23:42,357 --> 00:23:44,127 Não é isso! 371 00:23:44,127 --> 00:23:47,257 Devemos prender um ladrão que se prendeu num banco! 372 00:23:47,257 --> 00:23:50,837 Um banco? Ladrão? Se prendeu? 373 00:23:50,837 --> 00:23:53,317 Esse é o tipo de missão que merece minha atenção! 374 00:23:53,317 --> 00:23:56,497 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 375 00:23:56,497 --> 00:23:58,137 {\an9}"O trabalho de um ninja". 376 00:23:56,497 --> 00:24:05,107 O trabalho de um ninja 377 00:23:58,497 --> 00:24:00,767 {\an9}Minha chance finalmente chegou!