1
00:00:08,787 --> 00:00:11,027
Como está? Muito apertado?
2
00:00:11,027 --> 00:00:13,287
É só um arranhão.
3
00:00:13,857 --> 00:00:15,217
É mesmo?
4
00:00:15,217 --> 00:00:16,727
Não tem problema dar uma de durão,
5
00:00:16,727 --> 00:00:17,987
só tenha cuidado!
6
00:00:17,987 --> 00:00:18,747
Ai!
7
00:00:18,747 --> 00:00:21,337
Digo, não dói nadinha.
8
00:00:21,337 --> 00:00:23,087
Na verdade, dói um pouco, não?
9
00:00:23,087 --> 00:00:25,217
Eu falei que não dói.
10
00:00:25,827 --> 00:00:29,477
Não há dúvidas de que os ninjas contratados
pelo Vale do Azul Claro sejam nossos inimigos.
11
00:00:29,477 --> 00:00:32,487
Pois eles deixaram isto...
12
00:00:34,557 --> 00:00:38,387
"Vocês ignoraram inúmeros avisos,
então essa foi nossa única opção."
13
00:00:38,857 --> 00:00:42,627
"Tragam a escritura da ponte
em troca da vida da Kiri."
14
00:00:42,627 --> 00:00:44,287
A escritura?!
15
00:00:44,867 --> 00:00:49,117
O que querem dizer
com inúmeros avisos!?
16
00:00:49,117 --> 00:00:51,367
A chefe da vila parecia saber.
17
00:00:52,457 --> 00:00:56,627
Em outras palavras, os ataques
aos armazéns eram os avisos.
18
00:00:57,357 --> 00:01:01,827
Pensei que algo estava estranho,
para ela pedir a ajuda de vocês...
19
00:01:02,297 --> 00:01:05,797
Mas por que ela não
discutiu isso conosco?
20
00:01:05,797 --> 00:01:09,137
Acho que entendo como ela se sente.
21
00:01:10,887 --> 00:01:13,787
Digo, ela só queria dar um jeito sozinha!
22
00:01:13,787 --> 00:01:15,487
Como o pai dela!
23
00:02:57,657 --> 00:03:02,377
Força na união
24
00:03:00,697 --> 00:03:03,497
Tudo que tinham que fazer
era entregar a escritura.
25
00:03:03,497 --> 00:03:06,247
Há quanto tempo está
trabalhando com eles?
26
00:03:06,247 --> 00:03:10,087
Desde antes de eu matar o seu pai.
27
00:03:10,087 --> 00:03:11,127
Matar meu pai?!
28
00:03:11,127 --> 00:03:12,267
Sim.
29
00:03:12,267 --> 00:03:14,427
Por aqui,
30
00:03:14,427 --> 00:03:17,387
a escritura da ponte
vale uma barra de ouro.
31
00:03:18,497 --> 00:03:22,477
O Vale do Azul Claro
ofereceu uma nota por ela.
32
00:03:23,597 --> 00:03:26,967
E depois, consegui veneno de ninjas,
33
00:03:26,967 --> 00:03:29,697
e fiz o seu pai tomá-lo.
34
00:03:30,267 --> 00:03:31,527
Maldito!
35
00:03:31,527 --> 00:03:33,997
Como você seria a sucessora de seu pai,
36
00:03:33,997 --> 00:03:36,467
como eu sabia que você odeia perder,
37
00:03:36,467 --> 00:03:38,697
achei que você ficaria com a ponte...
38
00:03:38,697 --> 00:03:43,427
Tentaria superar seu pai para resolver
esse problema, e falharia no fim.
39
00:03:43,427 --> 00:03:45,417
Foi o que eu pensei, mas...
40
00:03:45,417 --> 00:03:48,397
Você pediu ajuda dos
ninjas da Vila da Folha.
41
00:03:48,397 --> 00:03:50,417
Eu certamente não contava com isso.
42
00:03:53,927 --> 00:03:56,297
Sem dúvidas, nosso ex-líder
era um homem incrível.
43
00:03:56,697 --> 00:04:00,337
E parte de sua grandeza era nunca
manter os problemas em segredo,
44
00:04:00,337 --> 00:04:03,297
ele gostava de ouvir a
opinião de todo mundo.
45
00:04:03,827 --> 00:04:07,307
A Kiri ainda é jovem, muito honesta.
46
00:04:07,307 --> 00:04:12,737
Sabemos muito bem como é o desejo
sincero dela de proteger o Monte Verde.
47
00:04:12,737 --> 00:04:15,967
Por isso queria que ela
tivesse nos consultado...
48
00:04:15,967 --> 00:04:19,027
E que não tivesse tentado
fazer isso tudo sozinha.
49
00:04:19,487 --> 00:04:23,327
Se ela fizesse isso, teria
evitado essa situação, não?
50
00:04:24,127 --> 00:04:25,247
Boruto...
51
00:04:26,427 --> 00:04:29,317
Vocês resgatarão a nossa líder?!
52
00:04:29,317 --> 00:04:30,767
Por favor!
53
00:04:31,327 --> 00:04:32,597
Eu entendo.
54
00:04:32,597 --> 00:04:36,997
Então salvá-la será nossa missão?
55
00:04:36,997 --> 00:04:38,127
E...
56
00:04:39,067 --> 00:04:41,267
Por favor, peguem isto.
57
00:04:43,267 --> 00:04:45,137
É a escritura da ponte?
58
00:04:45,137 --> 00:04:46,627
Tem certeza?
59
00:04:46,627 --> 00:04:50,897
A líder da vila se esforçou sozinha para
resolver tudo, e aí vocês fazem isso?
60
00:04:50,897 --> 00:04:53,027
Tudo bem. Isso não é nada.
61
00:04:53,647 --> 00:04:56,127
Isso não substitui a vida da Kiri.
62
00:04:56,997 --> 00:04:59,657
É assim que nos sentimos.
63
00:04:59,657 --> 00:05:01,067
Entendido.
64
00:05:01,467 --> 00:05:03,287
Vamos, pessoal!
65
00:05:03,287 --> 00:05:04,037
Sim!
66
00:05:07,997 --> 00:05:09,797
Escutem, daqui em diante,
67
00:05:09,797 --> 00:05:12,557
resgatar a líder da vila é
nossa maior prioridade.
68
00:05:12,557 --> 00:05:16,567
Julgando pelos ataques recentes,
são extremamente violentos.
69
00:05:16,567 --> 00:05:20,327
Não sabemos o poder deles,
então vamos dar nosso jeito.
70
00:05:20,327 --> 00:05:22,177
Vocês três encontrarão uma abertura,
71
00:05:22,177 --> 00:05:23,677
resgatam a líder da vila e retornam.
72
00:05:23,677 --> 00:05:25,927
Mas isso deixará você
vulnerável, Sensei!
73
00:05:25,927 --> 00:05:26,827
Ela está certa!
74
00:05:26,827 --> 00:05:29,227
Vou lhe dar uma mão, Konohamaru.
75
00:05:29,227 --> 00:05:30,227
Boruto.
76
00:05:30,227 --> 00:05:31,767
Considerando a situação,
77
00:05:31,767 --> 00:05:34,097
esta é a melhor maneira de
fazer a missão ter sucesso.
78
00:05:34,567 --> 00:05:37,427
Não se preocupe, não sou fracote.
79
00:05:38,127 --> 00:05:39,737
Certo, entendido.
80
00:05:40,767 --> 00:05:45,867
Bom, eu certamente não esperei que
sua primeira missão seria tão difícil.
81
00:05:46,997 --> 00:05:51,077
Esperem o inesperado.
E não façam nada sem pensar.
82
00:05:51,077 --> 00:05:52,927
Especialmente você, Boruto.
83
00:05:52,927 --> 00:05:54,067
Entendeu?
84
00:05:56,587 --> 00:05:58,597
Deixe-me cuidar disso!
85
00:05:58,597 --> 00:06:01,637
Por que ela não discutiu isso conosco?
86
00:06:02,197 --> 00:06:04,067
Saquei...
87
00:06:04,067 --> 00:06:05,487
Sensei...
88
00:06:05,487 --> 00:06:07,637
Sinto alguma movimentação.
89
00:06:09,997 --> 00:06:12,017
Ei, você está atrasado!
90
00:06:12,017 --> 00:06:14,127
Trazê-la aqui é uma coisa,
91
00:06:14,127 --> 00:06:17,767
mas o fato de que estou atrás da
escritura pode ter sido descoberto!
92
00:06:17,767 --> 00:06:19,147
Está tudo bem?
93
00:06:19,147 --> 00:06:22,407
Sim, tudo tranquilo.
94
00:06:22,407 --> 00:06:24,097
Bom, espero que sim.
95
00:06:24,527 --> 00:06:28,077
Contratei vocês, ninjas,
porque sei que são confiáveis.
96
00:06:28,077 --> 00:06:31,557
Estou satisfeito desde
que consiga a escritura!
97
00:06:31,557 --> 00:06:33,037
Um grande fiasco não é—
98
00:06:33,037 --> 00:06:34,127
Calado.
99
00:06:37,917 --> 00:06:41,257
Sim, você pode confiar nos ninjas...
100
00:06:46,027 --> 00:06:47,017
Iori!
101
00:06:50,597 --> 00:06:53,277
Esquecemos de dizer a ele
102
00:06:53,277 --> 00:06:55,517
que já não somos mais ninjas.
103
00:06:56,997 --> 00:06:58,197
Hidari.
104
00:07:00,067 --> 00:07:02,527
Sim, eu sei.
105
00:07:02,897 --> 00:07:06,277
Vamos fazer um trato,
ninja da Vila da Folha?
106
00:07:06,277 --> 00:07:08,287
As coisas não parecem estar indo bem.
107
00:07:08,287 --> 00:07:10,077
Não deixe isso incomodá-lo.
108
00:07:10,077 --> 00:07:12,427
Desde que a gente consiga o que quer,
109
00:07:12,427 --> 00:07:13,917
qual é o problema?
110
00:07:15,917 --> 00:07:18,167
Quê? Tudo menos isso!
111
00:07:18,167 --> 00:07:19,727
Por que você trouxe isso?!
112
00:07:19,727 --> 00:07:23,087
Eu falei que é muito precioso!
113
00:07:38,427 --> 00:07:39,607
Sinto muito pela demora.
114
00:07:41,357 --> 00:07:43,127
Não pense em mim!
115
00:07:43,127 --> 00:07:44,607
A escritura!
116
00:07:53,867 --> 00:07:55,787
Errei?
117
00:08:02,897 --> 00:08:03,717
Boruto!
118
00:08:04,467 --> 00:08:06,267
Saquei!
119
00:08:07,267 --> 00:08:08,467
Vamos recuar.
120
00:08:08,467 --> 00:08:09,217
Sim.
121
00:08:11,997 --> 00:08:13,827
Deve ser daquele ataque anterior.
122
00:08:14,667 --> 00:08:15,897
Você está bem?
123
00:08:21,727 --> 00:08:23,127
Konohamaru!
124
00:08:23,127 --> 00:08:24,327
Estou bem.
125
00:08:24,327 --> 00:08:26,237
Peguem a líder e deem o fora.
126
00:08:26,927 --> 00:08:28,497
Isso não vai rolar.
127
00:08:28,497 --> 00:08:30,117
Vou matá-los aqui e agora.
128
00:08:30,117 --> 00:08:32,157
Você tem a escritura.
129
00:08:33,797 --> 00:08:36,747
Sabe, deixar essa menina
aí solta será problemático.
130
00:08:36,747 --> 00:08:38,877
Isso vale para vocês também.
131
00:08:38,877 --> 00:08:41,497
Não nos subestime só
porque somos crianças...
132
00:08:41,497 --> 00:08:42,507
Boruto!
133
00:08:42,507 --> 00:08:44,067
Fique calmo.
134
00:08:44,067 --> 00:08:45,967
Continue com a nossa estratégia.
135
00:08:45,967 --> 00:08:46,827
Mas...
136
00:08:46,827 --> 00:08:49,007
Você viu como eles agem!
137
00:08:49,007 --> 00:08:52,227
Não consigo lutar contra eles e
proteger vocês ao mesmo tempo.
138
00:08:54,327 --> 00:08:56,937
Relaxe, encontro vocês em breve.
139
00:08:56,937 --> 00:08:58,197
Ouçam,
140
00:08:58,197 --> 00:09:01,287
vocês três devem completar sua
primeira missão com sucesso.
141
00:09:01,287 --> 00:09:03,067
Conto com vocês.
142
00:09:04,627 --> 00:09:06,027
Pode contar com a gente.
143
00:09:13,197 --> 00:09:15,067
Por que você voltou
por alguém como eu?!
144
00:09:15,067 --> 00:09:17,097
E ainda trouxeram a escritura!
145
00:09:17,097 --> 00:09:18,957
Você ainda não entende?
146
00:09:18,957 --> 00:09:22,457
Todos do vilarejo queriam
você sã e salva.
147
00:09:23,967 --> 00:09:25,227
É mesmo?
148
00:09:42,017 --> 00:09:45,497
Gostou da minha armadilha
de clones especial?
149
00:09:45,497 --> 00:09:47,027
Não consegue se mover?
150
00:09:47,027 --> 00:09:49,727
Ashimaru, eu cuido dele.
151
00:09:49,727 --> 00:09:51,447
Deixo os pirralhos com você.
152
00:09:51,447 --> 00:09:53,827
Sim, vou matá-los.
153
00:09:56,597 --> 00:09:57,767
Os rumores são legítimos...
154
00:09:57,767 --> 00:09:59,867
Os ninjas da Vila da Folha são ridículos.
155
00:10:04,827 --> 00:10:06,257
Seu braço está doendo muito?
156
00:10:06,257 --> 00:10:07,467
Não...
157
00:10:08,467 --> 00:10:11,587
Boruto, não acho que ela esteja bem.
158
00:10:11,587 --> 00:10:12,927
Ei!
159
00:10:22,267 --> 00:10:24,447
Fiz todas as armadilhas que temos.
160
00:10:24,447 --> 00:10:26,607
Isso nos dará um pouco de tempo.
161
00:10:30,027 --> 00:10:31,497
Por favor, aguente um pouco mais.
162
00:10:32,367 --> 00:10:35,117
Se você não falar, como
saberemos se está doendo?
163
00:10:35,117 --> 00:10:36,597
Sinto muito.
164
00:10:36,597 --> 00:10:39,997
Eu não queria dar mais trabalho.
165
00:10:39,997 --> 00:10:43,357
Tentar fazer tudo sozinha
é o seu problema.
166
00:10:43,357 --> 00:10:46,367
Você está tão determinada
assim a ser como seu pai?
167
00:10:46,367 --> 00:10:50,167
Se quero proteger o vilarejo,
preciso ser como meu pai...
168
00:10:51,327 --> 00:10:52,657
Sim.
169
00:10:52,657 --> 00:10:54,327
Ele era um homem incrível.
170
00:10:55,597 --> 00:10:58,057
Certo. Se esforcem!
171
00:11:03,197 --> 00:11:04,327
Isso!
172
00:11:05,597 --> 00:11:08,067
Certo! Quem é o próximo?
173
00:11:13,817 --> 00:11:16,067
Sendo na força ou sabedoria,
174
00:11:16,067 --> 00:11:17,827
ninguém chegava aos seus pés.
175
00:11:20,157 --> 00:11:22,667
Não vou deixar que ninguém
toque nos moradores daqui!
176
00:11:22,667 --> 00:11:25,667
Ele enfrentava os inimigos sozinhos...
177
00:11:25,667 --> 00:11:28,467
E protegia o vilarejo sozinho.
178
00:11:28,467 --> 00:11:30,917
Protegia todos os moradores.
179
00:11:31,327 --> 00:11:33,627
Ele sempre cumpria tudo o que prometia.
180
00:11:34,667 --> 00:11:37,027
Quando meu pai estava vivo,
o poder que ele exalava
181
00:11:37,027 --> 00:11:39,997
impediu que nosso vilarejo fosse
derrotado ou atacado.
182
00:11:43,527 --> 00:11:48,797
E o chefe do nosso vilarejo é
determinado pela sucessão hereditária.
183
00:11:48,797 --> 00:11:51,467
E como eu sou filha dele,
184
00:11:51,467 --> 00:11:53,447
virei a líder daqui.
185
00:11:54,267 --> 00:11:56,507
Eu sei que sou fraca.
186
00:11:56,507 --> 00:11:59,127
Por isso mesmo...
187
00:11:59,127 --> 00:12:01,667
Tenho que ser o mais firme possível,
188
00:12:01,667 --> 00:12:04,437
pois todos contam comigo.
189
00:12:04,437 --> 00:12:07,957
E todo esse tempo, pensei
estar dando meu melhor...
190
00:12:07,957 --> 00:12:10,867
Mas as coisas acabaram assim...
191
00:12:10,867 --> 00:12:14,397
Nem pude proteger o pessoal do vilarejo,
e eles são família para mim.
192
00:12:14,397 --> 00:12:15,837
Não consegui fazer igual meu pai.
193
00:12:24,067 --> 00:12:24,847
Ué...
194
00:12:24,847 --> 00:12:26,867
Se identificou?
195
00:12:26,867 --> 00:12:27,607
Quê?
196
00:12:27,607 --> 00:12:29,567
O Sétimo Hokage e o antigo líder da vila...
197
00:12:29,567 --> 00:12:31,367
A Kiri e você.
198
00:12:31,367 --> 00:12:34,567
É nisso que você estava pensando agora.
199
00:12:34,567 --> 00:12:36,747
O quê? Até parece!
200
00:12:36,747 --> 00:12:38,967
Acho que ela acertou na mosca...
201
00:12:38,967 --> 00:12:40,927
Você também, Mitsuki?!
202
00:12:51,297 --> 00:12:53,697
Acho que as armadilhas
não funcionaram.
203
00:12:53,697 --> 00:12:55,547
Droga, temos que ir agora.
204
00:12:55,547 --> 00:12:57,427
Espere, Boruto!
205
00:12:57,427 --> 00:12:59,227
Quê?
206
00:12:59,227 --> 00:13:01,497
O que vamos fazer se a Kiri e eu fugirmos
207
00:13:01,497 --> 00:13:03,427
e eles nos alcançarem?
208
00:13:03,427 --> 00:13:06,027
Bom, se isso acontecer...
209
00:13:06,027 --> 00:13:09,227
"Vamos dar um jeito", não?
210
00:13:09,627 --> 00:13:13,697
Não é idiota o suficiente para
perceber a força deles?
211
00:13:16,627 --> 00:13:18,237
Eu tenho uma ideia.
212
00:13:18,727 --> 00:13:19,827
Em vez de fugir,
213
00:13:19,827 --> 00:13:22,467
se nós três lutarmos contra eles aqui,
214
00:13:22,467 --> 00:13:24,167
teremos a vantagem.
215
00:13:25,127 --> 00:13:27,247
Eu queria testar o nosso
trabalho em equipe
216
00:13:27,247 --> 00:13:32,067
que o Konohamaru falou a respeito.
217
00:13:32,067 --> 00:13:34,297
Até você?
218
00:13:34,297 --> 00:13:39,127
Não pedi ajuda para ninguém
219
00:13:39,127 --> 00:13:41,127
e carreguei o peso sozinha...
220
00:13:41,127 --> 00:13:42,997
E aqui que acabei.
221
00:13:43,387 --> 00:13:48,807
Então, por favor, mostrem-me
seu trabalho em equipe.
222
00:13:51,297 --> 00:13:53,107
Acho que não temos escolha.
223
00:13:53,107 --> 00:13:54,897
Então vou mostrar para você...
224
00:13:54,897 --> 00:13:57,667
...o que é trabalho em equipe!
225
00:13:57,667 --> 00:13:59,597
Nós vamos mostrar, não?!
226
00:14:02,177 --> 00:14:06,317
Pessoas como nós perderam o
emprego depois da Grande Guerra.
227
00:14:06,317 --> 00:14:09,437
E a Vila da Folha manda
pirralhos para esta missão...
228
00:14:09,437 --> 00:14:11,887
Vocês são muito molengas.
229
00:14:11,887 --> 00:14:13,547
Se eu fosse você,
230
00:14:13,547 --> 00:14:15,657
não subestimaria eles.
231
00:14:17,117 --> 00:14:19,517
Como pode dizer isso em sua situação?
232
00:14:21,917 --> 00:14:23,877
Também acabou para você!
233
00:14:26,277 --> 00:14:28,977
Há muitos boatos sobre
problemas em áreas remotas
234
00:14:28,977 --> 00:14:31,677
nas fronteiras nacionais.
235
00:14:31,677 --> 00:14:33,517
Também ouvi umas coisas
236
00:14:33,517 --> 00:14:36,267
sobre ninjas renegados
à procura de encrenca.
237
00:14:36,267 --> 00:14:38,177
Cuide-se.
238
00:14:38,177 --> 00:14:39,217
Sim!
239
00:14:39,217 --> 00:14:41,617
Além do mais, ninjas
jovens não entenderiam
240
00:14:41,617 --> 00:14:43,917
o quão difíceis missões podem ser.
241
00:14:43,917 --> 00:14:46,937
Por favor, guie-os bem.
242
00:14:46,937 --> 00:14:50,847
Sim, tenho que acordar!
243
00:14:53,347 --> 00:14:54,747
Rasengan!
244
00:14:59,207 --> 00:15:02,317
Você usou Estilo Vento para
desfazer o Jutsu à força?
245
00:15:03,477 --> 00:15:06,707
Falou que a Vila da Folha era fraca?
246
00:15:16,217 --> 00:15:19,347
Quer testar?
247
00:15:42,347 --> 00:15:43,787
Pessoal...
248
00:15:55,117 --> 00:15:56,757
Apareçam logo.
249
00:16:19,077 --> 00:16:20,077
Droga!
250
00:16:20,077 --> 00:16:22,407
Quero acertá-lo de alguma maneira.
251
00:16:22,407 --> 00:16:23,647
Você não pode.
252
00:16:23,647 --> 00:16:25,777
Se chegar muito perto, vai morrer.
253
00:16:26,577 --> 00:16:28,037
Ainda não?
254
00:16:28,817 --> 00:16:31,007
São covardes mesmo.
255
00:16:34,377 --> 00:16:35,547
Como pensei...
256
00:16:35,547 --> 00:16:37,377
Você está atrasada, Sarada.
257
00:16:37,377 --> 00:16:39,217
Sim, sim, foi mal.
258
00:16:39,217 --> 00:16:40,767
E aí? Que tal?
259
00:16:40,767 --> 00:16:44,377
Bom, talvez seja porque
ele é confiante...
260
00:16:44,377 --> 00:16:46,147
Mas ele sequer se desvia
de qualquer ataque.
261
00:16:46,147 --> 00:16:48,577
Ele permite ser acertado
e depois contra-ataca.
262
00:16:49,047 --> 00:16:50,727
Então devemos procurar uma abertura
263
00:16:50,727 --> 00:16:52,717
para acabar com ele
de uma vez por todas!
264
00:16:52,717 --> 00:16:54,817
O que quer dizer... Aquilo, não?
265
00:16:54,817 --> 00:16:55,737
Sim.
266
00:16:57,317 --> 00:16:59,437
Parece que vocês até que são corajosos.
267
00:16:59,437 --> 00:17:00,487
Vamos!
268
00:17:00,487 --> 00:17:01,747
Sim!
269
00:17:03,997 --> 00:17:06,117
Contamos com você...
270
00:17:06,117 --> 00:17:07,577
Sarada!
271
00:17:07,977 --> 00:17:08,997
Rápida!
272
00:17:12,507 --> 00:17:14,847
Mas está acabado.
273
00:17:21,117 --> 00:17:24,137
Eu não tenho os olhos
para ler seus ataques.
274
00:17:24,137 --> 00:17:27,517
Não tenho velocidade para
brincar com um oponente.
275
00:17:27,517 --> 00:17:29,647
Não tenho a criatividade
276
00:17:29,647 --> 00:17:31,767
para usar o Estilo Vento como você usa.
277
00:17:31,767 --> 00:17:33,147
Mas...
278
00:17:33,147 --> 00:17:35,117
Podemos ganhar dele!
279
00:17:36,027 --> 00:17:39,117
Isso aí!
280
00:17:49,047 --> 00:17:51,537
Que força mostra é essa?
281
00:17:52,377 --> 00:17:53,797
Funcionou.
282
00:17:53,797 --> 00:17:56,417
Acho que um dia ela me mata.
283
00:17:57,717 --> 00:18:00,297
Você está ferrado com a
Himawari e com a Sarada.
284
00:18:00,297 --> 00:18:03,677
Ei, não fuja de mim, Mitsuki!
285
00:18:04,217 --> 00:18:05,557
Incrível...
286
00:18:06,747 --> 00:18:08,247
Sinto muito pelo atraso.
287
00:18:08,777 --> 00:18:09,877
Aqui está.
288
00:18:11,817 --> 00:18:13,067
Obrigada.
289
00:18:13,377 --> 00:18:15,847
Nossa missão está completa.
290
00:18:16,617 --> 00:18:21,197
Então, não acha que esses
três são bem incríveis?
291
00:18:17,267 --> 00:18:18,827
{\an8}Não fique se achando!
292
00:18:18,827 --> 00:18:21,197
{\an8}Eu que devia falar isso!
293
00:18:21,197 --> 00:18:22,447
Tá querendo arrumar briga?!
294
00:18:22,447 --> 00:18:23,697
Então vamos lá!
295
00:18:23,697 --> 00:18:25,717
{\an8}Quando voltarmos
para a Vila da Folha...
296
00:18:25,717 --> 00:18:27,717
Sim, são incríveis mesmo...
297
00:18:27,717 --> 00:18:28,607
{\an8}Vamos resolver lá!
298
00:18:28,607 --> 00:18:30,077
{\an8}Vamos resolver aqui mesmo!
299
00:18:37,877 --> 00:18:39,917
Voltei...
300
00:18:40,347 --> 00:18:42,467
Sim. Que bom que você está bem.
301
00:18:47,277 --> 00:18:48,827
Por favor, perdoem-me.
302
00:18:48,827 --> 00:18:52,877
Não consultei ninguém e agi sozinha.
303
00:18:52,877 --> 00:18:55,287
O resultado foi aquele.
304
00:18:55,287 --> 00:18:57,317
Sinto muito.
305
00:18:58,607 --> 00:19:00,147
Entendemos.
306
00:19:00,147 --> 00:19:02,377
Por favor, levante a cabeça!
307
00:19:02,377 --> 00:19:03,877
Não sou uma boa líder...
308
00:19:03,877 --> 00:19:06,367
Mas vocês podem me ajudar?
309
00:19:06,367 --> 00:19:09,997
Sim, nos procure sempre que precisar.
310
00:19:10,617 --> 00:19:14,537
Sabem... Nunca serei como meu pai.
311
00:19:14,537 --> 00:19:18,377
Não, ver você dando seu melhor assim...
312
00:19:18,377 --> 00:19:20,817
Você é igual ao seu
pai quando jovem.
313
00:19:21,177 --> 00:19:24,947
Você vai continuar ganhando
experiência e ficará como ele.
314
00:19:24,947 --> 00:19:28,417
Não, acho que será uma
líder ainda melhor.
315
00:19:28,417 --> 00:19:29,417
Né?
316
00:19:37,147 --> 00:19:40,177
Certo, é hora de irmos.
317
00:19:40,527 --> 00:19:42,217
Por favor, esperem!
318
00:19:43,547 --> 00:19:46,417
Tenho que agradecer a vocês também.
319
00:19:46,417 --> 00:19:50,537
Aprendi muito com
seu trabalho em equipe...
320
00:19:50,537 --> 00:19:51,817
Sério?
321
00:19:51,817 --> 00:19:53,777
Bem, aguente aí e dê seu melhor.
322
00:19:53,777 --> 00:19:57,277
Por que você se acha tanto?
323
00:19:57,277 --> 00:19:58,337
Concordo plenamente.
324
00:19:58,337 --> 00:19:59,947
Calados!
325
00:20:07,137 --> 00:20:10,507
{\an8}Time 7 da Vila da Folha
Área de descanso
326
00:20:14,147 --> 00:20:16,647
Finalmente chegamos!
327
00:20:16,647 --> 00:20:18,837
Estou faminto!
328
00:20:18,837 --> 00:20:20,527
Foi cansativo, como esperado.
329
00:20:20,527 --> 00:20:24,027
Vocês foram ótimos em
sua primeira missão!
330
00:20:24,517 --> 00:20:25,577
Sim!
331
00:20:27,017 --> 00:20:30,037
Obrigado pelo esforço, Konohamaru.
332
00:20:30,037 --> 00:20:31,217
Certo...
333
00:20:31,217 --> 00:20:34,537
Parece que acabou sendo
uma missão bem difícil.
334
00:20:34,537 --> 00:20:39,797
Sim, mas aqueles três
mandaram muito bem.
335
00:20:40,147 --> 00:20:41,357
Entendi.
336
00:20:41,357 --> 00:20:44,547
Mas isso foi porque você os guiou.
337
00:20:45,117 --> 00:20:49,177
Conto com você para continuar
assim, capitão do time 7.
338
00:20:51,417 --> 00:20:52,677
Sim, senhor!
339
00:20:53,747 --> 00:20:57,347
Bom, como foi a primeira missão?
340
00:20:57,347 --> 00:20:58,617
Nem pergunte...
341
00:20:58,617 --> 00:21:00,777
É um saco só de lembrar...
342
00:21:00,777 --> 00:21:04,817
Aquela coisa se escondeu
bem no subsolo,
343
00:21:04,817 --> 00:21:06,717
então tivemos que dar nosso jeitinho.
344
00:21:06,717 --> 00:21:07,677
Sério?
345
00:21:07,677 --> 00:21:09,907
Era um monstro? Era forte?
346
00:21:09,907 --> 00:21:13,577
Não, conseguimos tirá-lo rapidinho.
347
00:21:13,577 --> 00:21:16,037
O quê? Quero mais detalhes.
348
00:21:16,037 --> 00:21:19,417
Bom, não é como se
tivéssemos exterminado ele...
349
00:21:19,417 --> 00:21:21,447
É que nós tivemos que ajudar...
350
00:21:21,447 --> 00:21:23,477
a remover um nabo gigante...
351
00:21:23,477 --> 00:21:25,717
O quê? Mas que sem graça.
352
00:21:25,717 --> 00:21:26,947
Quê?
353
00:21:26,947 --> 00:21:29,597
Qual foi a sua missão?
354
00:21:29,597 --> 00:21:32,567
Como? Quer ouvir?
355
00:21:32,567 --> 00:21:34,977
Lutei contra ninjas.
356
00:21:36,047 --> 00:21:37,117
Sério?
357
00:21:37,117 --> 00:21:38,377
Sim.
358
00:21:38,377 --> 00:21:42,417
O inimigo era bem forte,
mas os derrotei rapidinho.
359
00:21:42,417 --> 00:21:46,547
Incrível! Conte mais, Boruto!
360
00:21:46,547 --> 00:21:47,577
Claro!
361
00:21:47,577 --> 00:21:50,147
Os inimigos eram esses caras horríveis,
362
00:21:50,147 --> 00:21:53,077
até o Konohamaru ficou nervoso.
363
00:21:53,077 --> 00:21:56,847
Foi então que entrei com
meu Jutsu e salvei o dia!
364
00:21:56,847 --> 00:21:58,547
E o incidente...
365
00:21:58,547 --> 00:21:59,877
Poxa...
366
00:21:59,877 --> 00:22:02,417
Ele está exagerando.
367
00:23:35,797 --> 00:23:38,327
O Konohamaru nos mandou
invocações de emergência!
368
00:23:38,327 --> 00:23:40,427
Deve ser só uma missão
369
00:23:40,427 --> 00:23:42,357
para procurar um gato
ou cachorro perdido.
370
00:23:42,357 --> 00:23:44,127
Não é isso!
371
00:23:44,127 --> 00:23:47,257
Devemos prender um ladrão
que se prendeu num banco!
372
00:23:47,257 --> 00:23:50,837
Um banco? Ladrão? Se prendeu?
373
00:23:50,837 --> 00:23:53,317
Esse é o tipo de missão
que merece minha atenção!
374
00:23:53,317 --> 00:23:56,497
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
375
00:23:56,497 --> 00:23:58,137
{\an9}"O trabalho de um ninja".
376
00:23:56,497 --> 00:24:05,107
O trabalho de um ninja
377
00:23:58,497 --> 00:24:00,767
{\an9}Minha chance finalmente chegou!