1
00:00:04,907 --> 00:00:07,747
Dieses Mal lass ich dich ganz
sicher nicht entkommen!
2
00:00:19,047 --> 00:00:23,337
Hab sie gefunden!
In Richtung 11 Uhr, 30 Meter vor uns!
3
00:00:23,337 --> 00:00:24,457
Okay!
4
00:00:24,457 --> 00:00:26,887
Jetzt mach ich den Sack zu!
5
00:00:35,297 --> 00:00:36,747
Du gehörst mir!
6
00:00:39,487 --> 00:00:41,107
Sie kommt in deine
Richtung, Mitsuki!
7
00:00:41,877 --> 00:00:42,817
Überlass sie mir.
8
00:00:56,337 --> 00:00:58,877
Braves Kätzchen.
Bleib ganz ruhig.
9
00:00:58,877 --> 00:01:00,347
Menno.
10
00:01:00,347 --> 00:01:03,377
Wieso müssen wir ’ne
Katzensuchmission machen?
11
00:01:04,427 --> 00:01:06,387
Alter …
12
00:02:47,687 --> 00:02:52,657
{\an3}Die Arbeit eines Ninja
13
00:02:48,727 --> 00:02:51,407
Habt vielen Dank!
14
00:02:51,737 --> 00:02:55,157
Die Kleine reißt ab und zu
gerne mal von Zuhause aus.
15
00:02:55,157 --> 00:02:56,507
Schon okay.
16
00:02:56,507 --> 00:02:59,037
Ich bin froh, dass wir sie
unverletzt wiederfinden konnten.
17
00:03:01,377 --> 00:03:02,787
Oh Mann …
18
00:03:02,787 --> 00:03:05,967
Das war mal wieder eine verhältnismäßig
langweilige Mission.
19
00:03:05,967 --> 00:03:07,327
Du mal wieder …
20
00:03:07,327 --> 00:03:11,677
Uns wurde doch beigebracht, dass Genin
solche Schwierigkeiten bewältigen müssen.
21
00:03:11,677 --> 00:03:17,477
Trotzdem lösen wir seit Kurzem bloß
die Probleme der Nachbarschaft.
22
00:03:17,477 --> 00:03:19,427
Das Entfernen von
Hornnissennestern.
23
00:03:19,427 --> 00:03:22,517
Die Schlichtung von ’nem
Streit unter Besoffenen.
24
00:03:22,517 --> 00:03:24,807
Sind das wirklich die
richtigen Missionen für uns?
25
00:03:25,127 --> 00:03:27,437
Du bist doch auch
meiner Meinung, Mitsuki.
26
00:03:27,747 --> 00:03:28,667
Was?
27
00:03:28,667 --> 00:03:30,217
Mir machen sie Spaß.
28
00:03:30,217 --> 00:03:31,947
Außerdem kann ich sie mit dir machen, oder?
29
00:03:33,377 --> 00:03:35,797
Na ja, so bist du nun mal.
30
00:03:36,727 --> 00:03:41,207
Okay, das nächste Mal kriegen
wir ’ne Mission mit mehr Action!
31
00:03:41,767 --> 00:03:42,927
Lass uns gehen, Mitsuki!
32
00:03:42,927 --> 00:03:44,637
Hey, wartet!
33
00:03:42,927 --> 00:03:44,637
Okay.
34
00:03:44,637 --> 00:03:46,157
Menno …
35
00:03:47,667 --> 00:03:49,457
Gerade deshalb
36
00:03:49,457 --> 00:03:51,047
wollen wir
37
00:03:51,047 --> 00:03:53,887
eine Mission, bei der es
mehr zur Sache geht.
38
00:03:53,887 --> 00:03:55,417
Nun …
39
00:03:55,417 --> 00:03:57,557
Selbst, wenn ihr darum bettelt …
40
00:03:57,557 --> 00:03:59,257
Ach Mensch …
41
00:03:59,257 --> 00:04:01,937
Mit dir brauchen wir darüber
nicht zu reden, Suika.
42
00:04:01,937 --> 00:04:04,437
Mein Pennerpapa könnte
mal eine rausrücken.
43
00:04:04,707 --> 00:04:05,567
Oh!
44
00:04:05,567 --> 00:04:07,067
Konohamaru!
45
00:04:07,397 --> 00:04:09,367
Der Siebte ist sehr beschäftigt,
46
00:04:09,367 --> 00:04:13,327
daher sollst du die Missionen ausführen,
die dir von der Anmeldung aufgetragen werden.
47
00:04:13,887 --> 00:04:15,117
Aber hör doch mal!
48
00:04:15,117 --> 00:04:17,187
Wenn das so weitergeht,
wird unsere Stärke
49
00:04:17,187 --> 00:04:18,827
wie Perlen vor
die Säue geworfen.
50
00:04:19,937 --> 00:04:24,457
Du hast kein Stück verstanden, worum es
bei der Arbeit eines Ninjas heutzutage geht.
51
00:04:25,047 --> 00:04:25,957
Was?
52
00:04:25,957 --> 00:04:28,017
Früher mag das etwas anders gewesen,
53
00:04:28,017 --> 00:04:32,507
aber wir leben in Friedenszeiten und
da gibt’s nicht täglich irgendwo große Kämpfe.
54
00:04:33,297 --> 00:04:34,217
Das ist …
55
00:04:34,637 --> 00:04:38,257
Du magst dem Trugschluss unterliegen,
weil es bei unserer ersten Mission zum Kampf kam,
56
00:04:38,787 --> 00:04:41,447
aber solche Missionen
sind sehr selten.
57
00:04:41,447 --> 00:04:43,357
Hä? Das glaub ich nicht!
58
00:04:43,357 --> 00:04:45,847
Das heißt, wir machen weiterhin
nur solchen Kleinkram?
59
00:04:46,127 --> 00:04:47,947
Solche Worte verbitte ich mir.
60
00:04:47,947 --> 00:04:51,877
Die Unterstützung des Dorfalltags
ist ebenso eine wichtige Aufgabe.
61
00:04:51,877 --> 00:04:54,357
Außerdem seid nicht
nur ihr davon betroffen.
62
00:04:55,027 --> 00:04:56,797
Eure Kameraden
aus eurem Jahrgang
63
00:04:56,797 --> 00:05:00,117
haben ganz ähnliche
Missionen wie ihr zu erfüllen.
64
00:05:00,577 --> 00:05:02,517
Die werden also nicht
nur auf uns abgewälzt?
65
00:05:02,517 --> 00:05:05,367
Im Grunde gehören solche Arbeiten
nun mal zum Aufgabenfeld als Genin.
66
00:05:06,087 --> 00:05:07,727
Verrichtet anständige Arbeiten
67
00:05:07,727 --> 00:05:11,127
und mit der Zeit lernt ihr die Wirklichkeit
des Dorfes und unserer Welt kennen.
68
00:05:12,127 --> 00:05:15,647
Den Spruch hast du doch
von Papa abgekupfert.
69
00:05:16,627 --> 00:05:21,137
Wir verlassen uns weiterhin
bei den Missionen auf euch.
70
00:05:21,447 --> 00:05:24,457
Ich halt’s echt nicht mehr aus.
71
00:05:24,457 --> 00:05:27,147
Vielleicht wäre ich doch
lieber kein Ninja geworden.
72
00:05:27,147 --> 00:05:29,087
So ein Kindskopf.
73
00:05:29,087 --> 00:05:30,517
Dümmer als die Polizei erlaubt.
74
00:05:32,067 --> 00:05:33,277
Das ist eine Eilmeldung!
75
00:05:34,207 --> 00:05:38,527
Durch eine Gruppe bewaffneter Räuber
wurde das Konoha-Zentrumskaufhaus angegriffen.
76
00:05:38,527 --> 00:05:41,027
{\an3}Bewaffnete Raubüberfall-Gruppe In Haft
77
00:05:38,527 --> 00:05:41,027
{\an1}Konoha News Eilmeldung!
78
00:05:38,837 --> 00:05:41,027
Das Verbrechen wurde mit
beispielloser Schnelligkeit bekämpft.
79
00:05:41,587 --> 00:05:45,217
Die Täter wurden im
Handumdrehen durch Rock Lee
80
00:05:45,217 --> 00:05:47,787
und Kiba Inuzuka von der Polizeieinheit
in Gewahrsam genommen.
81
00:05:48,197 --> 00:05:52,007
Um die Wahrheit zu sagen, hätte
ich das auch alleine hinbekommen.
82
00:05:52,007 --> 00:05:54,537
Das verschafft mir wohl
noch mehr weibliche Fans.
83
00:05:54,537 --> 00:05:56,137
Metal, schaust du gerade zu?
84
00:05:56,137 --> 00:05:58,297
Das sind die Früchte
meines täglichen Trainings!
85
00:05:58,297 --> 00:06:02,807
{\an3}Bewaffnete Raubüberfall-Gruppe In Haft
86
00:05:58,297 --> 00:06:02,807
{\an1}Konoha News Eilmeldung!
87
00:05:59,017 --> 00:06:01,337
Meine stählernen Muskeln
lassen mich niemals im Stich.
88
00:06:01,337 --> 00:06:02,807
Vielen Dank.
89
00:06:03,297 --> 00:06:04,737
Das war der Bericht vom Tatort.
90
00:06:04,737 --> 00:06:06,307
Bei wirklich
gefährlichen Missionen
91
00:06:06,607 --> 00:06:09,647
ragen sie aus der Masse empor
und lösen sofort den Fall.
92
00:06:08,727 --> 00:06:13,027
{\an8}Im jetztigen Moment ist noch unklar,
welche Hintergründe die Tätergruppe antrieb.
93
00:06:09,907 --> 00:06:14,397
Letztlich sind wir nur Sidekicks
für unsere Jonin.
94
00:06:13,167 --> 00:06:15,697
{\an8}Es könnte sich auch um
organisiertes Verbrechen handeln.
95
00:06:14,397 --> 00:06:17,897
{\an3}Bewaffnete Raubüberfall-Gruppe In Haft
96
00:06:14,397 --> 00:06:17,897
{\an1}Konoha News Eilmeldung!
97
00:06:15,697 --> 00:06:17,897
{\an8}Die Ermittlungen
sind weiterhin im Gange.
98
00:06:16,377 --> 00:06:17,897
Das ist doch langweilig.
99
00:06:18,307 --> 00:06:21,107
Solange niemand
von deinen Erfolgen hört,
100
00:06:21,107 --> 00:06:22,337
hat man auch
keinen Bock darauf.
101
00:06:22,337 --> 00:06:23,157
Super!
102
00:06:23,157 --> 00:06:24,567
Lass es uns schnell zocken!
103
00:06:24,567 --> 00:06:25,657
Ich freue mich schon!
104
00:06:25,657 --> 00:06:28,537
{\an8}Das wird spitze!
105
00:06:25,657 --> 00:06:28,537
Ach genau! Das darf ich
mir nicht entgehen lassen!
106
00:06:28,537 --> 00:06:33,037
Spielwarenladen
107
00:06:29,487 --> 00:06:31,257
Vielen Dank.
108
00:06:33,777 --> 00:06:38,047
Da hätte ich doch fast
das Erscheinungsdatum verpennt.
109
00:06:38,047 --> 00:06:40,247
Was ist das für ein Spiel?
110
00:06:40,247 --> 00:06:42,797
Du scheinst dich sehr
darauf zu freuen.
111
00:06:43,127 --> 00:06:45,377
Super Ninja Hero Battle 2!
112
00:06:43,177 --> 00:06:49,727
{\an8}Super Ninja Hero Battle 2
113
00:06:45,377 --> 00:06:47,887
Du erschaffst deinen eigenen Ninja,
wirst immer stärker
114
00:06:47,887 --> 00:06:51,507
und lässt ihn aufregende Taten vollbringen.
Das Spiel ist der Hammer!
115
00:06:51,507 --> 00:06:53,647
Auf diesen Nachfolger
hab ich gewartet!
116
00:06:54,117 --> 00:06:55,317
Sieh an.
117
00:06:55,607 --> 00:06:58,317
Der erste Teil war schon Bombe.
118
00:06:58,667 --> 00:07:02,817
Mama ist stinksauer geworden,
weil ich die Nacht durchgezockt hatte.
119
00:07:03,737 --> 00:07:05,077
Willst du auch mal zocken?
120
00:07:05,077 --> 00:07:07,547
Du wirst ganz sicher nicht
mehr loszueisen sein.
121
00:07:07,547 --> 00:07:09,617
Wenn du mir die Steuerung erklärst.
122
00:07:09,617 --> 00:07:10,857
Da seid ihr!
123
00:07:13,757 --> 00:07:15,337
Ich habe euch gesucht!
124
00:07:15,337 --> 00:07:17,667
Hä? Was ist denn los, Sarada?
125
00:07:17,667 --> 00:07:20,207
Konohmaru-sensei hat uns zu
einer Notfallversammlung einberufen.
126
00:07:21,037 --> 00:07:24,597
Ist sicherlich nur wieder eine Mission,
bei der es eine Katze einzufangen gilt.
127
00:07:24,877 --> 00:07:26,537
Darum geht es
ganz und gar nicht.
128
00:07:26,537 --> 00:07:29,227
Wir sollen einen Räuber stellen,
der sich in der Bank verbarrikadiert hat.
129
00:07:29,887 --> 00:07:31,107
Eine Bank?
130
00:07:31,667 --> 00:07:32,727
Ein Räuber?
131
00:07:33,147 --> 00:07:35,357
Verbarrikadiert?!
132
00:07:34,727 --> 00:07:37,227
Bank von Konoha
133
00:07:38,037 --> 00:07:38,987
Keine Bewegung!
134
00:07:40,787 --> 00:07:42,987
Bist du schwerhöri…
135
00:07:46,647 --> 00:07:48,487
Das ist genau die
richtige Mission für mich.
136
00:07:51,227 --> 00:07:51,997
Endlich!
137
00:07:52,757 --> 00:07:54,017
Na endlich!
138
00:07:55,067 --> 00:07:57,497
Endlich eröffnet sich
mir eine Chance!
139
00:07:57,747 --> 00:07:59,337
{\an8}Bank von Konoha
140
00:08:01,677 --> 00:08:03,337
Das ist also der Tatort.
141
00:08:03,767 --> 00:08:06,257
Ich hab mir das ganz
anders vorgestellt.
142
00:08:06,257 --> 00:08:07,597
Hey!
143
00:08:07,597 --> 00:08:09,287
Wir haben auf euch gewartet.
144
00:08:09,287 --> 00:08:11,617
Ihr müsst Team 7 sein.
145
00:08:11,617 --> 00:08:13,847
Ja, das ist korrekt. Wer bist du?
146
00:08:14,227 --> 00:08:17,117
Ich bin Kotaro Fuma
von der Polizei.
147
00:08:17,117 --> 00:08:19,447
Ich habe am Tatort
hier das Kommando.
148
00:08:20,467 --> 00:08:22,137
Ich zähle auf euch.
149
00:08:22,137 --> 00:08:23,357
O-Okay.
150
00:08:24,337 --> 00:08:27,187
Lange nicht gesehen,
Kommandant Kotaro.
151
00:08:28,367 --> 00:08:30,507
Oh, Sarada!
152
00:08:30,507 --> 00:08:33,207
Ist schon lange her,
aber du hast dich prächtig entwickelt.
153
00:08:33,497 --> 00:08:36,207
Kennst du den alten Knacker?
154
00:08:36,207 --> 00:08:39,267
Alter, pass lieber auf,
was du von dir gibst!
155
00:08:39,267 --> 00:08:43,467
Kotaro ist ein Sonder-Jonin und
Kommandant der Polizeistreitkräfte.
156
00:08:43,467 --> 00:08:46,467
Schon okay. Ihr müsst
nicht so förmlich sein.
157
00:08:46,757 --> 00:08:49,767
Da fällt mir ein, dass der
Uchiha-Klan vor Generationen
158
00:08:49,767 --> 00:08:52,227
als Polizei gedient hat.
159
00:08:52,227 --> 00:08:55,767
Genau. Daher hoffe ich inständig,
dass sich Sarada in der Zukunft
160
00:08:55,767 --> 00:08:58,477
der Polizei anschließt.
161
00:08:59,697 --> 00:09:01,227
Nun, das steht noch
in den Sternen.
162
00:09:01,227 --> 00:09:04,187
Das ist doch gerade egal.
Was ist mit dem Täter?
163
00:09:04,187 --> 00:09:07,157
Wo versteckt sich
der fiese Schurke?
164
00:09:07,467 --> 00:09:09,547
Ach, was das angeht …
165
00:09:09,547 --> 00:09:11,617
Ä-Ähm …
166
00:09:14,577 --> 00:09:15,997
Hä? Wer ist der Knilch?
167
00:09:16,337 --> 00:09:19,787
Was ist los? Wirst du dich
nun friedlich ergeben?
168
00:09:19,787 --> 00:09:21,747
N-Niemals!
169
00:09:21,747 --> 00:09:24,667
Glaubt ihr, ich meine
es nicht ernst?!
170
00:09:24,667 --> 00:09:29,167
Ich werde diese Bomben
ganz sicher zünden!
171
00:09:29,167 --> 00:09:30,797
Das ist der Schurke?
172
00:09:29,167 --> 00:09:31,637
Ist mein voller Ernst!
173
00:09:32,067 --> 00:09:33,887
Schon verstanden!
174
00:09:33,887 --> 00:09:35,797
Sie sind gefährlich,
also leg sie schon weg!
175
00:09:36,287 --> 00:09:39,017
Was sind deine Forderungen?
176
00:09:39,017 --> 00:09:40,987
N-Nun ja …
177
00:09:41,477 --> 00:09:43,757
W-Warten Sie bitte kurz.
178
00:09:43,757 --> 00:09:46,737
So’n Quark! Warte!
179
00:09:47,807 --> 00:09:49,167
Was geht bei dem?
180
00:09:49,167 --> 00:09:51,927
Den hab ich mir
anders vorgestellt.
181
00:09:51,927 --> 00:09:53,657
Das ist mal ein
eigenartiger Räuber.
182
00:09:54,167 --> 00:09:56,787
Gut, jetzt seid ihr im Bilde.
183
00:09:56,787 --> 00:10:00,287
Übrigens haben wir bereits
alle Leute in der Bank evakuiert.
184
00:10:00,287 --> 00:10:03,067
Das hat weniger mit einer
Verbarrikadierung zu tun,
185
00:10:03,067 --> 00:10:06,587
sondern eher etwas
mit einem Selbstmordfall.
186
00:10:06,917 --> 00:10:10,297
Deswegen wurden statt
den Jonin wir herberufen.
187
00:10:10,297 --> 00:10:12,807
D-Das war so nicht abgemacht!
188
00:10:13,157 --> 00:10:15,967
Was ist aus dem großen Kampf geworden,
um die Täter zufassen?
189
00:10:15,967 --> 00:10:18,407
Was ist aus meiner
Sternstunde geworden?
190
00:10:20,007 --> 00:10:22,817
Aber bei dieser Bombe könnte
es sich um eine echte handeln.
191
00:10:23,227 --> 00:10:27,237
Ja, diese Möglichkeit besteht,
daher dürfen wir nicht unüberlegt vorgehen.
192
00:10:27,547 --> 00:10:30,117
Aus diesem Grund
haben wir euch gerufen.
193
00:10:30,117 --> 00:10:31,807
Alles klar.
194
00:10:31,807 --> 00:10:34,457
Wir könnten ihn überreden.
Oder sogar …
195
00:10:34,457 --> 00:10:35,767
Was schlägst du vor?
196
00:10:35,767 --> 00:10:39,227
Wenn du keinen Bock hast,
ziehe ich das auch ohne dich durch.
197
00:10:39,927 --> 00:10:43,247
Natürlich muss ich dann
unserem Sensei berichten, …
198
00:10:43,657 --> 00:10:46,457
dass du keine große Hilfe warst.
199
00:10:47,157 --> 00:10:49,337
Wer hat gesagt,
dass ich den Schwanz einziehe?
200
00:10:51,827 --> 00:10:56,007
Unsere Jonin werden sich noch umgucken,
wie schnell ich diesen Fall löse!
201
00:10:56,537 --> 00:10:58,427
Ich erledige das schon!
202
00:11:03,197 --> 00:11:06,067
Wie konnte es nur so weit
mit mir kommen?
203
00:11:06,457 --> 00:11:09,137
Nein, jetzt gibt
es kein Zurück mehr!
204
00:11:09,637 --> 00:11:12,147
Ich sollte wenigstens
mit einem Knall abtreten.
205
00:11:12,447 --> 00:11:14,517
Mit einem Knall?
206
00:11:17,787 --> 00:11:19,067
Hey, warte doch mal.
207
00:11:19,487 --> 00:11:21,387
Ich werde dir nichts tun.
208
00:11:21,387 --> 00:11:24,277
Hör mal, wir haben nicht den
blassesten Schimmer, was du willst.
209
00:11:24,957 --> 00:11:27,317
Ich will nur unter vier
Augen mit dir reden.
210
00:11:28,377 --> 00:11:29,287
Also
211
00:11:29,287 --> 00:11:33,037
fungiere ich als Unterhändler
für die Leute draußen.
212
00:11:33,037 --> 00:11:34,287
Ich bin deine Geisel.
213
00:11:34,587 --> 00:11:36,837
W-Was hat das zu bedeuten?
214
00:11:36,837 --> 00:11:39,457
Wartest du auf eine Chance,
mich dingfest zu machen?
215
00:11:39,457 --> 00:11:41,877
Darauf warte ich
ganz sicher nicht.
216
00:11:41,877 --> 00:11:45,697
Du darfst mir gerne Hände und Füße fesseln,
wenn du mir nicht glaubst.
217
00:11:46,307 --> 00:11:47,147
Los!
218
00:11:52,857 --> 00:11:56,097
Der Strudelklaus muss
es mal wieder übertreiben.
219
00:11:56,097 --> 00:11:56,687
Bist du besorgt?
220
00:11:57,167 --> 00:12:00,437
Ich mache mir eher Sorgen
um die Sicherheit des Täters.
221
00:12:01,467 --> 00:12:02,827
Ähm …
222
00:12:03,897 --> 00:12:04,687
Scheiße!
223
00:12:04,687 --> 00:12:06,737
Ich kann es nicht
richtig zubinden.
224
00:12:08,267 --> 00:12:11,447
Hey, soll ich den Auslöser
mal kurz halten?
225
00:12:11,447 --> 00:12:14,577
Oh, danke schön.
Das wäre ’ne große Hil…
226
00:12:14,577 --> 00:12:16,537
Als ob ich ihn dir geben würde!
227
00:12:17,447 --> 00:12:18,497
Okay.
228
00:12:18,497 --> 00:12:21,297
Hör mal, du stellst dich hierbei an
wie der erste Mensch.
229
00:12:21,297 --> 00:12:23,507
Hast du wirklich vor,
die Bank auszurauben?
230
00:12:25,617 --> 00:12:28,197
Dabei ist der Tresor
doch noch geschlossen.
231
00:12:30,877 --> 00:12:35,227
Kriegst du ihn etwa nicht mehr auf,
weil die Bankangestellten bereits geflohen sind?
232
00:12:38,897 --> 00:12:40,227
Echt jetzt?
233
00:12:41,527 --> 00:12:45,737
Wieso begehst du ein Verbrechen,
obwohl dir so was nicht liegt?
234
00:12:46,087 --> 00:12:47,277
D-Das ist …
235
00:12:47,277 --> 00:12:48,667
Wie ist dein Name?
236
00:12:49,427 --> 00:12:50,737
Haguruma.
237
00:12:51,037 --> 00:12:52,647
Hör mal, Haguruma.
238
00:12:52,647 --> 00:12:56,047
Wenn du dich jetzt stellst,
fällt deine Strafe milde aus.
239
00:12:56,047 --> 00:12:59,387
Es wäre doch dumm,
sein Leben deswegen zu ruinieren.
240
00:13:00,357 --> 00:13:02,457
Mein Leben ruinieren?
241
00:13:02,457 --> 00:13:04,227
Dafür ist es zu spät.
242
00:13:04,227 --> 00:13:04,757
Hä?
243
00:13:05,187 --> 00:13:08,967
Ich wurde vor zwei
Monaten gekündigt.
244
00:13:08,967 --> 00:13:12,347
Mein Vorgesetzter hat mich für etwas
beschuldigt, das ich nie begangen habe.
245
00:13:12,817 --> 00:13:14,427
Was soll denn der Scheiß?
246
00:13:15,297 --> 00:13:18,437
Ich war Programmierer
bei einer Spielefirma.
247
00:13:18,927 --> 00:13:21,667
Meine Arbeit spielte sich
hinter der Bühne ab.
248
00:13:21,667 --> 00:13:25,447
Sie mag zwar anstrengend gewesen sein,
aber ebenso erfüllend, da ich gut war.
249
00:13:25,897 --> 00:13:29,467
Das Problem kam bei
meinem letzten Projekt auf.
250
00:13:30,147 --> 00:13:33,447
Der Teamleiter trug mir eine Frist auf,
die ich unmöglich einhalten konnte.
251
00:13:33,777 --> 00:13:37,097
Jedoch bestand er darauf,
es bis dahin fertigzustellen.
252
00:13:38,257 --> 00:13:40,677
Hast du das Spiel
fertigstellen können?
253
00:13:41,177 --> 00:13:42,417
Irgendwie schon.
254
00:13:43,127 --> 00:13:47,067
Aber das Arbeitspensum forderte seinen Tribut,
viele Kollegen sind vor Erschöpfung umgefallen.
255
00:13:47,967 --> 00:13:50,527
Wir ertrugen nicht länger die Ausnutzung
durch unseren Teamleiter
256
00:13:50,527 --> 00:13:53,317
und legten Protest
bei der oberen Etage ein.
257
00:13:53,317 --> 00:13:53,967
Aber …
258
00:13:54,447 --> 00:13:56,387
unser Teamleiter hat Wind
davon bekommen.
259
00:13:56,387 --> 00:13:59,577
Er beschuldigte mich, Informationen
an Konkurrenzfirmen geliefert zu haben
260
00:13:59,577 --> 00:14:01,477
und reichte gefälschte Beweise ein.
261
00:14:01,477 --> 00:14:03,477
{\an8}Entlassungsbescheid
Haguruma
262
00:14:02,047 --> 00:14:03,477
Dann wurde ich gekündigt.
263
00:14:04,477 --> 00:14:05,987
D-Dieses Schwein!
264
00:14:06,567 --> 00:14:09,677
An mir wurde ein Exempel statuiert,
265
00:14:09,677 --> 00:14:12,617
um die Leute weiterarbeiten zu lassen,
ohne Beschwerden zu hören.
266
00:14:13,237 --> 00:14:15,307
Wie können die damit
ungeschoren davonkommen?
267
00:14:15,307 --> 00:14:17,287
Da läuft doch was gewaltig verkehrt!
268
00:14:19,437 --> 00:14:22,257
Du magst das vielleicht jetzt
noch nicht verstehen, …
269
00:14:23,007 --> 00:14:25,427
aber das passiert oft in
der Welt der Erwachsenen.
270
00:14:25,907 --> 00:14:28,297
Besonders in unserer gegenwärtigen Zeit.
271
00:14:28,297 --> 00:14:30,757
{\an8}Konoha-Bank
272
00:14:30,337 --> 00:14:30,757
Dann …
273
00:14:31,217 --> 00:14:34,757
ist der Täter also ein
unzufriedener Angestellter?
274
00:14:35,017 --> 00:14:35,917
Ja.
275
00:14:35,917 --> 00:14:39,517
Nach dem großen Krieg hat sich
die Welt plötzlich entwickelt.
276
00:14:39,797 --> 00:14:42,007
Im Großen und Ganzen kann
man von Entwicklung sprechen,
277
00:14:42,007 --> 00:14:44,947
jedoch hat sich auch der Kluft
zwischen Arm und Reich ausgedehnt.
278
00:14:47,117 --> 00:14:49,307
Mit dem Verlust meiner Arbeit
279
00:14:49,307 --> 00:14:54,027
konnte ich bei keiner Firma Arbeit finden,
da mir Industriespionage vorgeworfen wurde.
280
00:14:54,677 --> 00:14:56,717
Der Schock zog meinen
Körper in Mitleidenschaft
281
00:14:56,717 --> 00:14:59,327
und ich musste mir Geld leihen
für Medizin und Lebensunterhalt.
282
00:14:59,687 --> 00:15:02,017
Dazu kommt, dass ich Geld
von einem Kredithai annahm,
283
00:15:02,017 --> 00:15:04,547
wodurch meinen Schulden
in die Höhe schnellten.
284
00:15:04,547 --> 00:15:08,547
Schon kapiert! Mir ist klar,
warum du so verzweifelt bist!
285
00:15:09,067 --> 00:15:12,337
Verdammt! Deinem Vorgesetzten
würde ich gerne mal eine ballern!
286
00:15:13,747 --> 00:15:15,907
Unglaublich, dass dich meine
Geschichte so wütend macht.
287
00:15:16,307 --> 00:15:17,437
Danke.
288
00:15:17,437 --> 00:15:19,557
Aber das ist nicht
mein einziger Groll.
289
00:15:19,837 --> 00:15:21,557
Wie meinst du das?
290
00:15:21,837 --> 00:15:23,727
Obwohl ich hinter
der Bühne gearbeitet habe,
291
00:15:23,727 --> 00:15:27,037
war es mir recht, solange alle
Spaß an dem Spiel haben.
292
00:15:27,037 --> 00:15:30,287
Das hat mich am Ball gehalten, als ich
diese niederträchtige Arbeit verrichtete.
293
00:15:30,717 --> 00:15:31,197
Aber …
294
00:15:32,037 --> 00:15:33,587
All meine Mühen
295
00:15:33,587 --> 00:15:36,387
und meine harte Arbeit wurden
von niemandem bemerkt.
296
00:15:36,387 --> 00:15:39,697
Als mir das klar wurde,
war mir alles egal.
297
00:15:41,807 --> 00:15:44,587
Solange niemand
von deinen Erfolgen hört,
298
00:15:44,587 --> 00:15:46,247
hat man auch
keinen Bock darauf.
299
00:15:50,577 --> 00:15:53,257
Deswegen täuschte ich vor,
die Bank auszurauben.
300
00:15:53,657 --> 00:15:54,797
Aber jetzt bin ich fertig.
301
00:15:54,797 --> 00:15:56,867
Hä? Wie fertig?
302
00:15:59,197 --> 00:16:01,017
Das Gespräch hat etwas Last
von mir genommen.
303
00:16:01,517 --> 00:16:03,557
Ich hab mir nie den Kummer
von der Seele reden können.
304
00:16:04,227 --> 00:16:05,317
Das war das erste Mal.
305
00:16:05,727 --> 00:16:07,027
Haguruma?
306
00:16:08,967 --> 00:16:11,197
Du hast mir extra
Gehör geschenkt,
307
00:16:11,197 --> 00:16:13,907
da möchte ich dich nicht
in die Sache verwickeln.
308
00:16:14,397 --> 00:16:15,907
Du willst doch nicht …
309
00:16:19,997 --> 00:16:21,917
Ich hab die Bombe aktiviert.
310
00:16:21,917 --> 00:16:23,897
In fünf Minuten wird hier alles
in Schutt und Asche liegen.
311
00:16:25,237 --> 00:16:28,137
Aber ich möchte dich
nicht mit hineinziehen.
312
00:16:28,597 --> 00:16:31,167
Ich werde dieses Tor schließen
und nach hinten gehen.
313
00:16:31,717 --> 00:16:35,697
Ich werde mich als letzten Protest gegen
meinen Vorgesetzten in die Luft jagen.
314
00:16:35,697 --> 00:16:36,717
H-Hey!
315
00:16:37,007 --> 00:16:38,647
I-Ist das wirklich
in Ordnung für dich?!
316
00:16:39,637 --> 00:16:42,507
Das ist perfekt. Heute ist auch
das Erscheinungsdatum des Spiels.
317
00:16:42,507 --> 00:16:44,237
Es könnte Aufsehen erregen.
318
00:16:44,237 --> 00:16:45,227
Was?
319
00:16:46,037 --> 00:16:48,627
Das letzte Spiel,
das ich fertiggestellt habe.
320
00:16:48,627 --> 00:16:50,317
Du kennst es vielleicht nicht,
aber es ist Super …
321
00:16:50,597 --> 00:16:52,617
Super Ninja Hero Battle 2?!
322
00:16:52,617 --> 00:16:54,357
Klar kenn ich es!
323
00:16:54,357 --> 00:16:56,317
Los, schau schnell
in meine Jackentasche!
324
00:17:00,057 --> 00:17:01,327
Das ist …
325
00:17:01,327 --> 00:17:03,827
{\an8}Super Ninja Hero Battle 2
326
00:17:01,767 --> 00:17:02,557
mein Spiel!
327
00:17:02,557 --> 00:17:03,827
Genau!
328
00:17:04,167 --> 00:17:07,327
Bist du ein Fan
von meinen Spielen?
329
00:17:07,717 --> 00:17:11,687
Den Vorgänger habe ich über Stunden gezockt
und jede Mission abgeschlossen.
330
00:17:11,687 --> 00:17:14,357
Das Ganze will ich jetzt
noch mal durchziehen!
331
00:17:15,207 --> 00:17:16,517
Das ist das erste Mal, …
332
00:17:16,927 --> 00:17:19,167
dass ich so etwas höre!
333
00:17:19,167 --> 00:17:21,137
Ich sag es dir
so oft du nur willst!
334
00:17:21,527 --> 00:17:22,407
Hey,
335
00:17:22,407 --> 00:17:25,607
du musst dir noch anhören,
was ich von Teil 2 halte.
336
00:17:25,607 --> 00:17:27,977
Mach deswegen bloß
nichts Dummes!
337
00:17:33,287 --> 00:17:35,937
Genau, du hast recht.
338
00:17:35,937 --> 00:17:38,487
Ich würde mir
das gerne anhören.
339
00:17:38,487 --> 00:17:40,777
Haguruma! Okay …
340
00:17:41,097 --> 00:17:42,297
Ja.
341
00:17:42,297 --> 00:17:44,247
Ich werde mich nicht
mehr umbringen.
342
00:17:45,697 --> 00:17:46,997
So und nicht anders.
343
00:17:49,117 --> 00:17:50,877
Gründlich darüber
nachgedacht, …
344
00:17:51,437 --> 00:17:52,847
ist mir das nicht ganz geheuer.
345
00:17:53,667 --> 00:17:56,047
Ja, schalte sie schnell aus.
346
00:17:56,327 --> 00:17:57,127
Ja.
347
00:17:57,127 --> 00:17:59,657
Ich muss den Knopf nur
zweimal schnell drücken …
348
00:18:00,287 --> 00:18:00,757
Was?
349
00:18:01,627 --> 00:18:03,507
Was machst du denn?
350
00:18:03,817 --> 00:18:05,047
Komisch.
351
00:18:05,047 --> 00:18:06,427
Ein Wackelkontakt?
352
00:18:06,427 --> 00:18:08,057
Sag bloß, im Programm
ist ein Bug?!
353
00:18:08,477 --> 00:18:10,517
S-Sie wird noch …
354
00:18:10,797 --> 00:18:12,047
Ach du Kacke!
355
00:18:12,047 --> 00:18:13,567
Kannst du sie nicht ablegen?!
356
00:18:14,397 --> 00:18:16,727
Sie kann nicht so leicht
abgelegt werden!
357
00:18:16,727 --> 00:18:18,817
Ich dachte, ich bräuchte
sie nicht mehr ablegen.
358
00:18:20,017 --> 00:18:21,057
Ich hab’s!
359
00:18:21,057 --> 00:18:22,247
Haguruma!
360
00:18:22,687 --> 00:18:24,537
Binde meine Hände los!
361
00:18:28,737 --> 00:18:29,627
Super!
362
00:18:32,417 --> 00:18:33,837
Jutsu der
Schattendoppelgänger!
363
00:18:36,457 --> 00:18:38,917
Sie läuft doch mit Strom.
364
00:18:39,467 --> 00:18:40,337
Super!
365
00:18:40,827 --> 00:18:42,827
Du könntest einen
Schlag spüren.
366
00:18:42,827 --> 00:18:44,487
Versuch’s wegzustecken.
367
00:18:51,057 --> 00:18:52,067
Blitzversteck!
368
00:18:57,757 --> 00:18:59,857
Boruto kommt nicht mehr raus.
369
00:19:00,157 --> 00:19:02,627
Vielleicht verläuft die Unterredung
doch nicht so glatt.
370
00:19:02,627 --> 00:19:05,447
Er hatte eigentlich vor,
den Auslöser zu stehlen, …
371
00:19:05,857 --> 00:19:09,207
aber allein war sein Plan wohl
von vorneherein zum Scheitern verurteilt.
372
00:19:09,597 --> 00:19:10,917
Was war das gerade?
373
00:19:10,917 --> 00:19:12,707
War das ein Blitzversteck?
374
00:19:14,307 --> 00:19:14,957
Oh!
375
00:19:18,377 --> 00:19:19,717
Boruto?!
376
00:19:20,727 --> 00:19:22,917
Damit wäre unsere
Mission abgeschlossen!
377
00:19:22,917 --> 00:19:24,237
Volle Kanne!
378
00:19:25,987 --> 00:19:26,847
Danke schön!
379
00:19:27,467 --> 00:19:30,267
Dank euch ist niemand
zu Schaden gekommen.
380
00:19:33,137 --> 00:19:35,727
Hör mal, Haguruma ist …
381
00:19:36,017 --> 00:19:40,237
Wir gehen davon aus, dass er genötigt wurde
und keine klare Entscheidung treffen konnte.
382
00:19:40,647 --> 00:19:43,877
Außerdem, was die Bombe betrifft …
383
00:19:43,877 --> 00:19:44,777
Scheinbar …
384
00:19:45,067 --> 00:19:48,367
hätte sie überhaupt keinen Menschen
in den Tod reißen können.
385
00:19:48,367 --> 00:19:50,537
Hä?! Das grenzt doch an Verarschung.
386
00:19:50,537 --> 00:19:52,347
Nach der ganzen Massenpanik …
387
00:19:53,347 --> 00:19:56,997
Bedenke man die Umstände wie
auch sein aufrichtiges Reuegefühl, …
388
00:19:57,317 --> 00:20:00,657
wird seine Strafe nicht
so hoch ausfallen.
389
00:20:01,677 --> 00:20:04,007
Gut gemacht, Boruto!
390
00:20:04,667 --> 00:20:05,587
Läuft!
391
00:20:06,087 --> 00:20:07,077
Aber …
392
00:20:08,297 --> 00:20:11,137
Was wird er von
nun an machen?
393
00:20:11,527 --> 00:20:13,637
Ach, was das angeht …
394
00:20:16,737 --> 00:20:18,147
Ja, hallo?
395
00:20:18,547 --> 00:20:20,147
Oh, Boruto!
396
00:20:20,147 --> 00:20:22,147
Wie laufen die Missionen so?
397
00:20:22,677 --> 00:20:23,537
Was?
398
00:20:23,537 --> 00:20:26,227
Wenn ich dir da behilflich
sein kann …
399
00:20:28,657 --> 00:20:31,657
Unter diesen Umständen lässt
sich sicherlich etwas drehen.
400
00:20:32,237 --> 00:20:37,077
Die Kaminarimon-Company sucht schließlich
immer nach außergewöhnlichen Leuten!
401
00:20:38,487 --> 00:20:40,707
Okay, wir haben
unseren Bericht abgegeben.
402
00:20:40,707 --> 00:20:43,977
Jetzt geh ich fein heim
und zock ordentlich!
403
00:20:43,977 --> 00:20:45,487
Das hört sich nach Spaß an.
404
00:20:45,487 --> 00:20:49,427
Wir müssen uns morgen wieder reinknien,
egal was für ein Auftrag auf uns zukommt.
405
00:20:49,747 --> 00:20:50,757
Hör ich recht?
406
00:20:50,757 --> 00:20:52,807
Woher kommt dieser Sinneswandel?
407
00:20:54,597 --> 00:20:56,807
Nun, wie soll ich sagen …
408
00:20:59,397 --> 00:21:03,437
Selbst wenn dabei nichts rausspringt,
hat unsere Arbeit dennoch einen Wert.
409
00:21:03,437 --> 00:21:04,757
Hä?!
410
00:21:04,757 --> 00:21:08,067
Morgen wird es wohl aus Eimern schütten,
wenn du so was von dir gibst.
411
00:21:08,067 --> 00:21:08,897
Wie war das?!
412
00:21:08,897 --> 00:21:09,827
Was denn?
413
00:21:11,517 --> 00:21:14,327
Jemand hat den Täter angestiftet,
sich in der Bank zu verbarrikadieren?
414
00:21:14,967 --> 00:21:16,467
Hat er das gesagt?
415
00:21:16,467 --> 00:21:17,207
Ja.
416
00:21:17,767 --> 00:21:20,567
Während der Befragung vorhin
ist es ans Tageslicht gekommen.
417
00:21:20,567 --> 00:21:25,337
Es war komisch, dass eine so zurückhaltende
Person zu solch einer Tat imstande war.
418
00:21:26,047 --> 00:21:29,467
Anfangs wollte ich in den Tod gehen,
ohne jemanden davon zu erzählen.
419
00:21:29,467 --> 00:21:32,257
Doch im Augenblick, als ich mich
vor den fahrenden Zug stürzen wollte,
420
00:21:32,257 --> 00:21:34,097
kam ein Mann auf mich zu.
421
00:21:34,597 --> 00:21:38,227
Dieser Mann steht also in Bezug
zu dem Verbarrikadierungsvorfall?
422
00:21:38,607 --> 00:21:39,687
Genau.
423
00:21:39,687 --> 00:21:42,857
Sie sagten ihm sogar, wo die Sicherheit
locker wäre und zu welcher Zeit.
424
00:21:43,237 --> 00:21:45,217
Wer könnte das getan haben?
425
00:21:45,217 --> 00:21:46,607
Entschuldigen Sie.
426
00:21:47,297 --> 00:21:48,297
Was ist los?
427
00:21:50,227 --> 00:21:51,617
Wie bitte?!
428
00:23:33,367 --> 00:24:04,057
{\an7}Vorschau
429
00:23:36,827 --> 00:23:39,077
Das Verbrechen, das Boruto
und sein Team gelöst hat,
430
00:23:39,077 --> 00:23:41,367
diente bloß als Ablenkung für uns.
431
00:23:41,367 --> 00:23:42,577
Verdammt!
432
00:23:42,837 --> 00:23:45,247
Diese Typen machen das,
um den Adelsstand zu beschützen.
433
00:23:45,547 --> 00:23:46,587
Die Byakuya-Brigade?
434
00:23:46,587 --> 00:23:49,127
Diese Diebe sind bereits in
unzähligen Dörfern aufgetaucht.
435
00:23:49,127 --> 00:23:51,257
Die Identität dieser
Brigade ist unbekannt.
436
00:23:51,667 --> 00:23:54,467
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
437
00:23:54,467 --> 00:23:56,097
„Auftritt der Byakuya-Brigade“.
438
00:23:54,797 --> 00:24:04,057
{\an3}Auftritt der Byakuya-Brigade!
439
00:23:56,997 --> 00:24:00,927
Seid verflucht, Byakuya-Brigade!
Ich werde euch schon noch schnappen!