1 00:00:04,907 --> 00:00:07,747 Dieses Mal lass ich dich ganz sicher nicht entkommen! 2 00:00:19,047 --> 00:00:23,337 Hab sie gefunden! In Richtung 11 Uhr, 30 Meter vor uns! 3 00:00:23,337 --> 00:00:24,457 Okay! 4 00:00:24,457 --> 00:00:26,887 Jetzt mach ich den Sack zu! 5 00:00:35,297 --> 00:00:36,747 Du gehörst mir! 6 00:00:39,487 --> 00:00:41,107 Sie kommt in deine Richtung, Mitsuki! 7 00:00:41,877 --> 00:00:42,817 Überlass sie mir. 8 00:00:56,337 --> 00:00:58,877 Braves Kätzchen. Bleib ganz ruhig. 9 00:00:58,877 --> 00:01:00,347 Menno. 10 00:01:00,347 --> 00:01:03,377 Wieso müssen wir ’ne Katzensuchmission machen? 11 00:01:04,427 --> 00:01:06,387 Alter … 12 00:02:47,687 --> 00:02:52,657 {\an3}Die Arbeit eines Ninja 13 00:02:48,727 --> 00:02:51,407 Habt vielen Dank! 14 00:02:51,737 --> 00:02:55,157 Die Kleine reißt ab und zu gerne mal von Zuhause aus. 15 00:02:55,157 --> 00:02:56,507 Schon okay. 16 00:02:56,507 --> 00:02:59,037 Ich bin froh, dass wir sie unverletzt wiederfinden konnten. 17 00:03:01,377 --> 00:03:02,787 Oh Mann … 18 00:03:02,787 --> 00:03:05,967 Das war mal wieder eine verhältnismäßig langweilige Mission. 19 00:03:05,967 --> 00:03:07,327 Du mal wieder … 20 00:03:07,327 --> 00:03:11,677 Uns wurde doch beigebracht, dass Genin solche Schwierigkeiten bewältigen müssen. 21 00:03:11,677 --> 00:03:17,477 Trotzdem lösen wir seit Kurzem bloß die Probleme der Nachbarschaft. 22 00:03:17,477 --> 00:03:19,427 Das Entfernen von Hornnissennestern. 23 00:03:19,427 --> 00:03:22,517 Die Schlichtung von ’nem Streit unter Besoffenen. 24 00:03:22,517 --> 00:03:24,807 Sind das wirklich die richtigen Missionen für uns? 25 00:03:25,127 --> 00:03:27,437 Du bist doch auch meiner Meinung, Mitsuki. 26 00:03:27,747 --> 00:03:28,667 Was? 27 00:03:28,667 --> 00:03:30,217 Mir machen sie Spaß. 28 00:03:30,217 --> 00:03:31,947 Außerdem kann ich sie mit dir machen, oder? 29 00:03:33,377 --> 00:03:35,797 Na ja, so bist du nun mal. 30 00:03:36,727 --> 00:03:41,207 Okay, das nächste Mal kriegen wir ’ne Mission mit mehr Action! 31 00:03:41,767 --> 00:03:42,927 Lass uns gehen, Mitsuki! 32 00:03:42,927 --> 00:03:44,637 Hey, wartet! 33 00:03:42,927 --> 00:03:44,637 Okay. 34 00:03:44,637 --> 00:03:46,157 Menno … 35 00:03:47,667 --> 00:03:49,457 Gerade deshalb 36 00:03:49,457 --> 00:03:51,047 wollen wir 37 00:03:51,047 --> 00:03:53,887 eine Mission, bei der es mehr zur Sache geht. 38 00:03:53,887 --> 00:03:55,417 Nun … 39 00:03:55,417 --> 00:03:57,557 Selbst, wenn ihr darum bettelt … 40 00:03:57,557 --> 00:03:59,257 Ach Mensch … 41 00:03:59,257 --> 00:04:01,937 Mit dir brauchen wir darüber nicht zu reden, Suika. 42 00:04:01,937 --> 00:04:04,437 Mein Pennerpapa könnte mal eine rausrücken. 43 00:04:04,707 --> 00:04:05,567 Oh! 44 00:04:05,567 --> 00:04:07,067 Konohamaru! 45 00:04:07,397 --> 00:04:09,367 Der Siebte ist sehr beschäftigt, 46 00:04:09,367 --> 00:04:13,327 daher sollst du die Missionen ausführen, die dir von der Anmeldung aufgetragen werden. 47 00:04:13,887 --> 00:04:15,117 Aber hör doch mal! 48 00:04:15,117 --> 00:04:17,187 Wenn das so weitergeht, wird unsere Stärke 49 00:04:17,187 --> 00:04:18,827 wie Perlen vor die Säue geworfen. 50 00:04:19,937 --> 00:04:24,457 Du hast kein Stück verstanden, worum es bei der Arbeit eines Ninjas heutzutage geht. 51 00:04:25,047 --> 00:04:25,957 Was? 52 00:04:25,957 --> 00:04:28,017 Früher mag das etwas anders gewesen, 53 00:04:28,017 --> 00:04:32,507 aber wir leben in Friedenszeiten und da gibt’s nicht täglich irgendwo große Kämpfe. 54 00:04:33,297 --> 00:04:34,217 Das ist … 55 00:04:34,637 --> 00:04:38,257 Du magst dem Trugschluss unterliegen, weil es bei unserer ersten Mission zum Kampf kam, 56 00:04:38,787 --> 00:04:41,447 aber solche Missionen sind sehr selten. 57 00:04:41,447 --> 00:04:43,357 Hä? Das glaub ich nicht! 58 00:04:43,357 --> 00:04:45,847 Das heißt, wir machen weiterhin nur solchen Kleinkram? 59 00:04:46,127 --> 00:04:47,947 Solche Worte verbitte ich mir. 60 00:04:47,947 --> 00:04:51,877 Die Unterstützung des Dorfalltags ist ebenso eine wichtige Aufgabe. 61 00:04:51,877 --> 00:04:54,357 Außerdem seid nicht nur ihr davon betroffen. 62 00:04:55,027 --> 00:04:56,797 Eure Kameraden aus eurem Jahrgang 63 00:04:56,797 --> 00:05:00,117 haben ganz ähnliche Missionen wie ihr zu erfüllen. 64 00:05:00,577 --> 00:05:02,517 Die werden also nicht nur auf uns abgewälzt? 65 00:05:02,517 --> 00:05:05,367 Im Grunde gehören solche Arbeiten nun mal zum Aufgabenfeld als Genin. 66 00:05:06,087 --> 00:05:07,727 Verrichtet anständige Arbeiten 67 00:05:07,727 --> 00:05:11,127 und mit der Zeit lernt ihr die Wirklichkeit des Dorfes und unserer Welt kennen. 68 00:05:12,127 --> 00:05:15,647 Den Spruch hast du doch von Papa abgekupfert. 69 00:05:16,627 --> 00:05:21,137 Wir verlassen uns weiterhin bei den Missionen auf euch. 70 00:05:21,447 --> 00:05:24,457 Ich halt’s echt nicht mehr aus. 71 00:05:24,457 --> 00:05:27,147 Vielleicht wäre ich doch lieber kein Ninja geworden. 72 00:05:27,147 --> 00:05:29,087 So ein Kindskopf. 73 00:05:29,087 --> 00:05:30,517 Dümmer als die Polizei erlaubt. 74 00:05:32,067 --> 00:05:33,277 Das ist eine Eilmeldung! 75 00:05:34,207 --> 00:05:38,527 Durch eine Gruppe bewaffneter Räuber wurde das Konoha-Zentrumskaufhaus angegriffen. 76 00:05:38,527 --> 00:05:41,027 {\an3}Bewaffnete Raubüberfall-Gruppe In Haft 77 00:05:38,527 --> 00:05:41,027 {\an1}Konoha News Eilmeldung! 78 00:05:38,837 --> 00:05:41,027 Das Verbrechen wurde mit beispielloser Schnelligkeit bekämpft. 79 00:05:41,587 --> 00:05:45,217 Die Täter wurden im Handumdrehen durch Rock Lee 80 00:05:45,217 --> 00:05:47,787 und Kiba Inuzuka von der Polizeieinheit in Gewahrsam genommen. 81 00:05:48,197 --> 00:05:52,007 Um die Wahrheit zu sagen, hätte ich das auch alleine hinbekommen. 82 00:05:52,007 --> 00:05:54,537 Das verschafft mir wohl noch mehr weibliche Fans. 83 00:05:54,537 --> 00:05:56,137 Metal, schaust du gerade zu? 84 00:05:56,137 --> 00:05:58,297 Das sind die Früchte meines täglichen Trainings! 85 00:05:58,297 --> 00:06:02,807 {\an3}Bewaffnete Raubüberfall-Gruppe In Haft 86 00:05:58,297 --> 00:06:02,807 {\an1}Konoha News Eilmeldung! 87 00:05:59,017 --> 00:06:01,337 Meine stählernen Muskeln lassen mich niemals im Stich. 88 00:06:01,337 --> 00:06:02,807 Vielen Dank. 89 00:06:03,297 --> 00:06:04,737 Das war der Bericht vom Tatort. 90 00:06:04,737 --> 00:06:06,307 Bei wirklich gefährlichen Missionen 91 00:06:06,607 --> 00:06:09,647 ragen sie aus der Masse empor und lösen sofort den Fall. 92 00:06:08,727 --> 00:06:13,027 {\an8}Im jetztigen Moment ist noch unklar, welche Hintergründe die Tätergruppe antrieb. 93 00:06:09,907 --> 00:06:14,397 Letztlich sind wir nur Sidekicks für unsere Jonin. 94 00:06:13,167 --> 00:06:15,697 {\an8}Es könnte sich auch um organisiertes Verbrechen handeln. 95 00:06:14,397 --> 00:06:17,897 {\an3}Bewaffnete Raubüberfall-Gruppe In Haft 96 00:06:14,397 --> 00:06:17,897 {\an1}Konoha News Eilmeldung! 97 00:06:15,697 --> 00:06:17,897 {\an8}Die Ermittlungen sind weiterhin im Gange. 98 00:06:16,377 --> 00:06:17,897 Das ist doch langweilig. 99 00:06:18,307 --> 00:06:21,107 Solange niemand von deinen Erfolgen hört, 100 00:06:21,107 --> 00:06:22,337 hat man auch keinen Bock darauf. 101 00:06:22,337 --> 00:06:23,157 Super! 102 00:06:23,157 --> 00:06:24,567 Lass es uns schnell zocken! 103 00:06:24,567 --> 00:06:25,657 Ich freue mich schon! 104 00:06:25,657 --> 00:06:28,537 {\an8}Das wird spitze! 105 00:06:25,657 --> 00:06:28,537 Ach genau! Das darf ich mir nicht entgehen lassen! 106 00:06:28,537 --> 00:06:33,037 Spielwarenladen 107 00:06:29,487 --> 00:06:31,257 Vielen Dank. 108 00:06:33,777 --> 00:06:38,047 Da hätte ich doch fast das Erscheinungsdatum verpennt. 109 00:06:38,047 --> 00:06:40,247 Was ist das für ein Spiel? 110 00:06:40,247 --> 00:06:42,797 Du scheinst dich sehr darauf zu freuen. 111 00:06:43,127 --> 00:06:45,377 Super Ninja Hero Battle 2! 112 00:06:43,177 --> 00:06:49,727 {\an8}Super Ninja Hero Battle 2 113 00:06:45,377 --> 00:06:47,887 Du erschaffst deinen eigenen Ninja, wirst immer stärker 114 00:06:47,887 --> 00:06:51,507 und lässt ihn aufregende Taten vollbringen. Das Spiel ist der Hammer! 115 00:06:51,507 --> 00:06:53,647 Auf diesen Nachfolger hab ich gewartet! 116 00:06:54,117 --> 00:06:55,317 Sieh an. 117 00:06:55,607 --> 00:06:58,317 Der erste Teil war schon Bombe. 118 00:06:58,667 --> 00:07:02,817 Mama ist stinksauer geworden, weil ich die Nacht durchgezockt hatte. 119 00:07:03,737 --> 00:07:05,077 Willst du auch mal zocken? 120 00:07:05,077 --> 00:07:07,547 Du wirst ganz sicher nicht mehr loszueisen sein. 121 00:07:07,547 --> 00:07:09,617 Wenn du mir die Steuerung erklärst. 122 00:07:09,617 --> 00:07:10,857 Da seid ihr! 123 00:07:13,757 --> 00:07:15,337 Ich habe euch gesucht! 124 00:07:15,337 --> 00:07:17,667 Hä? Was ist denn los, Sarada? 125 00:07:17,667 --> 00:07:20,207 Konohmaru-sensei hat uns zu einer Notfallversammlung einberufen. 126 00:07:21,037 --> 00:07:24,597 Ist sicherlich nur wieder eine Mission, bei der es eine Katze einzufangen gilt. 127 00:07:24,877 --> 00:07:26,537 Darum geht es ganz und gar nicht. 128 00:07:26,537 --> 00:07:29,227 Wir sollen einen Räuber stellen, der sich in der Bank verbarrikadiert hat. 129 00:07:29,887 --> 00:07:31,107 Eine Bank? 130 00:07:31,667 --> 00:07:32,727 Ein Räuber? 131 00:07:33,147 --> 00:07:35,357 Verbarrikadiert?! 132 00:07:34,727 --> 00:07:37,227 Bank von Konoha 133 00:07:38,037 --> 00:07:38,987 Keine Bewegung! 134 00:07:40,787 --> 00:07:42,987 Bist du schwerhöri… 135 00:07:46,647 --> 00:07:48,487 Das ist genau die richtige Mission für mich. 136 00:07:51,227 --> 00:07:51,997 Endlich! 137 00:07:52,757 --> 00:07:54,017 Na endlich! 138 00:07:55,067 --> 00:07:57,497 Endlich eröffnet sich mir eine Chance! 139 00:07:57,747 --> 00:07:59,337 {\an8}Bank von Konoha 140 00:08:01,677 --> 00:08:03,337 Das ist also der Tatort. 141 00:08:03,767 --> 00:08:06,257 Ich hab mir das ganz anders vorgestellt. 142 00:08:06,257 --> 00:08:07,597 Hey! 143 00:08:07,597 --> 00:08:09,287 Wir haben auf euch gewartet. 144 00:08:09,287 --> 00:08:11,617 Ihr müsst Team 7 sein. 145 00:08:11,617 --> 00:08:13,847 Ja, das ist korrekt. Wer bist du? 146 00:08:14,227 --> 00:08:17,117 Ich bin Kotaro Fuma von der Polizei. 147 00:08:17,117 --> 00:08:19,447 Ich habe am Tatort hier das Kommando. 148 00:08:20,467 --> 00:08:22,137 Ich zähle auf euch. 149 00:08:22,137 --> 00:08:23,357 O-Okay. 150 00:08:24,337 --> 00:08:27,187 Lange nicht gesehen, Kommandant Kotaro. 151 00:08:28,367 --> 00:08:30,507 Oh, Sarada! 152 00:08:30,507 --> 00:08:33,207 Ist schon lange her, aber du hast dich prächtig entwickelt. 153 00:08:33,497 --> 00:08:36,207 Kennst du den alten Knacker? 154 00:08:36,207 --> 00:08:39,267 Alter, pass lieber auf, was du von dir gibst! 155 00:08:39,267 --> 00:08:43,467 Kotaro ist ein Sonder-Jonin und Kommandant der Polizeistreitkräfte. 156 00:08:43,467 --> 00:08:46,467 Schon okay. Ihr müsst nicht so förmlich sein. 157 00:08:46,757 --> 00:08:49,767 Da fällt mir ein, dass der Uchiha-Klan vor Generationen 158 00:08:49,767 --> 00:08:52,227 als Polizei gedient hat. 159 00:08:52,227 --> 00:08:55,767 Genau. Daher hoffe ich inständig, dass sich Sarada in der Zukunft 160 00:08:55,767 --> 00:08:58,477 der Polizei anschließt. 161 00:08:59,697 --> 00:09:01,227 Nun, das steht noch in den Sternen. 162 00:09:01,227 --> 00:09:04,187 Das ist doch gerade egal. Was ist mit dem Täter? 163 00:09:04,187 --> 00:09:07,157 Wo versteckt sich der fiese Schurke? 164 00:09:07,467 --> 00:09:09,547 Ach, was das angeht … 165 00:09:09,547 --> 00:09:11,617 Ä-Ähm … 166 00:09:14,577 --> 00:09:15,997 Hä? Wer ist der Knilch? 167 00:09:16,337 --> 00:09:19,787 Was ist los? Wirst du dich nun friedlich ergeben? 168 00:09:19,787 --> 00:09:21,747 N-Niemals! 169 00:09:21,747 --> 00:09:24,667 Glaubt ihr, ich meine es nicht ernst?! 170 00:09:24,667 --> 00:09:29,167 Ich werde diese Bomben ganz sicher zünden! 171 00:09:29,167 --> 00:09:30,797 Das ist der Schurke? 172 00:09:29,167 --> 00:09:31,637 Ist mein voller Ernst! 173 00:09:32,067 --> 00:09:33,887 Schon verstanden! 174 00:09:33,887 --> 00:09:35,797 Sie sind gefährlich, also leg sie schon weg! 175 00:09:36,287 --> 00:09:39,017 Was sind deine Forderungen? 176 00:09:39,017 --> 00:09:40,987 N-Nun ja … 177 00:09:41,477 --> 00:09:43,757 W-Warten Sie bitte kurz. 178 00:09:43,757 --> 00:09:46,737 So’n Quark! Warte! 179 00:09:47,807 --> 00:09:49,167 Was geht bei dem? 180 00:09:49,167 --> 00:09:51,927 Den hab ich mir anders vorgestellt. 181 00:09:51,927 --> 00:09:53,657 Das ist mal ein eigenartiger Räuber. 182 00:09:54,167 --> 00:09:56,787 Gut, jetzt seid ihr im Bilde. 183 00:09:56,787 --> 00:10:00,287 Übrigens haben wir bereits alle Leute in der Bank evakuiert. 184 00:10:00,287 --> 00:10:03,067 Das hat weniger mit einer Verbarrikadierung zu tun, 185 00:10:03,067 --> 00:10:06,587 sondern eher etwas mit einem Selbstmordfall. 186 00:10:06,917 --> 00:10:10,297 Deswegen wurden statt den Jonin wir herberufen. 187 00:10:10,297 --> 00:10:12,807 D-Das war so nicht abgemacht! 188 00:10:13,157 --> 00:10:15,967 Was ist aus dem großen Kampf geworden, um die Täter zufassen? 189 00:10:15,967 --> 00:10:18,407 Was ist aus meiner Sternstunde geworden? 190 00:10:20,007 --> 00:10:22,817 Aber bei dieser Bombe könnte es sich um eine echte handeln. 191 00:10:23,227 --> 00:10:27,237 Ja, diese Möglichkeit besteht, daher dürfen wir nicht unüberlegt vorgehen. 192 00:10:27,547 --> 00:10:30,117 Aus diesem Grund haben wir euch gerufen. 193 00:10:30,117 --> 00:10:31,807 Alles klar. 194 00:10:31,807 --> 00:10:34,457 Wir könnten ihn überreden. Oder sogar … 195 00:10:34,457 --> 00:10:35,767 Was schlägst du vor? 196 00:10:35,767 --> 00:10:39,227 Wenn du keinen Bock hast, ziehe ich das auch ohne dich durch. 197 00:10:39,927 --> 00:10:43,247 Natürlich muss ich dann unserem Sensei berichten, … 198 00:10:43,657 --> 00:10:46,457 dass du keine große Hilfe warst. 199 00:10:47,157 --> 00:10:49,337 Wer hat gesagt, dass ich den Schwanz einziehe? 200 00:10:51,827 --> 00:10:56,007 Unsere Jonin werden sich noch umgucken, wie schnell ich diesen Fall löse! 201 00:10:56,537 --> 00:10:58,427 Ich erledige das schon! 202 00:11:03,197 --> 00:11:06,067 Wie konnte es nur so weit mit mir kommen? 203 00:11:06,457 --> 00:11:09,137 Nein, jetzt gibt es kein Zurück mehr! 204 00:11:09,637 --> 00:11:12,147 Ich sollte wenigstens mit einem Knall abtreten. 205 00:11:12,447 --> 00:11:14,517 Mit einem Knall? 206 00:11:17,787 --> 00:11:19,067 Hey, warte doch mal. 207 00:11:19,487 --> 00:11:21,387 Ich werde dir nichts tun. 208 00:11:21,387 --> 00:11:24,277 Hör mal, wir haben nicht den blassesten Schimmer, was du willst. 209 00:11:24,957 --> 00:11:27,317 Ich will nur unter vier Augen mit dir reden. 210 00:11:28,377 --> 00:11:29,287 Also 211 00:11:29,287 --> 00:11:33,037 fungiere ich als Unterhändler für die Leute draußen. 212 00:11:33,037 --> 00:11:34,287 Ich bin deine Geisel. 213 00:11:34,587 --> 00:11:36,837 W-Was hat das zu bedeuten? 214 00:11:36,837 --> 00:11:39,457 Wartest du auf eine Chance, mich dingfest zu machen? 215 00:11:39,457 --> 00:11:41,877 Darauf warte ich ganz sicher nicht. 216 00:11:41,877 --> 00:11:45,697 Du darfst mir gerne Hände und Füße fesseln, wenn du mir nicht glaubst. 217 00:11:46,307 --> 00:11:47,147 Los! 218 00:11:52,857 --> 00:11:56,097 Der Strudelklaus muss es mal wieder übertreiben. 219 00:11:56,097 --> 00:11:56,687 Bist du besorgt? 220 00:11:57,167 --> 00:12:00,437 Ich mache mir eher Sorgen um die Sicherheit des Täters. 221 00:12:01,467 --> 00:12:02,827 Ähm … 222 00:12:03,897 --> 00:12:04,687 Scheiße! 223 00:12:04,687 --> 00:12:06,737 Ich kann es nicht richtig zubinden. 224 00:12:08,267 --> 00:12:11,447 Hey, soll ich den Auslöser mal kurz halten? 225 00:12:11,447 --> 00:12:14,577 Oh, danke schön. Das wäre ’ne große Hil… 226 00:12:14,577 --> 00:12:16,537 Als ob ich ihn dir geben würde! 227 00:12:17,447 --> 00:12:18,497 Okay. 228 00:12:18,497 --> 00:12:21,297 Hör mal, du stellst dich hierbei an wie der erste Mensch. 229 00:12:21,297 --> 00:12:23,507 Hast du wirklich vor, die Bank auszurauben? 230 00:12:25,617 --> 00:12:28,197 Dabei ist der Tresor doch noch geschlossen. 231 00:12:30,877 --> 00:12:35,227 Kriegst du ihn etwa nicht mehr auf, weil die Bankangestellten bereits geflohen sind? 232 00:12:38,897 --> 00:12:40,227 Echt jetzt? 233 00:12:41,527 --> 00:12:45,737 Wieso begehst du ein Verbrechen, obwohl dir so was nicht liegt? 234 00:12:46,087 --> 00:12:47,277 D-Das ist … 235 00:12:47,277 --> 00:12:48,667 Wie ist dein Name? 236 00:12:49,427 --> 00:12:50,737 Haguruma. 237 00:12:51,037 --> 00:12:52,647 Hör mal, Haguruma. 238 00:12:52,647 --> 00:12:56,047 Wenn du dich jetzt stellst, fällt deine Strafe milde aus. 239 00:12:56,047 --> 00:12:59,387 Es wäre doch dumm, sein Leben deswegen zu ruinieren. 240 00:13:00,357 --> 00:13:02,457 Mein Leben ruinieren? 241 00:13:02,457 --> 00:13:04,227 Dafür ist es zu spät. 242 00:13:04,227 --> 00:13:04,757 Hä? 243 00:13:05,187 --> 00:13:08,967 Ich wurde vor zwei Monaten gekündigt. 244 00:13:08,967 --> 00:13:12,347 Mein Vorgesetzter hat mich für etwas beschuldigt, das ich nie begangen habe. 245 00:13:12,817 --> 00:13:14,427 Was soll denn der Scheiß? 246 00:13:15,297 --> 00:13:18,437 Ich war Programmierer bei einer Spielefirma. 247 00:13:18,927 --> 00:13:21,667 Meine Arbeit spielte sich hinter der Bühne ab. 248 00:13:21,667 --> 00:13:25,447 Sie mag zwar anstrengend gewesen sein, aber ebenso erfüllend, da ich gut war. 249 00:13:25,897 --> 00:13:29,467 Das Problem kam bei meinem letzten Projekt auf. 250 00:13:30,147 --> 00:13:33,447 Der Teamleiter trug mir eine Frist auf, die ich unmöglich einhalten konnte. 251 00:13:33,777 --> 00:13:37,097 Jedoch bestand er darauf, es bis dahin fertigzustellen. 252 00:13:38,257 --> 00:13:40,677 Hast du das Spiel fertigstellen können? 253 00:13:41,177 --> 00:13:42,417 Irgendwie schon. 254 00:13:43,127 --> 00:13:47,067 Aber das Arbeitspensum forderte seinen Tribut, viele Kollegen sind vor Erschöpfung umgefallen. 255 00:13:47,967 --> 00:13:50,527 Wir ertrugen nicht länger die Ausnutzung durch unseren Teamleiter 256 00:13:50,527 --> 00:13:53,317 und legten Protest bei der oberen Etage ein. 257 00:13:53,317 --> 00:13:53,967 Aber … 258 00:13:54,447 --> 00:13:56,387 unser Teamleiter hat Wind davon bekommen. 259 00:13:56,387 --> 00:13:59,577 Er beschuldigte mich, Informationen an Konkurrenzfirmen geliefert zu haben 260 00:13:59,577 --> 00:14:01,477 und reichte gefälschte Beweise ein. 261 00:14:01,477 --> 00:14:03,477 {\an8}Entlassungsbescheid Haguruma 262 00:14:02,047 --> 00:14:03,477 Dann wurde ich gekündigt. 263 00:14:04,477 --> 00:14:05,987 D-Dieses Schwein! 264 00:14:06,567 --> 00:14:09,677 An mir wurde ein Exempel statuiert, 265 00:14:09,677 --> 00:14:12,617 um die Leute weiterarbeiten zu lassen, ohne Beschwerden zu hören. 266 00:14:13,237 --> 00:14:15,307 Wie können die damit ungeschoren davonkommen? 267 00:14:15,307 --> 00:14:17,287 Da läuft doch was gewaltig verkehrt! 268 00:14:19,437 --> 00:14:22,257 Du magst das vielleicht jetzt noch nicht verstehen, … 269 00:14:23,007 --> 00:14:25,427 aber das passiert oft in der Welt der Erwachsenen. 270 00:14:25,907 --> 00:14:28,297 Besonders in unserer gegenwärtigen Zeit. 271 00:14:28,297 --> 00:14:30,757 {\an8}Konoha-Bank 272 00:14:30,337 --> 00:14:30,757 Dann … 273 00:14:31,217 --> 00:14:34,757 ist der Täter also ein unzufriedener Angestellter? 274 00:14:35,017 --> 00:14:35,917 Ja. 275 00:14:35,917 --> 00:14:39,517 Nach dem großen Krieg hat sich die Welt plötzlich entwickelt. 276 00:14:39,797 --> 00:14:42,007 Im Großen und Ganzen kann man von Entwicklung sprechen, 277 00:14:42,007 --> 00:14:44,947 jedoch hat sich auch der Kluft zwischen Arm und Reich ausgedehnt. 278 00:14:47,117 --> 00:14:49,307 Mit dem Verlust meiner Arbeit 279 00:14:49,307 --> 00:14:54,027 konnte ich bei keiner Firma Arbeit finden, da mir Industriespionage vorgeworfen wurde. 280 00:14:54,677 --> 00:14:56,717 Der Schock zog meinen Körper in Mitleidenschaft 281 00:14:56,717 --> 00:14:59,327 und ich musste mir Geld leihen für Medizin und Lebensunterhalt. 282 00:14:59,687 --> 00:15:02,017 Dazu kommt, dass ich Geld von einem Kredithai annahm, 283 00:15:02,017 --> 00:15:04,547 wodurch meinen Schulden in die Höhe schnellten. 284 00:15:04,547 --> 00:15:08,547 Schon kapiert! Mir ist klar, warum du so verzweifelt bist! 285 00:15:09,067 --> 00:15:12,337 Verdammt! Deinem Vorgesetzten würde ich gerne mal eine ballern! 286 00:15:13,747 --> 00:15:15,907 Unglaublich, dass dich meine Geschichte so wütend macht. 287 00:15:16,307 --> 00:15:17,437 Danke. 288 00:15:17,437 --> 00:15:19,557 Aber das ist nicht mein einziger Groll. 289 00:15:19,837 --> 00:15:21,557 Wie meinst du das? 290 00:15:21,837 --> 00:15:23,727 Obwohl ich hinter der Bühne gearbeitet habe, 291 00:15:23,727 --> 00:15:27,037 war es mir recht, solange alle Spaß an dem Spiel haben. 292 00:15:27,037 --> 00:15:30,287 Das hat mich am Ball gehalten, als ich diese niederträchtige Arbeit verrichtete. 293 00:15:30,717 --> 00:15:31,197 Aber … 294 00:15:32,037 --> 00:15:33,587 All meine Mühen 295 00:15:33,587 --> 00:15:36,387 und meine harte Arbeit wurden von niemandem bemerkt. 296 00:15:36,387 --> 00:15:39,697 Als mir das klar wurde, war mir alles egal. 297 00:15:41,807 --> 00:15:44,587 Solange niemand von deinen Erfolgen hört, 298 00:15:44,587 --> 00:15:46,247 hat man auch keinen Bock darauf. 299 00:15:50,577 --> 00:15:53,257 Deswegen täuschte ich vor, die Bank auszurauben. 300 00:15:53,657 --> 00:15:54,797 Aber jetzt bin ich fertig. 301 00:15:54,797 --> 00:15:56,867 Hä? Wie fertig? 302 00:15:59,197 --> 00:16:01,017 Das Gespräch hat etwas Last von mir genommen. 303 00:16:01,517 --> 00:16:03,557 Ich hab mir nie den Kummer von der Seele reden können. 304 00:16:04,227 --> 00:16:05,317 Das war das erste Mal. 305 00:16:05,727 --> 00:16:07,027 Haguruma? 306 00:16:08,967 --> 00:16:11,197 Du hast mir extra Gehör geschenkt, 307 00:16:11,197 --> 00:16:13,907 da möchte ich dich nicht in die Sache verwickeln. 308 00:16:14,397 --> 00:16:15,907 Du willst doch nicht … 309 00:16:19,997 --> 00:16:21,917 Ich hab die Bombe aktiviert. 310 00:16:21,917 --> 00:16:23,897 In fünf Minuten wird hier alles in Schutt und Asche liegen. 311 00:16:25,237 --> 00:16:28,137 Aber ich möchte dich nicht mit hineinziehen. 312 00:16:28,597 --> 00:16:31,167 Ich werde dieses Tor schließen und nach hinten gehen. 313 00:16:31,717 --> 00:16:35,697 Ich werde mich als letzten Protest gegen meinen Vorgesetzten in die Luft jagen. 314 00:16:35,697 --> 00:16:36,717 H-Hey! 315 00:16:37,007 --> 00:16:38,647 I-Ist das wirklich in Ordnung für dich?! 316 00:16:39,637 --> 00:16:42,507 Das ist perfekt. Heute ist auch das Erscheinungsdatum des Spiels. 317 00:16:42,507 --> 00:16:44,237 Es könnte Aufsehen erregen. 318 00:16:44,237 --> 00:16:45,227 Was? 319 00:16:46,037 --> 00:16:48,627 Das letzte Spiel, das ich fertiggestellt habe. 320 00:16:48,627 --> 00:16:50,317 Du kennst es vielleicht nicht, aber es ist Super … 321 00:16:50,597 --> 00:16:52,617 Super Ninja Hero Battle 2?! 322 00:16:52,617 --> 00:16:54,357 Klar kenn ich es! 323 00:16:54,357 --> 00:16:56,317 Los, schau schnell in meine Jackentasche! 324 00:17:00,057 --> 00:17:01,327 Das ist … 325 00:17:01,327 --> 00:17:03,827 {\an8}Super Ninja Hero Battle 2 326 00:17:01,767 --> 00:17:02,557 mein Spiel! 327 00:17:02,557 --> 00:17:03,827 Genau! 328 00:17:04,167 --> 00:17:07,327 Bist du ein Fan von meinen Spielen? 329 00:17:07,717 --> 00:17:11,687 Den Vorgänger habe ich über Stunden gezockt und jede Mission abgeschlossen. 330 00:17:11,687 --> 00:17:14,357 Das Ganze will ich jetzt noch mal durchziehen! 331 00:17:15,207 --> 00:17:16,517 Das ist das erste Mal, … 332 00:17:16,927 --> 00:17:19,167 dass ich so etwas höre! 333 00:17:19,167 --> 00:17:21,137 Ich sag es dir so oft du nur willst! 334 00:17:21,527 --> 00:17:22,407 Hey, 335 00:17:22,407 --> 00:17:25,607 du musst dir noch anhören, was ich von Teil 2 halte. 336 00:17:25,607 --> 00:17:27,977 Mach deswegen bloß nichts Dummes! 337 00:17:33,287 --> 00:17:35,937 Genau, du hast recht. 338 00:17:35,937 --> 00:17:38,487 Ich würde mir das gerne anhören. 339 00:17:38,487 --> 00:17:40,777 Haguruma! Okay … 340 00:17:41,097 --> 00:17:42,297 Ja. 341 00:17:42,297 --> 00:17:44,247 Ich werde mich nicht mehr umbringen. 342 00:17:45,697 --> 00:17:46,997 So und nicht anders. 343 00:17:49,117 --> 00:17:50,877 Gründlich darüber nachgedacht, … 344 00:17:51,437 --> 00:17:52,847 ist mir das nicht ganz geheuer. 345 00:17:53,667 --> 00:17:56,047 Ja, schalte sie schnell aus. 346 00:17:56,327 --> 00:17:57,127 Ja. 347 00:17:57,127 --> 00:17:59,657 Ich muss den Knopf nur zweimal schnell drücken … 348 00:18:00,287 --> 00:18:00,757 Was? 349 00:18:01,627 --> 00:18:03,507 Was machst du denn? 350 00:18:03,817 --> 00:18:05,047 Komisch. 351 00:18:05,047 --> 00:18:06,427 Ein Wackelkontakt? 352 00:18:06,427 --> 00:18:08,057 Sag bloß, im Programm ist ein Bug?! 353 00:18:08,477 --> 00:18:10,517 S-Sie wird noch … 354 00:18:10,797 --> 00:18:12,047 Ach du Kacke! 355 00:18:12,047 --> 00:18:13,567 Kannst du sie nicht ablegen?! 356 00:18:14,397 --> 00:18:16,727 Sie kann nicht so leicht abgelegt werden! 357 00:18:16,727 --> 00:18:18,817 Ich dachte, ich bräuchte sie nicht mehr ablegen. 358 00:18:20,017 --> 00:18:21,057 Ich hab’s! 359 00:18:21,057 --> 00:18:22,247 Haguruma! 360 00:18:22,687 --> 00:18:24,537 Binde meine Hände los! 361 00:18:28,737 --> 00:18:29,627 Super! 362 00:18:32,417 --> 00:18:33,837 Jutsu der Schattendoppelgänger! 363 00:18:36,457 --> 00:18:38,917 Sie läuft doch mit Strom. 364 00:18:39,467 --> 00:18:40,337 Super! 365 00:18:40,827 --> 00:18:42,827 Du könntest einen Schlag spüren. 366 00:18:42,827 --> 00:18:44,487 Versuch’s wegzustecken. 367 00:18:51,057 --> 00:18:52,067 Blitzversteck! 368 00:18:57,757 --> 00:18:59,857 Boruto kommt nicht mehr raus. 369 00:19:00,157 --> 00:19:02,627 Vielleicht verläuft die Unterredung doch nicht so glatt. 370 00:19:02,627 --> 00:19:05,447 Er hatte eigentlich vor, den Auslöser zu stehlen, … 371 00:19:05,857 --> 00:19:09,207 aber allein war sein Plan wohl von vorneherein zum Scheitern verurteilt. 372 00:19:09,597 --> 00:19:10,917 Was war das gerade? 373 00:19:10,917 --> 00:19:12,707 War das ein Blitzversteck? 374 00:19:14,307 --> 00:19:14,957 Oh! 375 00:19:18,377 --> 00:19:19,717 Boruto?! 376 00:19:20,727 --> 00:19:22,917 Damit wäre unsere Mission abgeschlossen! 377 00:19:22,917 --> 00:19:24,237 Volle Kanne! 378 00:19:25,987 --> 00:19:26,847 Danke schön! 379 00:19:27,467 --> 00:19:30,267 Dank euch ist niemand zu Schaden gekommen. 380 00:19:33,137 --> 00:19:35,727 Hör mal, Haguruma ist … 381 00:19:36,017 --> 00:19:40,237 Wir gehen davon aus, dass er genötigt wurde und keine klare Entscheidung treffen konnte. 382 00:19:40,647 --> 00:19:43,877 Außerdem, was die Bombe betrifft … 383 00:19:43,877 --> 00:19:44,777 Scheinbar … 384 00:19:45,067 --> 00:19:48,367 hätte sie überhaupt keinen Menschen in den Tod reißen können. 385 00:19:48,367 --> 00:19:50,537 Hä?! Das grenzt doch an Verarschung. 386 00:19:50,537 --> 00:19:52,347 Nach der ganzen Massenpanik … 387 00:19:53,347 --> 00:19:56,997 Bedenke man die Umstände wie auch sein aufrichtiges Reuegefühl, … 388 00:19:57,317 --> 00:20:00,657 wird seine Strafe nicht so hoch ausfallen. 389 00:20:01,677 --> 00:20:04,007 Gut gemacht, Boruto! 390 00:20:04,667 --> 00:20:05,587 Läuft! 391 00:20:06,087 --> 00:20:07,077 Aber … 392 00:20:08,297 --> 00:20:11,137 Was wird er von nun an machen? 393 00:20:11,527 --> 00:20:13,637 Ach, was das angeht … 394 00:20:16,737 --> 00:20:18,147 Ja, hallo? 395 00:20:18,547 --> 00:20:20,147 Oh, Boruto! 396 00:20:20,147 --> 00:20:22,147 Wie laufen die Missionen so? 397 00:20:22,677 --> 00:20:23,537 Was? 398 00:20:23,537 --> 00:20:26,227 Wenn ich dir da behilflich sein kann … 399 00:20:28,657 --> 00:20:31,657 Unter diesen Umständen lässt sich sicherlich etwas drehen. 400 00:20:32,237 --> 00:20:37,077 Die Kaminarimon-Company sucht schließlich immer nach außergewöhnlichen Leuten! 401 00:20:38,487 --> 00:20:40,707 Okay, wir haben unseren Bericht abgegeben. 402 00:20:40,707 --> 00:20:43,977 Jetzt geh ich fein heim und zock ordentlich! 403 00:20:43,977 --> 00:20:45,487 Das hört sich nach Spaß an. 404 00:20:45,487 --> 00:20:49,427 Wir müssen uns morgen wieder reinknien, egal was für ein Auftrag auf uns zukommt. 405 00:20:49,747 --> 00:20:50,757 Hör ich recht? 406 00:20:50,757 --> 00:20:52,807 Woher kommt dieser Sinneswandel? 407 00:20:54,597 --> 00:20:56,807 Nun, wie soll ich sagen … 408 00:20:59,397 --> 00:21:03,437 Selbst wenn dabei nichts rausspringt, hat unsere Arbeit dennoch einen Wert. 409 00:21:03,437 --> 00:21:04,757 Hä?! 410 00:21:04,757 --> 00:21:08,067 Morgen wird es wohl aus Eimern schütten, wenn du so was von dir gibst. 411 00:21:08,067 --> 00:21:08,897 Wie war das?! 412 00:21:08,897 --> 00:21:09,827 Was denn? 413 00:21:11,517 --> 00:21:14,327 Jemand hat den Täter angestiftet, sich in der Bank zu verbarrikadieren? 414 00:21:14,967 --> 00:21:16,467 Hat er das gesagt? 415 00:21:16,467 --> 00:21:17,207 Ja. 416 00:21:17,767 --> 00:21:20,567 Während der Befragung vorhin ist es ans Tageslicht gekommen. 417 00:21:20,567 --> 00:21:25,337 Es war komisch, dass eine so zurückhaltende Person zu solch einer Tat imstande war. 418 00:21:26,047 --> 00:21:29,467 Anfangs wollte ich in den Tod gehen, ohne jemanden davon zu erzählen. 419 00:21:29,467 --> 00:21:32,257 Doch im Augenblick, als ich mich vor den fahrenden Zug stürzen wollte, 420 00:21:32,257 --> 00:21:34,097 kam ein Mann auf mich zu. 421 00:21:34,597 --> 00:21:38,227 Dieser Mann steht also in Bezug zu dem Verbarrikadierungsvorfall? 422 00:21:38,607 --> 00:21:39,687 Genau. 423 00:21:39,687 --> 00:21:42,857 Sie sagten ihm sogar, wo die Sicherheit locker wäre und zu welcher Zeit. 424 00:21:43,237 --> 00:21:45,217 Wer könnte das getan haben? 425 00:21:45,217 --> 00:21:46,607 Entschuldigen Sie. 426 00:21:47,297 --> 00:21:48,297 Was ist los? 427 00:21:50,227 --> 00:21:51,617 Wie bitte?! 428 00:23:33,367 --> 00:24:04,057 {\an7}Vorschau 429 00:23:36,827 --> 00:23:39,077 Das Verbrechen, das Boruto und sein Team gelöst hat, 430 00:23:39,077 --> 00:23:41,367 diente bloß als Ablenkung für uns. 431 00:23:41,367 --> 00:23:42,577 Verdammt! 432 00:23:42,837 --> 00:23:45,247 Diese Typen machen das, um den Adelsstand zu beschützen. 433 00:23:45,547 --> 00:23:46,587 Die Byakuya-Brigade? 434 00:23:46,587 --> 00:23:49,127 Diese Diebe sind bereits in unzähligen Dörfern aufgetaucht. 435 00:23:49,127 --> 00:23:51,257 Die Identität dieser Brigade ist unbekannt. 436 00:23:51,667 --> 00:23:54,467 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 437 00:23:54,467 --> 00:23:56,097 „Auftritt der Byakuya-Brigade“. 438 00:23:54,797 --> 00:24:04,057 {\an3}Auftritt der Byakuya-Brigade! 439 00:23:56,997 --> 00:24:00,927 Seid verflucht, Byakuya-Brigade! Ich werde euch schon noch schnappen!