1 00:00:05,037 --> 00:00:07,537 Questa volta non ci sfuggirà, lo prenderemo a ogni costo! 2 00:00:19,087 --> 00:00:20,037 Trovato! 3 00:00:20,037 --> 00:00:21,677 A ore undici, 4 00:00:21,677 --> 00:00:23,347 a una distanza di trenta metri! 5 00:00:23,657 --> 00:00:24,367 Ok! 6 00:00:24,367 --> 00:00:26,717 Vedrai come lo catturo adesso! 7 00:00:35,277 --> 00:00:36,727 Preso! 8 00:00:39,547 --> 00:00:41,117 È scappato da quella parte! 9 00:00:41,837 --> 00:00:42,847 Ci penso io. 10 00:00:56,307 --> 00:00:57,647 Buono, buono. 11 00:00:57,647 --> 00:00:58,887 Stai calmo e tranquillo. 12 00:00:59,127 --> 00:01:00,307 Uffa! 13 00:01:00,307 --> 00:01:03,397 Ma che razza di missioni ci danno, trovare un gatto?! 14 00:02:47,687 --> 00:02:52,657 {\an3}Il lavoro di un ninja 15 00:02:48,807 --> 00:02:50,887 {\an8}Vi sono davvero grata! 16 00:02:51,757 --> 00:02:55,167 {\an8}Questo micio ogni tanto fa così, scappa di casa e non torna. 17 00:02:55,487 --> 00:02:56,447 Di nulla. 18 00:02:56,447 --> 00:02:59,037 Per fortuna l'abbiamo trovato sano e salvo. 19 00:03:02,997 --> 00:03:05,997 Che gran rottura di missione, mi sono annoiato! 20 00:03:05,997 --> 00:03:07,287 Senti, tu... 21 00:03:07,287 --> 00:03:11,677 Hanno insegnato anche a te che risolvere questi problemi fa parte dei compiti dei genin, no? 22 00:03:11,927 --> 00:03:13,447 Guarda che lo so. 23 00:03:13,447 --> 00:03:17,367 È un po' che non stiamo facendo altro che risolvere piccoli problemi del vicinato. 24 00:03:17,367 --> 00:03:19,447 Tipo rimuovere nidi di vespe, 25 00:03:19,737 --> 00:03:22,367 o fare da mediatori in litigi tra ubriachi. 26 00:03:22,367 --> 00:03:24,837 Ma vi sembrano missioni adatte a noi? 27 00:03:25,207 --> 00:03:27,427 La pensi anche tu come me. Vero, Mitsuki? 28 00:03:28,637 --> 00:03:30,147 Io mi diverto. 29 00:03:30,147 --> 00:03:31,937 Perché posso stare assieme a te. 30 00:03:33,367 --> 00:03:35,617 Ah, già. Tu sei quello che si diverte così. 31 00:03:36,407 --> 00:03:37,617 Bene! 32 00:03:37,617 --> 00:03:41,207 Sono sicuro che la prossima sarà una missione in cui potremo mettere in mostra il nostro talento! 33 00:03:41,907 --> 00:03:42,877 Andiamo, Mitsuki! 34 00:03:42,877 --> 00:03:44,627 Ehi, un attimo, fermi! 35 00:03:44,627 --> 00:03:45,997 Uffa! 36 00:03:47,667 --> 00:03:49,447 Ma insomma... 37 00:03:49,827 --> 00:03:51,057 ti sto chiedendo di darci 38 00:03:51,057 --> 00:03:53,877 delle missioni un po' più... ecco, spettacolari, e che cappero! 39 00:03:55,437 --> 00:03:57,567 Non è a me che dovreste chiedere... 40 00:03:57,857 --> 00:03:59,347 Ok, ho capito. 41 00:03:59,347 --> 00:04:01,937 Non ha senso parlare con te, Suika. 42 00:04:01,937 --> 00:04:04,447 Fammi parlare con quel vecchiaccio ridicolo. 43 00:04:05,597 --> 00:04:07,087 Signor Konohamaru! 44 00:04:07,497 --> 00:04:09,437 Il Settimo Hokage è molto impegnato, 45 00:04:09,437 --> 00:04:13,337 credevo vi avesse vcgià detto di attenervi alle missioni assegnatevi dalla reception, o sbaglio? 46 00:04:13,897 --> 00:04:15,097 Sì, però, 47 00:04:15,097 --> 00:04:17,267 se continuano a darci di queste missioni, 48 00:04:17,267 --> 00:04:19,257 la nostra abilità andrà completamente sprecata! 49 00:04:19,937 --> 00:04:24,447 Sembra che tu non abbia proprio capito che tipo di missioni effettuino adesso i ninja, e dai! 50 00:04:26,077 --> 00:04:28,007 In passato forse era diverso. 51 00:04:28,007 --> 00:04:32,387 Pensi davvero che in periodo di pace le missioni impegnative spuntino come funghi? 52 00:04:33,427 --> 00:04:34,207 Io... 53 00:04:34,777 --> 00:04:38,247 Probabilmente hai frainteso perché avete affrontato dei ninja sin da subito. 54 00:04:38,787 --> 00:04:41,487 In realtà missioni come quelle sono una rarità, dai! 55 00:04:41,487 --> 00:04:43,377 Eh? Ma non vale! 56 00:04:43,377 --> 00:04:45,857 Cosa siamo dei tuttofare, bravi a fare un po' di tutto? 57 00:04:46,137 --> 00:04:47,977 Non parlare così. 58 00:04:47,977 --> 00:04:51,977 Ciascuno di questi lavoretti contribuisce a sostenere la vita del Villaggio, sono tutti importanti! 59 00:04:51,977 --> 00:04:54,377 E poi ricordati che non ci siete solo voi. 60 00:04:55,047 --> 00:04:56,897 Anche i vostri coetanei e compagni in questo momento 61 00:04:56,897 --> 00:05:00,137 staranno eseguendo una missione simile alla vostra senza fare storie. 62 00:05:00,607 --> 00:05:02,597 Quindi non siamo gli unici sfortunati? 63 00:05:02,597 --> 00:05:06,007 In pratica è un periodo di lavoro per i genin. 64 00:05:06,007 --> 00:05:07,777 Perché un lavoro umile può servire 65 00:05:07,777 --> 00:05:11,127 a capire e conoscere le realtà del Villaggio e del mondo, dai! 66 00:05:12,527 --> 00:05:15,437 Questa frase viene dritta da mio padre, eh? 67 00:05:16,947 --> 00:05:21,137 Ecco, eseguite le vostre missioni con quest'idea in mente. 68 00:05:22,487 --> 00:05:24,387 Non ce la posso fare! 69 00:05:24,387 --> 00:05:27,157 A questo punto sarebbe stato meglio che non fossi diventato un ninja... 70 00:05:27,157 --> 00:05:28,697 Che bambino! 71 00:05:29,157 --> 00:05:30,537 Un vero scemo! 72 00:05:30,947 --> 00:05:33,277 Elettrocinema 73 00:05:31,987 --> 00:05:33,267 {\an8}Una notizia appena arrivata. 74 00:05:34,217 --> 00:05:36,357 {\an8}Un gruppo di criminali armati 75 00:05:36,357 --> 00:05:38,537 {\an8}ha assalito un grande magazzino nel centro della Foglia. 76 00:05:38,537 --> 00:05:41,027 In arresto banda per rapina a mano armata 77 00:05:38,537 --> 00:05:41,037 TG della Foglia, flash news!! 78 00:05:38,897 --> 00:05:41,027 {\an8}La faccenda si è risolta con rapidità stupefacente, 79 00:05:41,587 --> 00:05:45,157 {\an8}grazie all'intervento del signor Rock Lee, che ha messo al tappeto i colpevoli in un istante, 80 00:05:45,157 --> 00:05:47,807 {\an8}e del signor Kiba Inuzuka, membro della Polizia Speciale. 81 00:05:48,287 --> 00:05:52,097 {\an8}A dire il vero gran parte del merito si deve a me. 82 00:05:52,097 --> 00:05:53,817 {\an8}Credo il numero delle mie fan crescerà parecchio! 83 00:05:54,607 --> 00:05:56,127 {\an8}Metal, stai guardando? 84 00:05:56,127 --> 00:05:58,997 {\an8}Questo è il frutto di allenamenti e disciplina quotidiana! 85 00:05:58,327 --> 00:06:02,817 TG della Foglia, flash news!! 86 00:05:58,327 --> 00:06:02,817 In arresto banda per rapina a mano armata 87 00:05:58,997 --> 00:06:01,297 {\an8}Un corpo scolpito e addestrato non ti tradirà mai! 88 00:06:01,297 --> 00:06:02,817 {\an8}Grazie mille. 89 00:06:03,407 --> 00:06:04,687 {\an8}E dal nostro inviato sul posto è tutto. 90 00:06:04,687 --> 00:06:06,317 A quanto pare, la missione davvero pericolosa 91 00:06:06,777 --> 00:06:09,647 è stata risolta subito grazie al loro intervento. 92 00:06:09,937 --> 00:06:11,357 Alla fine, noi non siamo altro 93 00:06:11,357 --> 00:06:14,037 che lo sfondo adatto a far risaltare i jonin. 94 00:06:14,407 --> 00:06:17,907 TG della Foglia, flash news!! 95 00:06:14,407 --> 00:06:17,907 In arresto banda per rapina a mano armata 96 00:06:16,447 --> 00:06:17,907 {\an8}Non mi piace per niente. 97 00:06:18,387 --> 00:06:21,117 Lo sapevo, se nessuno sa nulla di quello che facciamo, 98 00:06:21,117 --> 00:06:22,417 non mi viene nemmeno voglia di farlo! 99 00:06:22,417 --> 00:06:24,637 Evvai! Rientriamo subito e giochiamoci! 100 00:06:24,637 --> 00:06:25,747 Non vedo l'ora! 101 00:06:25,747 --> 00:06:26,897 Nemmeno io! 102 00:06:25,747 --> 00:06:26,897 Giusto! 103 00:06:26,897 --> 00:06:28,557 Non posso restare qui! 104 00:06:28,557 --> 00:06:33,057 Masuda Giocattoli 105 00:06:29,447 --> 00:06:31,087 Grazie mille! 106 00:06:33,797 --> 00:06:38,007 Ho rischiato di brutto! Stavo per dimenticarmi che usciva oggi! 107 00:06:38,007 --> 00:06:40,157 Che gioco è? 108 00:06:40,157 --> 00:06:42,817 Non vedevi l'ora di averlo. 109 00:06:42,817 --> 00:06:45,397 "Chonin Hero Battle II"! 110 00:06:45,397 --> 00:06:47,967 Crei i tuoi ninja, poi li fai diventare sempre più forti 111 00:06:47,967 --> 00:06:51,437 e puoi mandarli in missioni sempre più esaltanti. È un gioco favoloso! 112 00:06:51,437 --> 00:06:53,747 Questo è il seguito che desideravo da tanto! 113 00:06:55,667 --> 00:06:58,327 Il primo gioco è stato davvero divertentissimo, 114 00:06:58,737 --> 00:07:02,847 ci ho giocato talmente tanto da farci mattina e beccarmi i rimproveri dalla mamma. 115 00:07:03,697 --> 00:07:05,097 Vuoi giocarci anche tu? 116 00:07:05,097 --> 00:07:07,487 Vedrai che ti piacerà! 117 00:07:07,487 --> 00:07:09,657 Se mi spieghi come si gioca, senz'altro. 118 00:07:09,657 --> 00:07:11,337 Eccovi qua! 119 00:07:13,807 --> 00:07:15,347 Vi ho cercato dappertutto! 120 00:07:16,197 --> 00:07:17,687 Che vuoi, Sarada? 121 00:07:17,687 --> 00:07:20,077 Una convocazione urgente da parte del maestro Konohamaru! 122 00:07:20,937 --> 00:07:24,607 Sarà un'altra missione di quelle "cercate un cane o un gatto"... 123 00:07:24,807 --> 00:07:26,607 Non è affatto così! 124 00:07:26,607 --> 00:07:29,247 Dice che dobbiamo catturare un rapinatore che si è barricato in banca! 125 00:07:29,927 --> 00:07:30,957 In banca?! 126 00:07:31,667 --> 00:07:32,727 Un rapinatore?! 127 00:07:33,087 --> 00:07:35,347 Si è barricato?! 128 00:07:35,567 --> 00:07:37,217 Banca della Foglia 129 00:07:38,067 --> 00:07:38,997 Non muovetevi! 130 00:07:40,897 --> 00:07:42,997 Che c'è, non mi hai sentito?! 131 00:07:46,617 --> 00:07:48,497 È una missione perfetta per me! 132 00:07:51,217 --> 00:07:51,997 Evvai! 133 00:07:52,647 --> 00:07:54,157 Ce l'ho fatta! 134 00:07:55,037 --> 00:07:57,517 Finalmente la mia chance è arrivata, e che cappero! 135 00:08:01,757 --> 00:08:03,357 Quindi è qui che si è barricato? 136 00:08:03,877 --> 00:08:06,317 Non c'entra veramente nulla con quello che mi ero immaginato... 137 00:08:06,317 --> 00:08:07,587 Eeehi! 138 00:08:07,937 --> 00:08:09,257 Vi stavo aspettando! 139 00:08:09,257 --> 00:08:11,517 Voi siete la Squadra 7, giusto? 140 00:08:11,517 --> 00:08:13,847 Esatto, ma lei chi è? 141 00:08:14,157 --> 00:08:17,007 Sono Kotaro Fuma della Polizia Speciale. 142 00:08:17,007 --> 00:08:19,377 Mi hanno affidato la gestione di questo caso. 143 00:08:20,607 --> 00:08:22,147 Mi raccomando. 144 00:08:22,147 --> 00:08:23,357 O-Ok. 145 00:08:24,367 --> 00:08:27,197 Ne è passato di tempo, capitano Kotaro! 146 00:08:28,517 --> 00:08:30,597 Oh, ma sei tu, Sarada! 147 00:08:30,597 --> 00:08:33,217 Non ci vediamo da un po', come sei diventata grande! 148 00:08:33,527 --> 00:08:34,947 Cos'è, lo conosci? 149 00:08:34,947 --> 00:08:36,217 Ma è un vecchio... 150 00:08:36,217 --> 00:08:39,197 Ma vuoi cucirti quella boccaccia? 151 00:08:39,197 --> 00:08:43,487 Il signor Kotaro è un jonin speciale, ed è a capo della Polizia Speciale! 152 00:08:43,487 --> 00:08:46,477 Ma no, non c'è bisogno di trattarmi come se fossi chissà chi. 153 00:08:46,777 --> 00:08:49,757 In effetti, il clan Uchiha è stata la famiglia che per generazioni 154 00:08:49,767 --> 00:08:52,227 ha servito più spesso nella Polizia Speciale, giusto? 155 00:08:52,227 --> 00:08:53,187 Esatto. 156 00:08:53,187 --> 00:08:58,467 E personalmente, sarei molto lieto se in futuro anche Sarada ne facesse parte. 157 00:08:59,767 --> 00:09:01,237 Beh, insomma... 158 00:09:01,497 --> 00:09:04,257 Sì, ma il colpevole, che fine ha fatto? 159 00:09:04,257 --> 00:09:07,177 Il brutale criminale che si è barricato, dov'è?! 160 00:09:07,477 --> 00:09:09,647 Ah, ecco, a questo proposito... 161 00:09:09,647 --> 00:09:11,287 E-Ehm, scusi... 162 00:09:15,357 --> 00:09:16,007 Chi è? 163 00:09:16,327 --> 00:09:17,577 Che c'è? 164 00:09:17,577 --> 00:09:19,847 Ti sei deciso ad arrenderti? 165 00:09:19,847 --> 00:09:21,757 N-Non ci penso neanche! 166 00:09:22,057 --> 00:09:24,637 G-Guardi che faccio sul serio! 167 00:09:24,637 --> 00:09:25,587 L-Lo premo... 168 00:09:25,587 --> 00:09:28,167 Lo premo davvero e faccio esplodere tutto! 169 00:09:28,167 --> 00:09:29,077 Sono serissimo! 170 00:09:29,077 --> 00:09:30,867 Sarebbe quello è il brutale criminale? 171 00:09:29,277 --> 00:09:31,657 Dico davvero, faccio sul serio! 172 00:09:32,137 --> 00:09:33,837 Va bene, va bene! 173 00:09:33,837 --> 00:09:35,717 Metti a posto il detonatore, è pericoloso! 174 00:09:36,287 --> 00:09:39,027 Allora, quali sono le tue richieste? 175 00:09:39,027 --> 00:09:41,027 Io... beh, ecco... 176 00:09:41,537 --> 00:09:43,687 A-Aspetti un momento... 177 00:09:43,687 --> 00:09:45,317 No, volevo dire... 178 00:09:45,317 --> 00:09:46,947 Aspetta! 179 00:09:47,827 --> 00:09:49,087 Ma che roba è? 180 00:09:49,087 --> 00:09:51,887 Non è esattamente la situazione che immaginavo... 181 00:09:51,887 --> 00:09:53,667 Un rapinatore parecchio singolare... 182 00:09:54,207 --> 00:09:56,687 Sì, insomma, la situazione è questa. 183 00:09:56,687 --> 00:10:00,307 Per vostra informazione, tutti gli occupanti della banca sono stati fatti evacuare. 184 00:10:00,537 --> 00:10:03,117 Quindi più che uno che si è barricato, 185 00:10:03,117 --> 00:10:06,597 dovremmo convincere un tizio che urla di volersi suicidare a non farlo? 186 00:10:06,947 --> 00:10:10,287 Ecco perché l'hanno affidato a noi e non a dei jonin. 187 00:10:10,307 --> 00:10:12,817 No, non era questo che volevo! 188 00:10:13,247 --> 00:10:16,077 Dov'è la grande battaglia per mettere KO il colpevole?! 189 00:10:16,077 --> 00:10:18,577 Dov'è il mio gran ruolo da protagonista assoluto?! 190 00:10:19,927 --> 00:10:22,797 Però almeno la bomba sembra vera. 191 00:10:23,197 --> 00:10:23,937 Già. 192 00:10:23,937 --> 00:10:27,257 Proprio essendoci questa possibilità, non possiamo abbassare la guardia. 193 00:10:27,577 --> 00:10:30,067 Ed è per questo che ho chiamato voi. 194 00:10:30,067 --> 00:10:31,817 Ecco, capisco. 195 00:10:31,817 --> 00:10:34,437 O lo convinciamo, oppure... 196 00:10:34,437 --> 00:10:35,757 Beh, che vuoi fare? 197 00:10:35,757 --> 00:10:39,167 Se non ne hai proprio voglia, ce la sbrighiamo anche senza di te. 198 00:10:39,927 --> 00:10:43,727 Ah, ma in questo caso dovremmo dire al maestro 199 00:10:43,727 --> 00:10:46,467 che questa volta non sei servito proprio a nulla, Boruto! 200 00:10:47,187 --> 00:10:49,337 Chi ha detto che non partecipo, eh? 201 00:10:52,317 --> 00:10:56,017 Grazie a me la situazione si risolverà ancora prima che con dei jonin! 202 00:10:56,597 --> 00:10:58,447 Vedrete come farò in fretta! 203 00:11:03,207 --> 00:11:06,087 Perché mi sono cacciato in questa situazione? 204 00:11:06,087 --> 00:11:09,137 No, ormai... non posso più tornare sui miei passi... 205 00:11:09,727 --> 00:11:12,167 Vorrei che almeno la mia morte facesse notizia... 206 00:11:12,577 --> 00:11:14,307 Facesse notizia? Cosa? 207 00:11:17,827 --> 00:11:19,077 Ah, fermo, fermo! 208 00:11:19,287 --> 00:11:21,357 Non ti faccio niente, calmo! 209 00:11:21,357 --> 00:11:24,947 Senti, non sai nemmeno più cos'è che volevi chiedere. 210 00:11:24,947 --> 00:11:27,317 Quindi ho pensato di domandartelo di persona 211 00:11:28,327 --> 00:11:29,287 Insomma, 212 00:11:29,477 --> 00:11:33,117 faccio un po' da tramite di comunicazione con quelli là fuori. 213 00:11:33,117 --> 00:11:34,277 Una specie di ostaggio. 214 00:11:34,567 --> 00:11:36,877 C-C-Che intenzioni hai? 215 00:11:36,877 --> 00:11:39,467 Vuoi sfruttare una mia momentanea distrazione per catturarmi? 216 00:11:39,467 --> 00:11:41,847 No, niente del genere. 217 00:11:41,847 --> 00:11:45,667 Se non ti fidi di me, legami pure le mani o i piedi. 218 00:11:46,397 --> 00:11:47,367 Forza. 219 00:11:52,927 --> 00:11:55,857 Ma guardalo... Non starà esagerando? 220 00:11:55,857 --> 00:11:56,707 Sei preoccupata? 221 00:11:57,227 --> 00:12:00,447 In effetti sì, ma per il colpevole. 222 00:12:01,377 --> 00:12:02,837 Ehm... 223 00:12:03,797 --> 00:12:04,687 Merda... 224 00:12:04,687 --> 00:12:06,687 Non so stringerle bene! 225 00:12:08,167 --> 00:12:09,147 Dì', 226 00:12:09,147 --> 00:12:11,457 puoi farmi vedere quel detonatore? 227 00:12:11,457 --> 00:12:13,877 Eh? Ah grazie, mi saresti davvero... 228 00:12:13,877 --> 00:12:14,587 No, no! 229 00:12:14,587 --> 00:12:16,587 Non esiste proprio! 230 00:12:17,447 --> 00:12:18,447 Bene... 231 00:12:18,447 --> 00:12:21,287 Ascolta, non mi sembri proprio sicuro di quello che stai facendo. 232 00:12:21,287 --> 00:12:23,527 Volevi davvero rapinare questa banca? 233 00:12:25,617 --> 00:12:28,107 Voglio dire, la cassaforte è ancora chiusa... 234 00:12:30,947 --> 00:12:31,837 Non dirmi... 235 00:12:31,837 --> 00:12:35,227 che siccome il personale della banca è scappato, non sei riuscito ad aprirla? 236 00:12:39,007 --> 00:12:39,967 No, ma sul serio? 237 00:12:41,487 --> 00:12:45,757 Tu non saresti in gradi di fare male a una mosca, perché ti sei messo in testa quest'idea? 238 00:12:46,097 --> 00:12:47,427 Perché... 239 00:12:47,427 --> 00:12:48,677 Come ti chiami? 240 00:12:49,347 --> 00:12:50,677 Haguruma. 241 00:12:51,037 --> 00:12:52,667 Senti un po', Haguruma, 242 00:12:52,667 --> 00:12:56,007 se ti arrendi adesso potresti cavartela con poco, che dici? 243 00:12:56,007 --> 00:12:59,567 Rovinarti la vita per una sciocchezza del genere è da stupidi, no? 244 00:13:00,307 --> 00:13:02,227 Rovinarmi la vita, dici? 245 00:13:02,587 --> 00:13:04,227 L'ho già rovinata, ormai. 246 00:13:05,217 --> 00:13:06,227 Io... 247 00:13:06,227 --> 00:13:08,957 Due mesi fa sono stato licenziato dal lavoro. 248 00:13:08,957 --> 00:13:12,347 E questo per un errore che non avevo commesso, che mi è stato scaricato addosso. 249 00:13:12,867 --> 00:13:14,447 Ma che storia è?! 250 00:13:15,347 --> 00:13:18,447 Lavoravo come programmatore in un'azienda produttrice di videogiochi. 251 00:13:18,897 --> 00:13:21,627 Ero uno di quelli che lavorano dietro le quinte e di cui non si conosce il nome. 252 00:13:21,627 --> 00:13:23,267 Il lavoro era duro, 253 00:13:23,267 --> 00:13:25,457 ma era ripagato dal senso di soddisfazione che mi dava. 254 00:13:25,927 --> 00:13:27,217 Il problema si è posto 255 00:13:27,217 --> 00:13:29,467 solo con l'ultimo progetto a cui ho partecipato. 256 00:13:30,117 --> 00:13:33,457 Il team leader ci aveva imposto un ritmo assolutamente impossibile. 257 00:13:33,797 --> 00:13:36,707 Uno di quelli in cui pensi che devi assolutamente farcela entro la scadenza. 258 00:13:38,207 --> 00:13:40,607 E così siete riusciti a completare il gioco? 259 00:13:41,387 --> 00:13:42,407 Più o meno, sì. 260 00:13:43,137 --> 00:13:47,037 Ma a causa del troppo lavoro, molti colleghi si sono ammalati o rovinati la salute. 261 00:13:47,887 --> 00:13:50,527 Non riuscendo a tollerare il dispotismo del team leader 262 00:13:50,527 --> 00:13:53,287 ho cercato di fare le mie rimostranze ai grandi capi dell'azienda. 263 00:13:53,287 --> 00:13:53,967 Però... 264 00:13:54,467 --> 00:13:56,257 Il team leader se n'è accorto 265 00:13:56,257 --> 00:13:59,607 e ha portato delle false prove che dimostravano che stavo vendendo 266 00:13:59,607 --> 00:14:01,387 informazioni top secret a un'azienda rivale. 267 00:14:01,487 --> 00:14:03,487 Avviso di licenziamento 268 00:14:02,167 --> 00:14:03,387 E così mi hanno licenziato. 269 00:14:04,447 --> 00:14:06,007 M-Ma è terribile... 270 00:14:06,567 --> 00:14:09,667 Dovevo servire da esempio per chi avesse disobbedito. 271 00:14:09,667 --> 00:14:12,637 Così tutti avrebbero continuato a lavorare senza lamentarsi. 272 00:14:13,087 --> 00:14:15,467 E tu gliela lasci passare liscia?! 273 00:14:15,467 --> 00:14:17,307 Non esiste! È assurdo! Non ci credo! 274 00:14:19,457 --> 00:14:22,097 Forse non lo sai ancora, 275 00:14:23,067 --> 00:14:25,307 ma nel mondo degli adulti succede spesso. 276 00:14:25,987 --> 00:14:27,877 Soprattutto di questi tempi. 277 00:14:30,357 --> 00:14:30,767 Quindi... 278 00:14:31,297 --> 00:14:34,757 in sostanza il rapinatore è un lavoratore in preda alla disperazione? 279 00:14:35,047 --> 00:14:35,837 Esatto. 280 00:14:35,837 --> 00:14:37,477 All'indomani della Grande Guerra Ninja, 281 00:14:37,477 --> 00:14:39,527 il mondo è andato avanti a tutta velocità. 282 00:14:39,807 --> 00:14:41,967 E in generale ha portato prosperità a tutti, 283 00:14:41,967 --> 00:14:44,957 ma a prezzo dell'aumento della disparità tra ricchi e poveri. 284 00:14:47,047 --> 00:14:49,307 Dopo aver perso il lavoro, 285 00:14:49,307 --> 00:14:54,037 essun'altra società ha voluto assumermi, perché credevano avessi rivelato segreti aziendali. 286 00:14:54,757 --> 00:14:56,657 Lo shock mi ha rovinato la salute 287 00:14:56,657 --> 00:14:59,317 e ho dovuto indebitarmi per pagare le cure mediche e sopravvivere. 288 00:14:59,807 --> 00:15:02,017 E ho chiesto i soldi a degli usurai... 289 00:15:02,017 --> 00:15:04,637 Adesso mi ritrovo i debiti aumentati a dismisura e... 290 00:15:04,637 --> 00:15:05,487 Ho capito. 291 00:15:05,487 --> 00:15:08,557 Ho capito perfettamente come mai ti sei ridotto a questo. 292 00:15:09,137 --> 00:15:12,357 Merda, mi viene una voglia assurda di prendere a calci quei bastardi dei tuoi capi! 293 00:15:13,727 --> 00:15:16,157 Sei arrabbiato per quello che mi è successo? 294 00:15:16,157 --> 00:15:17,437 Grazie. 295 00:15:17,437 --> 00:15:19,557 Però non è solo questo il motivo del mio astio. 296 00:15:19,937 --> 00:15:21,557 Che vuoi dire, e che cappero? 297 00:15:21,827 --> 00:15:23,777 Lavorando dietro le quinte 298 00:15:23,777 --> 00:15:26,967 mi bastava anche solo che la gente si divertisse con i giochi a cui avevo contribuito. 299 00:15:26,967 --> 00:15:30,277 Questo pensiero mi ha sorretto per tutto il tempo nonostante la fatica del lavoro. 300 00:15:30,797 --> 00:15:31,197 Però, 301 00:15:32,167 --> 00:15:33,567 nessuno sa nulla, 302 00:15:33,567 --> 00:15:36,417 né di quanto mi sia impegnato, né di come mi sia ridotto. 303 00:15:36,417 --> 00:15:39,717 E in un lampo, per me niente aveva più senso. 304 00:15:41,867 --> 00:15:44,637 Lo sapevo, se nessuno sa nulla di quello che facciamo, 305 00:15:44,637 --> 00:15:46,087 non mi viene nemmeno voglia di farlo! 306 00:15:50,517 --> 00:15:53,727 Quindi ho provato a fingermi un rapinatore di banche, 307 00:15:53,727 --> 00:15:54,807 ma adesso basta così. 308 00:15:55,407 --> 00:15:57,087 In che senso? 309 00:15:59,247 --> 00:16:01,037 Parlare con te mi ha dato sollievo. 310 00:16:01,487 --> 00:16:03,567 È la prima volta che riesco a scaricarmi di questo peso. 311 00:16:04,187 --> 00:16:05,297 Non l'avevo mai detto a nessuno. 312 00:16:05,807 --> 00:16:07,007 Haguruma? 313 00:16:08,897 --> 00:16:11,247 E visto che hai avuto la pazienza di ascoltare la mia storia, 314 00:16:11,247 --> 00:16:13,917 non vorrei davvero coinvolgerti in questo gesto folle. 315 00:16:14,397 --> 00:16:15,917 Non vorrai davvero... 316 00:16:20,167 --> 00:16:21,907 Ho attivato la bomba. 317 00:16:21,907 --> 00:16:23,907 Tra cinque minuti, di qui resteranno solo le polveri. 318 00:16:25,267 --> 00:16:28,097 Però non posso farci passare anche te. 319 00:16:28,677 --> 00:16:31,167 Chiuderò questa porta e me ne andrò qua dentro. 320 00:16:31,727 --> 00:16:35,487 Mi farò saltare in aria in grande stile, per protestare sino alla fine contro quegli stronzi dei miei capi. 321 00:16:36,097 --> 00:16:36,717 Ehi! 322 00:16:37,237 --> 00:16:38,367 Sei sicuro che ti stia bene così?! 323 00:16:39,717 --> 00:16:42,587 Beh, oggi è proprio il giorno in cui il nostro gioco andava in vendita. 324 00:16:42,587 --> 00:16:44,197 Probabilmente farà notizia. 325 00:16:45,927 --> 00:16:48,187 È l'ultimo gioco a cui ho lavorato. 326 00:16:48,677 --> 00:16:49,947 Probabilmente non lo conosci, 327 00:16:49,947 --> 00:16:50,747 si chiama "Chonin"... 328 00:16:50,747 --> 00:16:52,637 "Chonin Hero Battle II"? 329 00:16:52,637 --> 00:16:54,357 Altroché se lo conosco! 330 00:16:54,357 --> 00:16:56,337 Guarda! Dietro, nella tasca della giacca! 331 00:17:00,067 --> 00:17:01,067 Ma questo... 332 00:17:01,717 --> 00:17:02,607 È il mio gioco... 333 00:17:02,607 --> 00:17:03,517 Sì. 334 00:17:04,177 --> 00:17:05,127 Quindi tu sei... 335 00:17:05,127 --> 00:17:06,507 un fan... 336 00:17:06,737 --> 00:17:07,317 del mio gioco... 337 00:17:07,787 --> 00:17:09,807 Sapessi quante ore ho giocato con il primo della serie! 338 00:17:09,807 --> 00:17:11,487 Ho completato tutte le missioni 339 00:17:11,487 --> 00:17:14,337 e voglio fare lo stesso anche con questo! 340 00:17:15,227 --> 00:17:16,627 È la prima volta... 341 00:17:16,627 --> 00:17:19,227 che qualcuno mi dice queste cose di persona... 342 00:17:19,227 --> 00:17:21,137 Ne avrei di cose da dire! 343 00:17:21,597 --> 00:17:22,367 Forza, 344 00:17:22,367 --> 00:17:25,607 voglio raccontarti anche cosa ne penso del secondo gioco, man mano che vado avanti! 345 00:17:25,607 --> 00:17:27,987 Per cui, smettila con queste idee assurde. 346 00:17:33,387 --> 00:17:35,857 Capisco... Hai ragione. 347 00:17:35,857 --> 00:17:38,497 Mi spiacerebbe non sapere cosa ne pensi. 348 00:17:38,787 --> 00:17:40,787 Haguruma, ci hai... 349 00:17:42,247 --> 00:17:44,247 Sì, non voglio più morire. 350 00:17:45,787 --> 00:17:47,007 Così si fa! 351 00:17:49,157 --> 00:17:50,887 Però all'improvviso questo... 352 00:17:51,327 --> 00:17:52,887 mi mette paura. 353 00:17:54,517 --> 00:17:56,047 Fermalo subito, e che cappero. 354 00:17:57,127 --> 00:17:59,707 Devo premere rapidamente due volte... 355 00:18:01,507 --> 00:18:03,067 Che stai facendo? 356 00:18:03,807 --> 00:18:05,117 Che strano... 357 00:18:05,117 --> 00:18:06,467 Non funziona il contatto elettrico? 358 00:18:06,467 --> 00:18:08,067 Oppure è addirittura un bug del programma? 359 00:18:09,047 --> 00:18:10,067 Di questo passo... 360 00:18:10,997 --> 00:18:12,067 Cavolo! 361 00:18:12,067 --> 00:18:13,587 Non puoi togliertelo? 362 00:18:14,427 --> 00:18:16,737 Ho fatto in modo che non si levasse facilmente. 363 00:18:16,737 --> 00:18:18,827 Pensavo che non me lo sarei più tolto... 364 00:18:20,077 --> 00:18:20,967 Giusto! 365 00:18:20,967 --> 00:18:22,107 Haguruma, 366 00:18:22,747 --> 00:18:24,547 liberami le mani! 367 00:18:28,677 --> 00:18:29,617 Bene! 368 00:18:32,307 --> 00:18:33,837 Tecnica della Moltiplicazione del Corpo! 369 00:18:36,427 --> 00:18:38,867 Funziona con l'elettricità, giusto? 370 00:18:39,387 --> 00:18:40,347 Quindi... 371 00:18:40,847 --> 00:18:42,807 Probabilmente ti farò prendere un bello spavento... 372 00:18:42,807 --> 00:18:44,447 Ma abbi un attimo di pazienza. 373 00:18:51,067 --> 00:18:52,097 Arte del Fulmine! 374 00:18:57,857 --> 00:18:59,867 Boruto non è ancora uscito. 375 00:19:00,277 --> 00:19:02,637 Forse trova difficile convincerlo. 376 00:19:02,637 --> 00:19:05,457 Ha detto che l'avrebbe distratto per rubargli il detonatore, però... 377 00:19:05,917 --> 00:19:08,657 Era davvero un piano troppo spregiudicato per lui da solo! 378 00:19:09,587 --> 00:19:10,927 Che cos'è, che succede? 379 00:19:10,927 --> 00:19:12,737 Quello... è l'Arte del Fulmine? 380 00:19:18,397 --> 00:19:19,677 Boruto?! 381 00:19:20,587 --> 00:19:22,887 E con questo, la missione è compiuta. 382 00:19:22,887 --> 00:19:24,317 E che cappero. 383 00:19:26,087 --> 00:19:27,477 Grazie! 384 00:19:27,477 --> 00:19:30,267 Grazie a voi la faccenda si è risolta senza spargimento di sangue! 385 00:19:33,057 --> 00:19:35,717 E adesso, Haguruma... 386 00:19:36,037 --> 00:19:40,227 Abbiamo stabilito che il signore non era in grado di intendere e volere. 387 00:19:40,767 --> 00:19:41,857 Inoltre, 388 00:19:41,857 --> 00:19:43,857 la sua bomba... 389 00:19:43,857 --> 00:19:44,767 Era molto rudimentale. 390 00:19:45,157 --> 00:19:48,487 L'esplosione probabilmente non avrebbe ucciso nessuno. 391 00:19:49,197 --> 00:19:50,487 Ma come sarebbe?! 392 00:19:50,487 --> 00:19:52,077 Tanto rumore per nulla... 393 00:19:53,357 --> 00:19:57,007 Tenendo in considerazione i fatti appena esposti e il suo pentimento di poco fa, 394 00:19:57,427 --> 00:20:00,567 non credo il suo reato verrà considerato grave. 395 00:20:01,727 --> 00:20:03,137 Ben fatto, 396 00:20:03,137 --> 00:20:04,027 Boruto! 397 00:20:04,757 --> 00:20:05,487 Sì! 398 00:20:06,127 --> 00:20:07,087 Però... 399 00:20:08,417 --> 00:20:09,307 lui, 400 00:20:09,307 --> 00:20:11,137 che farà d'ora in poi? 401 00:20:12,477 --> 00:20:13,647 A questo ci penso io... 402 00:20:16,717 --> 00:20:18,167 Sì, pronto? 403 00:20:18,477 --> 00:20:20,167 Ah, Boruto! 404 00:20:20,167 --> 00:20:22,167 Come ti trovi con le missioni? 405 00:20:23,477 --> 00:20:26,167 Beh, se è qualcosa in cui ti posso aiutare, certo. 406 00:20:28,637 --> 00:20:31,677 In questo caso, penso proprio di poterti aiutare. 407 00:20:32,207 --> 00:20:33,837 La Kaminarimon Company 408 00:20:33,837 --> 00:20:37,077 è sempre alla ricerca di nuovi talenti! 409 00:20:38,527 --> 00:20:40,727 E adesso abbiamo anche fatto rapporto. 410 00:20:40,727 --> 00:20:43,917 Voglio proprio tornare a casa e dedicarmi solo al gioco! 411 00:20:43,917 --> 00:20:45,517 Sembra divertente. 412 00:20:45,517 --> 00:20:49,437 Beh, domani dovremmo mettercela tutta, chissà che missione ci capiterà. 413 00:20:49,747 --> 00:20:50,747 Eh? 414 00:20:50,747 --> 00:20:52,827 Che c'è, hai cambiato idea? 415 00:20:54,647 --> 00:20:56,827 Mah, come dire... 416 00:20:59,267 --> 00:21:01,387 Anche se non è una missione particolarmente emozionante, 417 00:21:01,387 --> 00:21:03,457 non vuol dire che non abbia valore, ecco. 418 00:21:04,817 --> 00:21:08,287 Tu che dici una cosa del genere? Domani diluvia! 419 00:21:08,287 --> 00:21:08,997 Cosa?! 420 00:21:08,997 --> 00:21:09,847 Che vuoi? 421 00:21:11,427 --> 00:21:14,337 È stato qualcun altro a suggerire la rapina all'uomo che si è barricato? 422 00:21:14,957 --> 00:21:16,337 Mi sta dicendo questo? 423 00:21:16,337 --> 00:21:17,227 Sissignore. 424 00:21:17,797 --> 00:21:20,517 È venuto fuori durante il precedente interrogatorio. 425 00:21:20,517 --> 00:21:22,437 Ci sembrava strano che uno tranquillo come lui 426 00:21:22,437 --> 00:21:25,347 potesse escogitare un'idea del genere. 427 00:21:26,087 --> 00:21:29,437 All'inizio avevo intenzione di morire senza che nessuno venisse a saperlo, 428 00:21:29,437 --> 00:21:32,257 ma quando stavo per gettarmi sotto un fulmitreno, 429 00:21:32,257 --> 00:21:34,067 mi si è avvicinato un uomo. 430 00:21:34,737 --> 00:21:38,237 E sarebbe stato lui a suggerirgli di barricarsi in banca? 431 00:21:38,597 --> 00:21:39,787 Precisamente. 432 00:21:39,787 --> 00:21:42,867 Gli anche indicato dove le guardie erano più distratte e anche i tempi dell'azione. 433 00:21:43,327 --> 00:21:45,197 Chi può essere stato a farlo?! 434 00:21:45,197 --> 00:21:46,627 Con permesso. 435 00:21:47,227 --> 00:21:48,127 Che succede? 436 00:21:50,257 --> 00:21:51,527 Cosa?! 437 00:23:33,387 --> 00:24:04,767 {\an7}ANTICIPAZIONI 438 00:23:36,987 --> 00:23:39,067 Il caso risolto da Boruto e compagni 439 00:23:39,067 --> 00:23:41,387 a quanto pare era un diversivo per distrarci. 440 00:23:41,387 --> 00:23:42,587 Maledizione! 441 00:23:42,587 --> 00:23:45,267 Sembra opera di quella banda che si definisce di ladri gentiluomini. 442 00:23:45,607 --> 00:23:46,587 La banda Byakuya? 443 00:23:46,587 --> 00:23:49,147 Sono una banda che ha già commesso colpi in svariati Villaggi. 444 00:23:49,147 --> 00:23:51,257 E agiscono in anonimo. 445 00:23:51,747 --> 00:23:54,467 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 446 00:23:54,797 --> 00:24:04,387 {\an3}La banda Byakuya 447 00:23:54,797 --> 00:24:04,387 {\an3}fa la sua comparsa!! 448 00:23:54,817 --> 00:23:56,097 {\an9}La banda Byakuya fa la sua comparsa! 449 00:23:56,987 --> 00:23:58,097 {\an9}Maledetta banda Byakuya! 450 00:23:58,097 --> 00:24:00,497 {\an9}Vi catturerò ad ogni costo!