1
00:00:05,037 --> 00:00:07,537
Questa volta non ci sfuggirà,
lo prenderemo a ogni costo!
2
00:00:19,087 --> 00:00:20,037
Trovato!
3
00:00:20,037 --> 00:00:21,677
A ore undici,
4
00:00:21,677 --> 00:00:23,347
a una distanza di trenta metri!
5
00:00:23,657 --> 00:00:24,367
Ok!
6
00:00:24,367 --> 00:00:26,717
Vedrai come lo catturo adesso!
7
00:00:35,277 --> 00:00:36,727
Preso!
8
00:00:39,547 --> 00:00:41,117
È scappato da quella parte!
9
00:00:41,837 --> 00:00:42,847
Ci penso io.
10
00:00:56,307 --> 00:00:57,647
Buono, buono.
11
00:00:57,647 --> 00:00:58,887
Stai calmo e tranquillo.
12
00:00:59,127 --> 00:01:00,307
Uffa!
13
00:01:00,307 --> 00:01:03,397
Ma che razza di missioni ci danno,
trovare un gatto?!
14
00:02:47,687 --> 00:02:52,657
{\an3}Il lavoro di un ninja
15
00:02:48,807 --> 00:02:50,887
{\an8}Vi sono davvero grata!
16
00:02:51,757 --> 00:02:55,167
{\an8}Questo micio ogni tanto fa così,
scappa di casa e non torna.
17
00:02:55,487 --> 00:02:56,447
Di nulla.
18
00:02:56,447 --> 00:02:59,037
Per fortuna l'abbiamo trovato sano e salvo.
19
00:03:02,997 --> 00:03:05,997
Che gran rottura di missione, mi sono annoiato!
20
00:03:05,997 --> 00:03:07,287
Senti, tu...
21
00:03:07,287 --> 00:03:11,677
Hanno insegnato anche a te che risolvere
questi problemi fa parte dei compiti dei genin, no?
22
00:03:11,927 --> 00:03:13,447
Guarda che lo so.
23
00:03:13,447 --> 00:03:17,367
È un po' che non stiamo facendo altro
che risolvere piccoli problemi del vicinato.
24
00:03:17,367 --> 00:03:19,447
Tipo rimuovere nidi di vespe,
25
00:03:19,737 --> 00:03:22,367
o fare da mediatori in litigi tra ubriachi.
26
00:03:22,367 --> 00:03:24,837
Ma vi sembrano missioni adatte a noi?
27
00:03:25,207 --> 00:03:27,427
La pensi anche tu come me.
Vero, Mitsuki?
28
00:03:28,637 --> 00:03:30,147
Io mi diverto.
29
00:03:30,147 --> 00:03:31,937
Perché posso stare assieme a te.
30
00:03:33,367 --> 00:03:35,617
Ah, già. Tu sei quello che si diverte così.
31
00:03:36,407 --> 00:03:37,617
Bene!
32
00:03:37,617 --> 00:03:41,207
Sono sicuro che la prossima sarà una missione
in cui potremo mettere in mostra il nostro talento!
33
00:03:41,907 --> 00:03:42,877
Andiamo, Mitsuki!
34
00:03:42,877 --> 00:03:44,627
Ehi, un attimo, fermi!
35
00:03:44,627 --> 00:03:45,997
Uffa!
36
00:03:47,667 --> 00:03:49,447
Ma insomma...
37
00:03:49,827 --> 00:03:51,057
ti sto chiedendo di darci
38
00:03:51,057 --> 00:03:53,877
delle missioni un po' più... ecco,
spettacolari, e che cappero!
39
00:03:55,437 --> 00:03:57,567
Non è a me che dovreste chiedere...
40
00:03:57,857 --> 00:03:59,347
Ok, ho capito.
41
00:03:59,347 --> 00:04:01,937
Non ha senso parlare con te, Suika.
42
00:04:01,937 --> 00:04:04,447
Fammi parlare con quel vecchiaccio ridicolo.
43
00:04:05,597 --> 00:04:07,087
Signor Konohamaru!
44
00:04:07,497 --> 00:04:09,437
Il Settimo Hokage è molto impegnato,
45
00:04:09,437 --> 00:04:13,337
credevo vi avesse vcgià detto di attenervi alle missioni
assegnatevi dalla reception, o sbaglio?
46
00:04:13,897 --> 00:04:15,097
Sì, però,
47
00:04:15,097 --> 00:04:17,267
se continuano a darci di queste missioni,
48
00:04:17,267 --> 00:04:19,257
la nostra abilità andrà completamente sprecata!
49
00:04:19,937 --> 00:04:24,447
Sembra che tu non abbia proprio capito
che tipo di missioni effettuino adesso i ninja, e dai!
50
00:04:26,077 --> 00:04:28,007
In passato forse era diverso.
51
00:04:28,007 --> 00:04:32,387
Pensi davvero che in periodo di pace
le missioni impegnative spuntino come funghi?
52
00:04:33,427 --> 00:04:34,207
Io...
53
00:04:34,777 --> 00:04:38,247
Probabilmente hai frainteso
perché avete affrontato dei ninja sin da subito.
54
00:04:38,787 --> 00:04:41,487
In realtà missioni come
quelle sono una rarità, dai!
55
00:04:41,487 --> 00:04:43,377
Eh? Ma non vale!
56
00:04:43,377 --> 00:04:45,857
Cosa siamo dei tuttofare,
bravi a fare un po' di tutto?
57
00:04:46,137 --> 00:04:47,977
Non parlare così.
58
00:04:47,977 --> 00:04:51,977
Ciascuno di questi lavoretti contribuisce
a sostenere la vita del Villaggio, sono tutti importanti!
59
00:04:51,977 --> 00:04:54,377
E poi ricordati che non ci siete solo voi.
60
00:04:55,047 --> 00:04:56,897
Anche i vostri coetanei e compagni in questo momento
61
00:04:56,897 --> 00:05:00,137
staranno eseguendo una missione
simile alla vostra senza fare storie.
62
00:05:00,607 --> 00:05:02,597
Quindi non siamo gli unici sfortunati?
63
00:05:02,597 --> 00:05:06,007
In pratica è un periodo di lavoro per i genin.
64
00:05:06,007 --> 00:05:07,777
Perché un lavoro umile può servire
65
00:05:07,777 --> 00:05:11,127
a capire e conoscere le realtà
del Villaggio e del mondo, dai!
66
00:05:12,527 --> 00:05:15,437
Questa frase viene dritta da mio padre, eh?
67
00:05:16,947 --> 00:05:21,137
Ecco, eseguite le vostre missioni
con quest'idea in mente.
68
00:05:22,487 --> 00:05:24,387
Non ce la posso fare!
69
00:05:24,387 --> 00:05:27,157
A questo punto sarebbe stato meglio
che non fossi diventato un ninja...
70
00:05:27,157 --> 00:05:28,697
Che bambino!
71
00:05:29,157 --> 00:05:30,537
Un vero scemo!
72
00:05:30,947 --> 00:05:33,277
Elettrocinema
73
00:05:31,987 --> 00:05:33,267
{\an8}Una notizia appena arrivata.
74
00:05:34,217 --> 00:05:36,357
{\an8}Un gruppo di criminali armati
75
00:05:36,357 --> 00:05:38,537
{\an8}ha assalito un grande magazzino
nel centro della Foglia.
76
00:05:38,537 --> 00:05:41,027
In arresto banda per rapina a mano armata
77
00:05:38,537 --> 00:05:41,037
TG della Foglia, flash news!!
78
00:05:38,897 --> 00:05:41,027
{\an8}La faccenda si è risolta
con rapidità stupefacente,
79
00:05:41,587 --> 00:05:45,157
{\an8}grazie all'intervento del signor Rock Lee,
che ha messo al tappeto i colpevoli in un istante,
80
00:05:45,157 --> 00:05:47,807
{\an8}e del signor Kiba Inuzuka,
membro della Polizia Speciale.
81
00:05:48,287 --> 00:05:52,097
{\an8}A dire il vero gran parte del merito si deve a me.
82
00:05:52,097 --> 00:05:53,817
{\an8}Credo il numero delle mie fan crescerà parecchio!
83
00:05:54,607 --> 00:05:56,127
{\an8}Metal, stai guardando?
84
00:05:56,127 --> 00:05:58,997
{\an8}Questo è il frutto di allenamenti e disciplina quotidiana!
85
00:05:58,327 --> 00:06:02,817
TG della Foglia, flash news!!
86
00:05:58,327 --> 00:06:02,817
In arresto banda per rapina a mano armata
87
00:05:58,997 --> 00:06:01,297
{\an8}Un corpo scolpito e addestrato non ti tradirà mai!
88
00:06:01,297 --> 00:06:02,817
{\an8}Grazie mille.
89
00:06:03,407 --> 00:06:04,687
{\an8}E dal nostro inviato sul posto è tutto.
90
00:06:04,687 --> 00:06:06,317
A quanto pare, la missione davvero pericolosa
91
00:06:06,777 --> 00:06:09,647
è stata risolta subito grazie al loro intervento.
92
00:06:09,937 --> 00:06:11,357
Alla fine, noi non siamo altro
93
00:06:11,357 --> 00:06:14,037
che lo sfondo adatto a far risaltare i jonin.
94
00:06:14,407 --> 00:06:17,907
TG della Foglia, flash news!!
95
00:06:14,407 --> 00:06:17,907
In arresto banda per rapina a mano armata
96
00:06:16,447 --> 00:06:17,907
{\an8}Non mi piace per niente.
97
00:06:18,387 --> 00:06:21,117
Lo sapevo, se nessuno sa nulla
di quello che facciamo,
98
00:06:21,117 --> 00:06:22,417
non mi viene nemmeno voglia di farlo!
99
00:06:22,417 --> 00:06:24,637
Evvai! Rientriamo subito e giochiamoci!
100
00:06:24,637 --> 00:06:25,747
Non vedo l'ora!
101
00:06:25,747 --> 00:06:26,897
Nemmeno io!
102
00:06:25,747 --> 00:06:26,897
Giusto!
103
00:06:26,897 --> 00:06:28,557
Non posso restare qui!
104
00:06:28,557 --> 00:06:33,057
Masuda Giocattoli
105
00:06:29,447 --> 00:06:31,087
Grazie mille!
106
00:06:33,797 --> 00:06:38,007
Ho rischiato di brutto!
Stavo per dimenticarmi che usciva oggi!
107
00:06:38,007 --> 00:06:40,157
Che gioco è?
108
00:06:40,157 --> 00:06:42,817
Non vedevi l'ora di averlo.
109
00:06:42,817 --> 00:06:45,397
"Chonin Hero Battle II"!
110
00:06:45,397 --> 00:06:47,967
Crei i tuoi ninja,
poi li fai diventare sempre più forti
111
00:06:47,967 --> 00:06:51,437
e puoi mandarli in missioni sempre più esaltanti.
È un gioco favoloso!
112
00:06:51,437 --> 00:06:53,747
Questo è il seguito che desideravo da tanto!
113
00:06:55,667 --> 00:06:58,327
Il primo gioco è stato davvero divertentissimo,
114
00:06:58,737 --> 00:07:02,847
ci ho giocato talmente tanto da farci mattina
e beccarmi i rimproveri dalla mamma.
115
00:07:03,697 --> 00:07:05,097
Vuoi giocarci anche tu?
116
00:07:05,097 --> 00:07:07,487
Vedrai che ti piacerà!
117
00:07:07,487 --> 00:07:09,657
Se mi spieghi come si gioca, senz'altro.
118
00:07:09,657 --> 00:07:11,337
Eccovi qua!
119
00:07:13,807 --> 00:07:15,347
Vi ho cercato dappertutto!
120
00:07:16,197 --> 00:07:17,687
Che vuoi, Sarada?
121
00:07:17,687 --> 00:07:20,077
Una convocazione urgente
da parte del maestro Konohamaru!
122
00:07:20,937 --> 00:07:24,607
Sarà un'altra missione di quelle
"cercate un cane o un gatto"...
123
00:07:24,807 --> 00:07:26,607
Non è affatto così!
124
00:07:26,607 --> 00:07:29,247
Dice che dobbiamo catturare
un rapinatore che si è barricato in banca!
125
00:07:29,927 --> 00:07:30,957
In banca?!
126
00:07:31,667 --> 00:07:32,727
Un rapinatore?!
127
00:07:33,087 --> 00:07:35,347
Si è barricato?!
128
00:07:35,567 --> 00:07:37,217
Banca della Foglia
129
00:07:38,067 --> 00:07:38,997
Non muovetevi!
130
00:07:40,897 --> 00:07:42,997
Che c'è, non mi hai sentito?!
131
00:07:46,617 --> 00:07:48,497
È una missione perfetta per me!
132
00:07:51,217 --> 00:07:51,997
Evvai!
133
00:07:52,647 --> 00:07:54,157
Ce l'ho fatta!
134
00:07:55,037 --> 00:07:57,517
Finalmente la mia chance è arrivata,
e che cappero!
135
00:08:01,757 --> 00:08:03,357
Quindi è qui che si è barricato?
136
00:08:03,877 --> 00:08:06,317
Non c'entra veramente nulla
con quello che mi ero immaginato...
137
00:08:06,317 --> 00:08:07,587
Eeehi!
138
00:08:07,937 --> 00:08:09,257
Vi stavo aspettando!
139
00:08:09,257 --> 00:08:11,517
Voi siete la Squadra 7, giusto?
140
00:08:11,517 --> 00:08:13,847
Esatto, ma lei chi è?
141
00:08:14,157 --> 00:08:17,007
Sono Kotaro Fuma
della Polizia Speciale.
142
00:08:17,007 --> 00:08:19,377
Mi hanno affidato la gestione di questo caso.
143
00:08:20,607 --> 00:08:22,147
Mi raccomando.
144
00:08:22,147 --> 00:08:23,357
O-Ok.
145
00:08:24,367 --> 00:08:27,197
Ne è passato di tempo, capitano Kotaro!
146
00:08:28,517 --> 00:08:30,597
Oh, ma sei tu, Sarada!
147
00:08:30,597 --> 00:08:33,217
Non ci vediamo da un po',
come sei diventata grande!
148
00:08:33,527 --> 00:08:34,947
Cos'è, lo conosci?
149
00:08:34,947 --> 00:08:36,217
Ma è un vecchio...
150
00:08:36,217 --> 00:08:39,197
Ma vuoi cucirti quella boccaccia?
151
00:08:39,197 --> 00:08:43,487
Il signor Kotaro è un jonin speciale,
ed è a capo della Polizia Speciale!
152
00:08:43,487 --> 00:08:46,477
Ma no, non c'è bisogno di trattarmi
come se fossi chissà chi.
153
00:08:46,777 --> 00:08:49,757
In effetti, il clan Uchiha
è stata la famiglia che per generazioni
154
00:08:49,767 --> 00:08:52,227
ha servito più spesso
nella Polizia Speciale, giusto?
155
00:08:52,227 --> 00:08:53,187
Esatto.
156
00:08:53,187 --> 00:08:58,467
E personalmente, sarei molto lieto se in futuro
anche Sarada ne facesse parte.
157
00:08:59,767 --> 00:09:01,237
Beh, insomma...
158
00:09:01,497 --> 00:09:04,257
Sì, ma il colpevole, che fine ha fatto?
159
00:09:04,257 --> 00:09:07,177
Il brutale criminale che si è barricato, dov'è?!
160
00:09:07,477 --> 00:09:09,647
Ah, ecco, a questo proposito...
161
00:09:09,647 --> 00:09:11,287
E-Ehm, scusi...
162
00:09:15,357 --> 00:09:16,007
Chi è?
163
00:09:16,327 --> 00:09:17,577
Che c'è?
164
00:09:17,577 --> 00:09:19,847
Ti sei deciso ad arrenderti?
165
00:09:19,847 --> 00:09:21,757
N-Non ci penso neanche!
166
00:09:22,057 --> 00:09:24,637
G-Guardi che faccio sul serio!
167
00:09:24,637 --> 00:09:25,587
L-Lo premo...
168
00:09:25,587 --> 00:09:28,167
Lo premo davvero e faccio esplodere tutto!
169
00:09:28,167 --> 00:09:29,077
Sono serissimo!
170
00:09:29,077 --> 00:09:30,867
Sarebbe quello è il brutale criminale?
171
00:09:29,277 --> 00:09:31,657
Dico davvero, faccio sul serio!
172
00:09:32,137 --> 00:09:33,837
Va bene, va bene!
173
00:09:33,837 --> 00:09:35,717
Metti a posto il detonatore, è pericoloso!
174
00:09:36,287 --> 00:09:39,027
Allora, quali sono le tue richieste?
175
00:09:39,027 --> 00:09:41,027
Io... beh, ecco...
176
00:09:41,537 --> 00:09:43,687
A-Aspetti un momento...
177
00:09:43,687 --> 00:09:45,317
No, volevo dire...
178
00:09:45,317 --> 00:09:46,947
Aspetta!
179
00:09:47,827 --> 00:09:49,087
Ma che roba è?
180
00:09:49,087 --> 00:09:51,887
Non è esattamente la situazione che immaginavo...
181
00:09:51,887 --> 00:09:53,667
Un rapinatore parecchio singolare...
182
00:09:54,207 --> 00:09:56,687
Sì, insomma, la situazione è questa.
183
00:09:56,687 --> 00:10:00,307
Per vostra informazione, tutti gli occupanti
della banca sono stati fatti evacuare.
184
00:10:00,537 --> 00:10:03,117
Quindi più che uno che si è barricato,
185
00:10:03,117 --> 00:10:06,597
dovremmo convincere un tizio
che urla di volersi suicidare a non farlo?
186
00:10:06,947 --> 00:10:10,287
Ecco perché l'hanno affidato a noi
e non a dei jonin.
187
00:10:10,307 --> 00:10:12,817
No, non era questo che volevo!
188
00:10:13,247 --> 00:10:16,077
Dov'è la grande battaglia
per mettere KO il colpevole?!
189
00:10:16,077 --> 00:10:18,577
Dov'è il mio gran ruolo da protagonista assoluto?!
190
00:10:19,927 --> 00:10:22,797
Però almeno la bomba sembra vera.
191
00:10:23,197 --> 00:10:23,937
Già.
192
00:10:23,937 --> 00:10:27,257
Proprio essendoci questa possibilità,
non possiamo abbassare la guardia.
193
00:10:27,577 --> 00:10:30,067
Ed è per questo che ho chiamato voi.
194
00:10:30,067 --> 00:10:31,817
Ecco, capisco.
195
00:10:31,817 --> 00:10:34,437
O lo convinciamo, oppure...
196
00:10:34,437 --> 00:10:35,757
Beh, che vuoi fare?
197
00:10:35,757 --> 00:10:39,167
Se non ne hai proprio voglia,
ce la sbrighiamo anche senza di te.
198
00:10:39,927 --> 00:10:43,727
Ah, ma in questo caso
dovremmo dire al maestro
199
00:10:43,727 --> 00:10:46,467
che questa volta
non sei servito proprio a nulla, Boruto!
200
00:10:47,187 --> 00:10:49,337
Chi ha detto che non partecipo, eh?
201
00:10:52,317 --> 00:10:56,017
Grazie a me la situazione si risolverà
ancora prima che con dei jonin!
202
00:10:56,597 --> 00:10:58,447
Vedrete come farò in fretta!
203
00:11:03,207 --> 00:11:06,087
Perché mi sono cacciato in questa situazione?
204
00:11:06,087 --> 00:11:09,137
No, ormai...
non posso più tornare sui miei passi...
205
00:11:09,727 --> 00:11:12,167
Vorrei che almeno la mia morte facesse notizia...
206
00:11:12,577 --> 00:11:14,307
Facesse notizia? Cosa?
207
00:11:17,827 --> 00:11:19,077
Ah, fermo, fermo!
208
00:11:19,287 --> 00:11:21,357
Non ti faccio niente, calmo!
209
00:11:21,357 --> 00:11:24,947
Senti, non sai nemmeno più
cos'è che volevi chiedere.
210
00:11:24,947 --> 00:11:27,317
Quindi ho pensato di domandartelo di persona
211
00:11:28,327 --> 00:11:29,287
Insomma,
212
00:11:29,477 --> 00:11:33,117
faccio un po' da tramite
di comunicazione con quelli là fuori.
213
00:11:33,117 --> 00:11:34,277
Una specie di ostaggio.
214
00:11:34,567 --> 00:11:36,877
C-C-Che intenzioni hai?
215
00:11:36,877 --> 00:11:39,467
Vuoi sfruttare
una mia momentanea distrazione per catturarmi?
216
00:11:39,467 --> 00:11:41,847
No, niente del genere.
217
00:11:41,847 --> 00:11:45,667
Se non ti fidi di me,
legami pure le mani o i piedi.
218
00:11:46,397 --> 00:11:47,367
Forza.
219
00:11:52,927 --> 00:11:55,857
Ma guardalo... Non starà esagerando?
220
00:11:55,857 --> 00:11:56,707
Sei preoccupata?
221
00:11:57,227 --> 00:12:00,447
In effetti sì, ma per il colpevole.
222
00:12:01,377 --> 00:12:02,837
Ehm...
223
00:12:03,797 --> 00:12:04,687
Merda...
224
00:12:04,687 --> 00:12:06,687
Non so stringerle bene!
225
00:12:08,167 --> 00:12:09,147
Dì',
226
00:12:09,147 --> 00:12:11,457
puoi farmi vedere quel detonatore?
227
00:12:11,457 --> 00:12:13,877
Eh? Ah grazie, mi saresti davvero...
228
00:12:13,877 --> 00:12:14,587
No, no!
229
00:12:14,587 --> 00:12:16,587
Non esiste proprio!
230
00:12:17,447 --> 00:12:18,447
Bene...
231
00:12:18,447 --> 00:12:21,287
Ascolta, non mi sembri proprio
sicuro di quello che stai facendo.
232
00:12:21,287 --> 00:12:23,527
Volevi davvero rapinare questa banca?
233
00:12:25,617 --> 00:12:28,107
Voglio dire, la cassaforte è ancora chiusa...
234
00:12:30,947 --> 00:12:31,837
Non dirmi...
235
00:12:31,837 --> 00:12:35,227
che siccome il personale della banca è scappato,
non sei riuscito ad aprirla?
236
00:12:39,007 --> 00:12:39,967
No, ma sul serio?
237
00:12:41,487 --> 00:12:45,757
Tu non saresti in gradi di fare male a una mosca,
perché ti sei messo in testa quest'idea?
238
00:12:46,097 --> 00:12:47,427
Perché...
239
00:12:47,427 --> 00:12:48,677
Come ti chiami?
240
00:12:49,347 --> 00:12:50,677
Haguruma.
241
00:12:51,037 --> 00:12:52,667
Senti un po', Haguruma,
242
00:12:52,667 --> 00:12:56,007
se ti arrendi adesso
potresti cavartela con poco, che dici?
243
00:12:56,007 --> 00:12:59,567
Rovinarti la vita per una sciocchezza
del genere è da stupidi, no?
244
00:13:00,307 --> 00:13:02,227
Rovinarmi la vita, dici?
245
00:13:02,587 --> 00:13:04,227
L'ho già rovinata, ormai.
246
00:13:05,217 --> 00:13:06,227
Io...
247
00:13:06,227 --> 00:13:08,957
Due mesi fa sono stato licenziato dal lavoro.
248
00:13:08,957 --> 00:13:12,347
E questo per un errore che non avevo commesso,
che mi è stato scaricato addosso.
249
00:13:12,867 --> 00:13:14,447
Ma che storia è?!
250
00:13:15,347 --> 00:13:18,447
Lavoravo come programmatore
in un'azienda produttrice di videogiochi.
251
00:13:18,897 --> 00:13:21,627
Ero uno di quelli che lavorano dietro
le quinte e di cui non si conosce il nome.
252
00:13:21,627 --> 00:13:23,267
Il lavoro era duro,
253
00:13:23,267 --> 00:13:25,457
ma era ripagato dal senso
di soddisfazione che mi dava.
254
00:13:25,927 --> 00:13:27,217
Il problema si è posto
255
00:13:27,217 --> 00:13:29,467
solo con l'ultimo progetto
a cui ho partecipato.
256
00:13:30,117 --> 00:13:33,457
Il team leader ci aveva imposto
un ritmo assolutamente impossibile.
257
00:13:33,797 --> 00:13:36,707
Uno di quelli in cui pensi che devi
assolutamente farcela entro la scadenza.
258
00:13:38,207 --> 00:13:40,607
E così siete riusciti a completare il gioco?
259
00:13:41,387 --> 00:13:42,407
Più o meno, sì.
260
00:13:43,137 --> 00:13:47,037
Ma a causa del troppo lavoro,
molti colleghi si sono ammalati o rovinati la salute.
261
00:13:47,887 --> 00:13:50,527
Non riuscendo a tollerare
il dispotismo del team leader
262
00:13:50,527 --> 00:13:53,287
ho cercato di fare le mie rimostranze
ai grandi capi dell'azienda.
263
00:13:53,287 --> 00:13:53,967
Però...
264
00:13:54,467 --> 00:13:56,257
Il team leader se n'è accorto
265
00:13:56,257 --> 00:13:59,607
e ha portato delle false prove che
dimostravano che stavo vendendo
266
00:13:59,607 --> 00:14:01,387
informazioni top secret a un'azienda rivale.
267
00:14:01,487 --> 00:14:03,487
Avviso di licenziamento
268
00:14:02,167 --> 00:14:03,387
E così mi hanno licenziato.
269
00:14:04,447 --> 00:14:06,007
M-Ma è terribile...
270
00:14:06,567 --> 00:14:09,667
Dovevo servire da esempio
per chi avesse disobbedito.
271
00:14:09,667 --> 00:14:12,637
Così tutti avrebbero continuato
a lavorare senza lamentarsi.
272
00:14:13,087 --> 00:14:15,467
E tu gliela lasci passare liscia?!
273
00:14:15,467 --> 00:14:17,307
Non esiste! È assurdo! Non ci credo!
274
00:14:19,457 --> 00:14:22,097
Forse non lo sai ancora,
275
00:14:23,067 --> 00:14:25,307
ma nel mondo degli adulti succede spesso.
276
00:14:25,987 --> 00:14:27,877
Soprattutto di questi tempi.
277
00:14:30,357 --> 00:14:30,767
Quindi...
278
00:14:31,297 --> 00:14:34,757
in sostanza il rapinatore è un lavoratore
in preda alla disperazione?
279
00:14:35,047 --> 00:14:35,837
Esatto.
280
00:14:35,837 --> 00:14:37,477
All'indomani della Grande Guerra Ninja,
281
00:14:37,477 --> 00:14:39,527
il mondo è andato avanti a tutta velocità.
282
00:14:39,807 --> 00:14:41,967
E in generale ha portato prosperità a tutti,
283
00:14:41,967 --> 00:14:44,957
ma a prezzo dell'aumento
della disparità tra ricchi e poveri.
284
00:14:47,047 --> 00:14:49,307
Dopo aver perso il lavoro,
285
00:14:49,307 --> 00:14:54,037
essun'altra società ha voluto assumermi,
perché credevano avessi rivelato segreti aziendali.
286
00:14:54,757 --> 00:14:56,657
Lo shock mi ha rovinato la salute
287
00:14:56,657 --> 00:14:59,317
e ho dovuto indebitarmi per pagare
le cure mediche e sopravvivere.
288
00:14:59,807 --> 00:15:02,017
E ho chiesto i soldi a degli usurai...
289
00:15:02,017 --> 00:15:04,637
Adesso mi ritrovo i debiti aumentati a dismisura e...
290
00:15:04,637 --> 00:15:05,487
Ho capito.
291
00:15:05,487 --> 00:15:08,557
Ho capito perfettamente
come mai ti sei ridotto a questo.
292
00:15:09,137 --> 00:15:12,357
Merda, mi viene una voglia assurda
di prendere a calci quei bastardi dei tuoi capi!
293
00:15:13,727 --> 00:15:16,157
Sei arrabbiato per quello che mi è successo?
294
00:15:16,157 --> 00:15:17,437
Grazie.
295
00:15:17,437 --> 00:15:19,557
Però non è solo questo il motivo del mio astio.
296
00:15:19,937 --> 00:15:21,557
Che vuoi dire, e che cappero?
297
00:15:21,827 --> 00:15:23,777
Lavorando dietro le quinte
298
00:15:23,777 --> 00:15:26,967
mi bastava anche solo che la gente si divertisse
con i giochi a cui avevo contribuito.
299
00:15:26,967 --> 00:15:30,277
Questo pensiero mi ha sorretto per tutto il tempo
nonostante la fatica del lavoro.
300
00:15:30,797 --> 00:15:31,197
Però,
301
00:15:32,167 --> 00:15:33,567
nessuno sa nulla,
302
00:15:33,567 --> 00:15:36,417
né di quanto mi sia impegnato,
né di come mi sia ridotto.
303
00:15:36,417 --> 00:15:39,717
E in un lampo, per me niente aveva più senso.
304
00:15:41,867 --> 00:15:44,637
Lo sapevo, se nessuno sa nulla
di quello che facciamo,
305
00:15:44,637 --> 00:15:46,087
non mi viene nemmeno voglia di farlo!
306
00:15:50,517 --> 00:15:53,727
Quindi ho provato a fingermi
un rapinatore di banche,
307
00:15:53,727 --> 00:15:54,807
ma adesso basta così.
308
00:15:55,407 --> 00:15:57,087
In che senso?
309
00:15:59,247 --> 00:16:01,037
Parlare con te mi ha dato sollievo.
310
00:16:01,487 --> 00:16:03,567
È la prima volta che riesco a scaricarmi di questo peso.
311
00:16:04,187 --> 00:16:05,297
Non l'avevo mai detto a nessuno.
312
00:16:05,807 --> 00:16:07,007
Haguruma?
313
00:16:08,897 --> 00:16:11,247
E visto che hai avuto la pazienza
di ascoltare la mia storia,
314
00:16:11,247 --> 00:16:13,917
non vorrei davvero coinvolgerti in questo gesto folle.
315
00:16:14,397 --> 00:16:15,917
Non vorrai davvero...
316
00:16:20,167 --> 00:16:21,907
Ho attivato la bomba.
317
00:16:21,907 --> 00:16:23,907
Tra cinque minuti,
di qui resteranno solo le polveri.
318
00:16:25,267 --> 00:16:28,097
Però non posso farci passare anche te.
319
00:16:28,677 --> 00:16:31,167
Chiuderò questa porta e me ne andrò qua dentro.
320
00:16:31,727 --> 00:16:35,487
Mi farò saltare in aria in grande stile, per protestare
sino alla fine contro quegli stronzi dei miei capi.
321
00:16:36,097 --> 00:16:36,717
Ehi!
322
00:16:37,237 --> 00:16:38,367
Sei sicuro che ti stia bene così?!
323
00:16:39,717 --> 00:16:42,587
Beh, oggi è proprio il giorno
in cui il nostro gioco andava in vendita.
324
00:16:42,587 --> 00:16:44,197
Probabilmente farà notizia.
325
00:16:45,927 --> 00:16:48,187
È l'ultimo gioco a cui ho lavorato.
326
00:16:48,677 --> 00:16:49,947
Probabilmente non lo conosci,
327
00:16:49,947 --> 00:16:50,747
si chiama "Chonin"...
328
00:16:50,747 --> 00:16:52,637
"Chonin Hero Battle II"?
329
00:16:52,637 --> 00:16:54,357
Altroché se lo conosco!
330
00:16:54,357 --> 00:16:56,337
Guarda! Dietro, nella tasca della giacca!
331
00:17:00,067 --> 00:17:01,067
Ma questo...
332
00:17:01,717 --> 00:17:02,607
È il mio gioco...
333
00:17:02,607 --> 00:17:03,517
Sì.
334
00:17:04,177 --> 00:17:05,127
Quindi tu sei...
335
00:17:05,127 --> 00:17:06,507
un fan...
336
00:17:06,737 --> 00:17:07,317
del mio gioco...
337
00:17:07,787 --> 00:17:09,807
Sapessi quante ore ho giocato con il primo della serie!
338
00:17:09,807 --> 00:17:11,487
Ho completato tutte le missioni
339
00:17:11,487 --> 00:17:14,337
e voglio fare lo stesso anche con questo!
340
00:17:15,227 --> 00:17:16,627
È la prima volta...
341
00:17:16,627 --> 00:17:19,227
che qualcuno mi dice
queste cose di persona...
342
00:17:19,227 --> 00:17:21,137
Ne avrei di cose da dire!
343
00:17:21,597 --> 00:17:22,367
Forza,
344
00:17:22,367 --> 00:17:25,607
voglio raccontarti anche cosa ne penso
del secondo gioco, man mano che vado avanti!
345
00:17:25,607 --> 00:17:27,987
Per cui, smettila con queste idee assurde.
346
00:17:33,387 --> 00:17:35,857
Capisco... Hai ragione.
347
00:17:35,857 --> 00:17:38,497
Mi spiacerebbe non sapere cosa ne pensi.
348
00:17:38,787 --> 00:17:40,787
Haguruma, ci hai...
349
00:17:42,247 --> 00:17:44,247
Sì, non voglio più morire.
350
00:17:45,787 --> 00:17:47,007
Così si fa!
351
00:17:49,157 --> 00:17:50,887
Però all'improvviso questo...
352
00:17:51,327 --> 00:17:52,887
mi mette paura.
353
00:17:54,517 --> 00:17:56,047
Fermalo subito, e che cappero.
354
00:17:57,127 --> 00:17:59,707
Devo premere rapidamente due volte...
355
00:18:01,507 --> 00:18:03,067
Che stai facendo?
356
00:18:03,807 --> 00:18:05,117
Che strano...
357
00:18:05,117 --> 00:18:06,467
Non funziona il contatto elettrico?
358
00:18:06,467 --> 00:18:08,067
Oppure è addirittura un bug del programma?
359
00:18:09,047 --> 00:18:10,067
Di questo passo...
360
00:18:10,997 --> 00:18:12,067
Cavolo!
361
00:18:12,067 --> 00:18:13,587
Non puoi togliertelo?
362
00:18:14,427 --> 00:18:16,737
Ho fatto in modo che
non si levasse facilmente.
363
00:18:16,737 --> 00:18:18,827
Pensavo che non me lo sarei più tolto...
364
00:18:20,077 --> 00:18:20,967
Giusto!
365
00:18:20,967 --> 00:18:22,107
Haguruma,
366
00:18:22,747 --> 00:18:24,547
liberami le mani!
367
00:18:28,677 --> 00:18:29,617
Bene!
368
00:18:32,307 --> 00:18:33,837
Tecnica della Moltiplicazione del Corpo!
369
00:18:36,427 --> 00:18:38,867
Funziona con l'elettricità, giusto?
370
00:18:39,387 --> 00:18:40,347
Quindi...
371
00:18:40,847 --> 00:18:42,807
Probabilmente ti farò prendere un bello spavento...
372
00:18:42,807 --> 00:18:44,447
Ma abbi un attimo di pazienza.
373
00:18:51,067 --> 00:18:52,097
Arte del Fulmine!
374
00:18:57,857 --> 00:18:59,867
Boruto non è ancora uscito.
375
00:19:00,277 --> 00:19:02,637
Forse trova difficile convincerlo.
376
00:19:02,637 --> 00:19:05,457
Ha detto che l'avrebbe distratto
per rubargli il detonatore, però...
377
00:19:05,917 --> 00:19:08,657
Era davvero un piano
troppo spregiudicato per lui da solo!
378
00:19:09,587 --> 00:19:10,927
Che cos'è, che succede?
379
00:19:10,927 --> 00:19:12,737
Quello... è l'Arte del Fulmine?
380
00:19:18,397 --> 00:19:19,677
Boruto?!
381
00:19:20,587 --> 00:19:22,887
E con questo, la missione è compiuta.
382
00:19:22,887 --> 00:19:24,317
E che cappero.
383
00:19:26,087 --> 00:19:27,477
Grazie!
384
00:19:27,477 --> 00:19:30,267
Grazie a voi la faccenda si è risolta
senza spargimento di sangue!
385
00:19:33,057 --> 00:19:35,717
E adesso, Haguruma...
386
00:19:36,037 --> 00:19:40,227
Abbiamo stabilito che il signore
non era in grado di intendere e volere.
387
00:19:40,767 --> 00:19:41,857
Inoltre,
388
00:19:41,857 --> 00:19:43,857
la sua bomba...
389
00:19:43,857 --> 00:19:44,767
Era molto rudimentale.
390
00:19:45,157 --> 00:19:48,487
L'esplosione probabilmente
non avrebbe ucciso nessuno.
391
00:19:49,197 --> 00:19:50,487
Ma come sarebbe?!
392
00:19:50,487 --> 00:19:52,077
Tanto rumore per nulla...
393
00:19:53,357 --> 00:19:57,007
Tenendo in considerazione i fatti appena
esposti e il suo pentimento di poco fa,
394
00:19:57,427 --> 00:20:00,567
non credo il suo reato verrà considerato grave.
395
00:20:01,727 --> 00:20:03,137
Ben fatto,
396
00:20:03,137 --> 00:20:04,027
Boruto!
397
00:20:04,757 --> 00:20:05,487
Sì!
398
00:20:06,127 --> 00:20:07,087
Però...
399
00:20:08,417 --> 00:20:09,307
lui,
400
00:20:09,307 --> 00:20:11,137
che farà d'ora in poi?
401
00:20:12,477 --> 00:20:13,647
A questo ci penso io...
402
00:20:16,717 --> 00:20:18,167
Sì, pronto?
403
00:20:18,477 --> 00:20:20,167
Ah, Boruto!
404
00:20:20,167 --> 00:20:22,167
Come ti trovi con le missioni?
405
00:20:23,477 --> 00:20:26,167
Beh, se è qualcosa in cui ti posso aiutare, certo.
406
00:20:28,637 --> 00:20:31,677
In questo caso, penso proprio di poterti aiutare.
407
00:20:32,207 --> 00:20:33,837
La Kaminarimon Company
408
00:20:33,837 --> 00:20:37,077
è sempre alla ricerca di nuovi talenti!
409
00:20:38,527 --> 00:20:40,727
E adesso abbiamo anche fatto rapporto.
410
00:20:40,727 --> 00:20:43,917
Voglio proprio tornare a casa
e dedicarmi solo al gioco!
411
00:20:43,917 --> 00:20:45,517
Sembra divertente.
412
00:20:45,517 --> 00:20:49,437
Beh, domani dovremmo mettercela tutta,
chissà che missione ci capiterà.
413
00:20:49,747 --> 00:20:50,747
Eh?
414
00:20:50,747 --> 00:20:52,827
Che c'è, hai cambiato idea?
415
00:20:54,647 --> 00:20:56,827
Mah, come dire...
416
00:20:59,267 --> 00:21:01,387
Anche se non è una missione
particolarmente emozionante,
417
00:21:01,387 --> 00:21:03,457
non vuol dire che non abbia valore, ecco.
418
00:21:04,817 --> 00:21:08,287
Tu che dici una cosa del genere? Domani diluvia!
419
00:21:08,287 --> 00:21:08,997
Cosa?!
420
00:21:08,997 --> 00:21:09,847
Che vuoi?
421
00:21:11,427 --> 00:21:14,337
È stato qualcun altro a suggerire la rapina
all'uomo che si è barricato?
422
00:21:14,957 --> 00:21:16,337
Mi sta dicendo questo?
423
00:21:16,337 --> 00:21:17,227
Sissignore.
424
00:21:17,797 --> 00:21:20,517
È venuto fuori durante il precedente interrogatorio.
425
00:21:20,517 --> 00:21:22,437
Ci sembrava strano che uno tranquillo come lui
426
00:21:22,437 --> 00:21:25,347
potesse escogitare un'idea del genere.
427
00:21:26,087 --> 00:21:29,437
All'inizio avevo intenzione di morire senza
che nessuno venisse a saperlo,
428
00:21:29,437 --> 00:21:32,257
ma quando stavo per gettarmi sotto un fulmitreno,
429
00:21:32,257 --> 00:21:34,067
mi si è avvicinato un uomo.
430
00:21:34,737 --> 00:21:38,237
E sarebbe stato lui a suggerirgli
di barricarsi in banca?
431
00:21:38,597 --> 00:21:39,787
Precisamente.
432
00:21:39,787 --> 00:21:42,867
Gli anche indicato dove le guardie erano più distratte
e anche i tempi dell'azione.
433
00:21:43,327 --> 00:21:45,197
Chi può essere stato a farlo?!
434
00:21:45,197 --> 00:21:46,627
Con permesso.
435
00:21:47,227 --> 00:21:48,127
Che succede?
436
00:21:50,257 --> 00:21:51,527
Cosa?!
437
00:23:33,387 --> 00:24:04,767
{\an7}ANTICIPAZIONI
438
00:23:36,987 --> 00:23:39,067
Il caso risolto da Boruto e compagni
439
00:23:39,067 --> 00:23:41,387
a quanto pare era un diversivo per distrarci.
440
00:23:41,387 --> 00:23:42,587
Maledizione!
441
00:23:42,587 --> 00:23:45,267
Sembra opera di quella banda
che si definisce di ladri gentiluomini.
442
00:23:45,607 --> 00:23:46,587
La banda Byakuya?
443
00:23:46,587 --> 00:23:49,147
Sono una banda che
ha già commesso colpi in svariati Villaggi.
444
00:23:49,147 --> 00:23:51,257
E agiscono in anonimo.
445
00:23:51,747 --> 00:23:54,467
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
446
00:23:54,797 --> 00:24:04,387
{\an3}La banda Byakuya
447
00:23:54,797 --> 00:24:04,387
{\an3}fa la sua comparsa!!
448
00:23:54,817 --> 00:23:56,097
{\an9}La banda Byakuya fa la sua comparsa!
449
00:23:56,987 --> 00:23:58,097
{\an9}Maledetta banda Byakuya!
450
00:23:58,097 --> 00:24:00,497
{\an9}Vi catturerò ad ogni costo!