1
00:00:04,807 --> 00:00:08,087
Esta vez no escapará.
2
00:00:19,027 --> 00:00:23,347
¡Lo encontré! 30 metros a las once.
3
00:00:23,347 --> 00:00:24,477
¡Bien!
4
00:00:24,477 --> 00:00:26,887
¡Terminemos con esto!
5
00:00:35,247 --> 00:00:36,717
¡Te tengo!
6
00:00:39,337 --> 00:00:41,107
¡Va hacia ti, Mitsuki!
7
00:00:41,827 --> 00:00:42,827
Yo me encargo.
8
00:00:56,377 --> 00:00:58,877
Tranquilo, no te quejes.
9
00:00:58,877 --> 00:01:03,377
¿Por qué tenemos que buscar gatos?
10
00:02:47,707 --> 00:02:52,687
{\an3}Trabajo de ninja
11
00:02:48,717 --> 00:02:50,987
Muchas gracias por su ayuda.
12
00:02:51,767 --> 00:02:55,157
Este pequeño siempre se escapa.
13
00:02:55,157 --> 00:02:59,057
Descuide, lo importante
es que lo encontramos sano y salvo.
14
00:03:02,787 --> 00:03:05,957
Qué trabajo más fastidioso y tonto.
15
00:03:05,957 --> 00:03:11,677
¿No te dijeron que el deber
de los genin es hacer estas cosas?
16
00:03:12,077 --> 00:03:17,377
Sí, pero es que últimamente
no hacemos otra cosa.
17
00:03:17,377 --> 00:03:19,427
Quitar un nido de avispas,
18
00:03:19,807 --> 00:03:22,417
detener una riña de borrachos…
19
00:03:22,417 --> 00:03:24,807
¿No hay otro tipo de misiones?
20
00:03:25,207 --> 00:03:27,437
¿No estás de acuerdo, Mitsuki?
21
00:03:27,857 --> 00:03:31,937
No. A mí me divierten
porque estoy contigo.
22
00:03:33,277 --> 00:03:35,737
No sé qué esperaba de ti…
23
00:03:36,717 --> 00:03:41,207
Muy bien. ¡Conseguiremos
una misión para lucirnos!
24
00:03:41,827 --> 00:03:42,997
¡Vamos, Mitsuki!
25
00:03:42,997 --> 00:03:46,167
¿Qué? Esperen… ¡Cielos!
26
00:03:47,697 --> 00:03:49,457
Por eso mismo.
27
00:03:49,807 --> 00:03:53,877
Queremos una misión más importante.
28
00:03:54,187 --> 00:03:57,557
Por mucho que me lo pidas…
29
00:03:57,877 --> 00:04:01,937
Es inútil.
No sirve hablar con la recepcionista.
30
00:04:01,937 --> 00:04:04,437
Quiero hablar con el tonto de mi papá.
31
00:04:04,857 --> 00:04:07,067
Señor Konohamaru…
32
00:04:07,457 --> 00:04:10,777
¿No les dije
que el Séptimo está ocupado
33
00:04:10,787 --> 00:04:13,317
y que pidan las misiones en recepción?
34
00:04:13,937 --> 00:04:18,827
¡Es que estamos
desperdiciando nuestro talento!
35
00:04:19,897 --> 00:04:24,457
Veo que no saben cómo es el trabajo
de los ninjas en la actualidad.
36
00:04:25,957 --> 00:04:32,607
Antes no era así, pero ¿creen que en
época de paz hay batallas increíbles?
37
00:04:33,297 --> 00:04:34,207
Pues…
38
00:04:34,707 --> 00:04:38,257
Sus primeros rivales fueron shinobis,
pero no se confundan.
39
00:04:38,807 --> 00:04:41,377
Esas misiones son la excepción.
40
00:04:41,377 --> 00:04:43,327
No es justo.
41
00:04:43,327 --> 00:04:45,847
Solo hacemos trabajos inútiles.
42
00:04:45,847 --> 00:04:47,927
No digas eso.
43
00:04:47,927 --> 00:04:51,797
Todos los trabajos
son importantes para la aldea.
44
00:04:51,797 --> 00:04:54,357
Además, ustedes no son los únicos.
45
00:04:54,987 --> 00:05:00,117
Todos los demás
hacen misiones como las suyas.
46
00:05:00,607 --> 00:05:02,557
¿No nos pasa solo a nosotros?
47
00:05:02,557 --> 00:05:05,997
Es más, al realizar
esos pequeños trabajos como genin,
48
00:05:05,997 --> 00:05:11,127
aprenden más sobre la realidad
de la aldea y el mundo.
49
00:05:12,407 --> 00:05:15,537
Esas son palabras de mi papá, ¿verdad?
50
00:05:16,657 --> 00:05:21,137
Espero que ahora puedan
continuar con las misiones.
51
00:05:21,537 --> 00:05:24,417
No quiero seguir así.
52
00:05:24,417 --> 00:05:27,147
Tal vez no debería ser ninja.
53
00:05:27,147 --> 00:05:30,497
Parece un niño pequeño. Qué tonto.
54
00:05:31,917 --> 00:05:33,277
Aquí las noticias.
55
00:05:34,117 --> 00:05:38,527
Los atracadores armados
que asaltaron los Departamentos Konoha,
56
00:05:38,527 --> 00:05:41,027
{\an8}Reporte de la banda
de atracadores armados
57
00:05:38,987 --> 00:05:41,027
fueron reducidos con rapidez.
58
00:05:41,587 --> 00:05:44,737
Rock Lee y Kiba Inuzuka,
de la Policía Militar,
59
00:05:44,967 --> 00:05:47,807
controlaron rápidamente
a los criminales.
60
00:05:48,227 --> 00:05:51,897
¡La verdad es que lo hice todo yo solo!
61
00:05:52,027 --> 00:05:54,487
Puede que ganara más admiradoras.
62
00:05:54,487 --> 00:05:58,657
¿Viste, Metal? ¡Este es el resultado
de entrenar a diario!
63
00:05:58,297 --> 00:06:02,807
{\an8}¡Noticias urgentes de Konoha!
Reporte de la banda
de atracadores armados
64
00:05:58,917 --> 00:06:01,307
¡Los músculos jamás te fallan!
65
00:06:01,307 --> 00:06:02,807
Muchas gracias.
66
00:06:03,297 --> 00:06:04,817
Ese ha sido el reporte.
67
00:06:04,817 --> 00:06:09,647
Ellos se encargan de cualquier trabajo
que sea de verdad peligroso.
68
00:06:09,987 --> 00:06:14,397
Así que solo valemos
para que los jounin se luzcan.
69
00:06:13,167 --> 00:06:17,897
{\an8}Aún no se han dado a conocer
los detalles al respecto…
70
00:06:16,407 --> 00:06:17,897
No es divertido.
71
00:06:18,387 --> 00:06:22,397
A nadie le gusta
que no reconozcan su trabajo.
72
00:06:22,397 --> 00:06:24,637
¡Lo tengo! Vamos a jugar a mi casa.
73
00:06:24,637 --> 00:06:25,837
Qué emocionante.
74
00:06:25,837 --> 00:06:28,537
¡Cierto, tengo algo que hacer!
75
00:06:29,477 --> 00:06:31,187
Gracias por su compra.
76
00:06:33,767 --> 00:06:37,997
Olvidé que hoy salía a la venta.
77
00:06:37,997 --> 00:06:40,197
¿Qué juego es?
78
00:06:40,197 --> 00:06:42,797
Parece que lo esperabas mucho.
79
00:06:43,207 --> 00:06:45,357
¡Chonin Hero Battle 2!
80
00:06:45,357 --> 00:06:49,437
¡Es sobre un ninja
que se va haciendo más fuerte y genial!
81
00:06:49,437 --> 00:06:51,437
¡Es un juego increíble!
82
00:06:51,437 --> 00:06:53,737
Lo esperaba con ansias.
83
00:06:55,717 --> 00:06:58,317
El primero fue superdivertido.
84
00:06:58,717 --> 00:07:02,817
Mi mamá me regañó
por pasar toda la noche jugando.
85
00:07:03,677 --> 00:07:05,077
¿Quieres jugarlo?
86
00:07:05,367 --> 00:07:07,507
Te va a gustar.
87
00:07:07,507 --> 00:07:09,557
Tendrás que enseñarme a jugar.
88
00:07:09,557 --> 00:07:11,337
¡Aquí están!
89
00:07:13,767 --> 00:07:15,337
Los estaba buscando.
90
00:07:15,337 --> 00:07:17,667
¿Qué pasó?
91
00:07:17,667 --> 00:07:20,217
Un mensaje urgente
del maestro Konohamaru.
92
00:07:20,217 --> 00:07:24,597
Debe ser otra misión
de encontrar un perro o un gato.
93
00:07:24,967 --> 00:07:29,227
No es eso. Quiere que atrapemos
a un atracador de bancos.
94
00:07:29,827 --> 00:07:35,087
¿Un atracador de bancos?
95
00:07:37,967 --> 00:07:38,987
¡No te muevas!
96
00:07:40,767 --> 00:07:42,987
Un paso más y…
97
00:07:46,427 --> 00:07:48,487
¡Una misión digna de mí!
98
00:07:51,137 --> 00:07:54,097
Por fin… ¡Por fin!
99
00:07:55,077 --> 00:07:57,497
¡Por fin llegó mi oportunidad!
100
00:08:01,657 --> 00:08:03,337
¿Este el lugar de los hechos?
101
00:08:03,827 --> 00:08:06,327
No es como lo imaginaba…
102
00:08:06,327 --> 00:08:07,587
¡Oigan!
103
00:08:07,937 --> 00:08:11,487
Los estábamos esperando.
¿Son el Equipo 7?
104
00:08:11,487 --> 00:08:13,847
Sí. ¿Y usted?
105
00:08:14,227 --> 00:08:17,087
Soy Kotaro Fuma, de la Policía Militar.
106
00:08:17,087 --> 00:08:22,107
Estoy al mando de la operación.
Un placer trabajar con ustedes.
107
00:08:22,107 --> 00:08:23,357
Sí…
108
00:08:24,227 --> 00:08:27,187
Cuánto tiempo sin vernos,
capitán Kotaro.
109
00:08:28,367 --> 00:08:33,207
¡Sarada! ¡Creciste un montón
desde la última vez!
110
00:08:33,567 --> 00:08:36,237
¿Conoces a este tipo?
111
00:08:36,237 --> 00:08:39,177
¡Oye, ten más respeto!
112
00:08:39,177 --> 00:08:43,467
El señor Kotaro es un jounin especial,
capitán de la Policía Militar.
113
00:08:43,467 --> 00:08:46,467
No hace falta tanta formalidad.
114
00:08:46,877 --> 00:08:52,227
Ahora que recuerdo, el clan Uchiha
solía dirigir la Policía Militar, ¿no?
115
00:08:52,227 --> 00:08:58,467
Sí. La verdad es que espero
que Sarada se una a nosotros.
116
00:08:58,467 --> 00:09:01,227
Bueno, es que…
117
00:09:01,587 --> 00:09:04,177
En fin. ¿Y el criminal?
118
00:09:04,177 --> 00:09:07,157
¿Dónde está el atracador del banco?
119
00:09:07,537 --> 00:09:09,557
Sí, sobre eso…
120
00:09:09,557 --> 00:09:11,607
Disculpen…
121
00:09:14,607 --> 00:09:15,997
¿Quién es ese?
122
00:09:16,407 --> 00:09:19,817
¿Qué pasa? ¿Quieres entregarte?
123
00:09:19,817 --> 00:09:21,747
¡Claro que no!
124
00:09:22,117 --> 00:09:24,597
¿Creen que no voy en serio?
125
00:09:24,597 --> 00:09:27,907
¡Haré volar el banco!
126
00:09:27,907 --> 00:09:29,127
¡Lo juro!
127
00:09:29,127 --> 00:09:30,617
¿Ese es el atracador?
128
00:09:30,617 --> 00:09:32,067
¡Es en serio!
129
00:09:32,067 --> 00:09:35,787
Está bien. Pero no hagas nada peligroso.
130
00:09:36,337 --> 00:09:39,017
¿Qué es lo que quieres?
131
00:09:39,017 --> 00:09:43,727
Pues… Espere, por favor.
132
00:09:43,727 --> 00:09:46,767
Digo, no, ¡esperen!
133
00:09:47,807 --> 00:09:49,157
¿Qué fue eso?
134
00:09:49,157 --> 00:09:51,837
No es lo que imaginaba…
135
00:09:51,837 --> 00:09:53,657
Es un atraco único.
136
00:09:54,187 --> 00:09:56,707
Ya ven cómo es la situación.
137
00:09:56,707 --> 00:10:00,287
En todo caso, evacuamos
a toda la gente que había en el banco.
138
00:10:00,287 --> 00:10:03,037
¿No les parece que en vez
de detener un atraco
139
00:10:03,037 --> 00:10:06,587
es más bien impedir un suicidio?
140
00:10:07,027 --> 00:10:10,297
Por eso nos lo encargaron
a nosotros y no a un jounin.
141
00:10:10,297 --> 00:10:12,787
¡No es lo que nos dijeron!
142
00:10:13,227 --> 00:10:16,017
¿Dónde está la gran pelea
contra los atracadores?
143
00:10:16,017 --> 00:10:18,387
¿Cómo voy a lucirme con esto?
144
00:10:20,027 --> 00:10:22,827
Bueno, la bomba podría ser real.
145
00:10:23,257 --> 00:10:27,237
Es posible, por eso queremos
actuar con precaución.
146
00:10:27,627 --> 00:10:29,997
Y por eso los hicimos venir.
147
00:10:29,997 --> 00:10:31,817
Ya entiendo.
148
00:10:31,817 --> 00:10:34,397
Si logramos convencerlo…
149
00:10:34,397 --> 00:10:39,277
¿Qué harás? Si no tienes ganas,
puedes marcharte.
150
00:10:39,897 --> 00:10:43,687
Aunque tendríamos
que reportárselo al maestro.
151
00:10:43,687 --> 00:10:46,457
"Esta vez Boruto fue un inútil".
152
00:10:47,117 --> 00:10:49,337
¿Quién dijo que no lo haré?
153
00:10:52,387 --> 00:10:58,427
Me luciré resolviéndolo rápidamente.
Ya lo verán.
154
00:11:03,177 --> 00:11:05,927
¿Por qué decidí hacer esto?
155
00:11:06,287 --> 00:11:09,137
No, ya no hay vuelta atrás.
156
00:11:09,667 --> 00:11:12,147
Así que al menos lo haré a lo grande…
157
00:11:12,577 --> 00:11:14,517
¿Qué harás a lo grande?
158
00:11:17,797 --> 00:11:21,347
Espera, espera. No hagas nada.
159
00:11:21,347 --> 00:11:24,897
A este paso
nunca sabremos lo que quieres.
160
00:11:24,897 --> 00:11:27,247
Por eso vine a hablar contigo.
161
00:11:28,447 --> 00:11:34,287
Es decir, soy un canal para que hables
con el exterior, un rehén.
162
00:11:34,287 --> 00:11:36,807
¿Qué es lo que quieres?
163
00:11:36,807 --> 00:11:39,457
¿Piensas acercarte para atraparme?
164
00:11:39,457 --> 00:11:41,857
No haré nada de eso.
165
00:11:41,857 --> 00:11:45,677
Si no confías en mí,
puedes atarme de manos y pies.
166
00:11:46,287 --> 00:11:47,377
Mira.
167
00:11:52,887 --> 00:11:55,947
¿No es demasiado arriesgado
incluso para él?
168
00:11:55,947 --> 00:11:57,117
¿Te preocupa?
169
00:11:57,117 --> 00:12:00,437
Lo que me preocupa
es la seguridad del atracador.
170
00:12:01,397 --> 00:12:06,687
Rayos… No logro atarte bien.
171
00:12:08,197 --> 00:12:11,447
¿Te sostengo el detonador?
172
00:12:11,447 --> 00:12:14,047
Gracias, sería de mucha ayuda…
173
00:12:14,577 --> 00:12:16,417
¡Claro que no!
174
00:12:17,417 --> 00:12:18,517
Listo.
175
00:12:18,517 --> 00:12:23,507
Puede que te saliera mal, pero
¿de verdad quieres atracar el banco?
176
00:12:25,487 --> 00:12:28,087
La bóveda sigue cerrada.
177
00:12:30,887 --> 00:12:35,217
¿No será difícil abrirla
si se fueron todos los del banco?
178
00:12:38,867 --> 00:12:40,227
¿En serio?
179
00:12:41,527 --> 00:12:45,737
No pareces mala persona,
¿por qué haces algo como esto?
180
00:12:46,397 --> 00:12:47,387
Es que…
181
00:12:47,387 --> 00:12:48,667
¿Cómo te llamas?
182
00:12:49,417 --> 00:12:50,737
Haguruma.
183
00:12:51,107 --> 00:12:56,057
Haguruma, si te entregas ahora,
el castigo no será muy severo.
184
00:12:56,057 --> 00:12:59,307
¿No te parece tonto
echar a perder así tu vida?
185
00:13:00,307 --> 00:13:04,217
Echar a perder mi vida… Ya lo hice.
186
00:13:05,157 --> 00:13:08,947
Me despidieron del trabajo
hace dos meses.
187
00:13:08,947 --> 00:13:12,347
Es más, me acusaron de algo que no hice.
188
00:13:12,907 --> 00:13:14,427
¿Cómo es posible?
189
00:13:15,287 --> 00:13:18,437
Era programador
en una empresa de videojuegos.
190
00:13:18,977 --> 00:13:21,627
Alguien de segundo plano
al que nadie recuerda.
191
00:13:21,627 --> 00:13:25,447
El trabajo era duro,
pero me enorgullecía de lo que hacía.
192
00:13:25,907 --> 00:13:29,467
El problema vino con el último proyecto
que nos encargaron.
193
00:13:30,087 --> 00:13:33,447
Le dijimos al jefe
que los plazos eran una locura,
194
00:13:33,847 --> 00:13:37,197
pero respondió que teníamos
que hacerlo como fuera.
195
00:13:38,217 --> 00:13:40,677
¿Y terminaron el juego?
196
00:13:40,677 --> 00:13:42,467
A duras penas.
197
00:13:43,177 --> 00:13:47,487
Pero nuestra salud
se deterioró por el esfuerzo.
198
00:13:47,907 --> 00:13:53,257
Iba a denunciar los abusos del jefe
a la dirección de la empresa,
199
00:13:53,257 --> 00:13:59,587
pero el jefe me acusó de filtrar
información a una empresa rival
200
00:13:59,587 --> 00:14:01,397
utilizando pruebas falsas…
201
00:14:02,047 --> 00:14:03,477
Así que me despidieron.
202
00:14:04,507 --> 00:14:05,987
¡Es terrible!
203
00:14:06,487 --> 00:14:09,627
Me dijeron que esto
es lo que me ganaba por protestar.
204
00:14:09,627 --> 00:14:12,617
"Sigue trabajando y no te quejes".
205
00:14:13,047 --> 00:14:15,297
¡Eso no se puede permitir!
206
00:14:15,297 --> 00:14:17,287
¡Es inaudito!
207
00:14:19,357 --> 00:14:25,487
Puede que no lo sepas,
pero ocurre mucho en el mundo adulto.
208
00:14:25,927 --> 00:14:27,997
En especial en esta época.
209
00:14:30,287 --> 00:14:34,757
¿Así que está desesperado
por estar desempleado?
210
00:14:35,087 --> 00:14:39,517
Sí. El mundo se desarrolló mucho
tras la Guerra Mundial Ninja.
211
00:14:39,857 --> 00:14:42,007
Aunque en general se haya enriquecido,
212
00:14:42,007 --> 00:14:44,997
también aumentó la brecha
entre pobres y ricos.
213
00:14:47,107 --> 00:14:54,017
Al perder el trabajo,
la mala fama me impidió encontrar otro.
214
00:14:54,647 --> 00:14:56,607
Mi salud empeoró por el golpe,
215
00:14:56,607 --> 00:14:59,327
pedí dinero prestado
para pagar las medicinas,
216
00:14:59,797 --> 00:15:04,547
no pude devolverlo y ahora tengo deudas.
217
00:15:04,547 --> 00:15:08,547
Te entiendo.
Comprendo que estés tan desesperado.
218
00:15:09,087 --> 00:15:12,327
¡Me gustaría golpear
a ese tipo en la cara!
219
00:15:13,667 --> 00:15:16,187
¿Estás enojado por mí?
220
00:15:16,187 --> 00:15:19,557
Gracias. Pero no siento solo odio.
221
00:15:19,977 --> 00:15:21,557
¿Qué quieres decir?
222
00:15:21,957 --> 00:15:27,027
Me bastaba con saber
que a la gente le gustaba mi juego.
223
00:15:27,027 --> 00:15:30,267
Así soportaba los peores momentos.
224
00:15:30,797 --> 00:15:36,367
Pero nadie conoce mi trabajo,
ni que acabé así.
225
00:15:36,367 --> 00:15:39,687
Cuando me di cuenta,
pensé que ya nada tenía sentido.
226
00:15:41,797 --> 00:15:46,247
A nadie le gusta
que no reconozcan su trabajo.
227
00:15:50,617 --> 00:15:54,827
Así que intenté robar un banco,
pero ya no importa.
228
00:15:54,827 --> 00:15:56,927
¿Cómo que ya no importa?
229
00:15:59,047 --> 00:16:01,017
Hablar contigo me ayudó mucho.
230
00:16:01,527 --> 00:16:05,307
Es la primera vez
que alguien me escucha.
231
00:16:05,757 --> 00:16:07,017
Haguruma…
232
00:16:09,067 --> 00:16:13,907
Ya que escuchaste a un tonto
como yo, no quiero llevarte conmigo.
233
00:16:14,417 --> 00:16:15,907
¡¿No querrás decir…?!
234
00:16:20,047 --> 00:16:23,927
Activé la bomba.
Estallará en cinco minutos.
235
00:16:25,217 --> 00:16:27,977
Pero no quiero involucrarte.
236
00:16:28,597 --> 00:16:31,167
Me encerraré tras esta puerta.
237
00:16:31,707 --> 00:16:35,447
Será una protesta contra el jefe
asqueroso que nos pisoteó.
238
00:16:36,087 --> 00:16:38,557
¿Eso te parece bien?
239
00:16:39,687 --> 00:16:44,247
Puede que hasta digan algo
porque hoy se ponía a la venta.
240
00:16:46,017 --> 00:16:48,517
El último juego que terminé.
241
00:16:48,517 --> 00:16:50,657
No creo que lo conozcas, es Chonin…
242
00:16:50,657 --> 00:16:54,297
¿Chonin Hero Battle 2?
¡Claro que lo conozco!
243
00:16:54,297 --> 00:16:56,317
¡Mira en mi bolsillo de atrás!
244
00:16:59,957 --> 00:17:02,517
¡Este es mi juego!
245
00:17:02,517 --> 00:17:03,827
Sí.
246
00:17:04,247 --> 00:17:07,327
¿Eres un admirador de mi juego?
247
00:17:07,757 --> 00:17:11,627
Pasé horas jugando al anterior.
Completé todas las misiones.
248
00:17:11,627 --> 00:17:14,337
Y haré lo mismo con este.
249
00:17:15,157 --> 00:17:19,227
Es la primera vez que me dicen algo así.
250
00:17:19,227 --> 00:17:21,137
Te lo puedo decir muchas veces.
251
00:17:21,577 --> 00:17:25,607
Hasta te contaré si me gustó el segundo.
252
00:17:25,607 --> 00:17:27,977
Así que no hagas locuras.
253
00:17:33,307 --> 00:17:38,487
Sí, ¿verdad? Estoy exagerando…
254
00:17:38,867 --> 00:17:40,777
Entonces, Haguruma…
255
00:17:41,177 --> 00:17:44,247
Sí, no voy a suicidarme.
256
00:17:45,667 --> 00:17:46,997
¡Así me gusta!
257
00:17:49,067 --> 00:17:52,817
Para ser honesto, esto me asusta.
258
00:17:53,707 --> 00:17:56,047
Sí, páralo ya.
259
00:17:56,317 --> 00:17:59,647
Sí. Si pulso dos veces rápido…
260
00:18:01,707 --> 00:18:03,127
¿Qué haces?
261
00:18:03,527 --> 00:18:08,057
¿Será un fallo en el contacto?
¿Algún error del programa?
262
00:18:08,317 --> 00:18:10,517
A este paso…
263
00:18:10,867 --> 00:18:13,567
Maldición. ¿No te lo puedes quitar?
264
00:18:14,397 --> 00:18:18,817
No lo hice para eso,
no pensé que me lo quitaría.
265
00:18:19,977 --> 00:18:24,537
Ya sé. Desátame.
266
00:18:28,577 --> 00:18:29,817
¡Bien!
267
00:18:32,287 --> 00:18:33,847
¡Kage Bunshin no Jutsu!
268
00:18:32,287 --> 00:18:33,847
{\an8}Técnica de Clones de Sombras
269
00:18:36,377 --> 00:18:38,927
Eso funciona con electricidad, ¿no?
270
00:18:39,357 --> 00:18:40,327
Entonces…
271
00:18:40,817 --> 00:18:42,877
Puede que sientas una descarga,
272
00:18:42,877 --> 00:18:44,577
así que resiste.
273
00:18:50,927 --> 00:18:52,197
¡Raiton!
274
00:18:50,927 --> 00:18:52,197
{\an8}Arte Ninja de Rayo
275
00:18:57,727 --> 00:18:59,857
Boruto no sale.
276
00:19:00,267 --> 00:19:02,607
Tal vez le cuesta convencerlo.
277
00:19:02,607 --> 00:19:05,447
Le dije que intentara
quitarle el detonador,
278
00:19:05,887 --> 00:19:08,907
pero está tan loco
como para intentarlo solo…
279
00:19:09,487 --> 00:19:10,917
¿Qué pasa ahora?
280
00:19:10,917 --> 00:19:12,707
¿Una técnica de rayo?
281
00:19:18,357 --> 00:19:19,797
¿Boruto?
282
00:19:20,757 --> 00:19:24,247
Con esto la misión queda cumplida.
283
00:19:25,997 --> 00:19:27,497
¡Gracias!
284
00:19:27,497 --> 00:19:30,267
¡No hubo ningún herido
gracias a ustedes!
285
00:19:33,177 --> 00:19:35,727
Pero Haguruma…
286
00:19:36,127 --> 00:19:40,237
No nos pareció que tuviera
una disposición peligrosa.
287
00:19:40,727 --> 00:19:43,857
Y además, esa bomba…
288
00:19:43,857 --> 00:19:48,407
Era de aficionados
e incapaz de matar a nadie.
289
00:19:48,407 --> 00:19:52,197
¿Cómo? Tanto alboroto para nada…
290
00:19:53,357 --> 00:19:56,997
Y viendo su actitud
ante el delito que cometió,
291
00:19:57,417 --> 00:20:00,577
creo que su castigo no será muy severo.
292
00:20:01,617 --> 00:20:04,007
Buen trabajo, Boruto.
293
00:20:04,687 --> 00:20:05,967
¡Sí!
294
00:20:05,967 --> 00:20:06,837
Pero…
295
00:20:08,457 --> 00:20:11,137
¿Qué será de él ahora?
296
00:20:11,707 --> 00:20:13,647
Sobre eso…
297
00:20:16,687 --> 00:20:18,147
¿Hola?
298
00:20:18,527 --> 00:20:22,147
¿Boruto? ¿Cómo van tus misiones?
299
00:20:22,667 --> 00:20:26,157
¿Que si puedo hacer qué?
300
00:20:28,647 --> 00:20:31,657
Creo que puedo ayudarte.
301
00:20:32,287 --> 00:20:37,017
¡La Kaminarimon Company
siempre está buscando gente talentosa!
302
00:20:38,447 --> 00:20:40,357
Terminamos de reportar.
303
00:20:40,827 --> 00:20:43,917
Ahora me iré a casa a jugar videojuegos.
304
00:20:43,917 --> 00:20:45,107
Te ves contento.
305
00:20:45,427 --> 00:20:49,427
Hay que esforzarse
en cualquier encargo que nos den.
306
00:20:49,797 --> 00:20:52,807
¿Cómo? ¿Y ese cambio de actitud?
307
00:20:54,667 --> 00:20:56,817
Digamos…
308
00:20:59,357 --> 00:21:03,437
que todos los trabajos tienen valor,
aunque no sean grandiosos.
309
00:21:03,437 --> 00:21:08,117
Veremos si mañana
sigues diciendo lo mismo.
310
00:21:08,117 --> 00:21:08,967
¿Qué dijiste?
311
00:21:08,967 --> 00:21:09,817
¿Qué pasa?
312
00:21:11,507 --> 00:21:16,407
¿Quiere decir que alguien
lo incitó al atraco?
313
00:21:16,407 --> 00:21:17,217
Sí.
314
00:21:17,897 --> 00:21:20,347
Nos pareció muy extraño.
315
00:21:20,717 --> 00:21:25,337
Alguien tan tímido
no podría pensar en hacer algo así.
316
00:21:26,047 --> 00:21:29,457
Al principio pensaba suicidarme solo.
317
00:21:29,457 --> 00:21:34,157
Pero al salir de la empresa,
me encontré con un hombre.
318
00:21:34,907 --> 00:21:37,767
¿Esa persona planeó el atraco?
319
00:21:38,617 --> 00:21:42,857
Así es. Incluso el mejor momento
y la zona menos vigilada.
320
00:21:43,327 --> 00:21:45,207
¿Quién haría algo así?
321
00:21:45,207 --> 00:21:46,607
Con permiso.
322
00:21:47,197 --> 00:21:48,527
¿Qué pasa?
323
00:21:50,247 --> 00:21:51,617
¿Cómo?
324
00:23:33,367 --> 00:24:05,297
{\an7}Próximo episodio
325
00:23:36,827 --> 00:23:39,037
Parece que el caso que solucionaron
326
00:23:39,037 --> 00:23:41,367
solo fue para distraer la atención.
327
00:23:41,367 --> 00:23:42,577
¡Rayos!
328
00:23:42,577 --> 00:23:45,247
Parece que fue obra de ese grupo.
329
00:23:45,567 --> 00:23:46,587
¿Noche Blanca?
330
00:23:46,587 --> 00:23:51,257
Causan crímenes por toda la ciudad
y no sabemos quiénes son.
331
00:23:51,577 --> 00:23:54,467
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
332
00:23:54,467 --> 00:23:56,097
"¡Aparece Noche Blanca!".
333
00:23:54,897 --> 00:24:04,527
{\an3}¡Aparece Noche Blanca!
334
00:23:56,867 --> 00:24:00,627
Esos malditos de Noche Blanca…
¡Los voy a atrapar!