1 00:00:04,807 --> 00:00:08,087 Esta vez no escapará. 2 00:00:19,027 --> 00:00:23,347 ¡Lo encontré! 30 metros a las once. 3 00:00:23,347 --> 00:00:24,477 ¡Bien! 4 00:00:24,477 --> 00:00:26,887 ¡Terminemos con esto! 5 00:00:35,247 --> 00:00:36,717 ¡Te tengo! 6 00:00:39,337 --> 00:00:41,107 ¡Va hacia ti, Mitsuki! 7 00:00:41,827 --> 00:00:42,827 Yo me encargo. 8 00:00:56,377 --> 00:00:58,877 Tranquilo, no te quejes. 9 00:00:58,877 --> 00:01:03,377 ¿Por qué tenemos que buscar gatos? 10 00:02:47,707 --> 00:02:52,687 {\an3}Trabajo de ninja 11 00:02:48,717 --> 00:02:50,987 Muchas gracias por su ayuda. 12 00:02:51,767 --> 00:02:55,157 Este pequeño siempre se escapa. 13 00:02:55,157 --> 00:02:59,057 Descuide, lo importante es que lo encontramos sano y salvo. 14 00:03:02,787 --> 00:03:05,957 Qué trabajo más fastidioso y tonto. 15 00:03:05,957 --> 00:03:11,677 ¿No te dijeron que el deber de los genin es hacer estas cosas? 16 00:03:12,077 --> 00:03:17,377 Sí, pero es que últimamente no hacemos otra cosa. 17 00:03:17,377 --> 00:03:19,427 Quitar un nido de avispas, 18 00:03:19,807 --> 00:03:22,417 detener una riña de borrachos… 19 00:03:22,417 --> 00:03:24,807 ¿No hay otro tipo de misiones? 20 00:03:25,207 --> 00:03:27,437 ¿No estás de acuerdo, Mitsuki? 21 00:03:27,857 --> 00:03:31,937 No. A mí me divierten porque estoy contigo. 22 00:03:33,277 --> 00:03:35,737 No sé qué esperaba de ti… 23 00:03:36,717 --> 00:03:41,207 Muy bien. ¡Conseguiremos una misión para lucirnos! 24 00:03:41,827 --> 00:03:42,997 ¡Vamos, Mitsuki! 25 00:03:42,997 --> 00:03:46,167 ¿Qué? Esperen… ¡Cielos! 26 00:03:47,697 --> 00:03:49,457 Por eso mismo. 27 00:03:49,807 --> 00:03:53,877 Queremos una misión más importante. 28 00:03:54,187 --> 00:03:57,557 Por mucho que me lo pidas… 29 00:03:57,877 --> 00:04:01,937 Es inútil. No sirve hablar con la recepcionista. 30 00:04:01,937 --> 00:04:04,437 Quiero hablar con el tonto de mi papá. 31 00:04:04,857 --> 00:04:07,067 Señor Konohamaru… 32 00:04:07,457 --> 00:04:10,777 ¿No les dije que el Séptimo está ocupado 33 00:04:10,787 --> 00:04:13,317 y que pidan las misiones en recepción? 34 00:04:13,937 --> 00:04:18,827 ¡Es que estamos desperdiciando nuestro talento! 35 00:04:19,897 --> 00:04:24,457 Veo que no saben cómo es el trabajo de los ninjas en la actualidad. 36 00:04:25,957 --> 00:04:32,607 Antes no era así, pero ¿creen que en época de paz hay batallas increíbles? 37 00:04:33,297 --> 00:04:34,207 Pues… 38 00:04:34,707 --> 00:04:38,257 Sus primeros rivales fueron shinobis, pero no se confundan. 39 00:04:38,807 --> 00:04:41,377 Esas misiones son la excepción. 40 00:04:41,377 --> 00:04:43,327 No es justo. 41 00:04:43,327 --> 00:04:45,847 Solo hacemos trabajos inútiles. 42 00:04:45,847 --> 00:04:47,927 No digas eso. 43 00:04:47,927 --> 00:04:51,797 Todos los trabajos son importantes para la aldea. 44 00:04:51,797 --> 00:04:54,357 Además, ustedes no son los únicos. 45 00:04:54,987 --> 00:05:00,117 Todos los demás hacen misiones como las suyas. 46 00:05:00,607 --> 00:05:02,557 ¿No nos pasa solo a nosotros? 47 00:05:02,557 --> 00:05:05,997 Es más, al realizar esos pequeños trabajos como genin, 48 00:05:05,997 --> 00:05:11,127 aprenden más sobre la realidad de la aldea y el mundo. 49 00:05:12,407 --> 00:05:15,537 Esas son palabras de mi papá, ¿verdad? 50 00:05:16,657 --> 00:05:21,137 Espero que ahora puedan continuar con las misiones. 51 00:05:21,537 --> 00:05:24,417 No quiero seguir así. 52 00:05:24,417 --> 00:05:27,147 Tal vez no debería ser ninja. 53 00:05:27,147 --> 00:05:30,497 Parece un niño pequeño. Qué tonto. 54 00:05:31,917 --> 00:05:33,277 Aquí las noticias. 55 00:05:34,117 --> 00:05:38,527 Los atracadores armados que asaltaron los Departamentos Konoha, 56 00:05:38,527 --> 00:05:41,027 {\an8}Reporte de la banda de atracadores armados 57 00:05:38,987 --> 00:05:41,027 fueron reducidos con rapidez. 58 00:05:41,587 --> 00:05:44,737 Rock Lee y Kiba Inuzuka, de la Policía Militar, 59 00:05:44,967 --> 00:05:47,807 controlaron rápidamente a los criminales. 60 00:05:48,227 --> 00:05:51,897 ¡La verdad es que lo hice todo yo solo! 61 00:05:52,027 --> 00:05:54,487 Puede que ganara más admiradoras. 62 00:05:54,487 --> 00:05:58,657 ¿Viste, Metal? ¡Este es el resultado de entrenar a diario! 63 00:05:58,297 --> 00:06:02,807 {\an8}¡Noticias urgentes de Konoha! Reporte de la banda de atracadores armados 64 00:05:58,917 --> 00:06:01,307 ¡Los músculos jamás te fallan! 65 00:06:01,307 --> 00:06:02,807 Muchas gracias. 66 00:06:03,297 --> 00:06:04,817 Ese ha sido el reporte. 67 00:06:04,817 --> 00:06:09,647 Ellos se encargan de cualquier trabajo que sea de verdad peligroso. 68 00:06:09,987 --> 00:06:14,397 Así que solo valemos para que los jounin se luzcan. 69 00:06:13,167 --> 00:06:17,897 {\an8}Aún no se han dado a conocer los detalles al respecto… 70 00:06:16,407 --> 00:06:17,897 No es divertido. 71 00:06:18,387 --> 00:06:22,397 A nadie le gusta que no reconozcan su trabajo. 72 00:06:22,397 --> 00:06:24,637 ¡Lo tengo! Vamos a jugar a mi casa. 73 00:06:24,637 --> 00:06:25,837 Qué emocionante. 74 00:06:25,837 --> 00:06:28,537 ¡Cierto, tengo algo que hacer! 75 00:06:29,477 --> 00:06:31,187 Gracias por su compra. 76 00:06:33,767 --> 00:06:37,997 Olvidé que hoy salía a la venta. 77 00:06:37,997 --> 00:06:40,197 ¿Qué juego es? 78 00:06:40,197 --> 00:06:42,797 Parece que lo esperabas mucho. 79 00:06:43,207 --> 00:06:45,357 ¡Chonin Hero Battle 2! 80 00:06:45,357 --> 00:06:49,437 ¡Es sobre un ninja que se va haciendo más fuerte y genial! 81 00:06:49,437 --> 00:06:51,437 ¡Es un juego increíble! 82 00:06:51,437 --> 00:06:53,737 Lo esperaba con ansias. 83 00:06:55,717 --> 00:06:58,317 El primero fue superdivertido. 84 00:06:58,717 --> 00:07:02,817 Mi mamá me regañó por pasar toda la noche jugando. 85 00:07:03,677 --> 00:07:05,077 ¿Quieres jugarlo? 86 00:07:05,367 --> 00:07:07,507 Te va a gustar. 87 00:07:07,507 --> 00:07:09,557 Tendrás que enseñarme a jugar. 88 00:07:09,557 --> 00:07:11,337 ¡Aquí están! 89 00:07:13,767 --> 00:07:15,337 Los estaba buscando. 90 00:07:15,337 --> 00:07:17,667 ¿Qué pasó? 91 00:07:17,667 --> 00:07:20,217 Un mensaje urgente del maestro Konohamaru. 92 00:07:20,217 --> 00:07:24,597 Debe ser otra misión de encontrar un perro o un gato. 93 00:07:24,967 --> 00:07:29,227 No es eso. Quiere que atrapemos a un atracador de bancos. 94 00:07:29,827 --> 00:07:35,087 ¿Un atracador de bancos? 95 00:07:37,967 --> 00:07:38,987 ¡No te muevas! 96 00:07:40,767 --> 00:07:42,987 Un paso más y… 97 00:07:46,427 --> 00:07:48,487 ¡Una misión digna de mí! 98 00:07:51,137 --> 00:07:54,097 Por fin… ¡Por fin! 99 00:07:55,077 --> 00:07:57,497 ¡Por fin llegó mi oportunidad! 100 00:08:01,657 --> 00:08:03,337 ¿Este el lugar de los hechos? 101 00:08:03,827 --> 00:08:06,327 No es como lo imaginaba… 102 00:08:06,327 --> 00:08:07,587 ¡Oigan! 103 00:08:07,937 --> 00:08:11,487 Los estábamos esperando. ¿Son el Equipo 7? 104 00:08:11,487 --> 00:08:13,847 Sí. ¿Y usted? 105 00:08:14,227 --> 00:08:17,087 Soy Kotaro Fuma, de la Policía Militar. 106 00:08:17,087 --> 00:08:22,107 Estoy al mando de la operación. Un placer trabajar con ustedes. 107 00:08:22,107 --> 00:08:23,357 Sí… 108 00:08:24,227 --> 00:08:27,187 Cuánto tiempo sin vernos, capitán Kotaro. 109 00:08:28,367 --> 00:08:33,207 ¡Sarada! ¡Creciste un montón desde la última vez! 110 00:08:33,567 --> 00:08:36,237 ¿Conoces a este tipo? 111 00:08:36,237 --> 00:08:39,177 ¡Oye, ten más respeto! 112 00:08:39,177 --> 00:08:43,467 El señor Kotaro es un jounin especial, capitán de la Policía Militar. 113 00:08:43,467 --> 00:08:46,467 No hace falta tanta formalidad. 114 00:08:46,877 --> 00:08:52,227 Ahora que recuerdo, el clan Uchiha solía dirigir la Policía Militar, ¿no? 115 00:08:52,227 --> 00:08:58,467 Sí. La verdad es que espero que Sarada se una a nosotros. 116 00:08:58,467 --> 00:09:01,227 Bueno, es que… 117 00:09:01,587 --> 00:09:04,177 En fin. ¿Y el criminal? 118 00:09:04,177 --> 00:09:07,157 ¿Dónde está el atracador del banco? 119 00:09:07,537 --> 00:09:09,557 Sí, sobre eso… 120 00:09:09,557 --> 00:09:11,607 Disculpen… 121 00:09:14,607 --> 00:09:15,997 ¿Quién es ese? 122 00:09:16,407 --> 00:09:19,817 ¿Qué pasa? ¿Quieres entregarte? 123 00:09:19,817 --> 00:09:21,747 ¡Claro que no! 124 00:09:22,117 --> 00:09:24,597 ¿Creen que no voy en serio? 125 00:09:24,597 --> 00:09:27,907 ¡Haré volar el banco! 126 00:09:27,907 --> 00:09:29,127 ¡Lo juro! 127 00:09:29,127 --> 00:09:30,617 ¿Ese es el atracador? 128 00:09:30,617 --> 00:09:32,067 ¡Es en serio! 129 00:09:32,067 --> 00:09:35,787 Está bien. Pero no hagas nada peligroso. 130 00:09:36,337 --> 00:09:39,017 ¿Qué es lo que quieres? 131 00:09:39,017 --> 00:09:43,727 Pues… Espere, por favor. 132 00:09:43,727 --> 00:09:46,767 Digo, no, ¡esperen! 133 00:09:47,807 --> 00:09:49,157 ¿Qué fue eso? 134 00:09:49,157 --> 00:09:51,837 No es lo que imaginaba… 135 00:09:51,837 --> 00:09:53,657 Es un atraco único. 136 00:09:54,187 --> 00:09:56,707 Ya ven cómo es la situación. 137 00:09:56,707 --> 00:10:00,287 En todo caso, evacuamos a toda la gente que había en el banco. 138 00:10:00,287 --> 00:10:03,037 ¿No les parece que en vez de detener un atraco 139 00:10:03,037 --> 00:10:06,587 es más bien impedir un suicidio? 140 00:10:07,027 --> 00:10:10,297 Por eso nos lo encargaron a nosotros y no a un jounin. 141 00:10:10,297 --> 00:10:12,787 ¡No es lo que nos dijeron! 142 00:10:13,227 --> 00:10:16,017 ¿Dónde está la gran pelea contra los atracadores? 143 00:10:16,017 --> 00:10:18,387 ¿Cómo voy a lucirme con esto? 144 00:10:20,027 --> 00:10:22,827 Bueno, la bomba podría ser real. 145 00:10:23,257 --> 00:10:27,237 Es posible, por eso queremos actuar con precaución. 146 00:10:27,627 --> 00:10:29,997 Y por eso los hicimos venir. 147 00:10:29,997 --> 00:10:31,817 Ya entiendo. 148 00:10:31,817 --> 00:10:34,397 Si logramos convencerlo… 149 00:10:34,397 --> 00:10:39,277 ¿Qué harás? Si no tienes ganas, puedes marcharte. 150 00:10:39,897 --> 00:10:43,687 Aunque tendríamos que reportárselo al maestro. 151 00:10:43,687 --> 00:10:46,457 "Esta vez Boruto fue un inútil". 152 00:10:47,117 --> 00:10:49,337 ¿Quién dijo que no lo haré? 153 00:10:52,387 --> 00:10:58,427 Me luciré resolviéndolo rápidamente. Ya lo verán. 154 00:11:03,177 --> 00:11:05,927 ¿Por qué decidí hacer esto? 155 00:11:06,287 --> 00:11:09,137 No, ya no hay vuelta atrás. 156 00:11:09,667 --> 00:11:12,147 Así que al menos lo haré a lo grande… 157 00:11:12,577 --> 00:11:14,517 ¿Qué harás a lo grande? 158 00:11:17,797 --> 00:11:21,347 Espera, espera. No hagas nada. 159 00:11:21,347 --> 00:11:24,897 A este paso nunca sabremos lo que quieres. 160 00:11:24,897 --> 00:11:27,247 Por eso vine a hablar contigo. 161 00:11:28,447 --> 00:11:34,287 Es decir, soy un canal para que hables con el exterior, un rehén. 162 00:11:34,287 --> 00:11:36,807 ¿Qué es lo que quieres? 163 00:11:36,807 --> 00:11:39,457 ¿Piensas acercarte para atraparme? 164 00:11:39,457 --> 00:11:41,857 No haré nada de eso. 165 00:11:41,857 --> 00:11:45,677 Si no confías en mí, puedes atarme de manos y pies. 166 00:11:46,287 --> 00:11:47,377 Mira. 167 00:11:52,887 --> 00:11:55,947 ¿No es demasiado arriesgado incluso para él? 168 00:11:55,947 --> 00:11:57,117 ¿Te preocupa? 169 00:11:57,117 --> 00:12:00,437 Lo que me preocupa es la seguridad del atracador. 170 00:12:01,397 --> 00:12:06,687 Rayos… No logro atarte bien. 171 00:12:08,197 --> 00:12:11,447 ¿Te sostengo el detonador? 172 00:12:11,447 --> 00:12:14,047 Gracias, sería de mucha ayuda… 173 00:12:14,577 --> 00:12:16,417 ¡Claro que no! 174 00:12:17,417 --> 00:12:18,517 Listo. 175 00:12:18,517 --> 00:12:23,507 Puede que te saliera mal, pero ¿de verdad quieres atracar el banco? 176 00:12:25,487 --> 00:12:28,087 La bóveda sigue cerrada. 177 00:12:30,887 --> 00:12:35,217 ¿No será difícil abrirla si se fueron todos los del banco? 178 00:12:38,867 --> 00:12:40,227 ¿En serio? 179 00:12:41,527 --> 00:12:45,737 No pareces mala persona, ¿por qué haces algo como esto? 180 00:12:46,397 --> 00:12:47,387 Es que… 181 00:12:47,387 --> 00:12:48,667 ¿Cómo te llamas? 182 00:12:49,417 --> 00:12:50,737 Haguruma. 183 00:12:51,107 --> 00:12:56,057 Haguruma, si te entregas ahora, el castigo no será muy severo. 184 00:12:56,057 --> 00:12:59,307 ¿No te parece tonto echar a perder así tu vida? 185 00:13:00,307 --> 00:13:04,217 Echar a perder mi vida… Ya lo hice. 186 00:13:05,157 --> 00:13:08,947 Me despidieron del trabajo hace dos meses. 187 00:13:08,947 --> 00:13:12,347 Es más, me acusaron de algo que no hice. 188 00:13:12,907 --> 00:13:14,427 ¿Cómo es posible? 189 00:13:15,287 --> 00:13:18,437 Era programador en una empresa de videojuegos. 190 00:13:18,977 --> 00:13:21,627 Alguien de segundo plano al que nadie recuerda. 191 00:13:21,627 --> 00:13:25,447 El trabajo era duro, pero me enorgullecía de lo que hacía. 192 00:13:25,907 --> 00:13:29,467 El problema vino con el último proyecto que nos encargaron. 193 00:13:30,087 --> 00:13:33,447 Le dijimos al jefe que los plazos eran una locura, 194 00:13:33,847 --> 00:13:37,197 pero respondió que teníamos que hacerlo como fuera. 195 00:13:38,217 --> 00:13:40,677 ¿Y terminaron el juego? 196 00:13:40,677 --> 00:13:42,467 A duras penas. 197 00:13:43,177 --> 00:13:47,487 Pero nuestra salud se deterioró por el esfuerzo. 198 00:13:47,907 --> 00:13:53,257 Iba a denunciar los abusos del jefe a la dirección de la empresa, 199 00:13:53,257 --> 00:13:59,587 pero el jefe me acusó de filtrar información a una empresa rival 200 00:13:59,587 --> 00:14:01,397 utilizando pruebas falsas… 201 00:14:02,047 --> 00:14:03,477 Así que me despidieron. 202 00:14:04,507 --> 00:14:05,987 ¡Es terrible! 203 00:14:06,487 --> 00:14:09,627 Me dijeron que esto es lo que me ganaba por protestar. 204 00:14:09,627 --> 00:14:12,617 "Sigue trabajando y no te quejes". 205 00:14:13,047 --> 00:14:15,297 ¡Eso no se puede permitir! 206 00:14:15,297 --> 00:14:17,287 ¡Es inaudito! 207 00:14:19,357 --> 00:14:25,487 Puede que no lo sepas, pero ocurre mucho en el mundo adulto. 208 00:14:25,927 --> 00:14:27,997 En especial en esta época. 209 00:14:30,287 --> 00:14:34,757 ¿Así que está desesperado por estar desempleado? 210 00:14:35,087 --> 00:14:39,517 Sí. El mundo se desarrolló mucho tras la Guerra Mundial Ninja. 211 00:14:39,857 --> 00:14:42,007 Aunque en general se haya enriquecido, 212 00:14:42,007 --> 00:14:44,997 también aumentó la brecha entre pobres y ricos. 213 00:14:47,107 --> 00:14:54,017 Al perder el trabajo, la mala fama me impidió encontrar otro. 214 00:14:54,647 --> 00:14:56,607 Mi salud empeoró por el golpe, 215 00:14:56,607 --> 00:14:59,327 pedí dinero prestado para pagar las medicinas, 216 00:14:59,797 --> 00:15:04,547 no pude devolverlo y ahora tengo deudas. 217 00:15:04,547 --> 00:15:08,547 Te entiendo. Comprendo que estés tan desesperado. 218 00:15:09,087 --> 00:15:12,327 ¡Me gustaría golpear a ese tipo en la cara! 219 00:15:13,667 --> 00:15:16,187 ¿Estás enojado por mí? 220 00:15:16,187 --> 00:15:19,557 Gracias. Pero no siento solo odio. 221 00:15:19,977 --> 00:15:21,557 ¿Qué quieres decir? 222 00:15:21,957 --> 00:15:27,027 Me bastaba con saber que a la gente le gustaba mi juego. 223 00:15:27,027 --> 00:15:30,267 Así soportaba los peores momentos. 224 00:15:30,797 --> 00:15:36,367 Pero nadie conoce mi trabajo, ni que acabé así. 225 00:15:36,367 --> 00:15:39,687 Cuando me di cuenta, pensé que ya nada tenía sentido. 226 00:15:41,797 --> 00:15:46,247 A nadie le gusta que no reconozcan su trabajo. 227 00:15:50,617 --> 00:15:54,827 Así que intenté robar un banco, pero ya no importa. 228 00:15:54,827 --> 00:15:56,927 ¿Cómo que ya no importa? 229 00:15:59,047 --> 00:16:01,017 Hablar contigo me ayudó mucho. 230 00:16:01,527 --> 00:16:05,307 Es la primera vez que alguien me escucha. 231 00:16:05,757 --> 00:16:07,017 Haguruma… 232 00:16:09,067 --> 00:16:13,907 Ya que escuchaste a un tonto como yo, no quiero llevarte conmigo. 233 00:16:14,417 --> 00:16:15,907 ¡¿No querrás decir…?! 234 00:16:20,047 --> 00:16:23,927 Activé la bomba. Estallará en cinco minutos. 235 00:16:25,217 --> 00:16:27,977 Pero no quiero involucrarte. 236 00:16:28,597 --> 00:16:31,167 Me encerraré tras esta puerta. 237 00:16:31,707 --> 00:16:35,447 Será una protesta contra el jefe asqueroso que nos pisoteó. 238 00:16:36,087 --> 00:16:38,557 ¿Eso te parece bien? 239 00:16:39,687 --> 00:16:44,247 Puede que hasta digan algo porque hoy se ponía a la venta. 240 00:16:46,017 --> 00:16:48,517 El último juego que terminé. 241 00:16:48,517 --> 00:16:50,657 No creo que lo conozcas, es Chonin 242 00:16:50,657 --> 00:16:54,297 ¿Chonin Hero Battle 2? ¡Claro que lo conozco! 243 00:16:54,297 --> 00:16:56,317 ¡Mira en mi bolsillo de atrás! 244 00:16:59,957 --> 00:17:02,517 ¡Este es mi juego! 245 00:17:02,517 --> 00:17:03,827 Sí. 246 00:17:04,247 --> 00:17:07,327 ¿Eres un admirador de mi juego? 247 00:17:07,757 --> 00:17:11,627 Pasé horas jugando al anterior. Completé todas las misiones. 248 00:17:11,627 --> 00:17:14,337 Y haré lo mismo con este. 249 00:17:15,157 --> 00:17:19,227 Es la primera vez que me dicen algo así. 250 00:17:19,227 --> 00:17:21,137 Te lo puedo decir muchas veces. 251 00:17:21,577 --> 00:17:25,607 Hasta te contaré si me gustó el segundo. 252 00:17:25,607 --> 00:17:27,977 Así que no hagas locuras. 253 00:17:33,307 --> 00:17:38,487 Sí, ¿verdad? Estoy exagerando… 254 00:17:38,867 --> 00:17:40,777 Entonces, Haguruma… 255 00:17:41,177 --> 00:17:44,247 Sí, no voy a suicidarme. 256 00:17:45,667 --> 00:17:46,997 ¡Así me gusta! 257 00:17:49,067 --> 00:17:52,817 Para ser honesto, esto me asusta. 258 00:17:53,707 --> 00:17:56,047 Sí, páralo ya. 259 00:17:56,317 --> 00:17:59,647 Sí. Si pulso dos veces rápido… 260 00:18:01,707 --> 00:18:03,127 ¿Qué haces? 261 00:18:03,527 --> 00:18:08,057 ¿Será un fallo en el contacto? ¿Algún error del programa? 262 00:18:08,317 --> 00:18:10,517 A este paso… 263 00:18:10,867 --> 00:18:13,567 Maldición. ¿No te lo puedes quitar? 264 00:18:14,397 --> 00:18:18,817 No lo hice para eso, no pensé que me lo quitaría. 265 00:18:19,977 --> 00:18:24,537 Ya sé. Desátame. 266 00:18:28,577 --> 00:18:29,817 ¡Bien! 267 00:18:32,287 --> 00:18:33,847 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 268 00:18:32,287 --> 00:18:33,847 {\an8}Técnica de Clones de Sombras 269 00:18:36,377 --> 00:18:38,927 Eso funciona con electricidad, ¿no? 270 00:18:39,357 --> 00:18:40,327 Entonces… 271 00:18:40,817 --> 00:18:42,877 Puede que sientas una descarga, 272 00:18:42,877 --> 00:18:44,577 así que resiste. 273 00:18:50,927 --> 00:18:52,197 ¡Raiton! 274 00:18:50,927 --> 00:18:52,197 {\an8}Arte Ninja de Rayo 275 00:18:57,727 --> 00:18:59,857 Boruto no sale. 276 00:19:00,267 --> 00:19:02,607 Tal vez le cuesta convencerlo. 277 00:19:02,607 --> 00:19:05,447 Le dije que intentara quitarle el detonador, 278 00:19:05,887 --> 00:19:08,907 pero está tan loco como para intentarlo solo… 279 00:19:09,487 --> 00:19:10,917 ¿Qué pasa ahora? 280 00:19:10,917 --> 00:19:12,707 ¿Una técnica de rayo? 281 00:19:18,357 --> 00:19:19,797 ¿Boruto? 282 00:19:20,757 --> 00:19:24,247 Con esto la misión queda cumplida. 283 00:19:25,997 --> 00:19:27,497 ¡Gracias! 284 00:19:27,497 --> 00:19:30,267 ¡No hubo ningún herido gracias a ustedes! 285 00:19:33,177 --> 00:19:35,727 Pero Haguruma… 286 00:19:36,127 --> 00:19:40,237 No nos pareció que tuviera una disposición peligrosa. 287 00:19:40,727 --> 00:19:43,857 Y además, esa bomba… 288 00:19:43,857 --> 00:19:48,407 Era de aficionados e incapaz de matar a nadie. 289 00:19:48,407 --> 00:19:52,197 ¿Cómo? Tanto alboroto para nada… 290 00:19:53,357 --> 00:19:56,997 Y viendo su actitud ante el delito que cometió, 291 00:19:57,417 --> 00:20:00,577 creo que su castigo no será muy severo. 292 00:20:01,617 --> 00:20:04,007 Buen trabajo, Boruto. 293 00:20:04,687 --> 00:20:05,967 ¡Sí! 294 00:20:05,967 --> 00:20:06,837 Pero… 295 00:20:08,457 --> 00:20:11,137 ¿Qué será de él ahora? 296 00:20:11,707 --> 00:20:13,647 Sobre eso… 297 00:20:16,687 --> 00:20:18,147 ¿Hola? 298 00:20:18,527 --> 00:20:22,147 ¿Boruto? ¿Cómo van tus misiones? 299 00:20:22,667 --> 00:20:26,157 ¿Que si puedo hacer qué? 300 00:20:28,647 --> 00:20:31,657 Creo que puedo ayudarte. 301 00:20:32,287 --> 00:20:37,017 ¡La Kaminarimon Company siempre está buscando gente talentosa! 302 00:20:38,447 --> 00:20:40,357 Terminamos de reportar. 303 00:20:40,827 --> 00:20:43,917 Ahora me iré a casa a jugar videojuegos. 304 00:20:43,917 --> 00:20:45,107 Te ves contento. 305 00:20:45,427 --> 00:20:49,427 Hay que esforzarse en cualquier encargo que nos den. 306 00:20:49,797 --> 00:20:52,807 ¿Cómo? ¿Y ese cambio de actitud? 307 00:20:54,667 --> 00:20:56,817 Digamos… 308 00:20:59,357 --> 00:21:03,437 que todos los trabajos tienen valor, aunque no sean grandiosos. 309 00:21:03,437 --> 00:21:08,117 Veremos si mañana sigues diciendo lo mismo. 310 00:21:08,117 --> 00:21:08,967 ¿Qué dijiste? 311 00:21:08,967 --> 00:21:09,817 ¿Qué pasa? 312 00:21:11,507 --> 00:21:16,407 ¿Quiere decir que alguien lo incitó al atraco? 313 00:21:16,407 --> 00:21:17,217 Sí. 314 00:21:17,897 --> 00:21:20,347 Nos pareció muy extraño. 315 00:21:20,717 --> 00:21:25,337 Alguien tan tímido no podría pensar en hacer algo así. 316 00:21:26,047 --> 00:21:29,457 Al principio pensaba suicidarme solo. 317 00:21:29,457 --> 00:21:34,157 Pero al salir de la empresa, me encontré con un hombre. 318 00:21:34,907 --> 00:21:37,767 ¿Esa persona planeó el atraco? 319 00:21:38,617 --> 00:21:42,857 Así es. Incluso el mejor momento y la zona menos vigilada. 320 00:21:43,327 --> 00:21:45,207 ¿Quién haría algo así? 321 00:21:45,207 --> 00:21:46,607 Con permiso. 322 00:21:47,197 --> 00:21:48,527 ¿Qué pasa? 323 00:21:50,247 --> 00:21:51,617 ¿Cómo? 324 00:23:33,367 --> 00:24:05,297 {\an7}Próximo episodio 325 00:23:36,827 --> 00:23:39,037 Parece que el caso que solucionaron 326 00:23:39,037 --> 00:23:41,367 solo fue para distraer la atención. 327 00:23:41,367 --> 00:23:42,577 ¡Rayos! 328 00:23:42,577 --> 00:23:45,247 Parece que fue obra de ese grupo. 329 00:23:45,567 --> 00:23:46,587 ¿Noche Blanca? 330 00:23:46,587 --> 00:23:51,257 Causan crímenes por toda la ciudad y no sabemos quiénes son. 331 00:23:51,577 --> 00:23:54,467 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 332 00:23:54,467 --> 00:23:56,097 "¡Aparece Noche Blanca!". 333 00:23:54,897 --> 00:24:04,527 {\an3}¡Aparece Noche Blanca! 334 00:23:56,867 --> 00:24:00,627 Esos malditos de Noche Blanca… ¡Los voy a atrapar!