1
00:00:05,737 --> 00:00:08,327
Kotaro, cos'è successo?!
2
00:00:08,767 --> 00:00:09,747
Ci hanno fregato.
3
00:00:10,197 --> 00:00:12,667
Le pietre all'interno della cassaforte
sono state rubate.
4
00:00:12,667 --> 00:00:15,047
Il caso risolto da te e i tuoi compagni
5
00:00:15,047 --> 00:00:17,837
a quanto pare era un diversivo per distrarci.
6
00:00:18,217 --> 00:00:19,357
Bastardi!
7
00:00:19,707 --> 00:00:22,327
Sembra sia opera di questi che
si autodefiniscono ladri gentiluomini.
8
00:00:23,597 --> 00:00:24,987
La banda Byakuya?!
9
00:00:24,987 --> 00:00:27,467
Sono una banda che
ha già commesso colpi in svariati Villaggi.
10
00:00:27,787 --> 00:00:29,547
Senza mai lasciare una singola traccia.
11
00:00:29,547 --> 00:00:31,347
Agiscono in anonimo.
12
00:00:31,827 --> 00:00:33,557
Adesso indagheremo all'interno.
13
00:00:33,557 --> 00:00:35,557
Fate partecipare anche me!
14
00:00:35,557 --> 00:00:37,187
Sarebbe meglio di no...
15
00:00:37,187 --> 00:00:39,097
Senza il vestiario adatto
fa parecchio freddo!
16
00:00:39,517 --> 00:00:41,867
Sono allenatissimo, andrà tutto bene.
17
00:00:42,597 --> 00:00:43,847
Si gela!
18
00:00:44,347 --> 00:00:47,507
Quest'ambiente è mantenuto a -20 gradi,
19
00:00:47,507 --> 00:00:50,377
l'allarme si aziona appena
la temperatura si alza anche di un solo grado.
20
00:00:50,697 --> 00:00:51,787
{\an8}Aprite!
21
00:00:50,997 --> 00:00:54,877
Rubare da quest'area senza essere intercettati
dal sensore dovrebbe essere impossibile.
22
00:00:52,077 --> 00:00:53,877
{\an8}Ci siete?! Aprite!
23
00:00:54,277 --> 00:00:54,867
{\an8}M-Muoio qui!
24
00:00:55,177 --> 00:00:56,457
E se le cose stanno così,
25
00:00:56,457 --> 00:01:00,147
c'è anche una concreta possibilità che
possano essere stati guidati da personale interno.
26
00:01:00,587 --> 00:01:03,147
Stiamo facendo ricerche
in questo senso, ma ancora...
27
00:01:03,787 --> 00:01:05,737
Pensi che Boruto se la stia cavando?
28
00:01:05,737 --> 00:01:08,387
Secondo me adesso se ne sta a tremare
e battere i denti dal freddo.
29
00:02:55,617 --> 00:03:00,537
{\an3}La banda Byakuya
30
00:02:55,867 --> 00:03:00,537
{\an3}fa la sua comparsa!!
31
00:02:56,207 --> 00:02:57,007
{\an8}Tanto per iniziare,
32
00:02:57,007 --> 00:02:59,317
{\an8}brindiamo all'apertura del tunnel!
33
00:02:59,817 --> 00:03:01,837
{\an8}Ci siamo dati parecchio da fare, vero, Metal?
34
00:03:02,177 --> 00:03:05,967
Già, ho scoperto di avere
un talento inaspettato per fare i buchi!
35
00:03:06,397 --> 00:03:09,617
Lo sappiamo, a momenti ne facevi uno
anche sulla faccia di pietra dell'Hokage.
36
00:03:09,617 --> 00:03:10,987
B-Beh, quello...
37
00:03:10,987 --> 00:03:13,177
È-È successo perché ero nervoso!
38
00:03:13,177 --> 00:03:15,177
Non l'ho fatto apposta, assolutamente!
39
00:03:14,297 --> 00:03:16,847
Stai ancora pensando alla banda Byakuya?
40
00:03:17,517 --> 00:03:18,657
Sono passati cinque giorni.
41
00:03:18,997 --> 00:03:22,637
Non mi sento di festeggiare
finché non li avranno acciuffati.
42
00:03:22,917 --> 00:03:26,407
Il maestro Konohamaru ti ha raccomandato
di non agire di testa tua, giusto?
43
00:03:26,847 --> 00:03:29,407
Ma la mia rabbia non se ne va lo stesso!
44
00:03:29,407 --> 00:03:30,917
Ehi, ma cosa sono i ladri gentiluomini?
45
00:03:31,307 --> 00:03:32,667
Significa praticamente
46
00:03:32,667 --> 00:03:34,487
che sono dei ladri che
rubano soldi ai ricchi
47
00:03:34,487 --> 00:03:37,167
per distribuirli alle persone in difficoltà.
48
00:03:37,437 --> 00:03:39,377
Non m'importa di tutte
queste distinzioni fuffa,
49
00:03:39,377 --> 00:03:41,037
un ladro resta sempre un ladro!
50
00:03:41,037 --> 00:03:41,927
No, Sarada?
51
00:03:42,357 --> 00:03:44,177
Sto leggendo, per la cronaca.
52
00:03:44,427 --> 00:03:45,857
Uhh, che paura!
53
00:03:45,857 --> 00:03:48,157
Shikadai, tu che ne pensi?
54
00:03:48,157 --> 00:03:49,147
Mah...
55
00:03:49,147 --> 00:03:51,927
A volte le persone si trovano
in situazioni complicate.
56
00:03:52,607 --> 00:03:54,877
Quello che vediamo noi a casa nostra,
57
00:03:54,877 --> 00:03:58,197
o quello che ci hanno insegnato all'Accademia
non comprende tutta la realtà che ci circonda.
58
00:03:58,767 --> 00:04:03,297
E credo sia un aspetto da tenere in considerazione
proprio per le nostre missioni.
59
00:04:03,297 --> 00:04:04,437
Però non ne sono sicuro.
60
00:04:04,777 --> 00:04:06,957
Cosa vorresti dire, in poche parole?
61
00:04:07,247 --> 00:04:10,697
Che non sempre tutto quello che succede
rientra nelle categorie di buono e cattivo.
62
00:04:11,157 --> 00:04:12,877
Chi sei, un pensionato?
63
00:04:12,877 --> 00:04:14,967
Non parlare con quell'aria
da vecchio saggio illuminato.
64
00:04:15,487 --> 00:04:17,647
In effetti non sembri avere la nostra stessa età.
65
00:04:17,647 --> 00:04:18,967
Vero?!
66
00:04:20,027 --> 00:04:22,057
Che noia che siete!
67
00:04:22,057 --> 00:04:23,857
Lasciatemi stare!
68
00:04:23,857 --> 00:04:27,317
Preferisco fare le cose secondo i miei tempi,
senza causare problemi.
69
00:04:27,317 --> 00:04:31,967
A differenza di voi, non ho la minima intenzione
di tuffarmi a pesce in situazioni evitabilissime.
70
00:04:32,477 --> 00:04:33,967
Sì, intendevo quello.
71
00:04:33,967 --> 00:04:36,457
Io però voglio solo avere qualcosa in più da fare!
72
00:04:36,797 --> 00:04:38,587
E basta dai...
73
00:04:38,587 --> 00:04:40,337
Adesso sono occupato.
74
00:04:40,337 --> 00:04:41,687
Che stai facendo?
75
00:04:41,687 --> 00:04:43,687
Gioco a shogi, a shogi!
76
00:04:43,687 --> 00:04:48,097
Mio padre mi ha detto che se risolvo
questo schema di gioco mi darà una paghetta.
77
00:04:48,097 --> 00:04:49,727
Ma è una gran rottura, uffa.
78
00:04:50,257 --> 00:04:52,367
Quelle tessere sono i personaggi?
79
00:04:52,717 --> 00:04:54,127
Mah, più o meno sì.
80
00:04:54,647 --> 00:04:56,327
E che tipo di oggetti si possono utilizzare?
81
00:04:56,697 --> 00:05:00,097
Non è un gioco che prevede
oggetti o colpi speciali, questo.
82
00:05:00,517 --> 00:05:01,817
Ma che roba è?
83
00:05:01,817 --> 00:05:02,617
Che noia!
84
00:05:06,077 --> 00:05:07,677
Non basta che questo lo sposti qui?
85
00:05:07,677 --> 00:05:10,357
Il generale oro non può muoversi
indietro in diagonale.
86
00:05:10,617 --> 00:05:12,837
Cioè, pure i movimenti sono prefissati?
87
00:05:13,217 --> 00:05:15,677
Sai che sei casinista? Sta' un po' zitto.
88
00:05:16,557 --> 00:05:17,847
Forse ho capito!
89
00:05:19,947 --> 00:05:21,757
Cos'è che avresti capito?
90
00:05:21,757 --> 00:05:22,977
Silenzio, seguimi!
91
00:05:27,137 --> 00:05:30,137
Uff, sempre i soliti casinisti...
92
00:05:30,137 --> 00:05:32,367
Ma da dove la prendono
quella voglia di fare?
93
00:05:32,367 --> 00:05:34,807
Loro sì che si godono la gioventù!
94
00:05:34,807 --> 00:05:35,817
Dici?
95
00:05:35,817 --> 00:05:36,597
Eh?
96
00:05:36,597 --> 00:05:38,107
Shikadai, vai via anche tu?
97
00:05:38,107 --> 00:05:39,227
Sì,
98
00:05:39,227 --> 00:05:40,617
mi sono bloccato un attimo,
99
00:05:40,907 --> 00:05:43,297
cambio aria
per rimettere in moto il cervello.
100
00:05:45,767 --> 00:05:47,287
Sai cos'è questo?
101
00:05:47,687 --> 00:05:48,677
Un fiore, no?
102
00:05:48,677 --> 00:05:50,777
Per l'esattezza, un fiore ghiacciato.
103
00:05:50,777 --> 00:05:52,557
L'ho trovato di fronte alla cassaforte.
104
00:05:53,017 --> 00:05:55,377
E mentre pensavo come aveva fatto questo fiore
105
00:05:55,377 --> 00:05:57,977
a ghiacciarsi pur trovandosi fuori dalla cassaforte,
106
00:05:57,977 --> 00:05:59,687
mi sono ricordata di una cosa.
107
00:05:59,697 --> 00:06:02,467
Acqua Vento
108
00:05:59,697 --> 00:06:03,447
Ghiaccio
109
00:06:00,237 --> 00:06:01,397
L'Arte del Ghiaccio?
110
00:06:01,397 --> 00:06:03,447
Quindi in pratica tecniche legate al ghiaccio?
111
00:06:03,447 --> 00:06:13,457
Fuoco
112
00:06:03,447 --> 00:06:13,457
Terra
113
00:06:03,447 --> 00:06:13,457
Acqua
114
00:06:03,447 --> 00:06:13,457
Vento
115
00:06:03,447 --> 00:06:13,457
Fulmine
116
00:06:03,787 --> 00:06:05,807
Le tecniche ninja che utilizziamo
117
00:06:05,807 --> 00:06:07,497
si dividono grossolanamente in cinque classi.
118
00:06:08,027 --> 00:06:08,857
L'Arte del Fuoco,
119
00:06:09,357 --> 00:06:10,077
l'Arte dell'Acqua,
120
00:06:10,637 --> 00:06:11,417
l'Arte della Terra,
121
00:06:11,877 --> 00:06:12,687
l'Arte del Fulmine
122
00:06:12,927 --> 00:06:13,627
e l'Arte del Vento.
123
00:06:14,317 --> 00:06:16,727
Ti sembra il momento
di un ripasso dell'Accademia?
124
00:06:16,727 --> 00:06:20,337
Ma al mondo esistono
altre tecniche oltre a queste.
125
00:06:20,337 --> 00:06:23,007
Ad esempio alcune tecniche
che si tramandano solo
126
00:06:23,007 --> 00:06:25,627
in determinate famiglie
e vengono chiamate Abilità Innate.
127
00:06:25,897 --> 00:06:28,897
Intendi tecniche come lo Sharingan
che è solo del clan Uchiha?
128
00:06:30,017 --> 00:06:30,897
E poi, a quanto pare,
129
00:06:30,897 --> 00:06:35,637
l'Arte del Ghiaccio è una tecnica molto rara,
conosciuta solo da ninja del Paese della Neve.
130
00:06:35,997 --> 00:06:37,237
L'ho letto anche io.
131
00:06:37,237 --> 00:06:38,977
L'Arte del Ghiaccio
132
00:06:38,977 --> 00:06:42,647
può riuscire ad abbassare la temperatura
fino a meno venti gradi, pare.
133
00:06:42,647 --> 00:06:44,137
Vedo che sei perspicace.
134
00:06:44,437 --> 00:06:47,817
Quindi è per questo che i sensori termici
della cassaforte non hanno reagito?
135
00:06:48,107 --> 00:06:51,977
Se i colpevoli avessero usato l'Arte del Ghiaccio
prima di entrare nella cassaforte,
136
00:06:51,977 --> 00:06:54,817
si spiegherebbe anche come mai
questo fiore si sia ghiacciato.
137
00:06:55,227 --> 00:06:57,537
Dobbiamo parlarne subito al signor Kotaro!
138
00:06:57,537 --> 00:06:58,577
Aspetta un po'.
139
00:06:58,577 --> 00:06:59,737
Ti sei dimenticata?
140
00:06:59,737 --> 00:07:02,697
Le missioni che implicano il combattimento
con ninja sono quelle dal rango B in poi.
141
00:07:03,237 --> 00:07:06,747
Ma noi siamo genin e possiamo svolgere
solo le missioni dal rango C in giù.
142
00:07:06,747 --> 00:07:08,987
Se fai la persona onesta e gli racconti tutto,
143
00:07:08,987 --> 00:07:11,657
ci lasceranno completamente fuori,
puoi scommetterci.
144
00:07:11,967 --> 00:07:14,637
Dici che dobbiamo solo fingere
di non sapere e procedere lo stesso?
145
00:07:14,977 --> 00:07:16,137
Qualche problema?
146
00:07:16,477 --> 00:07:17,387
Mi piace quest'idea.
147
00:07:17,777 --> 00:07:18,737
Allora è deciso.
148
00:07:19,067 --> 00:07:21,617
Allora, hai qualche idea su dove si trovino?
149
00:07:21,617 --> 00:07:23,457
No, per niente, zero totale.
150
00:07:23,457 --> 00:07:24,397
Ma come...
151
00:07:24,397 --> 00:07:25,867
E io che mi aspettavo chissà che...
152
00:07:25,867 --> 00:07:27,237
Il nostro unico indizio è questo.
153
00:07:27,637 --> 00:07:28,917
Probabilmente il maestro Shino
154
00:07:28,917 --> 00:07:30,987
saprà qualcosa sull'Arte del Ghiaccio.
155
00:07:31,307 --> 00:07:32,637
Sì, noi glielo diciamo
156
00:07:32,637 --> 00:07:35,877
e lui scopre subito che
stiamo cercando di affrontare dei ninja!
157
00:07:36,097 --> 00:07:39,357
E allora? C'è qualcun altro
che potrebbe darci una pista da seguire?
158
00:07:39,657 --> 00:07:41,517
Beh, uno ci sarebbe anche,
159
00:07:41,517 --> 00:07:44,327
ma è un tipo... un po' bizzarro.
160
00:07:44,697 --> 00:07:48,827
Oggi rappresenterà un enorme passo avanti
nella ricerca e studio delle tecniche ninja!
161
00:07:55,607 --> 00:07:58,337
Oh, vi prego di scusarmi
per lo spettacolo indecoroso...
162
00:07:58,337 --> 00:08:01,087
Stavamo conducendo esperimenti pratici
per il passaggio attraverso i muri...
163
00:08:01,487 --> 00:08:02,407
Ma ancora non ci siamo.
164
00:08:02,407 --> 00:08:04,017
Manca un po' più di un passo.
165
00:08:04,017 --> 00:08:05,437
Come fai a conoscerlo?
166
00:08:05,437 --> 00:08:07,087
Mah, è un signore che stalkera mio padre
167
00:08:07,087 --> 00:08:09,637
e fa , come dire? Esperimenti strani, ecco...
168
00:08:09,637 --> 00:08:12,107
Spesso si autoinvita anche a casa.
169
00:08:12,477 --> 00:08:14,527
Ma no, insomma, figliolo...
170
00:08:14,527 --> 00:08:16,907
Digli che sono così perché
ho tanta passione dentro!
171
00:08:17,247 --> 00:08:18,177
Comunque,
172
00:08:18,177 --> 00:08:21,417
ogni volta che viene mi porta
sempre dei videogiochi nuovi!
173
00:08:21,417 --> 00:08:23,957
Figliolo, a proposito, ho un gioco nuovo!
174
00:08:24,447 --> 00:08:25,637
Davvero, sul serio?
175
00:08:25,637 --> 00:08:26,887
"Figliolo"?
176
00:08:27,227 --> 00:08:28,167
Senti, Boruto...
177
00:08:30,117 --> 00:08:31,087
Giusto!
178
00:08:31,087 --> 00:08:32,647
Volevamo chiederti una cosa.
179
00:08:33,377 --> 00:08:34,957
Conosci l'Arte del Ghiaccio?
180
00:08:34,957 --> 00:08:35,877
Sai, è successo che...
181
00:08:40,127 --> 00:08:41,277
Un sigillo esplosivo?
182
00:08:41,277 --> 00:08:42,937
L'ho trovato in camera di mio padre.
183
00:08:47,137 --> 00:08:48,397
Con questo ci divertiamo.
184
00:08:48,637 --> 00:08:50,127
E cosa vuoi farci?
185
00:08:50,127 --> 00:08:51,397
Stai a guardare...
186
00:08:52,377 --> 00:08:53,527
Ehi, ferma!
187
00:08:58,277 --> 00:08:59,217
Ahiii!
188
00:08:59,217 --> 00:09:01,537
Piantatela con questi giochi idioti.
189
00:09:04,037 --> 00:09:06,437
Aspettami, vado a prenderti del ghiaccio!
190
00:09:10,107 --> 00:09:10,677
Andiamo.
191
00:09:11,557 --> 00:09:12,267
Sì.
192
00:09:14,957 --> 00:09:18,587
Certo, usando l'Arte del Ghiaccio
è possibile introdursi nella cassaforte
193
00:09:18,767 --> 00:09:21,877
senza essere individuati dai sensori.
194
00:09:21,877 --> 00:09:23,837
Proprio come pensavamo, già...
195
00:09:24,237 --> 00:09:27,077
Una banda di ladri specializzati
nell'uso dell'Arte del Ghiaccio?
196
00:09:27,077 --> 00:09:28,247
Che grande notizia!
197
00:09:28,247 --> 00:09:30,847
Ti viene in mente un posto
su cui possano fare riferimento come base?
198
00:09:31,237 --> 00:09:33,717
Beh, non so se possa esservi utile,
199
00:09:33,717 --> 00:09:36,327
ma forse può dirvi qualcosa.
200
00:09:38,267 --> 00:09:40,847
Il Villaggio ha anche posti del genere?!
201
00:09:40,847 --> 00:09:43,367
Non mi stupisce che nemmeno tu lo conosca, figliolo.
202
00:09:43,707 --> 00:09:47,387
I luoghi dove si radunano tante persone
offrono una gran varietà di aspetti.
203
00:09:47,387 --> 00:09:49,617
Ci sono tante cose molto interessanti, eh?
204
00:09:49,877 --> 00:09:51,937
E siamo solo all'inizio...
205
00:09:51,937 --> 00:09:55,117
Nel Villaggio c'è una zona dove si trattano
articoli non commerciabili ufficialmente.
206
00:09:55,117 --> 00:09:57,627
Il mercato nero.
207
00:09:58,247 --> 00:10:01,597
Mi capita di frequentarlo per via del mio lavoro
208
00:10:01,597 --> 00:10:03,887
e ho scoperto delle strane scritte.
209
00:10:04,927 --> 00:10:09,387
Questo è un muro su cui le persone interessate
a fare affari in segreto lasciano i loro messaggi.
210
00:10:09,387 --> 00:10:11,147
Ah, non sono solo scarabocchi?
211
00:10:11,517 --> 00:10:13,017
Guardate questa parte.
212
00:10:13,017 --> 00:10:16,527
A quanto pare si cerca un compratore
per le pietre preziose rubate.
213
00:10:16,527 --> 00:10:18,897
E l'ora in cui l'affare sarà effettuato
è domani a mezzogiorno.
214
00:10:19,527 --> 00:10:21,377
Probabilmente sono quelli che cerchiamo.
215
00:10:21,377 --> 00:10:25,337
Allora ci fingeremo i compratori,
e li trarremo in trappola.
216
00:10:25,337 --> 00:10:26,657
Maledetta banda Byakuya,
217
00:10:26,657 --> 00:10:28,907
vi cattureremo ad ogni costo!
218
00:10:29,887 --> 00:10:31,407
Ecco, questi sono i pezzi che cercavo!
219
00:10:31,407 --> 00:10:35,717
Qui vendono addirittura il leggendario modellino
di Kagemasa in edizione limitata, figliolo!
220
00:10:42,587 --> 00:10:43,657
Merda...
221
00:10:43,657 --> 00:10:45,217
Nemmeno questa mossa funziona?
222
00:10:45,707 --> 00:10:47,757
Sono nella melma fino al collo...
223
00:10:48,647 --> 00:10:51,517
Quando gioco da solo
non riesco a pensare liberamente.
224
00:10:52,397 --> 00:10:53,037
Ehilà.
225
00:10:54,347 --> 00:10:56,057
Credo tu abbia perso questa.
226
00:10:59,077 --> 00:11:01,177
In effetti ne mancava una...
227
00:11:01,177 --> 00:11:02,087
Grazie.
228
00:11:03,477 --> 00:11:06,697
Ti ho visto mentre salvavi un ragazzino, poco fa.
229
00:11:07,127 --> 00:11:08,457
Ah, prima...
230
00:11:08,957 --> 00:11:11,207
ti sei beccato una scena poco gloriosa.
231
00:11:11,547 --> 00:11:12,907
Poco gloriosa?
232
00:11:12,907 --> 00:11:14,477
Hai salvato una persona!
233
00:11:14,477 --> 00:11:15,807
Non attaccar briga con me.
234
00:11:17,327 --> 00:11:19,437
Che gioco antico!
235
00:11:20,517 --> 00:11:21,977
Come mai giochi da solo,
236
00:11:21,977 --> 00:11:23,217
non hai amici?
237
00:11:23,787 --> 00:11:25,637
Fai sempre così?
238
00:11:25,637 --> 00:11:26,427
In che senso?
239
00:11:26,917 --> 00:11:30,117
Se parli così, senza ascoltare
il tuo interlocutore,
240
00:11:30,117 --> 00:11:32,737
sembra non t'importi nemmeno
che l'altro possa trovarti insopportabile.
241
00:11:33,227 --> 00:11:33,657
Sì.
242
00:11:34,127 --> 00:11:34,977
Hai ragione.
243
00:11:37,687 --> 00:11:40,997
Ogni tessera ha delle mosse prefissate giusto?
244
00:11:41,397 --> 00:11:43,737
Certo, è un gioco noioso, l'hai detto, no?
245
00:11:44,257 --> 00:11:45,047
No.
246
00:11:45,577 --> 00:11:47,237
Lo trovo molto interessante.
247
00:11:53,117 --> 00:11:55,977
Giocare a shogi senza pedoni
equivale a perdere la partita.
248
00:11:55,977 --> 00:11:58,207
Anche il pedone, che a prima vista
parrebbe la tessera più debole,
249
00:11:58,207 --> 00:12:00,437
in realtà non va mai sottovalutato.
250
00:12:01,337 --> 00:12:04,587
Ciascuna tessera
serve a proteggere il proprio re,
251
00:12:04,587 --> 00:12:07,087
e svolge il ruolo
che le è assegnato dal principio.
252
00:12:07,377 --> 00:12:09,857
Mah. Sì, è la base del gioco.
253
00:12:10,967 --> 00:12:11,967
Scacco matto...
254
00:12:11,967 --> 00:12:12,837
si dice così?
255
00:12:13,377 --> 00:12:14,137
Ma non ci credo...
256
00:12:14,137 --> 00:12:15,727
Che figura...
257
00:12:15,727 --> 00:12:17,857
E adesso come faccio a uscire
da questa situazione?
258
00:12:20,017 --> 00:12:21,367
Sei tu... il re?
259
00:12:21,757 --> 00:12:24,807
Beh, sì... se l'avversario
ti prende il re, la partita finisce.
260
00:12:24,807 --> 00:12:27,367
Per cui direi che si può dire così.
261
00:12:27,777 --> 00:12:29,097
E io sono un pedone?
262
00:12:29,927 --> 00:12:32,717
Quando il pedone entra nel campo avversario,
diviene un generale oro promosso.
263
00:12:32,717 --> 00:12:34,837
E assume lo stesso ruolo del generale oro.
264
00:12:35,727 --> 00:12:37,377
Diventa una tessera diversa?
265
00:12:37,847 --> 00:12:39,247
Sì, e non solo il pedone.
266
00:12:39,247 --> 00:12:41,397
Anche il generale argento, il cavallo,
267
00:12:41,397 --> 00:12:43,377
tutte le tessere possono diventare generale oro.
268
00:12:43,777 --> 00:12:44,877
Davvero?
269
00:12:44,877 --> 00:12:46,437
Ecco qui, scacco matto!
270
00:12:47,307 --> 00:12:49,057
No, ma davvero, non esiste!
271
00:12:49,927 --> 00:12:51,997
Beh, era davvero una situazione
alla "o la va o la spacca", no?
272
00:12:51,997 --> 00:12:53,717
Sì, ma comunque...
273
00:13:03,487 --> 00:13:05,537
Cos'è quella, una torre?
274
00:13:05,537 --> 00:13:06,597
Ma è una torre?!
275
00:13:06,597 --> 00:13:07,717
È un generale argento.
276
00:13:07,717 --> 00:13:09,007
Ah, basta, finiamo qui.
277
00:13:09,007 --> 00:13:10,567
Non vedo più niente.
278
00:13:10,917 --> 00:13:12,817
Si è fatto davvero buio, eh?
279
00:13:13,157 --> 00:13:16,927
Di solito mio padre mi batte come se niente fosse.
280
00:13:16,927 --> 00:13:18,817
Oggi mi sono divertito.
281
00:13:19,307 --> 00:13:21,267
Tuo padre è così forte?
282
00:13:21,827 --> 00:13:22,837
Che lavoro fa?
283
00:13:23,467 --> 00:13:24,837
È consigliere dell'Hokage.
284
00:13:27,687 --> 00:13:28,807
Ah, sì?
285
00:13:29,547 --> 00:13:30,717
Tieni, è tua.
286
00:13:30,717 --> 00:13:31,587
Sicuro?
287
00:13:31,907 --> 00:13:33,947
A casa ne ho un sacco.
288
00:13:33,947 --> 00:13:35,947
Usala per esercitarti tanto, ok?
289
00:13:35,947 --> 00:13:38,587
E se poi vorrai,
ci vediamo per giocare anche domani.
290
00:13:40,817 --> 00:13:41,447
Sì.
291
00:13:46,337 --> 00:13:47,467
Sono a casa!
292
00:13:48,357 --> 00:13:49,467
Ehi!
293
00:13:49,467 --> 00:13:51,467
Oggi sei tornato presto, non ci sono abituata!
294
00:13:51,877 --> 00:13:54,507
Ogni tanto è anche il caso
di mangiare con la propria famiglia, no?
295
00:14:05,907 --> 00:14:06,947
Papà?
296
00:14:06,947 --> 00:14:10,107
A quanto pare ti sei messo in testa
di impegnarti e imparare sul serio...
297
00:14:10,107 --> 00:14:12,167
Veramente non proprio...
298
00:14:17,837 --> 00:14:19,667
Hai un'aria divertita.
299
00:14:19,667 --> 00:14:21,167
È successo qualcosa?
300
00:14:21,167 --> 00:14:22,357
Niente di che.
301
00:14:22,357 --> 00:14:25,567
Passando alle cose importanti,
insegnami qualche strategia nuova.
302
00:14:26,507 --> 00:14:28,227
Giusto, vediamo...
303
00:14:28,227 --> 00:14:31,187
È ancora troppo presto
per insegnarti il Bogin...
304
00:14:31,687 --> 00:14:33,117
E non darti tante arie!
305
00:14:33,747 --> 00:14:34,707
Ad ogni modo,
306
00:14:34,707 --> 00:14:37,907
ho saputo che Boruto si è di nuovo invischiato
in un gran pasticcio.
307
00:14:37,907 --> 00:14:39,037
Non ne so niente.
308
00:14:39,527 --> 00:14:42,207
Prima lui e Mitsuki si sono comprati
un sacco di vestiti strani.
309
00:14:43,777 --> 00:14:47,747
In questo è veramente il ritratto di suo padre.
310
00:14:48,207 --> 00:14:49,287
Oh, capisco...
311
00:14:49,287 --> 00:14:50,207
Quindi è questo...
312
00:14:50,597 --> 00:14:53,647
Il Bogin è una pedina mandata in avanti
fino a sfondare il campo avversario.
313
00:14:53,647 --> 00:14:56,027
Quando ero ancora un mocciosetto...
314
00:14:56,027 --> 00:14:57,757
La cena è pronta!
315
00:14:57,877 --> 00:15:01,157
Quando ti troverai davanti a un avversario eccellente,
che non riesci a battere in altro modo,
316
00:15:01,157 --> 00:15:04,657
allora c'è questa mossa, che comporta
un sacrificio inevitabile per proteggere il re.
317
00:15:06,017 --> 00:15:07,807
La ce-na-è-pron-ta.
318
00:15:08,337 --> 00:15:11,927
Anche io un tempo non sopportavo questa mossa.
319
00:15:14,707 --> 00:15:16,807
Ma una volta il mio maestro mi ha detto...
320
00:15:17,797 --> 00:15:18,807
P-Papà...
321
00:15:22,117 --> 00:15:25,687
Ho detto che la cena è pronta, ci sentiteee?!
322
00:15:37,957 --> 00:15:39,357
Siamo arrivati puntuali.
323
00:15:40,127 --> 00:15:41,357
I soldi sono qua dentro.
324
00:15:44,117 --> 00:15:46,397
Li ho preparati come da indicazioni.
325
00:15:46,397 --> 00:15:49,087
Potrei vedere la merce?
326
00:15:50,397 --> 00:15:52,167
Lancia qui la borsa.
327
00:15:52,677 --> 00:15:54,167
Prima voglio le gemme.
328
00:15:54,167 --> 00:15:56,327
Allora l'affare non si completerà.
329
00:16:00,507 --> 00:16:01,487
Sarada, adesso!
330
00:16:07,077 --> 00:16:10,367
Boruto Uzumaki
della Squadra 7 entra in scena!
331
00:16:10,367 --> 00:16:13,707
Allora da bravo, ci rendi la gemma?
332
00:16:20,197 --> 00:16:21,507
Arte del Vento! Lame di Vento!
333
00:16:27,997 --> 00:16:29,107
Non muovetevi!
334
00:16:29,107 --> 00:16:31,637
Fatelo e di quell'uomo non resterà che polvere.
335
00:16:32,547 --> 00:16:33,777
Sono sigilli esplosivi!
336
00:16:34,077 --> 00:16:37,107
I-Io sono stato costretto sotto minaccia!
337
00:16:37,107 --> 00:16:40,817
A quanto pare voi della banda Byakuya
siete per il gioco sporco, eh?!
338
00:16:41,067 --> 00:16:42,527
E voi, invece?
339
00:16:42,527 --> 00:16:44,277
Perché vi fate amici i ricchi?
340
00:16:46,007 --> 00:16:48,267
Sottrarre ai ricchi il loro denaro
341
00:16:48,267 --> 00:16:50,317
e ridistribuirlo tra i poveri
342
00:16:50,917 --> 00:16:53,547
è il principio che guida la nostra candida giustizia!
343
00:16:53,757 --> 00:16:56,557
Come fai a parlare di giustizia,
tu che rubi le cose altrui?!
344
00:16:57,157 --> 00:16:58,917
No, sono i ricchi invece
345
00:16:58,917 --> 00:17:02,547
a essere dei ladri che godono ampiamente
dei profitti estorti alla povera gente!
346
00:17:02,917 --> 00:17:05,547
I vostri sono discorsi pretestuosi!
347
00:17:05,827 --> 00:17:06,977
Ma certo...
348
00:17:06,977 --> 00:17:10,237
un bamboccio viziato della Foglia
non potrebbe mai capire.
349
00:17:10,837 --> 00:17:12,727
Se ci tieni tanto a quella gemma,
350
00:17:13,077 --> 00:17:13,927
te la do!
351
00:17:22,117 --> 00:17:22,787
Inseguiamolo!
352
00:17:34,077 --> 00:17:35,077
Però è strano, non trovate?
353
00:17:35,607 --> 00:17:38,187
Perché non ha usato i sigilli esplosivi?
354
00:17:38,187 --> 00:17:39,447
Non lo so.
355
00:17:39,797 --> 00:17:41,477
Però queste sue impronte ghiacciate...
356
00:17:41,477 --> 00:17:44,527
È come se ci implorasse di seguirlo, giusto?
357
00:17:44,527 --> 00:17:45,727
Credete sia una trappola?
358
00:17:45,727 --> 00:17:47,957
Anche se lo fosse, non abbiamo altra scelta.
359
00:17:58,247 --> 00:18:00,817
Sembra un dispositivo per attingere l'acqua.
360
00:18:00,817 --> 00:18:02,237
Sarà rotto?
361
00:18:03,247 --> 00:18:04,447
Ce n'è uno anche qui...
362
00:18:09,057 --> 00:18:10,237
State in guardia.
363
00:18:33,467 --> 00:18:34,597
Tira un'aria strana...
364
00:18:38,717 --> 00:18:39,397
Ehi!
365
00:18:39,397 --> 00:18:41,667
Per caso è venuto qui un tipo sospetto
con addosso una maschera?
366
00:18:45,537 --> 00:18:46,507
I piedi!
367
00:18:46,507 --> 00:18:47,107
Merda!
368
00:18:47,107 --> 00:18:48,497
Guardati bene attorno,
369
00:18:48,497 --> 00:18:49,557
Boruto Uzumaki.
370
00:18:50,627 --> 00:18:52,957
Per un villaggio che si trova
su un altopiano, come questo,
371
00:18:52,957 --> 00:18:55,237
hai idea di quanto
possa essere preziosa l'acqua?
372
00:18:55,917 --> 00:18:58,967
Sai che si può attingere solo dal fiume sottostante
con i mulini ad acqua?!
373
00:18:59,457 --> 00:19:00,677
Di cosa stai parlando?!
374
00:19:01,247 --> 00:19:04,957
Però, a furia di usarli continuamente,
anche quelli si sono guastati.
375
00:19:05,187 --> 00:19:07,157
E per questo motivo, gli abitanti di questo villaggio
376
00:19:07,157 --> 00:19:10,187
camminano per tre ore pur di prendere l'acqua
e ne fanno altrettante al ritorno!
377
00:19:10,677 --> 00:19:14,967
Ma dei cittadini come voi, abituati a vivere nel comfort,
non riuscirebbero nemmeno a immaginarlo.
378
00:19:15,587 --> 00:19:17,687
E perché non riparate i mulini?
379
00:19:18,017 --> 00:19:19,607
Credi davvero che un villaggio tanto povero
380
00:19:19,607 --> 00:19:21,687
possa avere i mezzi per riparare i mulini?
381
00:19:24,007 --> 00:19:25,867
Ti racconto una bella cosa.
382
00:19:25,867 --> 00:19:28,427
Quelle gemme non è più nelle mie mani.
383
00:19:28,427 --> 00:19:29,697
Cosa significa?!
384
00:19:31,917 --> 00:19:33,727
Il mulino si sta muovendo!
385
00:19:34,127 --> 00:19:35,537
Non l'avete ancora capito?
386
00:19:35,987 --> 00:19:38,837
Quelle gemme che giacevano inutilizzate nella cassaforte
387
00:19:38,837 --> 00:19:41,917
sono diventate la somma di denaro
per pagare la riparazione dei mulini!
388
00:19:52,847 --> 00:19:55,167
L'acqua se ne andrà di nuovo via?
389
00:19:55,167 --> 00:19:56,727
No, tranquillo.
390
00:19:56,727 --> 00:19:59,507
Se pensi di potertela riprendere, provaci pure,
391
00:19:59,507 --> 00:20:00,887
Boruto Uzumaki!
392
00:20:05,277 --> 00:20:06,657
Che succede, Boruto?
393
00:20:15,537 --> 00:20:17,877
Allora eri qui, e dai!
394
00:20:17,877 --> 00:20:20,467
Ti avevo detto di evitare
di fare di testa tua, giusto?
395
00:20:21,757 --> 00:20:23,137
Fratellone Konohamaru,
396
00:20:23,137 --> 00:20:24,197
io...
397
00:20:24,197 --> 00:20:26,447
Ascoltami, per le gemme rubate,
398
00:20:26,447 --> 00:20:29,707
erano coperte da un'assicurazione
totale in caso di perdita.
399
00:20:29,707 --> 00:20:31,407
Per cui non preoccuparti più.
400
00:20:31,687 --> 00:20:33,957
La prossima volta farò meglio, e che cappero.
401
00:20:34,647 --> 00:20:35,837
Stammi a sentire, Boruto.
402
00:20:36,327 --> 00:20:38,817
Non hai ancora portato a termine tante missioni
403
00:20:38,817 --> 00:20:41,567
da poterti sentire abbattuto
per uno o due insuccessi.
404
00:20:41,937 --> 00:20:43,307
Non dimenticarlo.
405
00:20:47,377 --> 00:20:48,877
Sei in ritardo.
406
00:20:50,417 --> 00:20:51,757
Pensavi forse
407
00:20:51,757 --> 00:20:55,597
di fregare dei soldi a degli stupidi ricchi
usando le gemme come esca?
408
00:20:55,987 --> 00:20:57,597
Io volevo soltanto salvare
409
00:20:57,597 --> 00:21:00,077
quante più persone possibili, come te.
410
00:21:00,497 --> 00:21:02,077
Ma hai fallito.
411
00:21:04,467 --> 00:21:06,337
Il tuo è un nobile ideale.
412
00:21:06,907 --> 00:21:08,227
Ma non avere fretta.
413
00:21:08,227 --> 00:21:10,507
Abbiamo già un nuovo piano
pronto a entrare in azione.
414
00:21:11,797 --> 00:21:14,527
Si tratta del piano che hai architettato tu.
415
00:21:16,557 --> 00:21:17,767
Ho il turno di guardia,
416
00:21:17,767 --> 00:21:18,927
chiedo scusa.
417
00:21:23,927 --> 00:21:26,087
È più audace ultimamente...
418
00:21:41,127 --> 00:21:42,637
Giochi da solo, ragazzino?
419
00:21:43,347 --> 00:21:45,467
Se vuoi ti faccio io da avversario.
420
00:21:45,467 --> 00:21:46,757
A-Ah, non si preoccupi.
421
00:21:46,757 --> 00:21:48,757
Sto aspettando una persona.
422
00:21:48,757 --> 00:21:49,667
Oh, capisco.
423
00:21:50,727 --> 00:21:52,357
Scusami se ti ho disturbato.
424
00:21:58,207 --> 00:22:00,597
Potevo almeno chiedergli il nome...
425
00:23:33,297 --> 00:24:04,307
{\an7}ANTICIPAZIONI
426
00:23:37,137 --> 00:23:38,507
Tu sei quello dell'altra volta?!
427
00:23:38,507 --> 00:23:39,447
Aspetta!
428
00:23:39,447 --> 00:23:40,007
Fermo!
429
00:23:40,487 --> 00:23:42,007
Non abbiamo il permesso di combattere!
430
00:23:42,007 --> 00:23:44,457
Ragazzi! Datemi man forte!
431
00:23:44,457 --> 00:23:46,037
A combattere ci penso io.
432
00:23:46,037 --> 00:23:47,947
Voi usate le vostre tecniche
solo come diversivo!
433
00:23:47,947 --> 00:23:49,287
Eh? Ma...
434
00:23:49,287 --> 00:23:50,927
Prima dobbiamo valutare la situazione!
435
00:23:51,407 --> 00:23:53,937
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
436
00:23:54,597 --> 00:24:04,307
{\an3}Il dilemma di Shikadai
437
00:23:54,607 --> 00:23:56,137
{\an9}Il dilemma di Shikadai!
438
00:23:56,457 --> 00:23:58,197
{\an9}Se fai così, nel momento cruciale
439
00:23:58,367 --> 00:24:00,577
{\an9}ti sfuggiranno le cose più importanti.