1 00:00:05,737 --> 00:00:08,327 Kotaro, cos'è successo?! 2 00:00:08,767 --> 00:00:09,747 Ci hanno fregato. 3 00:00:10,197 --> 00:00:12,667 Le pietre all'interno della cassaforte sono state rubate. 4 00:00:12,667 --> 00:00:15,047 Il caso risolto da te e i tuoi compagni 5 00:00:15,047 --> 00:00:17,837 a quanto pare era un diversivo per distrarci. 6 00:00:18,217 --> 00:00:19,357 Bastardi! 7 00:00:19,707 --> 00:00:22,327 Sembra sia opera di questi che si autodefiniscono ladri gentiluomini. 8 00:00:23,597 --> 00:00:24,987 La banda Byakuya?! 9 00:00:24,987 --> 00:00:27,467 Sono una banda che ha già commesso colpi in svariati Villaggi. 10 00:00:27,787 --> 00:00:29,547 Senza mai lasciare una singola traccia. 11 00:00:29,547 --> 00:00:31,347 Agiscono in anonimo. 12 00:00:31,827 --> 00:00:33,557 Adesso indagheremo all'interno. 13 00:00:33,557 --> 00:00:35,557 Fate partecipare anche me! 14 00:00:35,557 --> 00:00:37,187 Sarebbe meglio di no... 15 00:00:37,187 --> 00:00:39,097 Senza il vestiario adatto fa parecchio freddo! 16 00:00:39,517 --> 00:00:41,867 Sono allenatissimo, andrà tutto bene. 17 00:00:42,597 --> 00:00:43,847 Si gela! 18 00:00:44,347 --> 00:00:47,507 Quest'ambiente è mantenuto a -20 gradi, 19 00:00:47,507 --> 00:00:50,377 l'allarme si aziona appena la temperatura si alza anche di un solo grado. 20 00:00:50,697 --> 00:00:51,787 {\an8}Aprite! 21 00:00:50,997 --> 00:00:54,877 Rubare da quest'area senza essere intercettati dal sensore dovrebbe essere impossibile. 22 00:00:52,077 --> 00:00:53,877 {\an8}Ci siete?! Aprite! 23 00:00:54,277 --> 00:00:54,867 {\an8}M-Muoio qui! 24 00:00:55,177 --> 00:00:56,457 E se le cose stanno così, 25 00:00:56,457 --> 00:01:00,147 c'è anche una concreta possibilità che possano essere stati guidati da personale interno. 26 00:01:00,587 --> 00:01:03,147 Stiamo facendo ricerche in questo senso, ma ancora... 27 00:01:03,787 --> 00:01:05,737 Pensi che Boruto se la stia cavando? 28 00:01:05,737 --> 00:01:08,387 Secondo me adesso se ne sta a tremare e battere i denti dal freddo. 29 00:02:55,617 --> 00:03:00,537 {\an3}La banda Byakuya 30 00:02:55,867 --> 00:03:00,537 {\an3}fa la sua comparsa!! 31 00:02:56,207 --> 00:02:57,007 {\an8}Tanto per iniziare, 32 00:02:57,007 --> 00:02:59,317 {\an8}brindiamo all'apertura del tunnel! 33 00:02:59,817 --> 00:03:01,837 {\an8}Ci siamo dati parecchio da fare, vero, Metal? 34 00:03:02,177 --> 00:03:05,967 Già, ho scoperto di avere un talento inaspettato per fare i buchi! 35 00:03:06,397 --> 00:03:09,617 Lo sappiamo, a momenti ne facevi uno anche sulla faccia di pietra dell'Hokage. 36 00:03:09,617 --> 00:03:10,987 B-Beh, quello... 37 00:03:10,987 --> 00:03:13,177 È-È successo perché ero nervoso! 38 00:03:13,177 --> 00:03:15,177 Non l'ho fatto apposta, assolutamente! 39 00:03:14,297 --> 00:03:16,847 Stai ancora pensando alla banda Byakuya? 40 00:03:17,517 --> 00:03:18,657 Sono passati cinque giorni. 41 00:03:18,997 --> 00:03:22,637 Non mi sento di festeggiare finché non li avranno acciuffati. 42 00:03:22,917 --> 00:03:26,407 Il maestro Konohamaru ti ha raccomandato di non agire di testa tua, giusto? 43 00:03:26,847 --> 00:03:29,407 Ma la mia rabbia non se ne va lo stesso! 44 00:03:29,407 --> 00:03:30,917 Ehi, ma cosa sono i ladri gentiluomini? 45 00:03:31,307 --> 00:03:32,667 Significa praticamente 46 00:03:32,667 --> 00:03:34,487 che sono dei ladri che rubano soldi ai ricchi 47 00:03:34,487 --> 00:03:37,167 per distribuirli alle persone in difficoltà. 48 00:03:37,437 --> 00:03:39,377 Non m'importa di tutte queste distinzioni fuffa, 49 00:03:39,377 --> 00:03:41,037 un ladro resta sempre un ladro! 50 00:03:41,037 --> 00:03:41,927 No, Sarada? 51 00:03:42,357 --> 00:03:44,177 Sto leggendo, per la cronaca. 52 00:03:44,427 --> 00:03:45,857 Uhh, che paura! 53 00:03:45,857 --> 00:03:48,157 Shikadai, tu che ne pensi? 54 00:03:48,157 --> 00:03:49,147 Mah... 55 00:03:49,147 --> 00:03:51,927 A volte le persone si trovano in situazioni complicate. 56 00:03:52,607 --> 00:03:54,877 Quello che vediamo noi a casa nostra, 57 00:03:54,877 --> 00:03:58,197 o quello che ci hanno insegnato all'Accademia non comprende tutta la realtà che ci circonda. 58 00:03:58,767 --> 00:04:03,297 E credo sia un aspetto da tenere in considerazione proprio per le nostre missioni. 59 00:04:03,297 --> 00:04:04,437 Però non ne sono sicuro. 60 00:04:04,777 --> 00:04:06,957 Cosa vorresti dire, in poche parole? 61 00:04:07,247 --> 00:04:10,697 Che non sempre tutto quello che succede rientra nelle categorie di buono e cattivo. 62 00:04:11,157 --> 00:04:12,877 Chi sei, un pensionato? 63 00:04:12,877 --> 00:04:14,967 Non parlare con quell'aria da vecchio saggio illuminato. 64 00:04:15,487 --> 00:04:17,647 In effetti non sembri avere la nostra stessa età. 65 00:04:17,647 --> 00:04:18,967 Vero?! 66 00:04:20,027 --> 00:04:22,057 Che noia che siete! 67 00:04:22,057 --> 00:04:23,857 Lasciatemi stare! 68 00:04:23,857 --> 00:04:27,317 Preferisco fare le cose secondo i miei tempi, senza causare problemi. 69 00:04:27,317 --> 00:04:31,967 A differenza di voi, non ho la minima intenzione di tuffarmi a pesce in situazioni evitabilissime. 70 00:04:32,477 --> 00:04:33,967 Sì, intendevo quello. 71 00:04:33,967 --> 00:04:36,457 Io però voglio solo avere qualcosa in più da fare! 72 00:04:36,797 --> 00:04:38,587 E basta dai... 73 00:04:38,587 --> 00:04:40,337 Adesso sono occupato. 74 00:04:40,337 --> 00:04:41,687 Che stai facendo? 75 00:04:41,687 --> 00:04:43,687 Gioco a shogi, a shogi! 76 00:04:43,687 --> 00:04:48,097 Mio padre mi ha detto che se risolvo questo schema di gioco mi darà una paghetta. 77 00:04:48,097 --> 00:04:49,727 Ma è una gran rottura, uffa. 78 00:04:50,257 --> 00:04:52,367 Quelle tessere sono i personaggi? 79 00:04:52,717 --> 00:04:54,127 Mah, più o meno sì. 80 00:04:54,647 --> 00:04:56,327 E che tipo di oggetti si possono utilizzare? 81 00:04:56,697 --> 00:05:00,097 Non è un gioco che prevede oggetti o colpi speciali, questo. 82 00:05:00,517 --> 00:05:01,817 Ma che roba è? 83 00:05:01,817 --> 00:05:02,617 Che noia! 84 00:05:06,077 --> 00:05:07,677 Non basta che questo lo sposti qui? 85 00:05:07,677 --> 00:05:10,357 Il generale oro non può muoversi indietro in diagonale. 86 00:05:10,617 --> 00:05:12,837 Cioè, pure i movimenti sono prefissati? 87 00:05:13,217 --> 00:05:15,677 Sai che sei casinista? Sta' un po' zitto. 88 00:05:16,557 --> 00:05:17,847 Forse ho capito! 89 00:05:19,947 --> 00:05:21,757 Cos'è che avresti capito? 90 00:05:21,757 --> 00:05:22,977 Silenzio, seguimi! 91 00:05:27,137 --> 00:05:30,137 Uff, sempre i soliti casinisti... 92 00:05:30,137 --> 00:05:32,367 Ma da dove la prendono quella voglia di fare? 93 00:05:32,367 --> 00:05:34,807 Loro sì che si godono la gioventù! 94 00:05:34,807 --> 00:05:35,817 Dici? 95 00:05:35,817 --> 00:05:36,597 Eh? 96 00:05:36,597 --> 00:05:38,107 Shikadai, vai via anche tu? 97 00:05:38,107 --> 00:05:39,227 Sì, 98 00:05:39,227 --> 00:05:40,617 mi sono bloccato un attimo, 99 00:05:40,907 --> 00:05:43,297 cambio aria per rimettere in moto il cervello. 100 00:05:45,767 --> 00:05:47,287 Sai cos'è questo? 101 00:05:47,687 --> 00:05:48,677 Un fiore, no? 102 00:05:48,677 --> 00:05:50,777 Per l'esattezza, un fiore ghiacciato. 103 00:05:50,777 --> 00:05:52,557 L'ho trovato di fronte alla cassaforte. 104 00:05:53,017 --> 00:05:55,377 E mentre pensavo come aveva fatto questo fiore 105 00:05:55,377 --> 00:05:57,977 a ghiacciarsi pur trovandosi fuori dalla cassaforte, 106 00:05:57,977 --> 00:05:59,687 mi sono ricordata di una cosa. 107 00:05:59,697 --> 00:06:02,467 Acqua Vento 108 00:05:59,697 --> 00:06:03,447 Ghiaccio 109 00:06:00,237 --> 00:06:01,397 L'Arte del Ghiaccio? 110 00:06:01,397 --> 00:06:03,447 Quindi in pratica tecniche legate al ghiaccio? 111 00:06:03,447 --> 00:06:13,457 Fuoco 112 00:06:03,447 --> 00:06:13,457 Terra 113 00:06:03,447 --> 00:06:13,457 Acqua 114 00:06:03,447 --> 00:06:13,457 Vento 115 00:06:03,447 --> 00:06:13,457 Fulmine 116 00:06:03,787 --> 00:06:05,807 Le tecniche ninja che utilizziamo 117 00:06:05,807 --> 00:06:07,497 si dividono grossolanamente in cinque classi. 118 00:06:08,027 --> 00:06:08,857 L'Arte del Fuoco, 119 00:06:09,357 --> 00:06:10,077 l'Arte dell'Acqua, 120 00:06:10,637 --> 00:06:11,417 l'Arte della Terra, 121 00:06:11,877 --> 00:06:12,687 l'Arte del Fulmine 122 00:06:12,927 --> 00:06:13,627 e l'Arte del Vento. 123 00:06:14,317 --> 00:06:16,727 Ti sembra il momento di un ripasso dell'Accademia? 124 00:06:16,727 --> 00:06:20,337 Ma al mondo esistono altre tecniche oltre a queste. 125 00:06:20,337 --> 00:06:23,007 Ad esempio alcune tecniche che si tramandano solo 126 00:06:23,007 --> 00:06:25,627 in determinate famiglie e vengono chiamate Abilità Innate. 127 00:06:25,897 --> 00:06:28,897 Intendi tecniche come lo Sharingan che è solo del clan Uchiha? 128 00:06:30,017 --> 00:06:30,897 E poi, a quanto pare, 129 00:06:30,897 --> 00:06:35,637 l'Arte del Ghiaccio è una tecnica molto rara, conosciuta solo da ninja del Paese della Neve. 130 00:06:35,997 --> 00:06:37,237 L'ho letto anche io. 131 00:06:37,237 --> 00:06:38,977 L'Arte del Ghiaccio 132 00:06:38,977 --> 00:06:42,647 può riuscire ad abbassare la temperatura fino a meno venti gradi, pare. 133 00:06:42,647 --> 00:06:44,137 Vedo che sei perspicace. 134 00:06:44,437 --> 00:06:47,817 Quindi è per questo che i sensori termici della cassaforte non hanno reagito? 135 00:06:48,107 --> 00:06:51,977 Se i colpevoli avessero usato l'Arte del Ghiaccio prima di entrare nella cassaforte, 136 00:06:51,977 --> 00:06:54,817 si spiegherebbe anche come mai questo fiore si sia ghiacciato. 137 00:06:55,227 --> 00:06:57,537 Dobbiamo parlarne subito al signor Kotaro! 138 00:06:57,537 --> 00:06:58,577 Aspetta un po'. 139 00:06:58,577 --> 00:06:59,737 Ti sei dimenticata? 140 00:06:59,737 --> 00:07:02,697 Le missioni che implicano il combattimento con ninja sono quelle dal rango B in poi. 141 00:07:03,237 --> 00:07:06,747 Ma noi siamo genin e possiamo svolgere solo le missioni dal rango C in giù. 142 00:07:06,747 --> 00:07:08,987 Se fai la persona onesta e gli racconti tutto, 143 00:07:08,987 --> 00:07:11,657 ci lasceranno completamente fuori, puoi scommetterci. 144 00:07:11,967 --> 00:07:14,637 Dici che dobbiamo solo fingere di non sapere e procedere lo stesso? 145 00:07:14,977 --> 00:07:16,137 Qualche problema? 146 00:07:16,477 --> 00:07:17,387 Mi piace quest'idea. 147 00:07:17,777 --> 00:07:18,737 Allora è deciso. 148 00:07:19,067 --> 00:07:21,617 Allora, hai qualche idea su dove si trovino? 149 00:07:21,617 --> 00:07:23,457 No, per niente, zero totale. 150 00:07:23,457 --> 00:07:24,397 Ma come... 151 00:07:24,397 --> 00:07:25,867 E io che mi aspettavo chissà che... 152 00:07:25,867 --> 00:07:27,237 Il nostro unico indizio è questo. 153 00:07:27,637 --> 00:07:28,917 Probabilmente il maestro Shino 154 00:07:28,917 --> 00:07:30,987 saprà qualcosa sull'Arte del Ghiaccio. 155 00:07:31,307 --> 00:07:32,637 Sì, noi glielo diciamo 156 00:07:32,637 --> 00:07:35,877 e lui scopre subito che stiamo cercando di affrontare dei ninja! 157 00:07:36,097 --> 00:07:39,357 E allora? C'è qualcun altro che potrebbe darci una pista da seguire? 158 00:07:39,657 --> 00:07:41,517 Beh, uno ci sarebbe anche, 159 00:07:41,517 --> 00:07:44,327 ma è un tipo... un po' bizzarro. 160 00:07:44,697 --> 00:07:48,827 Oggi rappresenterà un enorme passo avanti nella ricerca e studio delle tecniche ninja! 161 00:07:55,607 --> 00:07:58,337 Oh, vi prego di scusarmi per lo spettacolo indecoroso... 162 00:07:58,337 --> 00:08:01,087 Stavamo conducendo esperimenti pratici per il passaggio attraverso i muri... 163 00:08:01,487 --> 00:08:02,407 Ma ancora non ci siamo. 164 00:08:02,407 --> 00:08:04,017 Manca un po' più di un passo. 165 00:08:04,017 --> 00:08:05,437 Come fai a conoscerlo? 166 00:08:05,437 --> 00:08:07,087 Mah, è un signore che stalkera mio padre 167 00:08:07,087 --> 00:08:09,637 e fa , come dire? Esperimenti strani, ecco... 168 00:08:09,637 --> 00:08:12,107 Spesso si autoinvita anche a casa. 169 00:08:12,477 --> 00:08:14,527 Ma no, insomma, figliolo... 170 00:08:14,527 --> 00:08:16,907 Digli che sono così perché ho tanta passione dentro! 171 00:08:17,247 --> 00:08:18,177 Comunque, 172 00:08:18,177 --> 00:08:21,417 ogni volta che viene mi porta sempre dei videogiochi nuovi! 173 00:08:21,417 --> 00:08:23,957 Figliolo, a proposito, ho un gioco nuovo! 174 00:08:24,447 --> 00:08:25,637 Davvero, sul serio? 175 00:08:25,637 --> 00:08:26,887 "Figliolo"? 176 00:08:27,227 --> 00:08:28,167 Senti, Boruto... 177 00:08:30,117 --> 00:08:31,087 Giusto! 178 00:08:31,087 --> 00:08:32,647 Volevamo chiederti una cosa. 179 00:08:33,377 --> 00:08:34,957 Conosci l'Arte del Ghiaccio? 180 00:08:34,957 --> 00:08:35,877 Sai, è successo che... 181 00:08:40,127 --> 00:08:41,277 Un sigillo esplosivo? 182 00:08:41,277 --> 00:08:42,937 L'ho trovato in camera di mio padre. 183 00:08:47,137 --> 00:08:48,397 Con questo ci divertiamo. 184 00:08:48,637 --> 00:08:50,127 E cosa vuoi farci? 185 00:08:50,127 --> 00:08:51,397 Stai a guardare... 186 00:08:52,377 --> 00:08:53,527 Ehi, ferma! 187 00:08:58,277 --> 00:08:59,217 Ahiii! 188 00:08:59,217 --> 00:09:01,537 Piantatela con questi giochi idioti. 189 00:09:04,037 --> 00:09:06,437 Aspettami, vado a prenderti del ghiaccio! 190 00:09:10,107 --> 00:09:10,677 Andiamo. 191 00:09:11,557 --> 00:09:12,267 Sì. 192 00:09:14,957 --> 00:09:18,587 Certo, usando l'Arte del Ghiaccio è possibile introdursi nella cassaforte 193 00:09:18,767 --> 00:09:21,877 senza essere individuati dai sensori. 194 00:09:21,877 --> 00:09:23,837 Proprio come pensavamo, già... 195 00:09:24,237 --> 00:09:27,077 Una banda di ladri specializzati nell'uso dell'Arte del Ghiaccio? 196 00:09:27,077 --> 00:09:28,247 Che grande notizia! 197 00:09:28,247 --> 00:09:30,847 Ti viene in mente un posto su cui possano fare riferimento come base? 198 00:09:31,237 --> 00:09:33,717 Beh, non so se possa esservi utile, 199 00:09:33,717 --> 00:09:36,327 ma forse può dirvi qualcosa. 200 00:09:38,267 --> 00:09:40,847 Il Villaggio ha anche posti del genere?! 201 00:09:40,847 --> 00:09:43,367 Non mi stupisce che nemmeno tu lo conosca, figliolo. 202 00:09:43,707 --> 00:09:47,387 I luoghi dove si radunano tante persone offrono una gran varietà di aspetti. 203 00:09:47,387 --> 00:09:49,617 Ci sono tante cose molto interessanti, eh? 204 00:09:49,877 --> 00:09:51,937 E siamo solo all'inizio... 205 00:09:51,937 --> 00:09:55,117 Nel Villaggio c'è una zona dove si trattano articoli non commerciabili ufficialmente. 206 00:09:55,117 --> 00:09:57,627 Il mercato nero. 207 00:09:58,247 --> 00:10:01,597 Mi capita di frequentarlo per via del mio lavoro 208 00:10:01,597 --> 00:10:03,887 e ho scoperto delle strane scritte. 209 00:10:04,927 --> 00:10:09,387 Questo è un muro su cui le persone interessate a fare affari in segreto lasciano i loro messaggi. 210 00:10:09,387 --> 00:10:11,147 Ah, non sono solo scarabocchi? 211 00:10:11,517 --> 00:10:13,017 Guardate questa parte. 212 00:10:13,017 --> 00:10:16,527 A quanto pare si cerca un compratore per le pietre preziose rubate. 213 00:10:16,527 --> 00:10:18,897 E l'ora in cui l'affare sarà effettuato è domani a mezzogiorno. 214 00:10:19,527 --> 00:10:21,377 Probabilmente sono quelli che cerchiamo. 215 00:10:21,377 --> 00:10:25,337 Allora ci fingeremo i compratori, e li trarremo in trappola. 216 00:10:25,337 --> 00:10:26,657 Maledetta banda Byakuya, 217 00:10:26,657 --> 00:10:28,907 vi cattureremo ad ogni costo! 218 00:10:29,887 --> 00:10:31,407 Ecco, questi sono i pezzi che cercavo! 219 00:10:31,407 --> 00:10:35,717 Qui vendono addirittura il leggendario modellino di Kagemasa in edizione limitata, figliolo! 220 00:10:42,587 --> 00:10:43,657 Merda... 221 00:10:43,657 --> 00:10:45,217 Nemmeno questa mossa funziona? 222 00:10:45,707 --> 00:10:47,757 Sono nella melma fino al collo... 223 00:10:48,647 --> 00:10:51,517 Quando gioco da solo non riesco a pensare liberamente. 224 00:10:52,397 --> 00:10:53,037 Ehilà. 225 00:10:54,347 --> 00:10:56,057 Credo tu abbia perso questa. 226 00:10:59,077 --> 00:11:01,177 In effetti ne mancava una... 227 00:11:01,177 --> 00:11:02,087 Grazie. 228 00:11:03,477 --> 00:11:06,697 Ti ho visto mentre salvavi un ragazzino, poco fa. 229 00:11:07,127 --> 00:11:08,457 Ah, prima... 230 00:11:08,957 --> 00:11:11,207 ti sei beccato una scena poco gloriosa. 231 00:11:11,547 --> 00:11:12,907 Poco gloriosa? 232 00:11:12,907 --> 00:11:14,477 Hai salvato una persona! 233 00:11:14,477 --> 00:11:15,807 Non attaccar briga con me. 234 00:11:17,327 --> 00:11:19,437 Che gioco antico! 235 00:11:20,517 --> 00:11:21,977 Come mai giochi da solo, 236 00:11:21,977 --> 00:11:23,217 non hai amici? 237 00:11:23,787 --> 00:11:25,637 Fai sempre così? 238 00:11:25,637 --> 00:11:26,427 In che senso? 239 00:11:26,917 --> 00:11:30,117 Se parli così, senza ascoltare il tuo interlocutore, 240 00:11:30,117 --> 00:11:32,737 sembra non t'importi nemmeno che l'altro possa trovarti insopportabile. 241 00:11:33,227 --> 00:11:33,657 Sì. 242 00:11:34,127 --> 00:11:34,977 Hai ragione. 243 00:11:37,687 --> 00:11:40,997 Ogni tessera ha delle mosse prefissate giusto? 244 00:11:41,397 --> 00:11:43,737 Certo, è un gioco noioso, l'hai detto, no? 245 00:11:44,257 --> 00:11:45,047 No. 246 00:11:45,577 --> 00:11:47,237 Lo trovo molto interessante. 247 00:11:53,117 --> 00:11:55,977 Giocare a shogi senza pedoni equivale a perdere la partita. 248 00:11:55,977 --> 00:11:58,207 Anche il pedone, che a prima vista parrebbe la tessera più debole, 249 00:11:58,207 --> 00:12:00,437 in realtà non va mai sottovalutato. 250 00:12:01,337 --> 00:12:04,587 Ciascuna tessera serve a proteggere il proprio re, 251 00:12:04,587 --> 00:12:07,087 e svolge il ruolo che le è assegnato dal principio. 252 00:12:07,377 --> 00:12:09,857 Mah. Sì, è la base del gioco. 253 00:12:10,967 --> 00:12:11,967 Scacco matto... 254 00:12:11,967 --> 00:12:12,837 si dice così? 255 00:12:13,377 --> 00:12:14,137 Ma non ci credo... 256 00:12:14,137 --> 00:12:15,727 Che figura... 257 00:12:15,727 --> 00:12:17,857 E adesso come faccio a uscire da questa situazione? 258 00:12:20,017 --> 00:12:21,367 Sei tu... il re? 259 00:12:21,757 --> 00:12:24,807 Beh, sì... se l'avversario ti prende il re, la partita finisce. 260 00:12:24,807 --> 00:12:27,367 Per cui direi che si può dire così. 261 00:12:27,777 --> 00:12:29,097 E io sono un pedone? 262 00:12:29,927 --> 00:12:32,717 Quando il pedone entra nel campo avversario, diviene un generale oro promosso. 263 00:12:32,717 --> 00:12:34,837 E assume lo stesso ruolo del generale oro. 264 00:12:35,727 --> 00:12:37,377 Diventa una tessera diversa? 265 00:12:37,847 --> 00:12:39,247 Sì, e non solo il pedone. 266 00:12:39,247 --> 00:12:41,397 Anche il generale argento, il cavallo, 267 00:12:41,397 --> 00:12:43,377 tutte le tessere possono diventare generale oro. 268 00:12:43,777 --> 00:12:44,877 Davvero? 269 00:12:44,877 --> 00:12:46,437 Ecco qui, scacco matto! 270 00:12:47,307 --> 00:12:49,057 No, ma davvero, non esiste! 271 00:12:49,927 --> 00:12:51,997 Beh, era davvero una situazione alla "o la va o la spacca", no? 272 00:12:51,997 --> 00:12:53,717 Sì, ma comunque... 273 00:13:03,487 --> 00:13:05,537 Cos'è quella, una torre? 274 00:13:05,537 --> 00:13:06,597 Ma è una torre?! 275 00:13:06,597 --> 00:13:07,717 È un generale argento. 276 00:13:07,717 --> 00:13:09,007 Ah, basta, finiamo qui. 277 00:13:09,007 --> 00:13:10,567 Non vedo più niente. 278 00:13:10,917 --> 00:13:12,817 Si è fatto davvero buio, eh? 279 00:13:13,157 --> 00:13:16,927 Di solito mio padre mi batte come se niente fosse. 280 00:13:16,927 --> 00:13:18,817 Oggi mi sono divertito. 281 00:13:19,307 --> 00:13:21,267 Tuo padre è così forte? 282 00:13:21,827 --> 00:13:22,837 Che lavoro fa? 283 00:13:23,467 --> 00:13:24,837 È consigliere dell'Hokage. 284 00:13:27,687 --> 00:13:28,807 Ah, sì? 285 00:13:29,547 --> 00:13:30,717 Tieni, è tua. 286 00:13:30,717 --> 00:13:31,587 Sicuro? 287 00:13:31,907 --> 00:13:33,947 A casa ne ho un sacco. 288 00:13:33,947 --> 00:13:35,947 Usala per esercitarti tanto, ok? 289 00:13:35,947 --> 00:13:38,587 E se poi vorrai, ci vediamo per giocare anche domani. 290 00:13:40,817 --> 00:13:41,447 Sì. 291 00:13:46,337 --> 00:13:47,467 Sono a casa! 292 00:13:48,357 --> 00:13:49,467 Ehi! 293 00:13:49,467 --> 00:13:51,467 Oggi sei tornato presto, non ci sono abituata! 294 00:13:51,877 --> 00:13:54,507 Ogni tanto è anche il caso di mangiare con la propria famiglia, no? 295 00:14:05,907 --> 00:14:06,947 Papà? 296 00:14:06,947 --> 00:14:10,107 A quanto pare ti sei messo in testa di impegnarti e imparare sul serio... 297 00:14:10,107 --> 00:14:12,167 Veramente non proprio... 298 00:14:17,837 --> 00:14:19,667 Hai un'aria divertita. 299 00:14:19,667 --> 00:14:21,167 È successo qualcosa? 300 00:14:21,167 --> 00:14:22,357 Niente di che. 301 00:14:22,357 --> 00:14:25,567 Passando alle cose importanti, insegnami qualche strategia nuova. 302 00:14:26,507 --> 00:14:28,227 Giusto, vediamo... 303 00:14:28,227 --> 00:14:31,187 È ancora troppo presto per insegnarti il Bogin... 304 00:14:31,687 --> 00:14:33,117 E non darti tante arie! 305 00:14:33,747 --> 00:14:34,707 Ad ogni modo, 306 00:14:34,707 --> 00:14:37,907 ho saputo che Boruto si è di nuovo invischiato in un gran pasticcio. 307 00:14:37,907 --> 00:14:39,037 Non ne so niente. 308 00:14:39,527 --> 00:14:42,207 Prima lui e Mitsuki si sono comprati un sacco di vestiti strani. 309 00:14:43,777 --> 00:14:47,747 In questo è veramente il ritratto di suo padre. 310 00:14:48,207 --> 00:14:49,287 Oh, capisco... 311 00:14:49,287 --> 00:14:50,207 Quindi è questo... 312 00:14:50,597 --> 00:14:53,647 Il Bogin è una pedina mandata in avanti fino a sfondare il campo avversario. 313 00:14:53,647 --> 00:14:56,027 Quando ero ancora un mocciosetto... 314 00:14:56,027 --> 00:14:57,757 La cena è pronta! 315 00:14:57,877 --> 00:15:01,157 Quando ti troverai davanti a un avversario eccellente, che non riesci a battere in altro modo, 316 00:15:01,157 --> 00:15:04,657 allora c'è questa mossa, che comporta un sacrificio inevitabile per proteggere il re. 317 00:15:06,017 --> 00:15:07,807 La ce-na-è-pron-ta. 318 00:15:08,337 --> 00:15:11,927 Anche io un tempo non sopportavo questa mossa. 319 00:15:14,707 --> 00:15:16,807 Ma una volta il mio maestro mi ha detto... 320 00:15:17,797 --> 00:15:18,807 P-Papà... 321 00:15:22,117 --> 00:15:25,687 Ho detto che la cena è pronta, ci sentiteee?! 322 00:15:37,957 --> 00:15:39,357 Siamo arrivati puntuali. 323 00:15:40,127 --> 00:15:41,357 I soldi sono qua dentro. 324 00:15:44,117 --> 00:15:46,397 Li ho preparati come da indicazioni. 325 00:15:46,397 --> 00:15:49,087 Potrei vedere la merce? 326 00:15:50,397 --> 00:15:52,167 Lancia qui la borsa. 327 00:15:52,677 --> 00:15:54,167 Prima voglio le gemme. 328 00:15:54,167 --> 00:15:56,327 Allora l'affare non si completerà. 329 00:16:00,507 --> 00:16:01,487 Sarada, adesso! 330 00:16:07,077 --> 00:16:10,367 Boruto Uzumaki della Squadra 7 entra in scena! 331 00:16:10,367 --> 00:16:13,707 Allora da bravo, ci rendi la gemma? 332 00:16:20,197 --> 00:16:21,507 Arte del Vento! Lame di Vento! 333 00:16:27,997 --> 00:16:29,107 Non muovetevi! 334 00:16:29,107 --> 00:16:31,637 Fatelo e di quell'uomo non resterà che polvere. 335 00:16:32,547 --> 00:16:33,777 Sono sigilli esplosivi! 336 00:16:34,077 --> 00:16:37,107 I-Io sono stato costretto sotto minaccia! 337 00:16:37,107 --> 00:16:40,817 A quanto pare voi della banda Byakuya siete per il gioco sporco, eh?! 338 00:16:41,067 --> 00:16:42,527 E voi, invece? 339 00:16:42,527 --> 00:16:44,277 Perché vi fate amici i ricchi? 340 00:16:46,007 --> 00:16:48,267 Sottrarre ai ricchi il loro denaro 341 00:16:48,267 --> 00:16:50,317 e ridistribuirlo tra i poveri 342 00:16:50,917 --> 00:16:53,547 è il principio che guida la nostra candida giustizia! 343 00:16:53,757 --> 00:16:56,557 Come fai a parlare di giustizia, tu che rubi le cose altrui?! 344 00:16:57,157 --> 00:16:58,917 No, sono i ricchi invece 345 00:16:58,917 --> 00:17:02,547 a essere dei ladri che godono ampiamente dei profitti estorti alla povera gente! 346 00:17:02,917 --> 00:17:05,547 I vostri sono discorsi pretestuosi! 347 00:17:05,827 --> 00:17:06,977 Ma certo... 348 00:17:06,977 --> 00:17:10,237 un bamboccio viziato della Foglia non potrebbe mai capire. 349 00:17:10,837 --> 00:17:12,727 Se ci tieni tanto a quella gemma, 350 00:17:13,077 --> 00:17:13,927 te la do! 351 00:17:22,117 --> 00:17:22,787 Inseguiamolo! 352 00:17:34,077 --> 00:17:35,077 Però è strano, non trovate? 353 00:17:35,607 --> 00:17:38,187 Perché non ha usato i sigilli esplosivi? 354 00:17:38,187 --> 00:17:39,447 Non lo so. 355 00:17:39,797 --> 00:17:41,477 Però queste sue impronte ghiacciate... 356 00:17:41,477 --> 00:17:44,527 È come se ci implorasse di seguirlo, giusto? 357 00:17:44,527 --> 00:17:45,727 Credete sia una trappola? 358 00:17:45,727 --> 00:17:47,957 Anche se lo fosse, non abbiamo altra scelta. 359 00:17:58,247 --> 00:18:00,817 Sembra un dispositivo per attingere l'acqua. 360 00:18:00,817 --> 00:18:02,237 Sarà rotto? 361 00:18:03,247 --> 00:18:04,447 Ce n'è uno anche qui... 362 00:18:09,057 --> 00:18:10,237 State in guardia. 363 00:18:33,467 --> 00:18:34,597 Tira un'aria strana... 364 00:18:38,717 --> 00:18:39,397 Ehi! 365 00:18:39,397 --> 00:18:41,667 Per caso è venuto qui un tipo sospetto con addosso una maschera? 366 00:18:45,537 --> 00:18:46,507 I piedi! 367 00:18:46,507 --> 00:18:47,107 Merda! 368 00:18:47,107 --> 00:18:48,497 Guardati bene attorno, 369 00:18:48,497 --> 00:18:49,557 Boruto Uzumaki. 370 00:18:50,627 --> 00:18:52,957 Per un villaggio che si trova su un altopiano, come questo, 371 00:18:52,957 --> 00:18:55,237 hai idea di quanto possa essere preziosa l'acqua? 372 00:18:55,917 --> 00:18:58,967 Sai che si può attingere solo dal fiume sottostante con i mulini ad acqua?! 373 00:18:59,457 --> 00:19:00,677 Di cosa stai parlando?! 374 00:19:01,247 --> 00:19:04,957 Però, a furia di usarli continuamente, anche quelli si sono guastati. 375 00:19:05,187 --> 00:19:07,157 E per questo motivo, gli abitanti di questo villaggio 376 00:19:07,157 --> 00:19:10,187 camminano per tre ore pur di prendere l'acqua e ne fanno altrettante al ritorno! 377 00:19:10,677 --> 00:19:14,967 Ma dei cittadini come voi, abituati a vivere nel comfort, non riuscirebbero nemmeno a immaginarlo. 378 00:19:15,587 --> 00:19:17,687 E perché non riparate i mulini? 379 00:19:18,017 --> 00:19:19,607 Credi davvero che un villaggio tanto povero 380 00:19:19,607 --> 00:19:21,687 possa avere i mezzi per riparare i mulini? 381 00:19:24,007 --> 00:19:25,867 Ti racconto una bella cosa. 382 00:19:25,867 --> 00:19:28,427 Quelle gemme non è più nelle mie mani. 383 00:19:28,427 --> 00:19:29,697 Cosa significa?! 384 00:19:31,917 --> 00:19:33,727 Il mulino si sta muovendo! 385 00:19:34,127 --> 00:19:35,537 Non l'avete ancora capito? 386 00:19:35,987 --> 00:19:38,837 Quelle gemme che giacevano inutilizzate nella cassaforte 387 00:19:38,837 --> 00:19:41,917 sono diventate la somma di denaro per pagare la riparazione dei mulini! 388 00:19:52,847 --> 00:19:55,167 L'acqua se ne andrà di nuovo via? 389 00:19:55,167 --> 00:19:56,727 No, tranquillo. 390 00:19:56,727 --> 00:19:59,507 Se pensi di potertela riprendere, provaci pure, 391 00:19:59,507 --> 00:20:00,887 Boruto Uzumaki! 392 00:20:05,277 --> 00:20:06,657 Che succede, Boruto? 393 00:20:15,537 --> 00:20:17,877 Allora eri qui, e dai! 394 00:20:17,877 --> 00:20:20,467 Ti avevo detto di evitare di fare di testa tua, giusto? 395 00:20:21,757 --> 00:20:23,137 Fratellone Konohamaru, 396 00:20:23,137 --> 00:20:24,197 io... 397 00:20:24,197 --> 00:20:26,447 Ascoltami, per le gemme rubate, 398 00:20:26,447 --> 00:20:29,707 erano coperte da un'assicurazione totale in caso di perdita. 399 00:20:29,707 --> 00:20:31,407 Per cui non preoccuparti più. 400 00:20:31,687 --> 00:20:33,957 La prossima volta farò meglio, e che cappero. 401 00:20:34,647 --> 00:20:35,837 Stammi a sentire, Boruto. 402 00:20:36,327 --> 00:20:38,817 Non hai ancora portato a termine tante missioni 403 00:20:38,817 --> 00:20:41,567 da poterti sentire abbattuto per uno o due insuccessi. 404 00:20:41,937 --> 00:20:43,307 Non dimenticarlo. 405 00:20:47,377 --> 00:20:48,877 Sei in ritardo. 406 00:20:50,417 --> 00:20:51,757 Pensavi forse 407 00:20:51,757 --> 00:20:55,597 di fregare dei soldi a degli stupidi ricchi usando le gemme come esca? 408 00:20:55,987 --> 00:20:57,597 Io volevo soltanto salvare 409 00:20:57,597 --> 00:21:00,077 quante più persone possibili, come te. 410 00:21:00,497 --> 00:21:02,077 Ma hai fallito. 411 00:21:04,467 --> 00:21:06,337 Il tuo è un nobile ideale. 412 00:21:06,907 --> 00:21:08,227 Ma non avere fretta. 413 00:21:08,227 --> 00:21:10,507 Abbiamo già un nuovo piano pronto a entrare in azione. 414 00:21:11,797 --> 00:21:14,527 Si tratta del piano che hai architettato tu. 415 00:21:16,557 --> 00:21:17,767 Ho il turno di guardia, 416 00:21:17,767 --> 00:21:18,927 chiedo scusa. 417 00:21:23,927 --> 00:21:26,087 È più audace ultimamente... 418 00:21:41,127 --> 00:21:42,637 Giochi da solo, ragazzino? 419 00:21:43,347 --> 00:21:45,467 Se vuoi ti faccio io da avversario. 420 00:21:45,467 --> 00:21:46,757 A-Ah, non si preoccupi. 421 00:21:46,757 --> 00:21:48,757 Sto aspettando una persona. 422 00:21:48,757 --> 00:21:49,667 Oh, capisco. 423 00:21:50,727 --> 00:21:52,357 Scusami se ti ho disturbato. 424 00:21:58,207 --> 00:22:00,597 Potevo almeno chiedergli il nome... 425 00:23:33,297 --> 00:24:04,307 {\an7}ANTICIPAZIONI 426 00:23:37,137 --> 00:23:38,507 Tu sei quello dell'altra volta?! 427 00:23:38,507 --> 00:23:39,447 Aspetta! 428 00:23:39,447 --> 00:23:40,007 Fermo! 429 00:23:40,487 --> 00:23:42,007 Non abbiamo il permesso di combattere! 430 00:23:42,007 --> 00:23:44,457 Ragazzi! Datemi man forte! 431 00:23:44,457 --> 00:23:46,037 A combattere ci penso io. 432 00:23:46,037 --> 00:23:47,947 Voi usate le vostre tecniche solo come diversivo! 433 00:23:47,947 --> 00:23:49,287 Eh? Ma... 434 00:23:49,287 --> 00:23:50,927 Prima dobbiamo valutare la situazione! 435 00:23:51,407 --> 00:23:53,937 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 436 00:23:54,597 --> 00:24:04,307 {\an3}Il dilemma di Shikadai 437 00:23:54,607 --> 00:23:56,137 {\an9}Il dilemma di Shikadai! 438 00:23:56,457 --> 00:23:58,197 {\an9}Se fai così, nel momento cruciale 439 00:23:58,367 --> 00:24:00,577 {\an9}ti sfuggiranno le cose più importanti.