1 00:00:05,627 --> 00:00:08,327 ¿Qué pasa, capitán Kotaro? 2 00:00:08,777 --> 00:00:10,147 Nos engañaron. 3 00:00:10,147 --> 00:00:12,707 Robaron una joya de este banco. 4 00:00:12,707 --> 00:00:15,017 Parece que el caso que solucionaron 5 00:00:15,017 --> 00:00:17,837 solo fue para distraer la atención. 6 00:00:18,177 --> 00:00:19,337 Maldición. 7 00:00:19,557 --> 00:00:22,607 Parece obra de este grupo de ladrones caritativos. 8 00:00:23,607 --> 00:00:24,947 ¿"Noche Blanca"? 9 00:00:24,947 --> 00:00:29,527 Causan delitos por toda la ciudad sin dejar rastros. 10 00:00:29,527 --> 00:00:31,767 Sus identidades son desconocidas. 11 00:00:31,767 --> 00:00:33,587 Íbamos a investigar el interior. 12 00:00:33,587 --> 00:00:35,527 Quiero ir con ustedes. 13 00:00:35,527 --> 00:00:39,107 Será mejor que no. Hace frío y no llevas abrigo. 14 00:00:39,467 --> 00:00:41,857 Lo soportaré, descuide. 15 00:00:42,487 --> 00:00:43,857 ¡Me congelo! 16 00:00:44,287 --> 00:00:47,547 Estamos a 20 grados bajo cero. 17 00:00:47,547 --> 00:00:50,367 De subir un solo grado, habría sonado la alarma. 18 00:00:50,367 --> 00:00:51,837 {\an8}¡Abran! 19 00:00:50,957 --> 00:00:54,867 Parece imposible que robaran algo sin que los sensores se activaran. 20 00:00:51,837 --> 00:00:53,487 {\an8}¡Socorro! 21 00:00:55,227 --> 00:01:00,117 Lo que significa que alguien debió darles esa información. 22 00:01:00,577 --> 00:01:03,127 Investigaremos sobre eso. 23 00:01:03,757 --> 00:01:05,747 ¿Crees que Boruto esté bien? 24 00:01:05,747 --> 00:01:08,387 Debe estar que se muere del frío. 25 00:02:55,667 --> 00:03:00,537 {\an3}¡Aparece Noche Blanca! 26 00:02:56,027 --> 00:02:59,327 Un brindis por haber cumplido la misión. ¡Salud! 27 00:02:59,667 --> 00:03:01,837 Lo hiciste excelente, Metal. 28 00:03:02,277 --> 00:03:05,967 Y parece que logré despertar el talento para excavar. 29 00:03:06,327 --> 00:03:09,757 Aunque te estás volviendo tan callado como el Hokage. 30 00:03:09,757 --> 00:03:13,117 ¡Solo porque estaba nervioso! 31 00:03:13,117 --> 00:03:14,397 No fue a propósito… 32 00:03:14,397 --> 00:03:17,357 ¿Sigues pensando en Noche Blanca? 33 00:03:17,357 --> 00:03:18,637 Ya hace cinco días. 34 00:03:18,967 --> 00:03:22,647 No puedo estar tranquilo hasta que los atrapemos. 35 00:03:22,967 --> 00:03:26,387 El maestro Konohamaru dijo que no actuaras por tu cuenta. 36 00:03:26,817 --> 00:03:29,397 Lo sé, pero no puedo evitarlo. 37 00:03:29,397 --> 00:03:31,247 ¿Qué son "ladrones caritativos"? 38 00:03:31,247 --> 00:03:34,397 Ladrones que le roban a los ricos 39 00:03:34,397 --> 00:03:37,157 y le dan lo que consiguen a los necesitados. 40 00:03:37,487 --> 00:03:40,957 Por mucho que lo adornen, un ladrón es un ladrón. 41 00:03:40,957 --> 00:03:41,917 ¿Verdad, Sarada? 42 00:03:42,277 --> 00:03:44,167 Estoy leyendo. 43 00:03:44,167 --> 00:03:45,937 Ay, qué miedo. 44 00:03:45,937 --> 00:03:47,817 ¿Tú qué opinas? 45 00:03:48,237 --> 00:03:51,947 Hay todo tipo de situaciones. 46 00:03:52,547 --> 00:03:54,657 Lo que vemos en nuestras casas 47 00:03:54,937 --> 00:03:58,187 y lo que aprendemos en la academia no lo es todo. 48 00:03:58,747 --> 00:04:03,087 Creo que todo se confronta en nuestras misiones. 49 00:04:03,087 --> 00:04:04,457 Aunque no sé. 50 00:04:04,857 --> 00:04:06,937 ¿Y eso qué significa? 51 00:04:07,297 --> 00:04:10,697 Que a veces es difícil distinguir entre el bien y el mal. 52 00:04:11,147 --> 00:04:14,947 ¿Qué eres, un anciano? Haciéndote el sabio… 53 00:04:15,337 --> 00:04:17,717 A mí no me parece un anciano. 54 00:04:17,717 --> 00:04:19,237 ¿Verdad que no? 55 00:04:19,987 --> 00:04:23,847 Qué molesto eres. A mí no me importa. 56 00:04:23,847 --> 00:04:27,317 Prefiero ir poco a poco y sin armar alboroto. 57 00:04:27,317 --> 00:04:31,967 No me meto donde no me llaman, al contrario de lo que sueles hacer tú. 58 00:04:32,367 --> 00:04:36,467 Cierto. Yo soy más lanzado que tú. 59 00:04:36,857 --> 00:04:40,397 En fin, estoy ocupado. 60 00:04:40,397 --> 00:04:41,687 ¿Qué estás haciendo? 61 00:04:41,687 --> 00:04:43,597 Juego shogi. 62 00:04:43,597 --> 00:04:48,137 Mi papá me recompensará si resuelvo esta situación. 63 00:04:48,137 --> 00:04:49,727 Rayos, qué fastidio. 64 00:04:50,147 --> 00:04:52,357 ¿Esas piezas son como personajes? 65 00:04:52,727 --> 00:04:54,577 Bueno, podría decirse. 66 00:04:54,577 --> 00:04:56,327 ¿Qué objetos usan? 67 00:04:56,697 --> 00:05:00,077 Aquí no hay ni objetos ni supertécnicas. 68 00:05:00,457 --> 00:05:02,927 ¿No? Qué aburrido. 69 00:05:05,817 --> 00:05:07,597 ¿Y si haces esto? 70 00:05:07,597 --> 00:05:10,337 El general dorado no anda en diagonal hacia atrás. 71 00:05:10,627 --> 00:05:12,837 Claro que puede. 72 00:05:13,217 --> 00:05:15,817 Eres muy molesto. 73 00:05:16,457 --> 00:05:18,217 Creo que ya lo entendí. 74 00:05:19,857 --> 00:05:21,717 ¿Qué entendiste? 75 00:05:21,717 --> 00:05:23,057 Olvídalo y ven. 76 00:05:27,167 --> 00:05:30,117 Siempre es igual de irritante. 77 00:05:30,117 --> 00:05:32,377 Así no podrá resolver nada. 78 00:05:32,377 --> 00:05:34,797 Es pura juventud. 79 00:05:34,797 --> 00:05:35,827 ¿Tú crees? 80 00:05:35,827 --> 00:05:38,047 ¿Tú también te vas? 81 00:05:38,047 --> 00:05:40,617 Estoy un poco cansado. 82 00:05:40,617 --> 00:05:43,277 Seguiré pensando en otro lugar. 83 00:05:45,747 --> 00:05:47,287 ¿Saben qué es esto? 84 00:05:47,627 --> 00:05:48,597 ¿Una flor? 85 00:05:48,597 --> 00:05:52,547 Siendo precisos, una flor congelada. Estaba delante de la bóveda. 86 00:05:52,987 --> 00:05:57,917 Mientras pensaba en por qué se habría congelado, 87 00:05:57,917 --> 00:05:59,677 recordé una cosa. 88 00:05:59,677 --> 00:06:03,447 {\an8}Agua Viento Hielo 89 00:06:00,097 --> 00:06:01,427 ¿Hyouton? 90 00:06:01,427 --> 00:06:03,437 Es decir, ¿una técnica de hielo? 91 00:06:03,447 --> 00:06:13,987 {\an8}Fuego Agua Viento Tierra Rayo 92 00:06:03,817 --> 00:06:07,617 Las técnicas que usamos son de cinco tipos: 93 00:06:08,017 --> 00:06:13,967 Katon, Suiton, Doton, Raiton y Fuuton. 94 00:06:14,297 --> 00:06:16,737 ¿No es lo que aprendimos en la academia? 95 00:06:16,737 --> 00:06:20,377 Pero hay técnicas de otros tipos. 96 00:06:20,377 --> 00:06:25,617 Son técnicas de línea sucesoria, propias de ciertos clanes. 97 00:06:25,957 --> 00:06:28,877 Como el Sharingan de los Uchiha, ¿no? 98 00:06:29,297 --> 00:06:35,627 Y el Hyouton es muy raro y solo lo usan ninjas del País de la Nieve. 99 00:06:35,987 --> 00:06:37,287 Ya comprendo. 100 00:06:37,287 --> 00:06:42,597 Un usuario de Hyouton podría bajar la temperatura a 20 grados bajo cero. 101 00:06:42,597 --> 00:06:44,127 Efectivamente. 102 00:06:44,527 --> 00:06:47,807 ¿Por eso los sensores no reaccionaron? 103 00:06:48,217 --> 00:06:51,937 Si usaron el Hyouton antes de entrar en el banco, 104 00:06:51,937 --> 00:06:54,817 explicaría por qué se congeló esta flor. 105 00:06:55,137 --> 00:06:57,557 Debemos contárselo al capitán Kotaro. 106 00:06:57,557 --> 00:06:58,537 Espera. 107 00:06:58,537 --> 00:07:02,697 Enfrentaremos a ninjas de rango B o superior. 108 00:07:03,137 --> 00:07:06,647 A los genin como nosotros solo nos dejan llegar a rango C. 109 00:07:07,017 --> 00:07:11,667 Si les contamos sobre esto, nos dejarán fuera del caso. 110 00:07:11,967 --> 00:07:14,627 ¿Quieres que finja no saber nada? 111 00:07:14,897 --> 00:07:16,127 ¿Es un problema? 112 00:07:16,367 --> 00:07:17,387 Me gusta. 113 00:07:17,647 --> 00:07:18,717 Solucionado. 114 00:07:19,077 --> 00:07:21,667 ¿Podemos localizar a los culpables con eso? 115 00:07:21,667 --> 00:07:23,247 De eso ya no sé. 116 00:07:23,247 --> 00:07:25,757 ¿Qué? No me des falsas esperanzas. 117 00:07:25,757 --> 00:07:27,227 Esta es la única pista. 118 00:07:27,617 --> 00:07:30,977 Puede que el maestro Shino sepa algo. 119 00:07:31,327 --> 00:07:35,857 Si se lo contamos, sabrá que queremos enfrentar a esos ninjas. 120 00:07:36,167 --> 00:07:39,347 ¿Se te ocurre alguien más que podamos consultar? 121 00:07:39,727 --> 00:07:41,557 Puede que sí, 122 00:07:41,557 --> 00:07:44,327 pero es un tipo algo extraño. 123 00:07:44,647 --> 00:07:48,857 ¡Hoy la investigación de ninjutsu dará un gran paso! 124 00:07:52,927 --> 00:07:53,717 ¿Lo ven? 125 00:07:55,587 --> 00:07:58,267 Qué vergüenza. 126 00:07:58,267 --> 00:08:01,087 Queríamos atravesar las paredes, 127 00:08:01,437 --> 00:08:03,887 pero parece que todavía falta investigar más. 128 00:08:03,887 --> 00:08:05,377 ¿De qué lo conoces? 129 00:08:05,377 --> 00:08:08,157 Quiso presentarle un aparato extraño a mi papá. 130 00:08:08,157 --> 00:08:09,627 Es muy insistente. 131 00:08:09,627 --> 00:08:12,097 Incluso vino a nuestra casa. 132 00:08:12,477 --> 00:08:17,157 Señorito, dígale que tenemos mucha pasión. 133 00:08:17,157 --> 00:08:21,397 Pero siempre me consigue juegos nuevos. 134 00:08:21,397 --> 00:08:24,317 Ya le conseguí otro recién salido, señorito. 135 00:08:24,317 --> 00:08:25,487 ¿De verdad? 136 00:08:25,487 --> 00:08:26,907 ¿Señorito? 137 00:08:27,157 --> 00:08:28,327 Boruto… 138 00:08:29,127 --> 00:08:32,617 Ah, sí. Quería preguntarte algo. 139 00:08:33,227 --> 00:08:35,877 ¿Conoces el Hyouton? Hace poco… 140 00:08:39,897 --> 00:08:41,177 ¿Un sello explosivo? 141 00:08:41,177 --> 00:08:42,927 Lo tomé del cuarto de mi papá. 142 00:08:47,077 --> 00:08:48,387 Parece divertido. 143 00:08:48,697 --> 00:08:50,087 ¿Y qué hace? 144 00:08:50,087 --> 00:08:51,387 Fíjate… 145 00:08:51,857 --> 00:08:53,517 ¡No te muevas! 146 00:08:58,147 --> 00:08:59,137 ¡Me duele! 147 00:08:59,137 --> 00:09:01,727 No deberías jugar con esas cosas. 148 00:09:03,987 --> 00:09:06,407 Espera, iré por hielo. 149 00:09:09,987 --> 00:09:11,127 Vamos. 150 00:09:11,477 --> 00:09:12,657 Sí. 151 00:09:14,877 --> 00:09:18,597 Sí, con el Hyouton podrían entrar en la bóveda 152 00:09:18,807 --> 00:09:21,587 sin que los sensores los detectaran. 153 00:09:21,957 --> 00:09:23,837 Justo lo que pensábamos. 154 00:09:24,257 --> 00:09:28,197 ¡El Hyouton usado en un robo! ¡Qué interesante! 155 00:09:28,197 --> 00:09:30,857 ¿Sabes dónde podría estar esa gente? 156 00:09:31,217 --> 00:09:36,587 Puede que no les sirva, pero sé algo interesante. 157 00:09:38,217 --> 00:09:40,847 ¿Hay un lugar así en la aldea? 158 00:09:40,847 --> 00:09:43,357 Es normal que no lo conozcan. 159 00:09:43,667 --> 00:09:47,357 Los sitios donde vive la gente tienen muchos aspectos. 160 00:09:47,357 --> 00:09:49,617 Parece un lugar interesante. 161 00:09:49,927 --> 00:09:51,957 No es tan raro, ¿no? 162 00:09:51,957 --> 00:09:55,087 En esta aldea existe una especie de mercado negro 163 00:09:55,087 --> 00:09:57,617 donde se realizan todo tipo de intercambios. 164 00:09:58,257 --> 00:10:01,577 Yo mismo suelo chequearlo en ocasiones por el trabajo. 165 00:10:01,577 --> 00:10:03,877 Pero encontré una inscripción extraña. 166 00:10:04,927 --> 00:10:09,377 Este es el tablón de anuncios de los que buscan intercambios secretos. 167 00:10:09,377 --> 00:10:11,137 ¿No es un simple mural? 168 00:10:11,547 --> 00:10:12,977 Miren aquí. 169 00:10:12,977 --> 00:10:16,487 Parece que buscan deshacerse de una joya robada. 170 00:10:16,487 --> 00:10:18,897 El intercambio será mañana al mediodía. 171 00:10:19,437 --> 00:10:21,357 Debe ser el culpable. 172 00:10:21,357 --> 00:10:25,377 Entonces prepararemos una emboscada en el lugar del intercambio. 173 00:10:25,377 --> 00:10:28,907 Esos malditos de Noche Blanca… ¡Los atraparé a todos! 174 00:10:29,127 --> 00:10:31,447 ¡Justo lo que buscaba! 175 00:10:31,447 --> 00:10:35,707 ¡Venden la figura de edición limitada de Kagemasa, señorito! 176 00:10:42,547 --> 00:10:45,207 Maldición, ¿esto tampoco sirve? 177 00:10:45,617 --> 00:10:47,767 Estoy atascado. 178 00:10:48,567 --> 00:10:51,837 Pensando solo, las ideas no me fluyen. 179 00:10:52,417 --> 00:10:53,527 Hola. 180 00:10:54,237 --> 00:10:56,057 Se te cayó esto. 181 00:10:59,097 --> 00:11:01,997 ¿Había perdido una? Gracias. 182 00:11:01,997 --> 00:11:02,947 De nada. 183 00:11:03,477 --> 00:11:06,687 Te vi ayudar a ese niño. 184 00:11:07,097 --> 00:11:08,797 ¿Dices lo de antes? 185 00:11:08,797 --> 00:11:11,197 Creo que hice el ridículo. 186 00:11:11,567 --> 00:11:14,487 ¿El ridículo? ¿Por salvar a alguien? 187 00:11:14,487 --> 00:11:15,947 Por lanzarme así. 188 00:11:17,277 --> 00:11:19,527 Es un juego muy viejo. 189 00:11:20,237 --> 00:11:23,207 ¿Juegas solo? ¿No tienes amigos? 190 00:11:23,767 --> 00:11:25,647 ¿Siempre eres así? 191 00:11:25,647 --> 00:11:26,827 ¿Cómo? 192 00:11:26,827 --> 00:11:32,717 Le hablas a la gente sin darte cuenta de que los incomodas. 193 00:11:33,127 --> 00:11:34,967 Sí, suelo hacerlo. 194 00:11:37,677 --> 00:11:40,977 Entonces, las piezas se mueven de una en una… 195 00:11:41,387 --> 00:11:43,727 Y te parece aburrido, ¿no? 196 00:11:44,217 --> 00:11:47,237 No, me parece muy interesante. 197 00:11:53,097 --> 00:11:56,027 "Juego sin peones, juego perdido", dicen. 198 00:11:56,027 --> 00:12:00,477 El peón puede parecer la pieza más débil, pero no la subestimes. 199 00:12:01,327 --> 00:12:04,557 Los peones existen para defender al rey. 200 00:12:04,557 --> 00:12:07,087 Es la misión que se les encomendó. 201 00:12:07,467 --> 00:12:09,837 Bueno, así es el juego. 202 00:12:10,877 --> 00:12:12,837 Jaque, ¿no? 203 00:12:13,257 --> 00:12:15,777 ¿En serio? Maldición… 204 00:12:15,777 --> 00:12:17,847 ¿Cómo puedo escapar? 205 00:12:19,897 --> 00:12:21,347 ¿Eres el rey? 206 00:12:21,837 --> 00:12:24,607 Si capturan al rey, se acaba el juego. 207 00:12:24,887 --> 00:12:26,757 Bueno, digamos que es así. 208 00:12:27,767 --> 00:12:29,107 Yo soy un peón. 209 00:12:29,777 --> 00:12:32,737 Si el peón entra en el campo enemigo, asciende. 210 00:12:32,737 --> 00:12:34,867 Así se vuelve un general dorado. 211 00:12:34,867 --> 00:12:37,367 ¿Se convierte en otra pieza? 212 00:12:37,787 --> 00:12:43,367 No solo el peón. El general plateado, el caballo… todos pueden ser reyes. 213 00:12:43,747 --> 00:12:46,417 Ya veo. Jaque. 214 00:12:47,257 --> 00:12:49,017 ¿Cómo es posible? 215 00:12:49,857 --> 00:12:51,937 Creo que no tienes escapatoria. 216 00:12:51,937 --> 00:12:53,787 Es verdad… 217 00:13:03,627 --> 00:13:06,577 ¿Qué es, una torre? ¿Es una torre? 218 00:13:06,577 --> 00:13:07,727 Es el rey. 219 00:13:07,727 --> 00:13:10,557 Suficiente. No veo nada. 220 00:13:10,937 --> 00:13:12,807 Está muy oscuro. 221 00:13:13,187 --> 00:13:18,807 Mi papá siempre me gana, así que lo de hoy fue muy interesante. 222 00:13:19,247 --> 00:13:22,817 ¿Tu papá es tan bueno? ¿Qué hace? 223 00:13:23,367 --> 00:13:25,167 Es el secretario del Hokage. 224 00:13:27,587 --> 00:13:28,827 ¿Sí? 225 00:13:29,497 --> 00:13:30,727 Para ti. 226 00:13:30,727 --> 00:13:31,587 ¿Seguro? 227 00:13:31,937 --> 00:13:33,977 Tengo otro en casa. 228 00:13:33,977 --> 00:13:35,927 Así podrás practicar. 229 00:13:35,927 --> 00:13:38,587 Y si quieres, volvamos a jugar mañana. 230 00:13:40,647 --> 00:13:41,847 Bien. 231 00:13:46,317 --> 00:13:47,467 Ya llegué. 232 00:13:48,247 --> 00:13:51,467 Qué raro que llegues tan temprano. 233 00:13:51,867 --> 00:13:54,517 Alguna vez debo cenar con mi familia, ¿no? 234 00:14:05,767 --> 00:14:06,907 Papá. 235 00:14:06,907 --> 00:14:10,147 Parece que al final logró interesarte. 236 00:14:10,147 --> 00:14:12,157 No es eso. 237 00:14:17,717 --> 00:14:21,177 Luces bastante contento. ¿Pasó algo? 238 00:14:21,177 --> 00:14:22,397 Nada. 239 00:14:22,397 --> 00:14:25,767 Mejor enséñame otra estrategia. 240 00:14:26,537 --> 00:14:31,177 Aún es pronto para enseñarte cómo atacar con el general plateado. 241 00:14:31,507 --> 00:14:33,327 ¡No te hagas el interesante! 242 00:14:33,767 --> 00:14:37,887 Por cierto, parece que Boruto se volvió a meter en otro lío. 243 00:14:37,887 --> 00:14:39,417 Yo no sé nada. 244 00:14:39,417 --> 00:14:42,187 Parecía planear algo con Mitsuki. 245 00:14:43,767 --> 00:14:47,737 Es la viva imagen de su padre. 246 00:14:48,207 --> 00:14:50,197 Ya veo. 247 00:14:50,197 --> 00:14:53,667 Tras avanzar el general plateado, debes entrar en el campo enemigo. 248 00:14:53,667 --> 00:14:55,907 Cuando yo era niño… 249 00:14:55,907 --> 00:14:57,747 ¡La cena está lista! 250 00:14:57,747 --> 00:15:01,107 Enfrenté a un maestro invencible y aprendí esta estrategia. 251 00:15:01,107 --> 00:15:04,827 Para defender al rey son inevitables los sacrificios. 252 00:15:05,987 --> 00:15:07,797 La cena está lista. 253 00:15:08,317 --> 00:15:11,937 Hace mucho odiaba esta estrategia. 254 00:15:14,647 --> 00:15:16,807 Y una vez, mi maestro… 255 00:15:17,767 --> 00:15:18,807 ¡Papá! 256 00:15:22,137 --> 00:15:25,567 ¡Dije que la cena ya está lista! 257 00:15:37,847 --> 00:15:41,317 Es la hora. Aquí está el dinero. 258 00:15:44,097 --> 00:15:46,507 Traje el dinero como acordamos, 259 00:15:46,507 --> 00:15:49,087 así que muéstrame la joya. 260 00:15:50,277 --> 00:15:52,137 Lánzame la bolsa. 261 00:15:52,627 --> 00:15:54,237 Primero la joya. 262 00:15:54,237 --> 00:15:56,347 Entonces no habrá intercambio. 263 00:16:00,367 --> 00:16:01,477 ¡Ahora, Sarada! 264 00:16:07,007 --> 00:16:10,347 ¡Se presenta Boruto Uzumaki, del Equipo 7! 265 00:16:10,347 --> 00:16:13,877 Y ahora devuélvenos la joya por las buenas. 266 00:16:19,967 --> 00:16:22,007 Fuuton: Kamaitachi. 267 00:16:19,967 --> 00:16:22,007 {\an8}Arte Ninja de Viento: Segadora 268 00:16:28,027 --> 00:16:31,647 No se muevan. Si lo hacen, ese hombre morirá. 269 00:16:32,517 --> 00:16:33,757 ¡Sellos explosivos! 270 00:16:34,187 --> 00:16:37,087 ¡Me engañaron! 271 00:16:37,087 --> 00:16:40,807 Qué trucos más sucios usa Noche Blanca. 272 00:16:40,947 --> 00:16:44,277 Como ustedes. ¿Por qué se ponen del lado de los ricos? 273 00:16:44,697 --> 00:16:45,767 ¿Qué? 274 00:16:45,767 --> 00:16:50,797 Robamos a los ricos para dárselo a los pobres. 275 00:16:50,797 --> 00:16:53,527 ¡Es la auténtica justicia que buscamos! 276 00:16:53,527 --> 00:16:56,537 ¿Cómo puedes decir eso siendo un ladrón? 277 00:16:57,097 --> 00:17:02,537 ¿Acaso los ricos no hacen lo mismo con los pobres? 278 00:17:02,987 --> 00:17:05,537 ¡Solo glorificas tus robos! 279 00:17:05,767 --> 00:17:10,227 Claro, ¿cómo podría comprenderlo un señorito de Konoha? 280 00:17:10,767 --> 00:17:13,927 Si tanto quieres esa joya, ¡te la daré! 281 00:17:22,097 --> 00:17:23,187 ¡Tras él! 282 00:17:34,117 --> 00:17:38,147 Es extraño. ¿Por qué no usó los sellos explosivos? 283 00:17:38,147 --> 00:17:41,467 No lo sé. Y estas huellas… 284 00:17:41,467 --> 00:17:45,747 Nos está diciendo que lo sigamos. ¿Creen que sea una trampa? 285 00:17:45,747 --> 00:17:47,957 Lo sea o no, tenemos que ir. 286 00:17:58,367 --> 00:18:00,837 Una máquina para subir agua. 287 00:18:00,837 --> 00:18:02,227 ¿Se habrá descompuesto? 288 00:18:03,277 --> 00:18:04,497 ¿Está aquí? 289 00:18:08,947 --> 00:18:10,227 No bajen la guardia. 290 00:18:33,247 --> 00:18:34,767 Qué extraño. 291 00:18:38,717 --> 00:18:42,017 ¡Oigan! ¿Vieron a un tipo raro? 292 00:18:45,407 --> 00:18:46,307 ¡Mis piernas! 293 00:18:46,307 --> 00:18:47,107 ¡Rayos! 294 00:18:47,107 --> 00:18:50,017 Fíjate bien, Boruto Uzumaki. 295 00:18:50,677 --> 00:18:55,537 ¿Entiendes lo valiosa que es el agua para una aldea tan alta? 296 00:18:55,897 --> 00:18:58,947 No pueden conseguirla salvo por la noria. 297 00:18:59,367 --> 00:19:00,647 ¿De qué hablas? 298 00:19:01,207 --> 00:19:04,937 Pero la noria se rompió de tanto usarla. 299 00:19:05,277 --> 00:19:10,167 Así que la gente tenía que caminar tres horas para beber agua o lavarse. 300 00:19:10,647 --> 00:19:14,957 Ustedes, que viven en una gran ciudad, no podrían imaginárselo. 301 00:19:15,537 --> 00:19:17,677 ¿Por qué no repararon la noria? 302 00:19:17,997 --> 00:19:21,697 ¿Crees que una aldea tan pobre tiene dinero para repararla? 303 00:19:23,967 --> 00:19:28,377 Les diré algo, ya no tengo esa joya. 304 00:19:28,377 --> 00:19:29,677 ¿Qué quieres decir? 305 00:19:31,827 --> 00:19:33,717 ¿La noria se mueve? 306 00:19:34,087 --> 00:19:35,527 ¿Siguen sin entenderlo? 307 00:19:36,047 --> 00:19:41,877 ¡La joya del banco se convirtió en dinero para reparar la noria! 308 00:19:52,707 --> 00:19:55,217 ¿Nos quedaremos de nuevo sin agua? 309 00:19:55,217 --> 00:19:56,707 Tranquilo. 310 00:19:56,707 --> 00:20:00,887 Intenta recuperarla si puedes, Boruto Uzumaki. 311 00:20:05,227 --> 00:20:06,637 ¿Qué pasa, Boruto? 312 00:20:15,497 --> 00:20:17,817 Conque aquí estabas. 313 00:20:17,817 --> 00:20:20,447 Te dije que no actuaras solo. 314 00:20:21,717 --> 00:20:24,377 Konohamaru, yo… 315 00:20:24,377 --> 00:20:29,777 Si es sobre la joya, parece que el seguro lo cubrirá todo. 316 00:20:29,777 --> 00:20:31,417 Así que deja de preocuparte. 317 00:20:31,727 --> 00:20:33,957 La próxima vez lo haré mucho mejor. 318 00:20:34,537 --> 00:20:36,217 Escucha, Boruto. 319 00:20:36,217 --> 00:20:41,547 Has hecho suficientes misiones como para deprimirte por un par de fracasos. 320 00:20:41,897 --> 00:20:43,427 No lo olvides. 321 00:20:47,427 --> 00:20:48,967 Llegas tarde. 322 00:20:50,337 --> 00:20:55,607 ¿Tienes otro plan para conseguir dinero de los ricos usando joyas? 323 00:20:55,967 --> 00:21:00,067 Solo quiero ayudar a más gente, como tú. 324 00:21:00,427 --> 00:21:02,067 Pero fallaste. 325 00:21:04,447 --> 00:21:08,197 La idea estaba bien, pero no te apresures. 326 00:21:08,197 --> 00:21:10,677 El siguiente plan ya está en marcha. 327 00:21:11,787 --> 00:21:14,567 Aplicamos la operación que ideaste. 328 00:21:16,337 --> 00:21:19,027 Iré a la guardia. Con permiso. 329 00:21:23,967 --> 00:21:26,047 Qué presuntuoso. 330 00:21:41,137 --> 00:21:45,397 ¿Estás solo, joven? ¿Quieres que juegue contra ti? 331 00:21:45,397 --> 00:21:48,707 No, gracias. Estoy esperando a alguien. 332 00:21:48,707 --> 00:21:52,567 ¿Sí? Perdón por molestarte. 333 00:21:58,117 --> 00:22:00,627 Debí preguntarle el nombre… 334 00:23:33,287 --> 00:24:05,497 {\an7}Próximo episodio 335 00:23:36,547 --> 00:23:39,467 ¡El de la otra vez! ¡Alto! 336 00:23:39,467 --> 00:23:41,997 ¡No! ¡No tenemos permiso para pelear! 337 00:23:41,997 --> 00:23:44,457 Ustedes vayan a ayudar. 338 00:23:44,457 --> 00:23:47,907 Yo pelearé. Solo cúbranme lanzando técnicas. 339 00:23:47,907 --> 00:23:49,287 Pero… 340 00:23:49,287 --> 00:23:51,007 Si se fijan bien… 341 00:23:51,377 --> 00:23:54,527 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 342 00:23:54,527 --> 00:23:56,137 "Las dudas de Shikadai". 343 00:23:54,597 --> 00:24:05,157 {\an3}Las dudas de Shikadai 344 00:23:56,137 --> 00:24:00,557 ¿Prefieres perder algo más importante justo en este momento?