1
00:00:05,627 --> 00:00:08,327
¿Qué pasa, capitán Kotaro?
2
00:00:08,777 --> 00:00:10,147
Nos engañaron.
3
00:00:10,147 --> 00:00:12,707
Robaron una joya de este banco.
4
00:00:12,707 --> 00:00:15,017
Parece que el caso que solucionaron
5
00:00:15,017 --> 00:00:17,837
solo fue para distraer la atención.
6
00:00:18,177 --> 00:00:19,337
Maldición.
7
00:00:19,557 --> 00:00:22,607
Parece obra de este grupo
de ladrones caritativos.
8
00:00:23,607 --> 00:00:24,947
¿"Noche Blanca"?
9
00:00:24,947 --> 00:00:29,527
Causan delitos por toda la ciudad
sin dejar rastros.
10
00:00:29,527 --> 00:00:31,767
Sus identidades son desconocidas.
11
00:00:31,767 --> 00:00:33,587
Íbamos a investigar el interior.
12
00:00:33,587 --> 00:00:35,527
Quiero ir con ustedes.
13
00:00:35,527 --> 00:00:39,107
Será mejor que no.
Hace frío y no llevas abrigo.
14
00:00:39,467 --> 00:00:41,857
Lo soportaré, descuide.
15
00:00:42,487 --> 00:00:43,857
¡Me congelo!
16
00:00:44,287 --> 00:00:47,547
Estamos a 20 grados bajo cero.
17
00:00:47,547 --> 00:00:50,367
De subir un solo grado,
habría sonado la alarma.
18
00:00:50,367 --> 00:00:51,837
{\an8}¡Abran!
19
00:00:50,957 --> 00:00:54,867
Parece imposible que robaran algo
sin que los sensores se activaran.
20
00:00:51,837 --> 00:00:53,487
{\an8}¡Socorro!
21
00:00:55,227 --> 00:01:00,117
Lo que significa que alguien
debió darles esa información.
22
00:01:00,577 --> 00:01:03,127
Investigaremos sobre eso.
23
00:01:03,757 --> 00:01:05,747
¿Crees que Boruto esté bien?
24
00:01:05,747 --> 00:01:08,387
Debe estar que se muere del frío.
25
00:02:55,667 --> 00:03:00,537
{\an3}¡Aparece Noche Blanca!
26
00:02:56,027 --> 00:02:59,327
Un brindis por haber cumplido
la misión. ¡Salud!
27
00:02:59,667 --> 00:03:01,837
Lo hiciste excelente, Metal.
28
00:03:02,277 --> 00:03:05,967
Y parece que logré despertar
el talento para excavar.
29
00:03:06,327 --> 00:03:09,757
Aunque te estás volviendo
tan callado como el Hokage.
30
00:03:09,757 --> 00:03:13,117
¡Solo porque estaba nervioso!
31
00:03:13,117 --> 00:03:14,397
No fue a propósito…
32
00:03:14,397 --> 00:03:17,357
¿Sigues pensando en Noche Blanca?
33
00:03:17,357 --> 00:03:18,637
Ya hace cinco días.
34
00:03:18,967 --> 00:03:22,647
No puedo estar tranquilo
hasta que los atrapemos.
35
00:03:22,967 --> 00:03:26,387
El maestro Konohamaru dijo
que no actuaras por tu cuenta.
36
00:03:26,817 --> 00:03:29,397
Lo sé, pero no puedo evitarlo.
37
00:03:29,397 --> 00:03:31,247
¿Qué son "ladrones caritativos"?
38
00:03:31,247 --> 00:03:34,397
Ladrones que le roban a los ricos
39
00:03:34,397 --> 00:03:37,157
y le dan lo que consiguen
a los necesitados.
40
00:03:37,487 --> 00:03:40,957
Por mucho que lo adornen,
un ladrón es un ladrón.
41
00:03:40,957 --> 00:03:41,917
¿Verdad, Sarada?
42
00:03:42,277 --> 00:03:44,167
Estoy leyendo.
43
00:03:44,167 --> 00:03:45,937
Ay, qué miedo.
44
00:03:45,937 --> 00:03:47,817
¿Tú qué opinas?
45
00:03:48,237 --> 00:03:51,947
Hay todo tipo de situaciones.
46
00:03:52,547 --> 00:03:54,657
Lo que vemos en nuestras casas
47
00:03:54,937 --> 00:03:58,187
y lo que aprendemos
en la academia no lo es todo.
48
00:03:58,747 --> 00:04:03,087
Creo que todo se confronta
en nuestras misiones.
49
00:04:03,087 --> 00:04:04,457
Aunque no sé.
50
00:04:04,857 --> 00:04:06,937
¿Y eso qué significa?
51
00:04:07,297 --> 00:04:10,697
Que a veces es difícil
distinguir entre el bien y el mal.
52
00:04:11,147 --> 00:04:14,947
¿Qué eres, un anciano?
Haciéndote el sabio…
53
00:04:15,337 --> 00:04:17,717
A mí no me parece un anciano.
54
00:04:17,717 --> 00:04:19,237
¿Verdad que no?
55
00:04:19,987 --> 00:04:23,847
Qué molesto eres. A mí no me importa.
56
00:04:23,847 --> 00:04:27,317
Prefiero ir poco a poco
y sin armar alboroto.
57
00:04:27,317 --> 00:04:31,967
No me meto donde no me llaman,
al contrario de lo que sueles hacer tú.
58
00:04:32,367 --> 00:04:36,467
Cierto. Yo soy más lanzado que tú.
59
00:04:36,857 --> 00:04:40,397
En fin, estoy ocupado.
60
00:04:40,397 --> 00:04:41,687
¿Qué estás haciendo?
61
00:04:41,687 --> 00:04:43,597
Juego shogi.
62
00:04:43,597 --> 00:04:48,137
Mi papá me recompensará
si resuelvo esta situación.
63
00:04:48,137 --> 00:04:49,727
Rayos, qué fastidio.
64
00:04:50,147 --> 00:04:52,357
¿Esas piezas son como personajes?
65
00:04:52,727 --> 00:04:54,577
Bueno, podría decirse.
66
00:04:54,577 --> 00:04:56,327
¿Qué objetos usan?
67
00:04:56,697 --> 00:05:00,077
Aquí no hay ni objetos ni supertécnicas.
68
00:05:00,457 --> 00:05:02,927
¿No? Qué aburrido.
69
00:05:05,817 --> 00:05:07,597
¿Y si haces esto?
70
00:05:07,597 --> 00:05:10,337
El general dorado
no anda en diagonal hacia atrás.
71
00:05:10,627 --> 00:05:12,837
Claro que puede.
72
00:05:13,217 --> 00:05:15,817
Eres muy molesto.
73
00:05:16,457 --> 00:05:18,217
Creo que ya lo entendí.
74
00:05:19,857 --> 00:05:21,717
¿Qué entendiste?
75
00:05:21,717 --> 00:05:23,057
Olvídalo y ven.
76
00:05:27,167 --> 00:05:30,117
Siempre es igual de irritante.
77
00:05:30,117 --> 00:05:32,377
Así no podrá resolver nada.
78
00:05:32,377 --> 00:05:34,797
Es pura juventud.
79
00:05:34,797 --> 00:05:35,827
¿Tú crees?
80
00:05:35,827 --> 00:05:38,047
¿Tú también te vas?
81
00:05:38,047 --> 00:05:40,617
Estoy un poco cansado.
82
00:05:40,617 --> 00:05:43,277
Seguiré pensando en otro lugar.
83
00:05:45,747 --> 00:05:47,287
¿Saben qué es esto?
84
00:05:47,627 --> 00:05:48,597
¿Una flor?
85
00:05:48,597 --> 00:05:52,547
Siendo precisos, una flor congelada.
Estaba delante de la bóveda.
86
00:05:52,987 --> 00:05:57,917
Mientras pensaba
en por qué se habría congelado,
87
00:05:57,917 --> 00:05:59,677
recordé una cosa.
88
00:05:59,677 --> 00:06:03,447
{\an8}Agua Viento
Hielo
89
00:06:00,097 --> 00:06:01,427
¿Hyouton?
90
00:06:01,427 --> 00:06:03,437
Es decir, ¿una técnica de hielo?
91
00:06:03,447 --> 00:06:13,987
{\an8}Fuego
Agua Viento
Tierra Rayo
92
00:06:03,817 --> 00:06:07,617
Las técnicas que usamos
son de cinco tipos:
93
00:06:08,017 --> 00:06:13,967
Katon, Suiton, Doton, Raiton y Fuuton.
94
00:06:14,297 --> 00:06:16,737
¿No es lo que aprendimos en la academia?
95
00:06:16,737 --> 00:06:20,377
Pero hay técnicas de otros tipos.
96
00:06:20,377 --> 00:06:25,617
Son técnicas de línea sucesoria,
propias de ciertos clanes.
97
00:06:25,957 --> 00:06:28,877
Como el Sharingan de los Uchiha, ¿no?
98
00:06:29,297 --> 00:06:35,627
Y el Hyouton es muy raro y solo lo usan
ninjas del País de la Nieve.
99
00:06:35,987 --> 00:06:37,287
Ya comprendo.
100
00:06:37,287 --> 00:06:42,597
Un usuario de Hyouton podría bajar
la temperatura a 20 grados bajo cero.
101
00:06:42,597 --> 00:06:44,127
Efectivamente.
102
00:06:44,527 --> 00:06:47,807
¿Por eso los sensores no reaccionaron?
103
00:06:48,217 --> 00:06:51,937
Si usaron el Hyouton
antes de entrar en el banco,
104
00:06:51,937 --> 00:06:54,817
explicaría por qué se congeló esta flor.
105
00:06:55,137 --> 00:06:57,557
Debemos contárselo al capitán Kotaro.
106
00:06:57,557 --> 00:06:58,537
Espera.
107
00:06:58,537 --> 00:07:02,697
Enfrentaremos a ninjas
de rango B o superior.
108
00:07:03,137 --> 00:07:06,647
A los genin como nosotros
solo nos dejan llegar a rango C.
109
00:07:07,017 --> 00:07:11,667
Si les contamos sobre esto,
nos dejarán fuera del caso.
110
00:07:11,967 --> 00:07:14,627
¿Quieres que finja no saber nada?
111
00:07:14,897 --> 00:07:16,127
¿Es un problema?
112
00:07:16,367 --> 00:07:17,387
Me gusta.
113
00:07:17,647 --> 00:07:18,717
Solucionado.
114
00:07:19,077 --> 00:07:21,667
¿Podemos localizar
a los culpables con eso?
115
00:07:21,667 --> 00:07:23,247
De eso ya no sé.
116
00:07:23,247 --> 00:07:25,757
¿Qué? No me des falsas esperanzas.
117
00:07:25,757 --> 00:07:27,227
Esta es la única pista.
118
00:07:27,617 --> 00:07:30,977
Puede que el maestro Shino sepa algo.
119
00:07:31,327 --> 00:07:35,857
Si se lo contamos, sabrá que queremos
enfrentar a esos ninjas.
120
00:07:36,167 --> 00:07:39,347
¿Se te ocurre alguien más
que podamos consultar?
121
00:07:39,727 --> 00:07:41,557
Puede que sí,
122
00:07:41,557 --> 00:07:44,327
pero es un tipo algo extraño.
123
00:07:44,647 --> 00:07:48,857
¡Hoy la investigación de ninjutsu
dará un gran paso!
124
00:07:52,927 --> 00:07:53,717
¿Lo ven?
125
00:07:55,587 --> 00:07:58,267
Qué vergüenza.
126
00:07:58,267 --> 00:08:01,087
Queríamos atravesar las paredes,
127
00:08:01,437 --> 00:08:03,887
pero parece que todavía
falta investigar más.
128
00:08:03,887 --> 00:08:05,377
¿De qué lo conoces?
129
00:08:05,377 --> 00:08:08,157
Quiso presentarle
un aparato extraño a mi papá.
130
00:08:08,157 --> 00:08:09,627
Es muy insistente.
131
00:08:09,627 --> 00:08:12,097
Incluso vino a nuestra casa.
132
00:08:12,477 --> 00:08:17,157
Señorito,
dígale que tenemos mucha pasión.
133
00:08:17,157 --> 00:08:21,397
Pero siempre me consigue juegos nuevos.
134
00:08:21,397 --> 00:08:24,317
Ya le conseguí otro
recién salido, señorito.
135
00:08:24,317 --> 00:08:25,487
¿De verdad?
136
00:08:25,487 --> 00:08:26,907
¿Señorito?
137
00:08:27,157 --> 00:08:28,327
Boruto…
138
00:08:29,127 --> 00:08:32,617
Ah, sí. Quería preguntarte algo.
139
00:08:33,227 --> 00:08:35,877
¿Conoces el Hyouton? Hace poco…
140
00:08:39,897 --> 00:08:41,177
¿Un sello explosivo?
141
00:08:41,177 --> 00:08:42,927
Lo tomé del cuarto de mi papá.
142
00:08:47,077 --> 00:08:48,387
Parece divertido.
143
00:08:48,697 --> 00:08:50,087
¿Y qué hace?
144
00:08:50,087 --> 00:08:51,387
Fíjate…
145
00:08:51,857 --> 00:08:53,517
¡No te muevas!
146
00:08:58,147 --> 00:08:59,137
¡Me duele!
147
00:08:59,137 --> 00:09:01,727
No deberías jugar con esas cosas.
148
00:09:03,987 --> 00:09:06,407
Espera, iré por hielo.
149
00:09:09,987 --> 00:09:11,127
Vamos.
150
00:09:11,477 --> 00:09:12,657
Sí.
151
00:09:14,877 --> 00:09:18,597
Sí, con el Hyouton
podrían entrar en la bóveda
152
00:09:18,807 --> 00:09:21,587
sin que los sensores los detectaran.
153
00:09:21,957 --> 00:09:23,837
Justo lo que pensábamos.
154
00:09:24,257 --> 00:09:28,197
¡El Hyouton usado en un robo!
¡Qué interesante!
155
00:09:28,197 --> 00:09:30,857
¿Sabes dónde podría estar esa gente?
156
00:09:31,217 --> 00:09:36,587
Puede que no les sirva,
pero sé algo interesante.
157
00:09:38,217 --> 00:09:40,847
¿Hay un lugar así en la aldea?
158
00:09:40,847 --> 00:09:43,357
Es normal que no lo conozcan.
159
00:09:43,667 --> 00:09:47,357
Los sitios donde vive la gente
tienen muchos aspectos.
160
00:09:47,357 --> 00:09:49,617
Parece un lugar interesante.
161
00:09:49,927 --> 00:09:51,957
No es tan raro, ¿no?
162
00:09:51,957 --> 00:09:55,087
En esta aldea
existe una especie de mercado negro
163
00:09:55,087 --> 00:09:57,617
donde se realizan
todo tipo de intercambios.
164
00:09:58,257 --> 00:10:01,577
Yo mismo suelo chequearlo
en ocasiones por el trabajo.
165
00:10:01,577 --> 00:10:03,877
Pero encontré una inscripción extraña.
166
00:10:04,927 --> 00:10:09,377
Este es el tablón de anuncios
de los que buscan intercambios secretos.
167
00:10:09,377 --> 00:10:11,137
¿No es un simple mural?
168
00:10:11,547 --> 00:10:12,977
Miren aquí.
169
00:10:12,977 --> 00:10:16,487
Parece que buscan deshacerse
de una joya robada.
170
00:10:16,487 --> 00:10:18,897
El intercambio será mañana al mediodía.
171
00:10:19,437 --> 00:10:21,357
Debe ser el culpable.
172
00:10:21,357 --> 00:10:25,377
Entonces prepararemos una emboscada
en el lugar del intercambio.
173
00:10:25,377 --> 00:10:28,907
Esos malditos de Noche Blanca…
¡Los atraparé a todos!
174
00:10:29,127 --> 00:10:31,447
¡Justo lo que buscaba!
175
00:10:31,447 --> 00:10:35,707
¡Venden la figura de edición limitada
de Kagemasa, señorito!
176
00:10:42,547 --> 00:10:45,207
Maldición, ¿esto tampoco sirve?
177
00:10:45,617 --> 00:10:47,767
Estoy atascado.
178
00:10:48,567 --> 00:10:51,837
Pensando solo, las ideas no me fluyen.
179
00:10:52,417 --> 00:10:53,527
Hola.
180
00:10:54,237 --> 00:10:56,057
Se te cayó esto.
181
00:10:59,097 --> 00:11:01,997
¿Había perdido una? Gracias.
182
00:11:01,997 --> 00:11:02,947
De nada.
183
00:11:03,477 --> 00:11:06,687
Te vi ayudar a ese niño.
184
00:11:07,097 --> 00:11:08,797
¿Dices lo de antes?
185
00:11:08,797 --> 00:11:11,197
Creo que hice el ridículo.
186
00:11:11,567 --> 00:11:14,487
¿El ridículo? ¿Por salvar a alguien?
187
00:11:14,487 --> 00:11:15,947
Por lanzarme así.
188
00:11:17,277 --> 00:11:19,527
Es un juego muy viejo.
189
00:11:20,237 --> 00:11:23,207
¿Juegas solo? ¿No tienes amigos?
190
00:11:23,767 --> 00:11:25,647
¿Siempre eres así?
191
00:11:25,647 --> 00:11:26,827
¿Cómo?
192
00:11:26,827 --> 00:11:32,717
Le hablas a la gente
sin darte cuenta de que los incomodas.
193
00:11:33,127 --> 00:11:34,967
Sí, suelo hacerlo.
194
00:11:37,677 --> 00:11:40,977
Entonces, las piezas se mueven
de una en una…
195
00:11:41,387 --> 00:11:43,727
Y te parece aburrido, ¿no?
196
00:11:44,217 --> 00:11:47,237
No, me parece muy interesante.
197
00:11:53,097 --> 00:11:56,027
"Juego sin peones,
juego perdido", dicen.
198
00:11:56,027 --> 00:12:00,477
El peón puede parecer la pieza
más débil, pero no la subestimes.
199
00:12:01,327 --> 00:12:04,557
Los peones existen para defender al rey.
200
00:12:04,557 --> 00:12:07,087
Es la misión que se les encomendó.
201
00:12:07,467 --> 00:12:09,837
Bueno, así es el juego.
202
00:12:10,877 --> 00:12:12,837
Jaque, ¿no?
203
00:12:13,257 --> 00:12:15,777
¿En serio? Maldición…
204
00:12:15,777 --> 00:12:17,847
¿Cómo puedo escapar?
205
00:12:19,897 --> 00:12:21,347
¿Eres el rey?
206
00:12:21,837 --> 00:12:24,607
Si capturan al rey, se acaba el juego.
207
00:12:24,887 --> 00:12:26,757
Bueno, digamos que es así.
208
00:12:27,767 --> 00:12:29,107
Yo soy un peón.
209
00:12:29,777 --> 00:12:32,737
Si el peón entra
en el campo enemigo, asciende.
210
00:12:32,737 --> 00:12:34,867
Así se vuelve un general dorado.
211
00:12:34,867 --> 00:12:37,367
¿Se convierte en otra pieza?
212
00:12:37,787 --> 00:12:43,367
No solo el peón. El general plateado,
el caballo… todos pueden ser reyes.
213
00:12:43,747 --> 00:12:46,417
Ya veo. Jaque.
214
00:12:47,257 --> 00:12:49,017
¿Cómo es posible?
215
00:12:49,857 --> 00:12:51,937
Creo que no tienes escapatoria.
216
00:12:51,937 --> 00:12:53,787
Es verdad…
217
00:13:03,627 --> 00:13:06,577
¿Qué es, una torre? ¿Es una torre?
218
00:13:06,577 --> 00:13:07,727
Es el rey.
219
00:13:07,727 --> 00:13:10,557
Suficiente. No veo nada.
220
00:13:10,937 --> 00:13:12,807
Está muy oscuro.
221
00:13:13,187 --> 00:13:18,807
Mi papá siempre me gana,
así que lo de hoy fue muy interesante.
222
00:13:19,247 --> 00:13:22,817
¿Tu papá es tan bueno? ¿Qué hace?
223
00:13:23,367 --> 00:13:25,167
Es el secretario del Hokage.
224
00:13:27,587 --> 00:13:28,827
¿Sí?
225
00:13:29,497 --> 00:13:30,727
Para ti.
226
00:13:30,727 --> 00:13:31,587
¿Seguro?
227
00:13:31,937 --> 00:13:33,977
Tengo otro en casa.
228
00:13:33,977 --> 00:13:35,927
Así podrás practicar.
229
00:13:35,927 --> 00:13:38,587
Y si quieres, volvamos a jugar mañana.
230
00:13:40,647 --> 00:13:41,847
Bien.
231
00:13:46,317 --> 00:13:47,467
Ya llegué.
232
00:13:48,247 --> 00:13:51,467
Qué raro que llegues tan temprano.
233
00:13:51,867 --> 00:13:54,517
Alguna vez debo cenar
con mi familia, ¿no?
234
00:14:05,767 --> 00:14:06,907
Papá.
235
00:14:06,907 --> 00:14:10,147
Parece que al final logró interesarte.
236
00:14:10,147 --> 00:14:12,157
No es eso.
237
00:14:17,717 --> 00:14:21,177
Luces bastante contento. ¿Pasó algo?
238
00:14:21,177 --> 00:14:22,397
Nada.
239
00:14:22,397 --> 00:14:25,767
Mejor enséñame otra estrategia.
240
00:14:26,537 --> 00:14:31,177
Aún es pronto para enseñarte
cómo atacar con el general plateado.
241
00:14:31,507 --> 00:14:33,327
¡No te hagas el interesante!
242
00:14:33,767 --> 00:14:37,887
Por cierto, parece que Boruto
se volvió a meter en otro lío.
243
00:14:37,887 --> 00:14:39,417
Yo no sé nada.
244
00:14:39,417 --> 00:14:42,187
Parecía planear algo con Mitsuki.
245
00:14:43,767 --> 00:14:47,737
Es la viva imagen de su padre.
246
00:14:48,207 --> 00:14:50,197
Ya veo.
247
00:14:50,197 --> 00:14:53,667
Tras avanzar el general plateado,
debes entrar en el campo enemigo.
248
00:14:53,667 --> 00:14:55,907
Cuando yo era niño…
249
00:14:55,907 --> 00:14:57,747
¡La cena está lista!
250
00:14:57,747 --> 00:15:01,107
Enfrenté a un maestro invencible
y aprendí esta estrategia.
251
00:15:01,107 --> 00:15:04,827
Para defender al rey
son inevitables los sacrificios.
252
00:15:05,987 --> 00:15:07,797
La cena está lista.
253
00:15:08,317 --> 00:15:11,937
Hace mucho odiaba esta estrategia.
254
00:15:14,647 --> 00:15:16,807
Y una vez, mi maestro…
255
00:15:17,767 --> 00:15:18,807
¡Papá!
256
00:15:22,137 --> 00:15:25,567
¡Dije que la cena ya está lista!
257
00:15:37,847 --> 00:15:41,317
Es la hora. Aquí está el dinero.
258
00:15:44,097 --> 00:15:46,507
Traje el dinero como acordamos,
259
00:15:46,507 --> 00:15:49,087
así que muéstrame la joya.
260
00:15:50,277 --> 00:15:52,137
Lánzame la bolsa.
261
00:15:52,627 --> 00:15:54,237
Primero la joya.
262
00:15:54,237 --> 00:15:56,347
Entonces no habrá intercambio.
263
00:16:00,367 --> 00:16:01,477
¡Ahora, Sarada!
264
00:16:07,007 --> 00:16:10,347
¡Se presenta Boruto Uzumaki,
del Equipo 7!
265
00:16:10,347 --> 00:16:13,877
Y ahora devuélvenos la joya
por las buenas.
266
00:16:19,967 --> 00:16:22,007
Fuuton: Kamaitachi.
267
00:16:19,967 --> 00:16:22,007
{\an8}Arte Ninja de Viento: Segadora
268
00:16:28,027 --> 00:16:31,647
No se muevan.
Si lo hacen, ese hombre morirá.
269
00:16:32,517 --> 00:16:33,757
¡Sellos explosivos!
270
00:16:34,187 --> 00:16:37,087
¡Me engañaron!
271
00:16:37,087 --> 00:16:40,807
Qué trucos más sucios usa Noche Blanca.
272
00:16:40,947 --> 00:16:44,277
Como ustedes.
¿Por qué se ponen del lado de los ricos?
273
00:16:44,697 --> 00:16:45,767
¿Qué?
274
00:16:45,767 --> 00:16:50,797
Robamos a los ricos
para dárselo a los pobres.
275
00:16:50,797 --> 00:16:53,527
¡Es la auténtica justicia que buscamos!
276
00:16:53,527 --> 00:16:56,537
¿Cómo puedes decir eso siendo un ladrón?
277
00:16:57,097 --> 00:17:02,537
¿Acaso los ricos no hacen
lo mismo con los pobres?
278
00:17:02,987 --> 00:17:05,537
¡Solo glorificas tus robos!
279
00:17:05,767 --> 00:17:10,227
Claro, ¿cómo podría comprenderlo
un señorito de Konoha?
280
00:17:10,767 --> 00:17:13,927
Si tanto quieres esa joya, ¡te la daré!
281
00:17:22,097 --> 00:17:23,187
¡Tras él!
282
00:17:34,117 --> 00:17:38,147
Es extraño. ¿Por qué no usó
los sellos explosivos?
283
00:17:38,147 --> 00:17:41,467
No lo sé. Y estas huellas…
284
00:17:41,467 --> 00:17:45,747
Nos está diciendo que lo sigamos.
¿Creen que sea una trampa?
285
00:17:45,747 --> 00:17:47,957
Lo sea o no, tenemos que ir.
286
00:17:58,367 --> 00:18:00,837
Una máquina para subir agua.
287
00:18:00,837 --> 00:18:02,227
¿Se habrá descompuesto?
288
00:18:03,277 --> 00:18:04,497
¿Está aquí?
289
00:18:08,947 --> 00:18:10,227
No bajen la guardia.
290
00:18:33,247 --> 00:18:34,767
Qué extraño.
291
00:18:38,717 --> 00:18:42,017
¡Oigan! ¿Vieron a un tipo raro?
292
00:18:45,407 --> 00:18:46,307
¡Mis piernas!
293
00:18:46,307 --> 00:18:47,107
¡Rayos!
294
00:18:47,107 --> 00:18:50,017
Fíjate bien, Boruto Uzumaki.
295
00:18:50,677 --> 00:18:55,537
¿Entiendes lo valiosa que es el agua
para una aldea tan alta?
296
00:18:55,897 --> 00:18:58,947
No pueden conseguirla
salvo por la noria.
297
00:18:59,367 --> 00:19:00,647
¿De qué hablas?
298
00:19:01,207 --> 00:19:04,937
Pero la noria se rompió de tanto usarla.
299
00:19:05,277 --> 00:19:10,167
Así que la gente tenía que caminar
tres horas para beber agua o lavarse.
300
00:19:10,647 --> 00:19:14,957
Ustedes, que viven en una gran ciudad,
no podrían imaginárselo.
301
00:19:15,537 --> 00:19:17,677
¿Por qué no repararon la noria?
302
00:19:17,997 --> 00:19:21,697
¿Crees que una aldea tan pobre
tiene dinero para repararla?
303
00:19:23,967 --> 00:19:28,377
Les diré algo, ya no tengo esa joya.
304
00:19:28,377 --> 00:19:29,677
¿Qué quieres decir?
305
00:19:31,827 --> 00:19:33,717
¿La noria se mueve?
306
00:19:34,087 --> 00:19:35,527
¿Siguen sin entenderlo?
307
00:19:36,047 --> 00:19:41,877
¡La joya del banco se convirtió
en dinero para reparar la noria!
308
00:19:52,707 --> 00:19:55,217
¿Nos quedaremos de nuevo sin agua?
309
00:19:55,217 --> 00:19:56,707
Tranquilo.
310
00:19:56,707 --> 00:20:00,887
Intenta recuperarla si puedes,
Boruto Uzumaki.
311
00:20:05,227 --> 00:20:06,637
¿Qué pasa, Boruto?
312
00:20:15,497 --> 00:20:17,817
Conque aquí estabas.
313
00:20:17,817 --> 00:20:20,447
Te dije que no actuaras solo.
314
00:20:21,717 --> 00:20:24,377
Konohamaru, yo…
315
00:20:24,377 --> 00:20:29,777
Si es sobre la joya,
parece que el seguro lo cubrirá todo.
316
00:20:29,777 --> 00:20:31,417
Así que deja de preocuparte.
317
00:20:31,727 --> 00:20:33,957
La próxima vez lo haré mucho mejor.
318
00:20:34,537 --> 00:20:36,217
Escucha, Boruto.
319
00:20:36,217 --> 00:20:41,547
Has hecho suficientes misiones como
para deprimirte por un par de fracasos.
320
00:20:41,897 --> 00:20:43,427
No lo olvides.
321
00:20:47,427 --> 00:20:48,967
Llegas tarde.
322
00:20:50,337 --> 00:20:55,607
¿Tienes otro plan para conseguir
dinero de los ricos usando joyas?
323
00:20:55,967 --> 00:21:00,067
Solo quiero ayudar a más gente, como tú.
324
00:21:00,427 --> 00:21:02,067
Pero fallaste.
325
00:21:04,447 --> 00:21:08,197
La idea estaba bien,
pero no te apresures.
326
00:21:08,197 --> 00:21:10,677
El siguiente plan ya está en marcha.
327
00:21:11,787 --> 00:21:14,567
Aplicamos la operación que ideaste.
328
00:21:16,337 --> 00:21:19,027
Iré a la guardia. Con permiso.
329
00:21:23,967 --> 00:21:26,047
Qué presuntuoso.
330
00:21:41,137 --> 00:21:45,397
¿Estás solo, joven?
¿Quieres que juegue contra ti?
331
00:21:45,397 --> 00:21:48,707
No, gracias. Estoy esperando a alguien.
332
00:21:48,707 --> 00:21:52,567
¿Sí? Perdón por molestarte.
333
00:21:58,117 --> 00:22:00,627
Debí preguntarle el nombre…
334
00:23:33,287 --> 00:24:05,497
{\an7}Próximo episodio
335
00:23:36,547 --> 00:23:39,467
¡El de la otra vez! ¡Alto!
336
00:23:39,467 --> 00:23:41,997
¡No! ¡No tenemos permiso para pelear!
337
00:23:41,997 --> 00:23:44,457
Ustedes vayan a ayudar.
338
00:23:44,457 --> 00:23:47,907
Yo pelearé.
Solo cúbranme lanzando técnicas.
339
00:23:47,907 --> 00:23:49,287
Pero…
340
00:23:49,287 --> 00:23:51,007
Si se fijan bien…
341
00:23:51,377 --> 00:23:54,527
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
342
00:23:54,527 --> 00:23:56,137
"Las dudas de Shikadai".
343
00:23:54,597 --> 00:24:05,157
{\an3}Las dudas de Shikadai
344
00:23:56,137 --> 00:24:00,557
¿Prefieres perder algo más importante
justo en este momento?