1
00:00:05,757 --> 00:00:08,327
Kotaro, o que aconteceu?
2
00:00:08,857 --> 00:00:10,187
Nos pegaram.
3
00:00:10,187 --> 00:00:12,727
Levaram todas as joias do cofre.
4
00:00:12,727 --> 00:00:17,837
O caso que vocês resolveram
foi só uma distração para a gente.
5
00:00:17,837 --> 00:00:19,727
Que saco...
6
00:00:19,727 --> 00:00:22,727
Parece que é obra destes caras,
se denominam "ladrões nobres".
7
00:00:23,687 --> 00:00:24,927
A gangue Byakuya?
8
00:00:24,927 --> 00:00:27,887
Eles estiveram ativos por muitas vilas.
9
00:00:27,887 --> 00:00:31,817
Não deixam rastro algum.
10
00:00:31,817 --> 00:00:33,617
Estou prestes a investigar
o interior do cofre.
11
00:00:33,617 --> 00:00:35,607
Deixe-me ir com você!
12
00:00:35,607 --> 00:00:37,477
Não seria bom.
13
00:00:37,477 --> 00:00:39,597
Aqui é muito frio quando
não se veste a roupa certa.
14
00:00:39,597 --> 00:00:41,857
Tenho treinado para aguentar
isso, fique tranquila.
15
00:00:42,557 --> 00:00:43,857
Que frio!
16
00:00:44,357 --> 00:00:47,587
Aqui é sempre vinte
graus Celsius negativos.
17
00:00:47,587 --> 00:00:49,257
Caso a temperatura
suba sequer um grau,
18
00:00:49,257 --> 00:00:50,857
o alarme é ativado.
19
00:00:50,857 --> 00:00:53,087
{\an8}Ei, abra a porta aqui!
20
00:00:50,857 --> 00:00:53,087
É quase impossível roubar
as coisas daqui de dentro
21
00:00:53,087 --> 00:00:55,287
{\an8}Ei, galera! Me deixem sair!
22
00:00:53,087 --> 00:00:55,287
sem que os sensores os detectem.
23
00:00:55,287 --> 00:01:00,127
O que significa que foi
um trabalho interno.
24
00:01:00,727 --> 00:01:03,127
Estou investigando tal
possibilidade, mas...
25
00:01:03,857 --> 00:01:05,817
Espero que o Boruto esteja bem.
26
00:01:05,817 --> 00:01:08,757
Ele deve estar tremendo de frio.
27
00:02:55,367 --> 00:03:00,417
A gangue Byakuya aparece!
28
00:02:56,177 --> 00:02:59,717
{\an8}Primeiro, um brinde pelo
sucesso da limpeza do túnel!
29
00:02:59,717 --> 00:03:01,837
Você foi incrível, Metal!
30
00:03:01,837 --> 00:03:05,957
Percebi que também mando
bem em fazer buracos!
31
00:03:05,957 --> 00:03:09,577
Bom, você até vez buracos
no Monumento Hokage...
32
00:03:09,577 --> 00:03:11,747
É que nessa época...
33
00:03:11,747 --> 00:03:14,277
Fiquei nervoso! Foi sem querer...
34
00:03:14,277 --> 00:03:17,417
Está pensando na gangue
Byakuya de novo?
35
00:03:17,417 --> 00:03:18,637
Já faz cinco dias.
36
00:03:18,637 --> 00:03:22,647
Só ficarei satisfeito depois
de pegar aqueles trastes.
37
00:03:22,647 --> 00:03:26,397
O Kohonamaru o avisou
para não agir sozinho.
38
00:03:26,397 --> 00:03:29,317
É que isso me deixa frustrado!
39
00:03:29,317 --> 00:03:30,907
Ei, o que são "ladrões nobres"?
40
00:03:30,907 --> 00:03:37,167
São ladrões que roubam
dos ricos e dão aos pobres.
41
00:03:37,167 --> 00:03:40,877
Não importa o motivo. Roubo é roubo.
42
00:03:40,877 --> 00:03:41,917
Não é, Sarada?
43
00:03:41,917 --> 00:03:44,167
Estou tentando ler meu livro.
44
00:03:44,167 --> 00:03:45,887
Tá...
45
00:03:45,887 --> 00:03:47,997
Shikadai, o que você acha?
46
00:03:47,997 --> 00:03:51,927
Bom, cada um tem seus motivos, né...
47
00:03:52,447 --> 00:03:55,017
O mundo é maior do que as
coisas que vemos em casa
48
00:03:55,017 --> 00:03:57,977
e das coisas que
aprendemos na Academia...
49
00:03:58,647 --> 00:04:00,277
E quando começamos com as missões,
50
00:04:00,277 --> 00:04:03,227
talvez seja essa a realidade
que devemos enfrentar.
51
00:04:03,227 --> 00:04:04,827
Não que eu saiba...
52
00:04:04,827 --> 00:04:06,937
E o que isso quer dizer?
53
00:04:06,937 --> 00:04:10,697
Quer dizer que as coisas
não são preto e branco.
54
00:04:10,697 --> 00:04:12,877
Você parece um velhote.
55
00:04:12,877 --> 00:04:15,257
Fala como se já tivesse visto de tudo.
56
00:04:15,257 --> 00:04:17,547
Verdade, não parece que
você tem a nossa idade...
57
00:04:17,547 --> 00:04:18,947
Né?!
58
00:04:19,697 --> 00:04:21,977
Ei, já chega.
59
00:04:21,977 --> 00:04:23,777
Me deixem.
60
00:04:23,777 --> 00:04:27,297
Só quero seguir o rumo do vento,
sem chamar atenção nem nada.
61
00:04:27,297 --> 00:04:28,517
Não sou como vocês.
62
00:04:28,517 --> 00:04:31,967
Não quero me meter
em coisas desnecessárias.
63
00:04:31,967 --> 00:04:33,907
Sério?
64
00:04:33,907 --> 00:04:36,467
Eu mal posso esperar pela ação.
65
00:04:36,467 --> 00:04:38,437
Tá, podem me deixar em paz?
66
00:04:38,437 --> 00:04:40,207
Estou ocupado.
67
00:04:40,207 --> 00:04:41,667
O que você está fazendo?
68
00:04:41,667 --> 00:04:43,577
Shogi. Isso é shogi.
69
00:04:43,577 --> 00:04:45,517
Meu pai disse que se
eu dominasse este jogo,
70
00:04:45,517 --> 00:04:47,997
ele me daria dinheiro.
71
00:04:47,997 --> 00:04:50,117
Poxa...
72
00:04:50,117 --> 00:04:52,357
Cada peça é um personagem?
73
00:04:52,357 --> 00:04:54,517
Sim, pode se dizer que sim.
74
00:04:54,517 --> 00:04:56,627
Que tipo de itens você pode usar?
75
00:04:56,627 --> 00:05:00,077
Sabe, não há níveis
ou golpes especiais.
76
00:05:00,477 --> 00:05:02,817
O quê? Parece chato.
77
00:05:06,077 --> 00:05:07,477
Por que não move isto?
78
00:05:07,877 --> 00:05:10,337
O general de ouro não se move
na diagonal ou para trás.
79
00:05:10,337 --> 00:05:12,837
Então os movimentos
já estão determinados?
80
00:05:12,837 --> 00:05:15,517
Você está me enchendo o saco.
Cale a boca.
81
00:05:15,517 --> 00:05:18,217
Acho que descobri.
82
00:05:19,747 --> 00:05:21,617
Descobriu o quê?
83
00:05:21,617 --> 00:05:23,117
Só venha!
84
00:05:26,857 --> 00:05:29,677
São sempre assim...
85
00:05:30,147 --> 00:05:32,357
De onde tiram toda essa motivação?
86
00:05:32,357 --> 00:05:34,747
Estão na primavera da juventude!
87
00:05:34,747 --> 00:05:35,717
Você acha?
88
00:05:35,717 --> 00:05:38,047
Ué, também vai, Shikadai?
89
00:05:38,047 --> 00:05:39,227
Sim.
90
00:05:39,227 --> 00:05:40,617
Me sinto preso...
91
00:05:40,617 --> 00:05:42,917
Vou tentar ir a outro lugar
e pensar melhor nas coisas.
92
00:05:45,677 --> 00:05:47,287
Sabe o que é isso?
93
00:05:47,287 --> 00:05:48,617
Uma flor?
94
00:05:48,617 --> 00:05:50,847
O jeito certo de se falar
é "flor congelada".
95
00:05:50,847 --> 00:05:52,987
Encontrei na frente
do cofre do banco.
96
00:05:52,987 --> 00:05:54,547
E eu estava pensando...
97
00:05:54,547 --> 00:05:57,877
Como uma flor que estava
fora do cofre ficou congelada?
98
00:05:57,877 --> 00:05:59,677
E aí me lembrei de algo.
99
00:06:00,117 --> 00:06:01,417
Estilo Gelo?
100
00:06:01,417 --> 00:06:03,427
Um Jutsu de gelo?
101
00:06:03,427 --> 00:06:07,857
Sabe que usamos cinco
estilos de Ninjutsu.
102
00:06:07,857 --> 00:06:13,987
Fogo, Água, Terra, Raio e Vento, certo?
103
00:06:13,987 --> 00:06:16,617
Uma aula agora?
104
00:06:16,617 --> 00:06:20,347
Mas há outros estilos
de Ninjutsu pelo mundo.
105
00:06:20,347 --> 00:06:25,617
Jutsus que são passados somente entre
clãs, conhecidos como "Habilidades Hereditárias".
106
00:06:25,617 --> 00:06:29,217
É como o Sharingan dos Uchiha?
107
00:06:29,217 --> 00:06:30,017
Sim.
108
00:06:30,017 --> 00:06:33,217
E o Estilo Gelo parece ser um tipo raro...
109
00:06:33,217 --> 00:06:35,627
Usado por ninjas com
raízes do País da Neve.
110
00:06:35,627 --> 00:06:37,347
Estou começando a entender.
111
00:06:37,347 --> 00:06:39,247
Talvez o usuário
deste estilo seja capaz
112
00:06:39,247 --> 00:06:42,547
de diminuir sua temperatura
corporal a 20 graus negativos, não?
113
00:06:42,547 --> 00:06:44,137
Você é bem inteligente.
114
00:06:44,137 --> 00:06:47,807
Por isso os sensores termais
do cofre não se ativaram.
115
00:06:47,807 --> 00:06:51,977
E se o suspeito usou o Estilo
Gelo antes de entrar no cofre,
116
00:06:51,977 --> 00:06:55,137
isso explicaria por que
a flor foi congelada...
117
00:06:55,137 --> 00:06:57,547
Temos que avisar o Kotaro agora...
118
00:06:57,547 --> 00:06:58,577
Espere!
119
00:06:58,577 --> 00:06:59,847
Esqueceu?
120
00:06:59,847 --> 00:07:03,137
Missões como esta envolvem
enfrentar ninjas de nível B.
121
00:07:03,137 --> 00:07:06,847
Mas somos Genins, e só podemos
fazer missões de nível C.
122
00:07:06,847 --> 00:07:08,877
Se você for chata e falar sobre isso,
123
00:07:08,877 --> 00:07:11,667
vamos ser deixados de fora.
124
00:07:11,667 --> 00:07:14,627
Então está falando para fingirmos
que não sabemos de nada?
125
00:07:14,627 --> 00:07:16,127
Tem alguma reclamação?
126
00:07:16,127 --> 00:07:17,717
Gostei da ideia.
127
00:07:17,717 --> 00:07:18,717
Então está decidido.
128
00:07:18,717 --> 00:07:21,617
Então? Sabe a localização deles?
129
00:07:21,617 --> 00:07:23,377
Não tenho ideia.
130
00:07:23,377 --> 00:07:25,677
Então não nos dê esperança.
131
00:07:25,677 --> 00:07:27,607
É difícil só com isso.
132
00:07:27,607 --> 00:07:31,277
O Shino deve saber
algo do Estilo Gelo.
133
00:07:31,277 --> 00:07:32,577
Se perguntarmos isso a ele,
134
00:07:32,577 --> 00:07:35,857
vai saber que estamos
tentando ir atrás dos ninjas.
135
00:07:35,857 --> 00:07:39,357
Você tem outra coisa em mente?
136
00:07:39,357 --> 00:07:41,477
Talvez...
137
00:07:41,477 --> 00:07:44,327
Mas ele é meio estranho.
138
00:07:44,327 --> 00:07:48,677
Hoje é o dia em que darei um grande
passo na pesquisa de Ninjutsus!
139
00:07:52,777 --> 00:07:55,087
Mas o quê?
140
00:07:55,587 --> 00:07:58,407
Que vergonhoso...
141
00:07:58,407 --> 00:08:01,087
Eu estava tentando
atravessar a parede...
142
00:08:01,087 --> 00:08:03,877
Mas parece que ainda me falta muito.
143
00:08:03,877 --> 00:08:05,377
Conhece ele de onde?
144
00:08:05,377 --> 00:08:07,097
Ele anda com o meu pai.
145
00:08:07,097 --> 00:08:09,547
Ele faz umas pesquisas estranhas,
146
00:08:09,547 --> 00:08:12,097
e se convida bastante
para ir lá para casa.
147
00:08:12,097 --> 00:08:14,447
Vamos, jovem mestre...
148
00:08:14,447 --> 00:08:17,127
Eu só tenho uma paixão.
149
00:08:17,127 --> 00:08:21,417
Mas sabe, sempre que ele
vai lá, me dá jogos novos...
150
00:08:21,417 --> 00:08:24,277
Falando nisso, jovem
mestre, eu tenho um novo!
151
00:08:24,277 --> 00:08:25,477
Sério mesmo?
152
00:08:25,477 --> 00:08:26,907
"Jovem mestre"?
153
00:08:26,907 --> 00:08:28,317
Ei, Boruto...
154
00:08:29,247 --> 00:08:32,617
É mesmo, queremos perguntar algo.
155
00:08:33,277 --> 00:08:34,877
Você conhece o Estilo Gelo?
156
00:08:34,877 --> 00:08:36,217
Na última vez...
157
00:08:39,877 --> 00:08:41,147
Bomba de papel?
158
00:08:41,147 --> 00:08:43,247
Encontrei no quarto do meu pai!
159
00:08:47,017 --> 00:08:48,387
Parece divertido, não?
160
00:08:48,387 --> 00:08:50,207
E o que vai fazer com isso?
161
00:08:50,207 --> 00:08:51,387
Só observe...
162
00:08:52,747 --> 00:08:53,947
Ei!
163
00:08:58,147 --> 00:08:59,047
Ai!
164
00:08:59,047 --> 00:09:01,447
Não faça pegadinhas idiotas.
165
00:09:03,977 --> 00:09:06,407
Vou pegar um gelo, espere aqui.
166
00:09:09,977 --> 00:09:10,947
Vamos.
167
00:09:11,517 --> 00:09:12,447
Sim.
168
00:09:14,577 --> 00:09:17,177
Certamente, usando o
Estilo Gelo, é possível
169
00:09:17,177 --> 00:09:21,957
entrar em um cofre
sem ativar os sensores.
170
00:09:21,957 --> 00:09:24,227
Como pensamos...
171
00:09:24,227 --> 00:09:27,017
Uma gangue de ladrões
que usa o Estilo Gelo?
172
00:09:27,017 --> 00:09:28,317
Que interessante.
173
00:09:28,317 --> 00:09:30,847
Tem alguma ideia da
onde eles possam estar?
174
00:09:30,847 --> 00:09:33,717
Não sei se isso ajuda, mas...
175
00:09:33,717 --> 00:09:36,417
Um lugar me vem em mente...
176
00:09:38,547 --> 00:09:40,777
Eu não sabia que havia
um lugar assim na vila.
177
00:09:40,777 --> 00:09:43,357
Mas não estou surpreso que
você não saiba, jovem mestre.
178
00:09:43,357 --> 00:09:47,287
Há muitas facetas de lugares
onde pessoas se reúnem.
179
00:09:47,287 --> 00:09:49,617
Quanta coisa interessante...
180
00:09:49,617 --> 00:09:51,947
Esta é só a ponta do icebergue.
181
00:09:51,947 --> 00:09:54,247
Há um mercado negro na vila,
182
00:09:54,247 --> 00:09:57,627
em que itens que jamais poderiam chegar
ao público são vendidos livremente.
183
00:09:58,177 --> 00:10:01,577
Por causa do meu trabalho,
vou lá às vezes.
184
00:10:01,577 --> 00:10:03,877
E aí encontrei um anúncio bem peculiar.
185
00:10:04,847 --> 00:10:09,327
Este é um mural só para aqueles
que querem vender secretamente.
186
00:10:09,327 --> 00:10:11,137
Não é só grafite?
187
00:10:11,137 --> 00:10:12,947
Vê aqui?
188
00:10:12,947 --> 00:10:16,447
Parecem estar procurando um
comprador das joias que vocês buscam.
189
00:10:16,447 --> 00:10:19,327
A troca será feita na tarde de amanhã.
190
00:10:19,327 --> 00:10:21,267
Deve ser o ladrão.
191
00:10:21,267 --> 00:10:25,277
Então vamos fingir ser
compradores e emboscá-los.
192
00:10:25,277 --> 00:10:26,627
Maldita gangue Byakuya...
193
00:10:26,627 --> 00:10:28,907
Vou pegá-los com certeza!
194
00:10:28,907 --> 00:10:31,347
Aqui está! A peça que eu procurava...
195
00:10:31,347 --> 00:10:32,417
Aqui também!
196
00:10:32,417 --> 00:10:35,707
O boneco de edição limitada
do Kagemasa está aqui, mestre!
197
00:10:42,167 --> 00:10:43,547
Droga...
198
00:10:43,547 --> 00:10:45,207
Esta estratégia também não funcionou.
199
00:10:45,207 --> 00:10:47,547
Estou mesmo errado.
200
00:10:48,617 --> 00:10:51,547
Não consigo pensar nisso sozinho.
201
00:10:52,317 --> 00:10:53,247
Ei...
202
00:10:53,927 --> 00:10:55,947
Você derrubou isto.
203
00:10:59,007 --> 00:11:01,187
Isso mesmo, estava faltando uma peça.
204
00:11:01,187 --> 00:11:02,147
Valeu.
205
00:11:02,147 --> 00:11:03,447
Disponha.
206
00:11:03,447 --> 00:11:06,687
Vi você salvar o menino antes.
207
00:11:06,687 --> 00:11:08,587
Naquela hora?
208
00:11:08,587 --> 00:11:11,197
Foi meio vergonhoso...
209
00:11:11,647 --> 00:11:14,417
Salvar alguém é vergonhoso?
210
00:11:14,417 --> 00:11:15,977
Não tente me enrolar.
211
00:11:17,317 --> 00:11:19,347
Você está jogando um jogo tão antigo.
212
00:11:20,447 --> 00:11:23,647
Não tem amigos?
Precisa jogar sozinho?
213
00:11:23,647 --> 00:11:25,517
Você sempre é assim?
214
00:11:25,517 --> 00:11:26,797
Como assim?
215
00:11:26,797 --> 00:11:30,147
Falando essas coisas...
216
00:11:30,147 --> 00:11:32,717
Não deve se importar se as
pessoas gostam ou não de você.
217
00:11:32,717 --> 00:11:34,967
Sim, você está certo.
218
00:11:37,717 --> 00:11:41,287
Cada peça faz movimentos únicos, não?
219
00:11:41,287 --> 00:11:43,727
Vai falar que é chato, não?
220
00:11:44,047 --> 00:11:47,237
Não. Acho bem interessante.
221
00:11:53,177 --> 00:11:55,947
Dizem que shogi sem peões
é um jogo de perdedores.
222
00:11:55,947 --> 00:12:00,217
Mas até o mais fraco peão deve
ser observado cautelosamente.
223
00:12:01,247 --> 00:12:04,617
Todo peão existe para proteger o rei,
224
00:12:04,617 --> 00:12:07,087
e este é seu único propósito, certo?
225
00:12:07,087 --> 00:12:09,837
Bom, esse é o nome desse jogo.
226
00:12:10,917 --> 00:12:12,837
Xeque-mate, é?
227
00:12:12,837 --> 00:12:14,147
Tá brincando?
228
00:12:14,147 --> 00:12:15,687
Estou preso.
229
00:12:15,687 --> 00:12:17,847
Como fujo dessa?
230
00:12:20,017 --> 00:12:21,347
Você é o rei?
231
00:12:21,347 --> 00:12:24,707
Bom, se o rei for pego, o jogo acaba.
232
00:12:24,707 --> 00:12:26,977
Então você está certo.
233
00:12:27,357 --> 00:12:29,107
Então sou um peão?
234
00:12:29,847 --> 00:12:32,677
Um peão que entra no território
inimigo é chamado de "novo-rico",
235
00:12:32,677 --> 00:12:34,837
e é promovido a "general de ouro".
236
00:12:34,837 --> 00:12:37,717
Então ele vira outra peça?
237
00:12:37,717 --> 00:12:41,317
Não só ele...
O cavaleiro e outros...
238
00:12:41,317 --> 00:12:43,367
Todos podem virar generais de ouro.
239
00:12:43,367 --> 00:12:44,937
Entendo.
240
00:12:44,937 --> 00:12:46,417
Certo, xeque-mate.
241
00:12:46,877 --> 00:12:49,047
Ei, sério?
242
00:12:49,877 --> 00:12:51,917
Sem revanches, né?
243
00:12:51,917 --> 00:12:53,617
Sim, mas...
244
00:13:03,297 --> 00:13:05,547
O que é isso? A torre?
245
00:13:05,547 --> 00:13:06,577
Está com a torre?
246
00:13:06,577 --> 00:13:07,717
O general de prata.
247
00:13:07,717 --> 00:13:08,977
Hora de desistir.
248
00:13:08,977 --> 00:13:11,027
Nem consigo ver as peças.
249
00:13:11,027 --> 00:13:12,807
Sim, ficou muito escuro.
250
00:13:12,807 --> 00:13:17,047
Sempre para o meu pai...
251
00:13:17,047 --> 00:13:18,817
Então hoje foi bem divertido.
252
00:13:19,217 --> 00:13:21,687
Seu pai é bom assim?
253
00:13:21,687 --> 00:13:23,287
O que ele faz?
254
00:13:23,287 --> 00:13:24,947
É ajudante do Hokage.
255
00:13:27,647 --> 00:13:28,827
Entendo.
256
00:13:29,547 --> 00:13:30,767
Pode ficar com isso.
257
00:13:30,767 --> 00:13:31,577
Você tem certeza?
258
00:13:31,577 --> 00:13:33,867
Tenho mais em casa.
259
00:13:33,867 --> 00:13:35,857
Treine bem.
260
00:13:35,857 --> 00:13:38,587
E se quiser, jogamos de novo amanhã.
261
00:13:40,747 --> 00:13:41,777
Certo.
262
00:13:46,277 --> 00:13:47,467
Cheguei.
263
00:13:48,217 --> 00:13:51,987
Você voltou bem cedo, que estranho.
264
00:13:51,987 --> 00:13:54,517
Gosto de jantar com a família às vezes.
265
00:14:05,717 --> 00:14:06,947
Papai...
266
00:14:06,947 --> 00:14:10,017
Então você finalmente
quer aprender, hein?
267
00:14:10,017 --> 00:14:12,157
Não é isso...
268
00:14:17,647 --> 00:14:19,807
Você parece feliz.
269
00:14:19,807 --> 00:14:21,147
Algo aconteceu?
270
00:14:21,147 --> 00:14:22,497
Não...
271
00:14:22,497 --> 00:14:25,677
Bom, pode me ensinar umas táticas?
272
00:14:26,177 --> 00:14:28,167
Vamos ver...
273
00:14:28,167 --> 00:14:31,177
E um pouco cedo para
ensinar o escalador prata...
274
00:14:31,177 --> 00:14:33,217
Não seja egoísta.
275
00:14:33,777 --> 00:14:38,017
Aliás, ouvi que o Boruto
está aprontando de novo.
276
00:14:38,017 --> 00:14:39,457
Sei lá.
277
00:14:39,457 --> 00:14:42,187
Mais cedo, vi ele com o Mitsuki
usando umas roupas estranhas.
278
00:14:43,847 --> 00:14:47,737
Ele é igual ao pai neste ponto...
279
00:14:48,217 --> 00:14:50,517
Entendo, isso é...
280
00:14:50,517 --> 00:14:53,677
O escalador prata usa os soldados da linha
de frente para passar pelo território inimigo.
281
00:14:53,677 --> 00:14:56,207
Quando eu ainda era um pirralho—
282
00:14:56,207 --> 00:14:57,747
A janta está pronta!
283
00:14:57,747 --> 00:15:00,317
Sacrifício é o preço que se paga
284
00:15:00,317 --> 00:15:04,747
para proteger o rei de um
oponente melhor que você.
285
00:15:05,717 --> 00:15:08,247
A janta está pronta.
286
00:15:08,247 --> 00:15:11,917
Quando eu era da sua idade,
odiava essas técnicas.
287
00:15:14,387 --> 00:15:16,807
Mas um dia, meu Sensei...
288
00:15:17,917 --> 00:15:19,147
Papai...
289
00:15:22,177 --> 00:15:26,447
Eu falei que a janta está pronta, poxa!
290
00:15:37,977 --> 00:15:39,477
Bem na hora.
291
00:15:39,947 --> 00:15:41,327
O ouro está aqui.
292
00:15:44,077 --> 00:15:46,467
Como prometi, trouxe o ouro.
293
00:15:46,467 --> 00:15:49,087
Então me deixe ver o que você trouxe.
294
00:15:50,347 --> 00:15:52,137
Jogue a bolsa.
295
00:15:52,617 --> 00:15:54,277
A joia primeiro.
296
00:15:54,277 --> 00:15:56,847
Podemos cancelar isso, sabia?
297
00:16:00,097 --> 00:16:01,847
Sarada, agora!
298
00:16:07,077 --> 00:16:10,317
Uzumaki Boruto
do time 7 está aqui!
299
00:16:10,317 --> 00:16:14,047
Não faça bagunça, só entregue a joia.
300
00:16:19,747 --> 00:16:22,247
Estilo Vento! Jutsu Foice de Vento!
301
00:16:27,757 --> 00:16:29,047
Não se movam.
302
00:16:29,047 --> 00:16:31,617
Caso façam isso, esse homem morrerá.
303
00:16:32,257 --> 00:16:33,757
Bombas de papel!
304
00:16:33,757 --> 00:16:37,017
Eu estava sendo ameaçado!
305
00:16:37,017 --> 00:16:40,807
Parece que a gangue
Byakuya é mesmo suja.
306
00:16:40,807 --> 00:16:42,477
O mesmo vale para vocês,
307
00:16:42,477 --> 00:16:44,267
crianças como vocês
defendendo os ricos?
308
00:16:44,267 --> 00:16:45,767
Quê?
309
00:16:45,767 --> 00:16:50,757
Roubar dos ricos para dar aos pobres.
310
00:16:50,757 --> 00:16:53,907
Nossa missão é essa!
311
00:16:53,907 --> 00:16:57,057
Acha nobre roubar coisas dos outros?
312
00:16:57,057 --> 00:16:58,987
Esses tais ricos que são os ladrões.
313
00:16:58,987 --> 00:17:02,917
Eles roubam a felicidade dos
pobres por sua própria ganância!
314
00:17:02,917 --> 00:17:05,537
Essa é só uma desculpa!
315
00:17:05,847 --> 00:17:10,277
Acho que é muito difícil para um
mimadinho da Vila da Folha entender.
316
00:17:10,717 --> 00:17:14,417
Se quer tanto a joia, fique com ela.
317
00:17:21,767 --> 00:17:22,767
Vamos atrás dele!
318
00:17:34,017 --> 00:17:35,487
Não é estranho?
319
00:17:35,487 --> 00:17:38,217
Por que ele não usa as bombas de papel?
320
00:17:38,217 --> 00:17:39,447
Não sei.
321
00:17:39,447 --> 00:17:41,447
Mas esses rastros congelados...
322
00:17:41,447 --> 00:17:44,447
Parece que ele quer ser seguido.
323
00:17:44,447 --> 00:17:45,717
Acham que é uma armadilha?
324
00:17:45,717 --> 00:17:47,957
Mesmo que seja, temos que ir!
325
00:17:58,347 --> 00:18:00,817
Parece um aparato para tirar água.
326
00:18:00,817 --> 00:18:02,227
Será que está quebrado?
327
00:18:03,317 --> 00:18:04,577
Aqui também.
328
00:18:09,017 --> 00:18:10,647
Não se descuidem.
329
00:18:33,177 --> 00:18:34,747
Algo está errado.
330
00:18:38,257 --> 00:18:42,017
Ei, um cara assustador
de máscara passou aqui?
331
00:18:45,617 --> 00:18:46,617
Minhas pernas!
332
00:18:46,617 --> 00:18:47,177
Droga!
333
00:18:47,177 --> 00:18:50,017
Veja bem, Uzumaki Boruto.
334
00:18:50,677 --> 00:18:52,977
Esta vila fica em uma altitude alta.
335
00:18:52,977 --> 00:18:55,527
Entende o preciosismo da água daqui?
336
00:18:56,017 --> 00:18:59,417
O único jeito de conseguir água e tirá-la
do rio é por meio dos caixas de água.
337
00:18:59,417 --> 00:19:01,147
Do que você está falando?
338
00:19:01,147 --> 00:19:04,947
Mas a roda de água quebrou pelo uso.
339
00:19:04,947 --> 00:19:08,647
Como resultado,
os moradores andam três horas
340
00:19:08,647 --> 00:19:10,627
só para conseguir água potável.
341
00:19:10,627 --> 00:19:13,477
Vocês vivem sem preocupação na cidade,
342
00:19:13,477 --> 00:19:15,517
aposto que nem imaginam essa situação.
343
00:19:15,517 --> 00:19:17,677
Por que não arrumam a roda de água?
344
00:19:17,677 --> 00:19:22,077
Acha que uma vila pobre
assim conseguiria pagar?!
345
00:19:24,017 --> 00:19:25,847
Vou contar uma coisa
interessante a vocês.
346
00:19:25,847 --> 00:19:28,317
As joias não estão comigo.
347
00:19:28,317 --> 00:19:29,687
O que quer dizer?
348
00:19:31,877 --> 00:19:33,727
A roda de água está funcionando!
349
00:19:33,727 --> 00:19:35,527
Entenderam?
350
00:19:35,527 --> 00:19:38,847
As joias que estavam guardadas no cofre,
351
00:19:38,847 --> 00:19:41,877
viraram dinheiro para arrumar
a roda de água da vila!
352
00:19:52,707 --> 00:19:55,177
Ficaremos sem água de novo?
353
00:19:55,177 --> 00:19:56,717
Tudo vai ficar bem.
354
00:19:56,717 --> 00:20:00,887
Pode pegá-las de volta se
conseguir, Uzumaki Boruto!
355
00:20:04,887 --> 00:20:06,637
O que houve, Boruto?
356
00:20:15,187 --> 00:20:17,807
Aqui está você!
357
00:20:17,807 --> 00:20:20,447
Falei para não agir sozinho.
358
00:20:21,647 --> 00:20:24,357
Mano Konohamaru, eu...
359
00:20:24,357 --> 00:20:26,447
Sobre o roubo das joias...
360
00:20:26,447 --> 00:20:29,667
As perdas serão cobertas pelo seguro.
361
00:20:29,667 --> 00:20:31,767
Não se preocupe mais com isso.
362
00:20:31,767 --> 00:20:33,957
Serei melhor na próxima.
363
00:20:34,477 --> 00:20:35,947
Ouça, Boruto...
364
00:20:36,317 --> 00:20:38,677
Você não tem experiência o
bastante em missões ainda
365
00:20:38,677 --> 00:20:41,547
para ficar deprimido com
um ou dois fracassos.
366
00:20:41,547 --> 00:20:43,447
Não se esqueça disso.
367
00:20:47,057 --> 00:20:48,717
Você está atrasado.
368
00:20:50,347 --> 00:20:51,817
Você planejava usar as joias de isca
369
00:20:51,817 --> 00:20:55,607
para conseguir dinheiro dos ricos idiotas?
370
00:20:55,607 --> 00:21:00,407
Eu só queria ser como
você e salvar muita gente.
371
00:21:00,407 --> 00:21:02,417
Mas falhou.
372
00:21:04,577 --> 00:21:06,327
Seu desejo é nobre...
373
00:21:06,817 --> 00:21:08,307
Mas seja impaciente.
374
00:21:08,307 --> 00:21:10,247
Meu próximo plano está em ação.
375
00:21:11,717 --> 00:21:14,647
Vamos seguir sua estratégia.
376
00:21:16,337 --> 00:21:18,877
Eu estou de guarda, com licença.
377
00:21:23,947 --> 00:21:25,917
Ele ficou arrogante também.
378
00:21:41,047 --> 00:21:42,717
Ei, você está sozinho?
379
00:21:43,077 --> 00:21:45,437
Precisa de um parceiro para jogar?
380
00:21:45,437 --> 00:21:48,737
Valeu, mas estou à espera de alguém.
381
00:21:48,737 --> 00:21:50,077
É?
382
00:21:50,747 --> 00:21:52,617
Sinto muito por ter incomodado.
383
00:21:58,077 --> 00:22:00,347
Eu deveria ter perguntado
o nome dele ao menos.
384
00:23:36,577 --> 00:23:38,497
Ei, você é o cara...
385
00:23:38,497 --> 00:23:39,377
Espere!
386
00:23:39,377 --> 00:23:40,307
Não podemos.
387
00:23:40,307 --> 00:23:41,997
Não temos autorização!
388
00:23:41,997 --> 00:23:44,457
Pessoal, ajude!
389
00:23:44,457 --> 00:23:45,947
Eu vou ir para cima.
390
00:23:45,947 --> 00:23:47,907
Podem usar Jutsus para distraí-los.
391
00:23:47,907 --> 00:23:50,977
Não acha que devemos
ficar de olho na situação?!
392
00:23:51,447 --> 00:23:54,277
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
393
00:23:54,277 --> 00:23:56,137
{\an9}"As dúvidas de Shikadai".
394
00:23:54,567 --> 00:24:05,027
As dúvidas de Shikadai
395
00:23:56,137 --> 00:23:58,507
{\an9}Se fizer isso,
quando a situação piorar,
396
00:23:58,507 --> 00:24:00,557
{\an9}acabará negligenciando o que
é mais importante para você.