1 00:00:05,757 --> 00:00:08,327 Kotaro, o que aconteceu? 2 00:00:08,857 --> 00:00:10,187 Nos pegaram. 3 00:00:10,187 --> 00:00:12,727 Levaram todas as joias do cofre. 4 00:00:12,727 --> 00:00:17,837 O caso que vocês resolveram foi só uma distração para a gente. 5 00:00:17,837 --> 00:00:19,727 Que saco... 6 00:00:19,727 --> 00:00:22,727 Parece que é obra destes caras, se denominam "ladrões nobres". 7 00:00:23,687 --> 00:00:24,927 A gangue Byakuya? 8 00:00:24,927 --> 00:00:27,887 Eles estiveram ativos por muitas vilas. 9 00:00:27,887 --> 00:00:31,817 Não deixam rastro algum. 10 00:00:31,817 --> 00:00:33,617 Estou prestes a investigar o interior do cofre. 11 00:00:33,617 --> 00:00:35,607 Deixe-me ir com você! 12 00:00:35,607 --> 00:00:37,477 Não seria bom. 13 00:00:37,477 --> 00:00:39,597 Aqui é muito frio quando não se veste a roupa certa. 14 00:00:39,597 --> 00:00:41,857 Tenho treinado para aguentar isso, fique tranquila. 15 00:00:42,557 --> 00:00:43,857 Que frio! 16 00:00:44,357 --> 00:00:47,587 Aqui é sempre vinte graus Celsius negativos. 17 00:00:47,587 --> 00:00:49,257 Caso a temperatura suba sequer um grau, 18 00:00:49,257 --> 00:00:50,857 o alarme é ativado. 19 00:00:50,857 --> 00:00:53,087 {\an8}Ei, abra a porta aqui! 20 00:00:50,857 --> 00:00:53,087 É quase impossível roubar as coisas daqui de dentro 21 00:00:53,087 --> 00:00:55,287 {\an8}Ei, galera! Me deixem sair! 22 00:00:53,087 --> 00:00:55,287 sem que os sensores os detectem. 23 00:00:55,287 --> 00:01:00,127 O que significa que foi um trabalho interno. 24 00:01:00,727 --> 00:01:03,127 Estou investigando tal possibilidade, mas... 25 00:01:03,857 --> 00:01:05,817 Espero que o Boruto esteja bem. 26 00:01:05,817 --> 00:01:08,757 Ele deve estar tremendo de frio. 27 00:02:55,367 --> 00:03:00,417 A gangue Byakuya aparece! 28 00:02:56,177 --> 00:02:59,717 {\an8}Primeiro, um brinde pelo sucesso da limpeza do túnel! 29 00:02:59,717 --> 00:03:01,837 Você foi incrível, Metal! 30 00:03:01,837 --> 00:03:05,957 Percebi que também mando bem em fazer buracos! 31 00:03:05,957 --> 00:03:09,577 Bom, você até vez buracos no Monumento Hokage... 32 00:03:09,577 --> 00:03:11,747 É que nessa época... 33 00:03:11,747 --> 00:03:14,277 Fiquei nervoso! Foi sem querer... 34 00:03:14,277 --> 00:03:17,417 Está pensando na gangue Byakuya de novo? 35 00:03:17,417 --> 00:03:18,637 Já faz cinco dias. 36 00:03:18,637 --> 00:03:22,647 Só ficarei satisfeito depois de pegar aqueles trastes. 37 00:03:22,647 --> 00:03:26,397 O Kohonamaru o avisou para não agir sozinho. 38 00:03:26,397 --> 00:03:29,317 É que isso me deixa frustrado! 39 00:03:29,317 --> 00:03:30,907 Ei, o que são "ladrões nobres"? 40 00:03:30,907 --> 00:03:37,167 São ladrões que roubam dos ricos e dão aos pobres. 41 00:03:37,167 --> 00:03:40,877 Não importa o motivo. Roubo é roubo. 42 00:03:40,877 --> 00:03:41,917 Não é, Sarada? 43 00:03:41,917 --> 00:03:44,167 Estou tentando ler meu livro. 44 00:03:44,167 --> 00:03:45,887 Tá... 45 00:03:45,887 --> 00:03:47,997 Shikadai, o que você acha? 46 00:03:47,997 --> 00:03:51,927 Bom, cada um tem seus motivos, né... 47 00:03:52,447 --> 00:03:55,017 O mundo é maior do que as coisas que vemos em casa 48 00:03:55,017 --> 00:03:57,977 e das coisas que aprendemos na Academia... 49 00:03:58,647 --> 00:04:00,277 E quando começamos com as missões, 50 00:04:00,277 --> 00:04:03,227 talvez seja essa a realidade que devemos enfrentar. 51 00:04:03,227 --> 00:04:04,827 Não que eu saiba... 52 00:04:04,827 --> 00:04:06,937 E o que isso quer dizer? 53 00:04:06,937 --> 00:04:10,697 Quer dizer que as coisas não são preto e branco. 54 00:04:10,697 --> 00:04:12,877 Você parece um velhote. 55 00:04:12,877 --> 00:04:15,257 Fala como se já tivesse visto de tudo. 56 00:04:15,257 --> 00:04:17,547 Verdade, não parece que você tem a nossa idade... 57 00:04:17,547 --> 00:04:18,947 Né?! 58 00:04:19,697 --> 00:04:21,977 Ei, já chega. 59 00:04:21,977 --> 00:04:23,777 Me deixem. 60 00:04:23,777 --> 00:04:27,297 Só quero seguir o rumo do vento, sem chamar atenção nem nada. 61 00:04:27,297 --> 00:04:28,517 Não sou como vocês. 62 00:04:28,517 --> 00:04:31,967 Não quero me meter em coisas desnecessárias. 63 00:04:31,967 --> 00:04:33,907 Sério? 64 00:04:33,907 --> 00:04:36,467 Eu mal posso esperar pela ação. 65 00:04:36,467 --> 00:04:38,437 Tá, podem me deixar em paz? 66 00:04:38,437 --> 00:04:40,207 Estou ocupado. 67 00:04:40,207 --> 00:04:41,667 O que você está fazendo? 68 00:04:41,667 --> 00:04:43,577 Shogi. Isso é shogi. 69 00:04:43,577 --> 00:04:45,517 Meu pai disse que se eu dominasse este jogo, 70 00:04:45,517 --> 00:04:47,997 ele me daria dinheiro. 71 00:04:47,997 --> 00:04:50,117 Poxa... 72 00:04:50,117 --> 00:04:52,357 Cada peça é um personagem? 73 00:04:52,357 --> 00:04:54,517 Sim, pode se dizer que sim. 74 00:04:54,517 --> 00:04:56,627 Que tipo de itens você pode usar? 75 00:04:56,627 --> 00:05:00,077 Sabe, não há níveis ou golpes especiais. 76 00:05:00,477 --> 00:05:02,817 O quê? Parece chato. 77 00:05:06,077 --> 00:05:07,477 Por que não move isto? 78 00:05:07,877 --> 00:05:10,337 O general de ouro não se move na diagonal ou para trás. 79 00:05:10,337 --> 00:05:12,837 Então os movimentos já estão determinados? 80 00:05:12,837 --> 00:05:15,517 Você está me enchendo o saco. Cale a boca. 81 00:05:15,517 --> 00:05:18,217 Acho que descobri. 82 00:05:19,747 --> 00:05:21,617 Descobriu o quê? 83 00:05:21,617 --> 00:05:23,117 Só venha! 84 00:05:26,857 --> 00:05:29,677 São sempre assim... 85 00:05:30,147 --> 00:05:32,357 De onde tiram toda essa motivação? 86 00:05:32,357 --> 00:05:34,747 Estão na primavera da juventude! 87 00:05:34,747 --> 00:05:35,717 Você acha? 88 00:05:35,717 --> 00:05:38,047 Ué, também vai, Shikadai? 89 00:05:38,047 --> 00:05:39,227 Sim. 90 00:05:39,227 --> 00:05:40,617 Me sinto preso... 91 00:05:40,617 --> 00:05:42,917 Vou tentar ir a outro lugar e pensar melhor nas coisas. 92 00:05:45,677 --> 00:05:47,287 Sabe o que é isso? 93 00:05:47,287 --> 00:05:48,617 Uma flor? 94 00:05:48,617 --> 00:05:50,847 O jeito certo de se falar é "flor congelada". 95 00:05:50,847 --> 00:05:52,987 Encontrei na frente do cofre do banco. 96 00:05:52,987 --> 00:05:54,547 E eu estava pensando... 97 00:05:54,547 --> 00:05:57,877 Como uma flor que estava fora do cofre ficou congelada? 98 00:05:57,877 --> 00:05:59,677 E aí me lembrei de algo. 99 00:06:00,117 --> 00:06:01,417 Estilo Gelo? 100 00:06:01,417 --> 00:06:03,427 Um Jutsu de gelo? 101 00:06:03,427 --> 00:06:07,857 Sabe que usamos cinco estilos de Ninjutsu. 102 00:06:07,857 --> 00:06:13,987 Fogo, Água, Terra, Raio e Vento, certo? 103 00:06:13,987 --> 00:06:16,617 Uma aula agora? 104 00:06:16,617 --> 00:06:20,347 Mas há outros estilos de Ninjutsu pelo mundo. 105 00:06:20,347 --> 00:06:25,617 Jutsus que são passados somente entre clãs, conhecidos como "Habilidades Hereditárias". 106 00:06:25,617 --> 00:06:29,217 É como o Sharingan dos Uchiha? 107 00:06:29,217 --> 00:06:30,017 Sim. 108 00:06:30,017 --> 00:06:33,217 E o Estilo Gelo parece ser um tipo raro... 109 00:06:33,217 --> 00:06:35,627 Usado por ninjas com raízes do País da Neve. 110 00:06:35,627 --> 00:06:37,347 Estou começando a entender. 111 00:06:37,347 --> 00:06:39,247 Talvez o usuário deste estilo seja capaz 112 00:06:39,247 --> 00:06:42,547 de diminuir sua temperatura corporal a 20 graus negativos, não? 113 00:06:42,547 --> 00:06:44,137 Você é bem inteligente. 114 00:06:44,137 --> 00:06:47,807 Por isso os sensores termais do cofre não se ativaram. 115 00:06:47,807 --> 00:06:51,977 E se o suspeito usou o Estilo Gelo antes de entrar no cofre, 116 00:06:51,977 --> 00:06:55,137 isso explicaria por que a flor foi congelada... 117 00:06:55,137 --> 00:06:57,547 Temos que avisar o Kotaro agora... 118 00:06:57,547 --> 00:06:58,577 Espere! 119 00:06:58,577 --> 00:06:59,847 Esqueceu? 120 00:06:59,847 --> 00:07:03,137 Missões como esta envolvem enfrentar ninjas de nível B. 121 00:07:03,137 --> 00:07:06,847 Mas somos Genins, e só podemos fazer missões de nível C. 122 00:07:06,847 --> 00:07:08,877 Se você for chata e falar sobre isso, 123 00:07:08,877 --> 00:07:11,667 vamos ser deixados de fora. 124 00:07:11,667 --> 00:07:14,627 Então está falando para fingirmos que não sabemos de nada? 125 00:07:14,627 --> 00:07:16,127 Tem alguma reclamação? 126 00:07:16,127 --> 00:07:17,717 Gostei da ideia. 127 00:07:17,717 --> 00:07:18,717 Então está decidido. 128 00:07:18,717 --> 00:07:21,617 Então? Sabe a localização deles? 129 00:07:21,617 --> 00:07:23,377 Não tenho ideia. 130 00:07:23,377 --> 00:07:25,677 Então não nos dê esperança. 131 00:07:25,677 --> 00:07:27,607 É difícil só com isso. 132 00:07:27,607 --> 00:07:31,277 O Shino deve saber algo do Estilo Gelo. 133 00:07:31,277 --> 00:07:32,577 Se perguntarmos isso a ele, 134 00:07:32,577 --> 00:07:35,857 vai saber que estamos tentando ir atrás dos ninjas. 135 00:07:35,857 --> 00:07:39,357 Você tem outra coisa em mente? 136 00:07:39,357 --> 00:07:41,477 Talvez... 137 00:07:41,477 --> 00:07:44,327 Mas ele é meio estranho. 138 00:07:44,327 --> 00:07:48,677 Hoje é o dia em que darei um grande passo na pesquisa de Ninjutsus! 139 00:07:52,777 --> 00:07:55,087 Mas o quê? 140 00:07:55,587 --> 00:07:58,407 Que vergonhoso... 141 00:07:58,407 --> 00:08:01,087 Eu estava tentando atravessar a parede... 142 00:08:01,087 --> 00:08:03,877 Mas parece que ainda me falta muito. 143 00:08:03,877 --> 00:08:05,377 Conhece ele de onde? 144 00:08:05,377 --> 00:08:07,097 Ele anda com o meu pai. 145 00:08:07,097 --> 00:08:09,547 Ele faz umas pesquisas estranhas, 146 00:08:09,547 --> 00:08:12,097 e se convida bastante para ir lá para casa. 147 00:08:12,097 --> 00:08:14,447 Vamos, jovem mestre... 148 00:08:14,447 --> 00:08:17,127 Eu só tenho uma paixão. 149 00:08:17,127 --> 00:08:21,417 Mas sabe, sempre que ele vai lá, me dá jogos novos... 150 00:08:21,417 --> 00:08:24,277 Falando nisso, jovem mestre, eu tenho um novo! 151 00:08:24,277 --> 00:08:25,477 Sério mesmo? 152 00:08:25,477 --> 00:08:26,907 "Jovem mestre"? 153 00:08:26,907 --> 00:08:28,317 Ei, Boruto... 154 00:08:29,247 --> 00:08:32,617 É mesmo, queremos perguntar algo. 155 00:08:33,277 --> 00:08:34,877 Você conhece o Estilo Gelo? 156 00:08:34,877 --> 00:08:36,217 Na última vez... 157 00:08:39,877 --> 00:08:41,147 Bomba de papel? 158 00:08:41,147 --> 00:08:43,247 Encontrei no quarto do meu pai! 159 00:08:47,017 --> 00:08:48,387 Parece divertido, não? 160 00:08:48,387 --> 00:08:50,207 E o que vai fazer com isso? 161 00:08:50,207 --> 00:08:51,387 Só observe... 162 00:08:52,747 --> 00:08:53,947 Ei! 163 00:08:58,147 --> 00:08:59,047 Ai! 164 00:08:59,047 --> 00:09:01,447 Não faça pegadinhas idiotas. 165 00:09:03,977 --> 00:09:06,407 Vou pegar um gelo, espere aqui. 166 00:09:09,977 --> 00:09:10,947 Vamos. 167 00:09:11,517 --> 00:09:12,447 Sim. 168 00:09:14,577 --> 00:09:17,177 Certamente, usando o Estilo Gelo, é possível 169 00:09:17,177 --> 00:09:21,957 entrar em um cofre sem ativar os sensores. 170 00:09:21,957 --> 00:09:24,227 Como pensamos... 171 00:09:24,227 --> 00:09:27,017 Uma gangue de ladrões que usa o Estilo Gelo? 172 00:09:27,017 --> 00:09:28,317 Que interessante. 173 00:09:28,317 --> 00:09:30,847 Tem alguma ideia da onde eles possam estar? 174 00:09:30,847 --> 00:09:33,717 Não sei se isso ajuda, mas... 175 00:09:33,717 --> 00:09:36,417 Um lugar me vem em mente... 176 00:09:38,547 --> 00:09:40,777 Eu não sabia que havia um lugar assim na vila. 177 00:09:40,777 --> 00:09:43,357 Mas não estou surpreso que você não saiba, jovem mestre. 178 00:09:43,357 --> 00:09:47,287 Há muitas facetas de lugares onde pessoas se reúnem. 179 00:09:47,287 --> 00:09:49,617 Quanta coisa interessante... 180 00:09:49,617 --> 00:09:51,947 Esta é só a ponta do icebergue. 181 00:09:51,947 --> 00:09:54,247 Há um mercado negro na vila, 182 00:09:54,247 --> 00:09:57,627 em que itens que jamais poderiam chegar ao público são vendidos livremente. 183 00:09:58,177 --> 00:10:01,577 Por causa do meu trabalho, vou lá às vezes. 184 00:10:01,577 --> 00:10:03,877 E aí encontrei um anúncio bem peculiar. 185 00:10:04,847 --> 00:10:09,327 Este é um mural só para aqueles que querem vender secretamente. 186 00:10:09,327 --> 00:10:11,137 Não é só grafite? 187 00:10:11,137 --> 00:10:12,947 Vê aqui? 188 00:10:12,947 --> 00:10:16,447 Parecem estar procurando um comprador das joias que vocês buscam. 189 00:10:16,447 --> 00:10:19,327 A troca será feita na tarde de amanhã. 190 00:10:19,327 --> 00:10:21,267 Deve ser o ladrão. 191 00:10:21,267 --> 00:10:25,277 Então vamos fingir ser compradores e emboscá-los. 192 00:10:25,277 --> 00:10:26,627 Maldita gangue Byakuya... 193 00:10:26,627 --> 00:10:28,907 Vou pegá-los com certeza! 194 00:10:28,907 --> 00:10:31,347 Aqui está! A peça que eu procurava... 195 00:10:31,347 --> 00:10:32,417 Aqui também! 196 00:10:32,417 --> 00:10:35,707 O boneco de edição limitada do Kagemasa está aqui, mestre! 197 00:10:42,167 --> 00:10:43,547 Droga... 198 00:10:43,547 --> 00:10:45,207 Esta estratégia também não funcionou. 199 00:10:45,207 --> 00:10:47,547 Estou mesmo errado. 200 00:10:48,617 --> 00:10:51,547 Não consigo pensar nisso sozinho. 201 00:10:52,317 --> 00:10:53,247 Ei... 202 00:10:53,927 --> 00:10:55,947 Você derrubou isto. 203 00:10:59,007 --> 00:11:01,187 Isso mesmo, estava faltando uma peça. 204 00:11:01,187 --> 00:11:02,147 Valeu. 205 00:11:02,147 --> 00:11:03,447 Disponha. 206 00:11:03,447 --> 00:11:06,687 Vi você salvar o menino antes. 207 00:11:06,687 --> 00:11:08,587 Naquela hora? 208 00:11:08,587 --> 00:11:11,197 Foi meio vergonhoso... 209 00:11:11,647 --> 00:11:14,417 Salvar alguém é vergonhoso? 210 00:11:14,417 --> 00:11:15,977 Não tente me enrolar. 211 00:11:17,317 --> 00:11:19,347 Você está jogando um jogo tão antigo. 212 00:11:20,447 --> 00:11:23,647 Não tem amigos? Precisa jogar sozinho? 213 00:11:23,647 --> 00:11:25,517 Você sempre é assim? 214 00:11:25,517 --> 00:11:26,797 Como assim? 215 00:11:26,797 --> 00:11:30,147 Falando essas coisas... 216 00:11:30,147 --> 00:11:32,717 Não deve se importar se as pessoas gostam ou não de você. 217 00:11:32,717 --> 00:11:34,967 Sim, você está certo. 218 00:11:37,717 --> 00:11:41,287 Cada peça faz movimentos únicos, não? 219 00:11:41,287 --> 00:11:43,727 Vai falar que é chato, não? 220 00:11:44,047 --> 00:11:47,237 Não. Acho bem interessante. 221 00:11:53,177 --> 00:11:55,947 Dizem que shogi sem peões é um jogo de perdedores. 222 00:11:55,947 --> 00:12:00,217 Mas até o mais fraco peão deve ser observado cautelosamente. 223 00:12:01,247 --> 00:12:04,617 Todo peão existe para proteger o rei, 224 00:12:04,617 --> 00:12:07,087 e este é seu único propósito, certo? 225 00:12:07,087 --> 00:12:09,837 Bom, esse é o nome desse jogo. 226 00:12:10,917 --> 00:12:12,837 Xeque-mate, é? 227 00:12:12,837 --> 00:12:14,147 Tá brincando? 228 00:12:14,147 --> 00:12:15,687 Estou preso. 229 00:12:15,687 --> 00:12:17,847 Como fujo dessa? 230 00:12:20,017 --> 00:12:21,347 Você é o rei? 231 00:12:21,347 --> 00:12:24,707 Bom, se o rei for pego, o jogo acaba. 232 00:12:24,707 --> 00:12:26,977 Então você está certo. 233 00:12:27,357 --> 00:12:29,107 Então sou um peão? 234 00:12:29,847 --> 00:12:32,677 Um peão que entra no território inimigo é chamado de "novo-rico", 235 00:12:32,677 --> 00:12:34,837 e é promovido a "general de ouro". 236 00:12:34,837 --> 00:12:37,717 Então ele vira outra peça? 237 00:12:37,717 --> 00:12:41,317 Não só ele... O cavaleiro e outros... 238 00:12:41,317 --> 00:12:43,367 Todos podem virar generais de ouro. 239 00:12:43,367 --> 00:12:44,937 Entendo. 240 00:12:44,937 --> 00:12:46,417 Certo, xeque-mate. 241 00:12:46,877 --> 00:12:49,047 Ei, sério? 242 00:12:49,877 --> 00:12:51,917 Sem revanches, né? 243 00:12:51,917 --> 00:12:53,617 Sim, mas... 244 00:13:03,297 --> 00:13:05,547 O que é isso? A torre? 245 00:13:05,547 --> 00:13:06,577 Está com a torre? 246 00:13:06,577 --> 00:13:07,717 O general de prata. 247 00:13:07,717 --> 00:13:08,977 Hora de desistir. 248 00:13:08,977 --> 00:13:11,027 Nem consigo ver as peças. 249 00:13:11,027 --> 00:13:12,807 Sim, ficou muito escuro. 250 00:13:12,807 --> 00:13:17,047 Sempre para o meu pai... 251 00:13:17,047 --> 00:13:18,817 Então hoje foi bem divertido. 252 00:13:19,217 --> 00:13:21,687 Seu pai é bom assim? 253 00:13:21,687 --> 00:13:23,287 O que ele faz? 254 00:13:23,287 --> 00:13:24,947 É ajudante do Hokage. 255 00:13:27,647 --> 00:13:28,827 Entendo. 256 00:13:29,547 --> 00:13:30,767 Pode ficar com isso. 257 00:13:30,767 --> 00:13:31,577 Você tem certeza? 258 00:13:31,577 --> 00:13:33,867 Tenho mais em casa. 259 00:13:33,867 --> 00:13:35,857 Treine bem. 260 00:13:35,857 --> 00:13:38,587 E se quiser, jogamos de novo amanhã. 261 00:13:40,747 --> 00:13:41,777 Certo. 262 00:13:46,277 --> 00:13:47,467 Cheguei. 263 00:13:48,217 --> 00:13:51,987 Você voltou bem cedo, que estranho. 264 00:13:51,987 --> 00:13:54,517 Gosto de jantar com a família às vezes. 265 00:14:05,717 --> 00:14:06,947 Papai... 266 00:14:06,947 --> 00:14:10,017 Então você finalmente quer aprender, hein? 267 00:14:10,017 --> 00:14:12,157 Não é isso... 268 00:14:17,647 --> 00:14:19,807 Você parece feliz. 269 00:14:19,807 --> 00:14:21,147 Algo aconteceu? 270 00:14:21,147 --> 00:14:22,497 Não... 271 00:14:22,497 --> 00:14:25,677 Bom, pode me ensinar umas táticas? 272 00:14:26,177 --> 00:14:28,167 Vamos ver... 273 00:14:28,167 --> 00:14:31,177 E um pouco cedo para ensinar o escalador prata... 274 00:14:31,177 --> 00:14:33,217 Não seja egoísta. 275 00:14:33,777 --> 00:14:38,017 Aliás, ouvi que o Boruto está aprontando de novo. 276 00:14:38,017 --> 00:14:39,457 Sei lá. 277 00:14:39,457 --> 00:14:42,187 Mais cedo, vi ele com o Mitsuki usando umas roupas estranhas. 278 00:14:43,847 --> 00:14:47,737 Ele é igual ao pai neste ponto... 279 00:14:48,217 --> 00:14:50,517 Entendo, isso é... 280 00:14:50,517 --> 00:14:53,677 O escalador prata usa os soldados da linha de frente para passar pelo território inimigo. 281 00:14:53,677 --> 00:14:56,207 Quando eu ainda era um pirralho— 282 00:14:56,207 --> 00:14:57,747 A janta está pronta! 283 00:14:57,747 --> 00:15:00,317 Sacrifício é o preço que se paga 284 00:15:00,317 --> 00:15:04,747 para proteger o rei de um oponente melhor que você. 285 00:15:05,717 --> 00:15:08,247 A janta está pronta. 286 00:15:08,247 --> 00:15:11,917 Quando eu era da sua idade, odiava essas técnicas. 287 00:15:14,387 --> 00:15:16,807 Mas um dia, meu Sensei... 288 00:15:17,917 --> 00:15:19,147 Papai... 289 00:15:22,177 --> 00:15:26,447 Eu falei que a janta está pronta, poxa! 290 00:15:37,977 --> 00:15:39,477 Bem na hora. 291 00:15:39,947 --> 00:15:41,327 O ouro está aqui. 292 00:15:44,077 --> 00:15:46,467 Como prometi, trouxe o ouro. 293 00:15:46,467 --> 00:15:49,087 Então me deixe ver o que você trouxe. 294 00:15:50,347 --> 00:15:52,137 Jogue a bolsa. 295 00:15:52,617 --> 00:15:54,277 A joia primeiro. 296 00:15:54,277 --> 00:15:56,847 Podemos cancelar isso, sabia? 297 00:16:00,097 --> 00:16:01,847 Sarada, agora! 298 00:16:07,077 --> 00:16:10,317 Uzumaki Boruto do time 7 está aqui! 299 00:16:10,317 --> 00:16:14,047 Não faça bagunça, só entregue a joia. 300 00:16:19,747 --> 00:16:22,247 Estilo Vento! Jutsu Foice de Vento! 301 00:16:27,757 --> 00:16:29,047 Não se movam. 302 00:16:29,047 --> 00:16:31,617 Caso façam isso, esse homem morrerá. 303 00:16:32,257 --> 00:16:33,757 Bombas de papel! 304 00:16:33,757 --> 00:16:37,017 Eu estava sendo ameaçado! 305 00:16:37,017 --> 00:16:40,807 Parece que a gangue Byakuya é mesmo suja. 306 00:16:40,807 --> 00:16:42,477 O mesmo vale para vocês, 307 00:16:42,477 --> 00:16:44,267 crianças como vocês defendendo os ricos? 308 00:16:44,267 --> 00:16:45,767 Quê? 309 00:16:45,767 --> 00:16:50,757 Roubar dos ricos para dar aos pobres. 310 00:16:50,757 --> 00:16:53,907 Nossa missão é essa! 311 00:16:53,907 --> 00:16:57,057 Acha nobre roubar coisas dos outros? 312 00:16:57,057 --> 00:16:58,987 Esses tais ricos que são os ladrões. 313 00:16:58,987 --> 00:17:02,917 Eles roubam a felicidade dos pobres por sua própria ganância! 314 00:17:02,917 --> 00:17:05,537 Essa é só uma desculpa! 315 00:17:05,847 --> 00:17:10,277 Acho que é muito difícil para um mimadinho da Vila da Folha entender. 316 00:17:10,717 --> 00:17:14,417 Se quer tanto a joia, fique com ela. 317 00:17:21,767 --> 00:17:22,767 Vamos atrás dele! 318 00:17:34,017 --> 00:17:35,487 Não é estranho? 319 00:17:35,487 --> 00:17:38,217 Por que ele não usa as bombas de papel? 320 00:17:38,217 --> 00:17:39,447 Não sei. 321 00:17:39,447 --> 00:17:41,447 Mas esses rastros congelados... 322 00:17:41,447 --> 00:17:44,447 Parece que ele quer ser seguido. 323 00:17:44,447 --> 00:17:45,717 Acham que é uma armadilha? 324 00:17:45,717 --> 00:17:47,957 Mesmo que seja, temos que ir! 325 00:17:58,347 --> 00:18:00,817 Parece um aparato para tirar água. 326 00:18:00,817 --> 00:18:02,227 Será que está quebrado? 327 00:18:03,317 --> 00:18:04,577 Aqui também. 328 00:18:09,017 --> 00:18:10,647 Não se descuidem. 329 00:18:33,177 --> 00:18:34,747 Algo está errado. 330 00:18:38,257 --> 00:18:42,017 Ei, um cara assustador de máscara passou aqui? 331 00:18:45,617 --> 00:18:46,617 Minhas pernas! 332 00:18:46,617 --> 00:18:47,177 Droga! 333 00:18:47,177 --> 00:18:50,017 Veja bem, Uzumaki Boruto. 334 00:18:50,677 --> 00:18:52,977 Esta vila fica em uma altitude alta. 335 00:18:52,977 --> 00:18:55,527 Entende o preciosismo da água daqui? 336 00:18:56,017 --> 00:18:59,417 O único jeito de conseguir água e tirá-la do rio é por meio dos caixas de água. 337 00:18:59,417 --> 00:19:01,147 Do que você está falando? 338 00:19:01,147 --> 00:19:04,947 Mas a roda de água quebrou pelo uso. 339 00:19:04,947 --> 00:19:08,647 Como resultado, os moradores andam três horas 340 00:19:08,647 --> 00:19:10,627 só para conseguir água potável. 341 00:19:10,627 --> 00:19:13,477 Vocês vivem sem preocupação na cidade, 342 00:19:13,477 --> 00:19:15,517 aposto que nem imaginam essa situação. 343 00:19:15,517 --> 00:19:17,677 Por que não arrumam a roda de água? 344 00:19:17,677 --> 00:19:22,077 Acha que uma vila pobre assim conseguiria pagar?! 345 00:19:24,017 --> 00:19:25,847 Vou contar uma coisa interessante a vocês. 346 00:19:25,847 --> 00:19:28,317 As joias não estão comigo. 347 00:19:28,317 --> 00:19:29,687 O que quer dizer? 348 00:19:31,877 --> 00:19:33,727 A roda de água está funcionando! 349 00:19:33,727 --> 00:19:35,527 Entenderam? 350 00:19:35,527 --> 00:19:38,847 As joias que estavam guardadas no cofre, 351 00:19:38,847 --> 00:19:41,877 viraram dinheiro para arrumar a roda de água da vila! 352 00:19:52,707 --> 00:19:55,177 Ficaremos sem água de novo? 353 00:19:55,177 --> 00:19:56,717 Tudo vai ficar bem. 354 00:19:56,717 --> 00:20:00,887 Pode pegá-las de volta se conseguir, Uzumaki Boruto! 355 00:20:04,887 --> 00:20:06,637 O que houve, Boruto? 356 00:20:15,187 --> 00:20:17,807 Aqui está você! 357 00:20:17,807 --> 00:20:20,447 Falei para não agir sozinho. 358 00:20:21,647 --> 00:20:24,357 Mano Konohamaru, eu... 359 00:20:24,357 --> 00:20:26,447 Sobre o roubo das joias... 360 00:20:26,447 --> 00:20:29,667 As perdas serão cobertas pelo seguro. 361 00:20:29,667 --> 00:20:31,767 Não se preocupe mais com isso. 362 00:20:31,767 --> 00:20:33,957 Serei melhor na próxima. 363 00:20:34,477 --> 00:20:35,947 Ouça, Boruto... 364 00:20:36,317 --> 00:20:38,677 Você não tem experiência o bastante em missões ainda 365 00:20:38,677 --> 00:20:41,547 para ficar deprimido com um ou dois fracassos. 366 00:20:41,547 --> 00:20:43,447 Não se esqueça disso. 367 00:20:47,057 --> 00:20:48,717 Você está atrasado. 368 00:20:50,347 --> 00:20:51,817 Você planejava usar as joias de isca 369 00:20:51,817 --> 00:20:55,607 para conseguir dinheiro dos ricos idiotas? 370 00:20:55,607 --> 00:21:00,407 Eu só queria ser como você e salvar muita gente. 371 00:21:00,407 --> 00:21:02,417 Mas falhou. 372 00:21:04,577 --> 00:21:06,327 Seu desejo é nobre... 373 00:21:06,817 --> 00:21:08,307 Mas seja impaciente. 374 00:21:08,307 --> 00:21:10,247 Meu próximo plano está em ação. 375 00:21:11,717 --> 00:21:14,647 Vamos seguir sua estratégia. 376 00:21:16,337 --> 00:21:18,877 Eu estou de guarda, com licença. 377 00:21:23,947 --> 00:21:25,917 Ele ficou arrogante também. 378 00:21:41,047 --> 00:21:42,717 Ei, você está sozinho? 379 00:21:43,077 --> 00:21:45,437 Precisa de um parceiro para jogar? 380 00:21:45,437 --> 00:21:48,737 Valeu, mas estou à espera de alguém. 381 00:21:48,737 --> 00:21:50,077 É? 382 00:21:50,747 --> 00:21:52,617 Sinto muito por ter incomodado. 383 00:21:58,077 --> 00:22:00,347 Eu deveria ter perguntado o nome dele ao menos. 384 00:23:36,577 --> 00:23:38,497 Ei, você é o cara... 385 00:23:38,497 --> 00:23:39,377 Espere! 386 00:23:39,377 --> 00:23:40,307 Não podemos. 387 00:23:40,307 --> 00:23:41,997 Não temos autorização! 388 00:23:41,997 --> 00:23:44,457 Pessoal, ajude! 389 00:23:44,457 --> 00:23:45,947 Eu vou ir para cima. 390 00:23:45,947 --> 00:23:47,907 Podem usar Jutsus para distraí-los. 391 00:23:47,907 --> 00:23:50,977 Não acha que devemos ficar de olho na situação?! 392 00:23:51,447 --> 00:23:54,277 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 393 00:23:54,277 --> 00:23:56,137 {\an9}"As dúvidas de Shikadai". 394 00:23:54,567 --> 00:24:05,027 As dúvidas de Shikadai 395 00:23:56,137 --> 00:23:58,507 {\an9}Se fizer isso, quando a situação piorar, 396 00:23:58,507 --> 00:24:00,557 {\an9}acabará negligenciando o que é mais importante para você.