1 00:00:05,807 --> 00:00:08,207 !كوتارو-سان! ماذا حدث؟ 2 00:00:08,907 --> 00:00:09,937 لقد نالوا منّا 3 00:00:10,237 --> 00:00:12,477 لقد سرقوا كلّ المجوهرات في الخزينة 4 00:00:12,777 --> 00:00:17,807 القضية التي قمتم بحلّها كانت مجرّد إلهاء لصرف انتباهنا 5 00:00:18,107 --> 00:00:19,477 !تبًّا 6 00:00:19,777 --> 00:00:21,107 يبدو أنّها فعلة أولئك الأشخاص 7 00:00:21,177 --> 00:00:22,477 الذين يدعون أنفسهم باللصوص النبلاء 8 00:00:23,737 --> 00:00:24,877 عصابة البياكويا؟ 9 00:00:24,977 --> 00:00:27,637 لقد كانوا نشطاء في شتّى القرى هنا وهناك 10 00:00:27,937 --> 00:00:31,477 إنّهم لا يخلّفون أيّ أثر كما أنّهم مجهولو الهوية 11 00:00:31,877 --> 00:00:33,337 أنا على وشك التحرّي في داخل الخزينة 12 00:00:33,677 --> 00:00:35,237 !دعني آتي معك 13 00:00:35,677 --> 00:00:36,977 !لا يجب عليك ذلك حقًّا 14 00:00:37,407 --> 00:00:39,107 المكان شديد البرودة هناك دون لباسٍ مناسب 15 00:00:39,677 --> 00:00:41,837 ،لقد تدرّبتُ على تحمّل مثل تلك الأشياء !لذا سيكون الوضع بخير 16 00:00:42,607 --> 00:00:43,707 !بارد جدًّا 17 00:00:44,407 --> 00:00:47,407 تظلّ دراجة الحرارة 20 تحت الصّفر هنا 18 00:00:47,637 --> 00:00:49,207 ،إن ارتفعت الحرارة ولو درجة واحدة 19 00:00:49,277 --> 00:00:50,637 فمن المبرمج أن ينطلق الإنذار 20 00:00:50,907 --> 00:00:53,037 من المستحيل تقريبًا أن تسرق الأشياء هنا - !أنتم، افتحوا الباب - 21 00:00:53,107 --> 00:00:55,237 دون أن تكشفك المستشعرات - !رفاق! أخرجوني - 22 00:00:55,307 --> 00:01:00,037 ممّا يعني أنها كانت سرقة من الداخل على الأغلب 23 00:01:00,777 --> 00:01:02,837 ...أنا أتحرّى من تلك الزاوية، لكن 24 00:01:03,907 --> 00:01:05,537 ...آمل أنّ بوروتو بخير 25 00:01:05,877 --> 00:01:08,507 لا بدّ أنّه يرتجف هناك 26 00:02:55,757 --> 00:03:00,467 {\an3}!عصابة البياكويا تظهر 27 00:02:56,217 --> 00:02:59,617 {\an8}!بدايةً، فلنرفع نخب الإخلاء الناجح للنفق 28 00:02:59,857 --> 00:03:02,017 {\an8}!لقد قمت بعملٍ مذهل يا ميتال-كن 29 00:03:02,257 --> 00:03:06,157 !أظنّني أدركتُ أنّني بارعٌ في حفر الحفر أيضًا 30 00:03:06,357 --> 00:03:09,617 حتّى أنك خلّفت حفرًا على الوجوه الصخرية الكبيرة 31 00:03:09,717 --> 00:03:11,787 ...لكن... حينها 32 00:03:11,857 --> 00:03:14,317 ،لقد توترتُ كثيرًا !لكني لم أفعل ذلك عن قصد 33 00:03:14,387 --> 00:03:16,987 هل تفكّر بعصابة البياكويا مجدّدًا؟ 34 00:03:17,587 --> 00:03:18,717 مضت خمسة أيام بالفعل 35 00:03:18,957 --> 00:03:22,587 لا أريد الاحتفال إلى أن أمسك بأولئك الأوغاد 36 00:03:23,017 --> 00:03:26,557 كونوهامارو-سينسي حذّرك من ألّا تفعل أيّ شيء لوحدك 37 00:03:26,757 --> 00:03:29,257 !لكنّ هذا يحبطني حقًّا 38 00:03:29,457 --> 00:03:31,057 بالمناسبة، ما هم اللصوص النبلاء؟ 39 00:03:31,317 --> 00:03:36,917 اللصوص النبلاء يسرقون من الأغنياء ويعطون الفقراء والمحتاجين 40 00:03:37,317 --> 00:03:40,917 ،أيًّا كان السّبب السرقة تبقى سرقة 41 00:03:40,987 --> 00:03:42,087 أليس كذلك يا سارادا؟ 42 00:03:42,157 --> 00:03:44,157 أنا أحاول قراءة كتابي 43 00:03:44,487 --> 00:03:45,457 مخيف 44 00:03:46,057 --> 00:03:47,717 شيكاداي، ما رأيك؟ 45 00:03:48,157 --> 00:03:51,917 للنّاس أسبابها 46 00:03:52,587 --> 00:03:55,057 ،هنالك ما هو أكثر ممّا نراه مع عائلاتنا في البيت 47 00:03:55,117 --> 00:03:57,817 ...وما يعلّموننا إيّاه في الأكاديمية 48 00:03:58,787 --> 00:04:00,317 ،وعندما نبدأ بالذهاب في مهامنا 49 00:04:00,387 --> 00:04:02,887 ربّما سنبدأ بمواجهة ذلك الواقع 50 00:04:03,387 --> 00:04:04,557 ...ليس وكأنّي أعلم، لكن 51 00:04:04,987 --> 00:04:06,987 إذًا، ماذا يعني ذلك؟ 52 00:04:07,287 --> 00:04:10,717 يعني أنّنا لا يمكننا أن نرى الأشياء بالأبيض والأسود 53 00:04:11,087 --> 00:04:12,757 ...تبدو كعجوزٍ متقاعد 54 00:04:13,017 --> 00:04:14,987 !تتحدّث كما لو أنّك اختبرتَ كلّ شيء بالفعل 55 00:04:15,417 --> 00:04:17,557 ...صحيح. لا أصدّق أنّك في نفس سنّنا 56 00:04:17,687 --> 00:04:18,787 أليس كذلك؟ 57 00:04:19,957 --> 00:04:21,917 بحقّكم، يكفي 58 00:04:22,117 --> 00:04:23,787 لا تشغلوا بالكم بي 59 00:04:23,917 --> 00:04:26,957 إنّما أريد أن أتماشى مع الأمور وألّا أبرز 60 00:04:27,457 --> 00:04:28,557 لستُ مثلك 61 00:04:28,617 --> 00:04:31,887 لا أرغب أبدًا بالتفتيش في أمورٍ غير ضرورية 62 00:04:32,357 --> 00:04:33,687 حقًّا؟ 63 00:04:34,057 --> 00:04:36,457 لا أطيق الانتظار لرؤية المزيد من الأحداث 64 00:04:36,857 --> 00:04:38,257 على أي حال، هلّا تركتموني وشأني؟ 65 00:04:38,587 --> 00:04:39,957 أنا مشغول 66 00:04:40,357 --> 00:04:41,417 ماذا تفعل؟ 67 00:04:41,817 --> 00:04:43,417 شوغي. هذا شوغي 68 00:04:43,717 --> 00:04:45,687 ...أخبرني أبي أنّني إن اكتشفتُ استراتيجية هذا الشوغي 69 00:04:45,757 --> 00:04:47,717 سيمنحني بعض المال 70 00:04:48,157 --> 00:04:49,687 !تبًّا، يا للإزعاج 71 00:04:50,287 --> 00:04:52,487 كلّ قطعة تمثّل شخصية؟ 72 00:04:52,717 --> 00:04:54,157 أجل، تستطيع قول ذلك 73 00:04:54,687 --> 00:04:56,317 أيّ أداةٍ يتسنّى لك استعمالها؟ 74 00:04:56,787 --> 00:04:59,917 في الواقع، ليس هنالك مستويات أو مهارات مطلقة 75 00:05:00,617 --> 00:05:02,657 ماذا؟ يبدو مملًّا 76 00:05:04,017 --> 00:05:05,057 77 00:05:05,117 --> 00:05:07,317 لمَ لا تحرّك هذه إلى هنا؟ 78 00:05:08,017 --> 00:05:10,517 لا يمكن للجنرال الذهبي أن يتحرّك بشكلٍ قطريّ أو إلى الوراء 79 00:05:10,657 --> 00:05:12,917 أتقصد أن الحركات مجزومة؟ 80 00:05:13,187 --> 00:05:15,487 أنت تزعجني، لذا اصمت 81 00:05:15,657 --> 00:05:17,957 أظنّني قد اكتشفتها 82 00:05:19,887 --> 00:05:21,617 اكتشفت ماذا؟ 83 00:05:21,757 --> 00:05:22,957 !تعال فحسب 84 00:05:27,187 --> 00:05:29,517 إنهم متهورون دائمًا 85 00:05:30,287 --> 00:05:32,217 من أين يستمدّون كلّ ذلك الحافز؟ 86 00:05:32,387 --> 00:05:34,787 !إنهم في ريعان شبابهم 87 00:05:34,857 --> 00:05:35,757 أتظنّ ذلك؟ 88 00:05:35,857 --> 00:05:38,087 ماذا؟ هل ستغادر أيضًا يا شيكاداي؟ 89 00:05:38,117 --> 00:05:38,957 أجل 90 00:05:39,387 --> 00:05:40,717 ...أنا عالق 91 00:05:40,787 --> 00:05:42,757 لذا سأحاول الذهاب إلى مكانٍ آخر وأعيد التفكير 92 00:05:45,817 --> 00:05:47,317 أتعرفان ما هذه؟ 93 00:05:47,617 --> 00:05:48,587 زهرة؟ 94 00:05:48,757 --> 00:05:50,757 "الإجابة الصحيحة هي "زهرة مُجمّدة 95 00:05:50,987 --> 00:05:52,587 وجدتها أمام خزينة البنك 96 00:05:53,157 --> 00:05:54,587 ،ممّا جعلني أفكّر 97 00:05:54,657 --> 00:05:57,887 كيف تجمّدت زهرة خارج الخزينة؟ 98 00:05:58,017 --> 00:05:59,487 ثمّ تذكّرتُ شيئًا 99 00:06:00,257 --> 00:06:01,457 أسلوب الجليد؟ 100 00:06:00,257 --> 00:06:03,417 {\an4}ماء 101 00:06:00,257 --> 00:06:03,417 {\an5}ريح 102 00:06:00,257 --> 00:06:03,417 جليد 103 00:06:01,457 --> 00:06:03,417 أتقصدين تقنية الجليد؟ 104 00:06:03,857 --> 00:06:07,557 نار ريح ماء برق أرض ...تعلمان أنّنا نستخدم خمسة عناصر نينجيتسو 105 00:06:08,017 --> 00:06:13,657 النار والماء والأرض والبرق والريح، صحيح؟ 106 00:06:14,357 --> 00:06:16,517 درسُ الأكاديمية الآن؟ 107 00:06:16,757 --> 00:06:19,957 لكن هنالك تقنياتُ عناصر أخرى في العالم 108 00:06:20,517 --> 00:06:25,617 ،تقنية موروثة فقط في عشائر معيّنة تُدعى الكيكي غينكاي 109 00:06:26,017 --> 00:06:28,857 أهي مثل شارينغان عشيرة الأوتشيها؟ 110 00:06:29,387 --> 00:06:29,987 أجل 111 00:06:30,157 --> 00:06:33,257 ويبدو أنّ أسلوب الجليد تقنية نادرة 112 00:06:33,317 --> 00:06:35,757 يستخدمها شينوبي تكمن جذورهم في أرض الثلج 113 00:06:35,957 --> 00:06:37,387 بدأتُ أفهم ما تقصدينه 114 00:06:37,457 --> 00:06:39,287 لعلّ مستعمل أسلوب الجليد ذاك 115 00:06:39,357 --> 00:06:42,417 يستطيع أن يُخفض حرارة جسمه إلى 20 تحت الصفر، صحيح؟ 116 00:06:42,687 --> 00:06:44,017 أنت حاذق للغاية 117 00:06:44,457 --> 00:06:47,687 لهذا المستشعرات الحرارية في الخزينة لم تنطلق 118 00:06:48,117 --> 00:06:52,017 وإن استخدم المشتبه عنصر ،الجليد قبل دخوله إلى الخزينة 119 00:06:52,087 --> 00:06:54,887 ...ذلك يُفسّر تجمّد الزهرة 120 00:06:55,287 --> 00:06:57,587 —يجب أن نبلغ كوتارو-سان فورًا 121 00:06:57,657 --> 00:06:58,617 !انتظري 122 00:06:58,687 --> 00:06:59,887 هل نسيت؟ 123 00:06:59,957 --> 00:07:02,887 المهام التي تشمل مواجهة الشينوبي تصنّف من مستوى بي 124 00:07:03,287 --> 00:07:06,457 بينما نحن الغينين مخوّلون خوض مهام التصنيف سي فقط 125 00:07:07,017 --> 00:07:08,917 ،إن كنتِ ستتصرّفين بغباء وتبلغي عن هذا 126 00:07:08,987 --> 00:07:11,757 فسنبقى خارج الموضوع تمامًا 127 00:07:12,017 --> 00:07:14,787 إذًا، تقصد أن ندّعي أنّنا لا نعلم هذا؟ 128 00:07:14,987 --> 00:07:16,157 هل تعارضين؟ 129 00:07:16,557 --> 00:07:17,557 أحببتُ فكرتك 130 00:07:17,857 --> 00:07:18,787 قضي الأمر إذًا 131 00:07:19,057 --> 00:07:21,557 إذًا؟ أتستطيعين أن تكتشفي مكانهم؟ 132 00:07:21,757 --> 00:07:23,257 لا أملك أدنى فكرة 133 00:07:23,517 --> 00:07:25,717 إذًا لا ترفعي من آمالنا 134 00:07:25,787 --> 00:07:27,357 الأمر صعبٌ جدًّا بهذه فقط 135 00:07:27,757 --> 00:07:30,857 ربّما يعلم شينو-سينسي شيئًا عن أسلوب الجليد 136 00:07:31,317 --> 00:07:32,617 ،إن ذهبنا إليه 137 00:07:32,687 --> 00:07:36,017 سيكتشف أننا نحاول مواجهة الشينوبي 138 00:07:36,157 --> 00:07:39,517 إذًا؟ أتعرف أيّ أحد آخر؟ 139 00:07:39,757 --> 00:07:41,517 ...ربّما 140 00:07:41,587 --> 00:07:44,317 لكنّه غريبٌ نوعًا ما 141 00:07:44,687 --> 00:07:48,517 !لقد حان اليوم لآخذ خطوةٍ عملاقة في بحث النينجيتسو 142 00:07:52,917 --> 00:07:54,887 ماذا—؟ 143 00:07:55,687 --> 00:07:58,157 ...كم هذا محرج 144 00:07:58,557 --> 00:08:01,357 ...كنتُ أختبر اختراق الجدار 145 00:08:01,417 --> 00:08:03,817 لكن يبدو أنّني لا أزال بعيدًا جدًّا 146 00:08:04,017 --> 00:08:05,417 كيف تعرفه؟ 147 00:08:05,487 --> 00:08:07,017 إنه يتسكّع حول أبي 148 00:08:07,087 --> 00:08:09,587 "،ويقوم بـ"أبحاثٍ غريبة 149 00:08:09,657 --> 00:08:12,057 ويدعو نفسه إلى المنزل كثيرًا 150 00:08:12,557 --> 00:08:14,357 ...بربّك أيها السيد الصغير 151 00:08:14,587 --> 00:08:16,787 إنّما أملك شغفًا 152 00:08:17,287 --> 00:08:21,457 ،لكن كلّما أتى يعطيني أحدث برامج الألعاب 153 00:08:21,517 --> 00:08:24,317 ،على ذكر ذلك أيها السيد الصغير !أملك واحدًا آخرًا 154 00:08:24,387 --> 00:08:25,517 ماذا؟ معقول؟ 155 00:08:25,587 --> 00:08:26,587 السيد الصغير؟ 156 00:08:27,217 --> 00:08:28,157 ...بوروتو 157 00:08:29,387 --> 00:08:32,457 صحيح، نريد أن نسألك عن شيء 158 00:08:33,417 --> 00:08:34,857 هل تعلم بشأن أسلوب الجليد؟ 159 00:08:35,017 --> 00:08:36,057 ...في آخر مرّة 160 00:08:40,257 --> 00:08:41,187 !قنبلة ورقية؟ 161 00:08:41,257 --> 00:08:43,087 !وجدتها في غرفة أبي 162 00:08:47,157 --> 00:08:48,317 يبدو هذا ممتعًا 163 00:08:48,717 --> 00:08:50,017 إذًا؟ ماذا ستفعل بها؟ 164 00:08:50,357 --> 00:08:51,517 ...راقب فحسب 165 00:08:52,887 --> 00:08:53,787 !...لا تتحرّكي 166 00:08:58,257 --> 00:08:59,087 !مؤلم 167 00:08:59,157 --> 00:09:01,287 !لا تقم بمقالب غبية 168 00:09:04,117 --> 00:09:06,087 سأذهب لإحضار بعض الجليد، انتظر هنا 169 00:09:06,617 --> 00:09:07,557 بيدق 170 00:09:10,117 --> 00:09:10,787 فلنذهب 171 00:09:11,657 --> 00:09:12,287 أجل 172 00:09:14,987 --> 00:09:17,217 بالتأكيد، باستخدام أسلوب الجليد 173 00:09:17,287 --> 00:09:21,657 من الممكن التسلّل إلى خزينةٍ دون إثارة المستشعرات 174 00:09:22,117 --> 00:09:23,887 كما توقعنا تمامًا 175 00:09:24,387 --> 00:09:27,057 عصابة لصوص يستخدمون أسلوب الجليد؟ 176 00:09:27,117 --> 00:09:28,357 كم هذا مثير للاهتمام 177 00:09:28,417 --> 00:09:30,957 أتملك أدنى فكرة أين يمكن أن يتسكّع أشخاص مثلهم؟ 178 00:09:31,187 --> 00:09:33,657 ...لستُ واثقًا إن كان هذا سيفيد في شيء، لكن 179 00:09:33,857 --> 00:09:36,257 يخطر ببالي مكان معيّن 180 00:09:38,687 --> 00:09:40,617 لم أكن أعلم بوجود مكانٍ كهذا في القرية 181 00:09:40,917 --> 00:09:43,317 لا عجب أنّك لا تعرفه أيها السيد الصغير 182 00:09:43,687 --> 00:09:46,917 هنالك جوانب عدّة لأماكن يحتشد فيها الناس 183 00:09:47,457 --> 00:09:49,457 وهنالك الكثير من الأشياء المثيرة 184 00:09:49,857 --> 00:09:51,987 وما خفي كان أعظم 185 00:09:52,087 --> 00:09:57,587 لدى هذه القرية سوق أسود حيث تباع وتشترى الأشياء التي لا يمكن أن تخرج للعلن 186 00:09:58,317 --> 00:10:01,417 ،بسبب طبيعة عملي ...أتفقدها أحيانًا 187 00:10:01,717 --> 00:10:03,817 وقد وجدتُ منشورًا غريبًا 188 00:10:04,987 --> 00:10:08,987 هذه لوحة رسائل مخصّصة حصرًا لمن يريد مقايضة الأسرار 189 00:10:09,487 --> 00:10:10,917 أليست مجرد رسومات؟ 190 00:10:11,487 --> 00:10:12,987 أترون هذا هنا؟ 191 00:10:13,057 --> 00:10:16,287 يبدو أنه يبحث عن شارٍ للمجوهرات التي تبحثون عنها 192 00:10:16,587 --> 00:10:19,057 ومن المقرّر إجراء المقايضة عصر الغد 193 00:10:19,487 --> 00:10:21,017 إنّه الجاني على الأغلب 194 00:10:21,417 --> 00:10:25,157 !إذًا، فلندّعِ أنّنا الشاري ونباغتهم 195 00:10:25,417 --> 00:10:26,317 !اللعنة لعصابة البياكويا 196 00:10:26,787 --> 00:10:28,917 !سأنال منهم حتمًا 197 00:10:29,157 --> 00:10:31,187 !ها هو الجزء الذي كنتُ أبحث عنه 198 00:10:31,487 --> 00:10:32,457 !هنا أيضًا 199 00:10:32,517 --> 00:10:35,817 النسخة المحدودة لدمية كاغيماسا صعبة !المنال تباع هنا أيها السيد الصغير 200 00:10:42,387 --> 00:10:43,557 ...تبًّا 201 00:10:43,687 --> 00:10:45,217 هذه الاستراتيجية لا تفلح أيضًا 202 00:10:45,617 --> 00:10:47,387 أنا عالق في نفس الروتين حقًّا 203 00:10:48,757 --> 00:10:51,387 لا يمكنني أن أفكّر بكلّ هذا لوحدي 204 00:10:52,457 --> 00:10:53,087 ...مرحبًا 205 00:10:54,357 --> 00:10:55,787 لقد أسقطت هذا 206 00:10:57,787 --> 00:10:58,787 بيدق 207 00:10:59,157 --> 00:11:00,787 صحيح، لقد كانت تنقصني قطعة 208 00:11:01,357 --> 00:11:02,087 !شكرًا 209 00:11:02,287 --> 00:11:03,087 لا عليك 210 00:11:03,617 --> 00:11:06,517 رأيتك تنقذ ذاك الصبي سابقًا 211 00:11:07,087 --> 00:11:08,157 حينها؟ 212 00:11:08,757 --> 00:11:10,757 ...كان ذلك محرجًا نوعًا ما 213 00:11:11,787 --> 00:11:14,387 هل إنقاذ أحدهم محرج؟ 214 00:11:14,557 --> 00:11:15,817 لا تحاول إزعاجي 215 00:11:17,457 --> 00:11:19,187 أنت تلعب لعبةً قديمة 216 00:11:20,587 --> 00:11:23,257 ألا تملك أصدقاء بدل أن تلعب وحدك؟ 217 00:11:23,817 --> 00:11:25,387 هل أنت هكذا دائمًا؟ 218 00:11:25,657 --> 00:11:26,487 ماذا تقصد؟ 219 00:11:26,957 --> 00:11:29,987 ،أظنّ بإلقائك لملاحظات زائفة 220 00:11:30,287 --> 00:11:32,657 لا ضير إلّم يحبّك الناس 221 00:11:33,187 --> 00:11:34,787 أجل، أنت محق 222 00:11:37,857 --> 00:11:40,857 كلّ قطعة تقوم بحركات معيّنة فقط، صحيح؟ 223 00:11:41,457 --> 00:11:43,517 ستقول أنّها مملّة، صحيح؟ 224 00:11:44,187 --> 00:11:47,117 لا، بل أظنّ أنّها مثيرة للاهتمام للغاية 225 00:11:53,317 --> 00:11:55,787 يقال أنّ الشوغي دون بيادق لعبة فاشلة 226 00:11:56,087 --> 00:12:00,057 لكن لا يمكن أن تغفل حتّى أضعف بيدق مظهرًا 227 00:12:01,387 --> 00:12:04,657 ،كلّ بيدق يوجد لحماية الملك 228 00:12:04,717 --> 00:12:07,017 كما يوجد هناك لإتمام غرضه فحسب، صحيح؟ 229 00:12:07,457 --> 00:12:09,387 ذلك هو اسم اللعبة 230 00:12:11,057 --> 00:12:12,587 كش ملك... صحيح؟ 231 00:12:13,187 --> 00:12:14,187 هل تمزح؟ 232 00:12:14,257 --> 00:12:15,287 أنا عالق 233 00:12:15,857 --> 00:12:17,857 كيف أخرج من هذا الوضع؟ 234 00:12:20,157 --> 00:12:21,357 هل أنت... الملك؟ 235 00:12:21,787 --> 00:12:24,487 ،إن هُزمَ الملك تنتهي اللعبة 236 00:12:24,857 --> 00:12:26,817 لذا، أنت محق 237 00:12:27,787 --> 00:12:29,057 إذًا، هل أنا بيدق؟ 238 00:12:29,987 --> 00:12:32,717 ،البيدق الذي يدخل إلى منطقة العدو يدعى حديث الغنى 239 00:12:32,787 --> 00:12:34,657 ويُرقّى إلى جنرالٍ ذهبي 240 00:12:34,987 --> 00:12:37,287 إذًا، يتحوّل إلى قطعة أخرى؟ 241 00:12:37,887 --> 00:12:41,187 .ليس البيدق فحسب ...الجنرال الفضيّ والفارس 242 00:12:41,457 --> 00:12:43,217 يستطيعون جميعًا أن يصبحوا جنرالات ذهبية 243 00:12:43,657 --> 00:12:44,487 ...فهمت 244 00:12:45,117 --> 00:12:46,257 حسنًا... كش ملك 245 00:12:47,317 --> 00:12:48,887 !صدقًا؟ 246 00:12:50,017 --> 00:12:51,957 بدون إعادة الكرّة، صحيح؟ 247 00:12:52,017 --> 00:12:53,457 ...أجل، لكن 248 00:13:03,667 --> 00:13:05,507 ما تلك؟ قلعة؟ 249 00:13:05,737 --> 00:13:06,667 !هل تملك القلعة؟ 250 00:13:06,767 --> 00:13:07,807 الجنرال الفضي 251 00:13:07,907 --> 00:13:09,067 !آن الوقت للانتهاء 252 00:13:09,137 --> 00:13:10,737 لا أستطيع رؤية القطع أساسًا 253 00:13:11,237 --> 00:13:12,837 أجل، لقد خيّم الظلام 254 00:13:13,267 --> 00:13:16,707 ...دائمًا ما يهزمني أبي 255 00:13:17,267 --> 00:13:18,467 لذا كان اليوم ممتعًا نوعًا ما 256 00:13:19,407 --> 00:13:21,367 هل والدك بارع إلى ذلك الحد؟ 257 00:13:21,907 --> 00:13:22,937 ماذا يفعل؟ 258 00:13:23,507 --> 00:13:24,837 إنّه مساعد الهوكاغي 259 00:13:27,837 --> 00:13:28,667 ...فهمت 260 00:13:29,737 --> 00:13:30,637 تستطيع أن تحتفظ بهذه 261 00:13:30,967 --> 00:13:31,737 هل أنت واثق؟ 262 00:13:32,007 --> 00:13:33,737 أملك المزيد في البيت 263 00:13:34,067 --> 00:13:35,637 تدرّب بجد 264 00:13:36,067 --> 00:13:38,607 ،وإن أردت فلنلعب غدًا 265 00:13:40,937 --> 00:13:41,667 حسنًا 266 00:13:46,467 --> 00:13:47,567 لقد عدت 267 00:13:48,407 --> 00:13:51,667 لقد عدتَ باكرًا على غير عادتك 268 00:13:52,207 --> 00:13:54,607 أريد أن أعود إلى البيت لتناول العشاء مع عائلتي بين تارة وأخرى 269 00:14:05,907 --> 00:14:06,867 ...أبي 270 00:14:07,137 --> 00:14:10,007 إذًا، أصبحت جادًا بشأن تعلّمه أخيرًا؟ 271 00:14:10,207 --> 00:14:12,167 ...ليس كذلك 272 00:14:17,837 --> 00:14:19,407 تبدو سعيدًا 273 00:14:20,037 --> 00:14:21,137 هل حدث شيءٌ ما؟ 274 00:14:21,337 --> 00:14:22,267 ...ليس تمامًا 275 00:14:22,707 --> 00:14:25,567 على أي حال، أيمكنك أن تعلّمني تكتيكات لوحة جديدة؟ 276 00:14:26,537 --> 00:14:27,967 ...فلنرَ 277 00:14:28,367 --> 00:14:31,137 من المبكّر قليلًا أن أعلّمك الفضيّ الصاعد 278 00:14:31,607 --> 00:14:33,107 لا تكن بخيلًا 279 00:14:33,967 --> 00:14:37,907 بالمناسبة، سمعتُ أنّ بوروتو قد عاد إلى حيله القديمة مجدّدًا 280 00:14:38,207 --> 00:14:39,167 لا أعلم 281 00:14:39,667 --> 00:14:40,767 رأيته رفقة ميتسكي سابقًا 282 00:14:40,837 --> 00:14:42,167 بثيابٍ غريبة الشكل قد اشترياها 283 00:14:44,037 --> 00:14:47,537 ،في مثل تلك الأمور إنه مثل والده تمامًا 284 00:14:48,407 --> 00:14:50,437 ...فهمت، هذا 285 00:14:50,707 --> 00:14:53,767 الفضي الصاعد يستخدم جنود الطليعة لاختراق منطقة العدو 286 00:14:53,837 --> 00:14:55,937 ...عندما كنتُ لا أزال شقيًّا جاهلًا 287 00:14:56,107 --> 00:14:57,737 !العشاء جاهز 288 00:14:58,007 --> 00:15:00,407 التضحية هي الثمن الذي تدفعه 289 00:15:00,467 --> 00:15:04,637 لأجل حماية الملك من خصمٍ أفضل منك 290 00:15:04,937 --> 00:15:06,007 291 00:15:06,167 --> 00:15:08,167 ...العشاء جاهز 292 00:15:08,437 --> 00:15:11,807 ،عندما كنتُ في سنّك كرهتُ مثل هذه التكتيكات 293 00:15:14,837 --> 00:15:16,867 ...لكن في أحد الأيام، معلّمي 294 00:15:18,107 --> 00:15:19,037 !أ-أبي 295 00:15:22,367 --> 00:15:26,337 !قلتُ أنّ العشاء جاهز 296 00:15:38,167 --> 00:15:39,367 في الوقت تمامًا 297 00:15:40,137 --> 00:15:41,307 الذهب هنا 298 00:15:44,267 --> 00:15:46,307 جلبتُ الذهب كما وعدت 299 00:15:46,667 --> 00:15:49,137 لذا دعني أرى السلع الذي جلبت 300 00:15:50,537 --> 00:15:52,137 ارمِ الحقيبة 301 00:15:52,807 --> 00:15:54,237 الجوهرة أوّلًا 302 00:15:54,467 --> 00:15:56,737 يمكننا إلغاء هذا كما تعلم 303 00:16:00,537 --> 00:16:01,737 !سارادا، الآن 304 00:16:07,267 --> 00:16:10,407 !أوزوماكي بوروتو من الفريق السابع قد أتى 305 00:16:10,467 --> 00:16:13,707 ،لا تحدث جلبة وناولني تلك الجوهرة 306 00:16:14,267 --> 00:16:15,037 307 00:16:20,237 --> 00:16:22,367 !عنصر الريح: تقنية منجل الريح 308 00:16:28,167 --> 00:16:29,137 لا تتحركوا 309 00:16:29,207 --> 00:16:31,507 وإلّا قتلتُ ذلك الرجل 310 00:16:32,707 --> 00:16:33,567 !قنابل ورقية 311 00:16:34,167 --> 00:16:37,107 ،لـ-لقد هُدّدت !هذا كل شيء 312 00:16:37,207 --> 00:16:40,907 يبدو أنّ عصابة البياكويا تحبّ اللعب بدناءة حقًّا 313 00:16:41,137 --> 00:16:42,567 ،نفس الأمر ينطبق عليكم 314 00:16:42,637 --> 00:16:44,407 لمَ قد يتعاون أطفال مثلكم مع الأثرياء؟ 315 00:16:44,767 --> 00:16:45,537 ماذا؟ 316 00:16:46,107 --> 00:16:50,507 الأخذ من الأثرياء لأجل إعطاء الفقراء والمحتاجين 317 00:16:50,967 --> 00:16:53,507 !تلك مهمتنا النبيلة 318 00:16:54,137 --> 00:16:56,807 !أتسرقون من الناس وتدّعون أنّ ذلك نُبل؟ 319 00:16:57,267 --> 00:16:59,407 ،الأثرياء لصوص أيضًا 320 00:16:59,467 --> 00:17:02,907 !سرقوا السعادة من الفقراء لأجل طمعهم الخاص 321 00:17:03,107 --> 00:17:05,167 !تلك مجرد حجّة 322 00:17:06,037 --> 00:17:10,167 أظنّ أنّ من الصعب جدًّا أن يفهم هذا شقيٌّ مدلّل من قرية الورق في النهاية 323 00:17:10,907 --> 00:17:14,307 ،إن كنتم تريدون الجوهرة بذلك القدر تستطيعون أخذها 324 00:17:22,207 --> 00:17:22,867 !فلنلحق به 325 00:17:34,207 --> 00:17:35,137 أليس هذا غريبًا؟ 326 00:17:35,707 --> 00:17:38,167 لمَ لم يستخدم القنابل الورقية؟ 327 00:17:38,407 --> 00:17:39,607 ...لا أدري 328 00:17:39,837 --> 00:17:41,537 ...لكن هذه الآثار المجمّدة 329 00:17:41,607 --> 00:17:44,367 وكأنه يريد منّا أن نلحق به 330 00:17:44,637 --> 00:17:45,807 أتظنّان أنّ هذا فخ؟ 331 00:17:45,907 --> 00:17:47,907 !وإن كان، يجب أن نذهب 332 00:17:58,537 --> 00:18:00,767 تبدو كأجهزة لسحب المياه 333 00:18:01,007 --> 00:18:02,237 أتساءل إن كانت معطّلة 334 00:18:03,507 --> 00:18:04,467 هنا كذلك 335 00:18:09,207 --> 00:18:10,537 لا تهملا دفاعكما 336 00:18:33,367 --> 00:18:34,637 ثمّة خطب ما 337 00:18:38,737 --> 00:18:41,607 هل مرّ أحدٌ بقناعٍ مخيف من هنا؟ 338 00:18:45,807 --> 00:18:46,607 !ساقاي 339 00:18:46,807 --> 00:18:47,267 !اللعنة 340 00:18:47,337 --> 00:18:49,837 ألقِ نظرة جيدة حولك يا أوزوماكي بوروتو 341 00:18:50,867 --> 00:18:53,067 هذه القرية مرتفعة للغاية عن سطح الأرض 342 00:18:53,137 --> 00:18:55,237 هل تعي مدى قيمة الماء هنا؟ 343 00:18:56,207 --> 00:18:59,407 الطريقة الوحيدة للحصول على الماء هي عبر !سحبه من النهر في الأسفل عبر عجلة المياه 344 00:18:59,607 --> 00:19:00,767 !عمّاذا تتحدّث؟ 345 00:19:01,367 --> 00:19:04,567 لكنّ عجلة المياه تعطّلت من كثرة الاستخدام 346 00:19:05,337 --> 00:19:08,737 نتيجةً لذلك، على أهل القرية أن يسيروا لثلاث ساعات ذهابًا 347 00:19:08,807 --> 00:19:10,407 فقط للحصول على ماءٍ صالحٍ للشرب 348 00:19:10,837 --> 00:19:13,567 ،أنتم تعيشون بهناء في المدينة 349 00:19:13,637 --> 00:19:15,207 أراهن أنّكم لا تستطيعون تصوّر هذا أساسًا 350 00:19:15,737 --> 00:19:17,767 لمَ لا يصلحون عجلة المياه؟ 351 00:19:18,167 --> 00:19:21,967 أتظنّ أنّ قريةً فقيرة كهذه تستطيع !أن تتحمّل تكاليف إصلاحها؟ 352 00:19:24,207 --> 00:19:25,867 سأبلغكم بشيءٍ مثير 353 00:19:26,037 --> 00:19:28,367 لم تعد المجوهرات بحوزتي 354 00:19:28,507 --> 00:19:29,737 ماذا تقصد؟ 355 00:19:32,067 --> 00:19:33,807 !عجلة المياه تعمل 356 00:19:34,237 --> 00:19:35,807 هل فهمتم؟ 357 00:19:35,867 --> 00:19:38,937 ،المجوهرات التي كانت محجوزة فحسب في الخزينة 358 00:19:39,007 --> 00:19:41,767 !أصبحت تكاليف إصلاح عجلة المياه الخاصة بالقرية 359 00:19:52,967 --> 00:19:55,167 هل سينفد منّا الماء مجدّدًا؟ 360 00:19:55,367 --> 00:19:56,607 سيكون كلّ شيء بخير 361 00:19:56,907 --> 00:20:00,937 !استعدها إن كنتَ تستطيع يا أوزوماكي بوروتو 362 00:20:05,307 --> 00:20:06,667 ما الخطب يا بوروتو؟ 363 00:20:15,537 --> 00:20:17,407 !ها أنت 364 00:20:18,037 --> 00:20:20,437 !أخبرتك ألّا تتصرّف لوحدك 365 00:20:21,837 --> 00:20:24,137 ...أخي كونوهامارو... أنا 366 00:20:24,567 --> 00:20:26,337 ...بشأن المجوهرات المسروقة 367 00:20:26,637 --> 00:20:29,507 سيتم تغطية الخسائر كاملة عبر التأمين 368 00:20:29,867 --> 00:20:31,567 لذا لا تقلق بشأن ذلك بعد الآن 369 00:20:31,967 --> 00:20:34,007 سأتصرّف بشكلٍ أفضل المرة القادمة 370 00:20:34,667 --> 00:20:35,837 ...اسمع يا بوروتو 371 00:20:36,507 --> 00:20:38,767 أنت لا تملك خبرةً واسعةً من المهام 372 00:20:38,837 --> 00:20:41,367 لأن تحبط بسبب فشلٍ أو اثنين 373 00:20:42,037 --> 00:20:43,337 لا تنسَ ذلك 374 00:20:47,437 --> 00:20:48,607 لقد تأخرت 375 00:20:50,537 --> 00:20:51,907 هل خطّطت لأن تستخدم المجوهرات كإغراء 376 00:20:51,967 --> 00:20:55,337 لتحصل على المال من الأثرياء الأغبياء؟ 377 00:20:56,007 --> 00:21:00,007 كلّ ما أردتُ هو أن أكون مثلك وأنقذ العديد من الناس 378 00:21:00,637 --> 00:21:02,307 لكنك فشلت 379 00:21:04,767 --> 00:21:06,137 ...رغبتك نبيلة 380 00:21:07,007 --> 00:21:08,167 لكن لا تكن قليل الصبر 381 00:21:08,507 --> 00:21:10,137 خطّتي القادمة قيد العمل بالفعل 382 00:21:11,907 --> 00:21:14,537 إنّنا نتابع الاستراتيجية التي توصّلت إليها 383 00:21:16,607 --> 00:21:18,767 لديّ واجب الحراسة. عن إذنك 384 00:21:24,137 --> 00:21:25,807 لقد أصبح مغرورًا أيضًا 385 00:21:38,337 --> 00:21:38,907 386 00:21:40,407 --> 00:21:40,967 387 00:21:41,237 --> 00:21:42,607 هل أنت لوحدك؟ 388 00:21:43,267 --> 00:21:45,267 هل تحتاج إلى شريك لعب؟ 389 00:21:45,637 --> 00:21:48,567 .لا بأس أنا أنتظر أحدهم 390 00:21:48,937 --> 00:21:49,967 حقًّا؟ 391 00:21:50,937 --> 00:21:52,507 آسف على إزعاجك 392 00:21:58,267 --> 00:22:00,237 كان يجب أن أسأل عن اسمه على الأقل 393 00:23:36,597 --> 00:23:38,327 !—أنت ذاك الشخص من 394 00:23:38,397 --> 00:23:39,297 !مهلًا 395 00:23:39,367 --> 00:23:40,127 لا نستطيع 396 00:23:40,327 --> 00:23:42,027 !لا نملك التصريح بالاشتباك 397 00:23:42,097 --> 00:23:43,897 !رفاق، ساعدونا 398 00:23:44,397 --> 00:23:45,867 سأشتبك معهم 399 00:23:45,927 --> 00:23:47,827 !تستطيع أن تستخدم التقنية لإنشاء إلهاءات وحسب 400 00:23:47,897 --> 00:23:50,697 ألا تظنّ أنّنا يجب أن نراقب الوضع فحسب؟ 401 00:23:51,467 --> 00:23:54,097 :في الحلقة القادمة 402 00:23:54,297 --> 00:23:55,967 {\an8}"شكوك شيكاداي" 403 00:23:54,297 --> 00:24:03,327 {\an3}شكوك شيكاداي 404 00:23:56,327 --> 00:23:58,427 {\an8}،إن فعلت ذلك، عندما يحين وقت الحسم 405 00:23:58,497 --> 00:24:00,427 {\an8}سينتهي بك المطاف تدع أهم شيءٍ يفلت منك