1
00:00:05,807 --> 00:00:08,207
!كوتارو-سان! ماذا حدث؟
2
00:00:08,907 --> 00:00:09,937
لقد نالوا منّا
3
00:00:10,237 --> 00:00:12,477
لقد سرقوا كلّ المجوهرات في الخزينة
4
00:00:12,777 --> 00:00:17,807
القضية التي قمتم بحلّها كانت
مجرّد إلهاء لصرف انتباهنا
5
00:00:18,107 --> 00:00:19,477
!تبًّا
6
00:00:19,777 --> 00:00:21,107
يبدو أنّها فعلة أولئك الأشخاص
7
00:00:21,177 --> 00:00:22,477
الذين يدعون أنفسهم باللصوص النبلاء
8
00:00:23,737 --> 00:00:24,877
عصابة البياكويا؟
9
00:00:24,977 --> 00:00:27,637
لقد كانوا نشطاء في شتّى القرى هنا وهناك
10
00:00:27,937 --> 00:00:31,477
إنّهم لا يخلّفون أيّ أثر كما أنّهم مجهولو الهوية
11
00:00:31,877 --> 00:00:33,337
أنا على وشك التحرّي في داخل الخزينة
12
00:00:33,677 --> 00:00:35,237
!دعني آتي معك
13
00:00:35,677 --> 00:00:36,977
!لا يجب عليك ذلك حقًّا
14
00:00:37,407 --> 00:00:39,107
المكان شديد البرودة هناك دون لباسٍ مناسب
15
00:00:39,677 --> 00:00:41,837
،لقد تدرّبتُ على تحمّل مثل تلك الأشياء
!لذا سيكون الوضع بخير
16
00:00:42,607 --> 00:00:43,707
!بارد جدًّا
17
00:00:44,407 --> 00:00:47,407
تظلّ دراجة الحرارة 20 تحت الصّفر هنا
18
00:00:47,637 --> 00:00:49,207
،إن ارتفعت الحرارة ولو درجة واحدة
19
00:00:49,277 --> 00:00:50,637
فمن المبرمج أن ينطلق الإنذار
20
00:00:50,907 --> 00:00:53,037
من المستحيل تقريبًا أن تسرق الأشياء هنا -
!أنتم، افتحوا الباب -
21
00:00:53,107 --> 00:00:55,237
دون أن تكشفك المستشعرات -
!رفاق! أخرجوني -
22
00:00:55,307 --> 00:01:00,037
ممّا يعني أنها كانت سرقة من الداخل على الأغلب
23
00:01:00,777 --> 00:01:02,837
...أنا أتحرّى من تلك الزاوية، لكن
24
00:01:03,907 --> 00:01:05,537
...آمل أنّ بوروتو بخير
25
00:01:05,877 --> 00:01:08,507
لا بدّ أنّه يرتجف هناك
26
00:02:55,757 --> 00:03:00,467
{\an3}!عصابة البياكويا تظهر
27
00:02:56,217 --> 00:02:59,617
{\an8}!بدايةً، فلنرفع نخب الإخلاء الناجح للنفق
28
00:02:59,857 --> 00:03:02,017
{\an8}!لقد قمت بعملٍ مذهل يا ميتال-كن
29
00:03:02,257 --> 00:03:06,157
!أظنّني أدركتُ أنّني بارعٌ في حفر الحفر أيضًا
30
00:03:06,357 --> 00:03:09,617
حتّى أنك خلّفت حفرًا على الوجوه الصخرية الكبيرة
31
00:03:09,717 --> 00:03:11,787
...لكن... حينها
32
00:03:11,857 --> 00:03:14,317
،لقد توترتُ كثيرًا
!لكني لم أفعل ذلك عن قصد
33
00:03:14,387 --> 00:03:16,987
هل تفكّر بعصابة البياكويا مجدّدًا؟
34
00:03:17,587 --> 00:03:18,717
مضت خمسة أيام بالفعل
35
00:03:18,957 --> 00:03:22,587
لا أريد الاحتفال إلى أن أمسك بأولئك الأوغاد
36
00:03:23,017 --> 00:03:26,557
كونوهامارو-سينسي حذّرك
من ألّا تفعل أيّ شيء لوحدك
37
00:03:26,757 --> 00:03:29,257
!لكنّ هذا يحبطني حقًّا
38
00:03:29,457 --> 00:03:31,057
بالمناسبة، ما هم اللصوص النبلاء؟
39
00:03:31,317 --> 00:03:36,917
اللصوص النبلاء يسرقون من الأغنياء
ويعطون الفقراء والمحتاجين
40
00:03:37,317 --> 00:03:40,917
،أيًّا كان السّبب
السرقة تبقى سرقة
41
00:03:40,987 --> 00:03:42,087
أليس كذلك يا سارادا؟
42
00:03:42,157 --> 00:03:44,157
أنا أحاول قراءة كتابي
43
00:03:44,487 --> 00:03:45,457
مخيف
44
00:03:46,057 --> 00:03:47,717
شيكاداي، ما رأيك؟
45
00:03:48,157 --> 00:03:51,917
للنّاس أسبابها
46
00:03:52,587 --> 00:03:55,057
،هنالك ما هو أكثر ممّا نراه مع عائلاتنا في البيت
47
00:03:55,117 --> 00:03:57,817
...وما يعلّموننا إيّاه في الأكاديمية
48
00:03:58,787 --> 00:04:00,317
،وعندما نبدأ بالذهاب في مهامنا
49
00:04:00,387 --> 00:04:02,887
ربّما سنبدأ بمواجهة ذلك الواقع
50
00:04:03,387 --> 00:04:04,557
...ليس وكأنّي أعلم، لكن
51
00:04:04,987 --> 00:04:06,987
إذًا، ماذا يعني ذلك؟
52
00:04:07,287 --> 00:04:10,717
يعني أنّنا لا يمكننا أن نرى الأشياء بالأبيض والأسود
53
00:04:11,087 --> 00:04:12,757
...تبدو كعجوزٍ متقاعد
54
00:04:13,017 --> 00:04:14,987
!تتحدّث كما لو أنّك اختبرتَ كلّ شيء بالفعل
55
00:04:15,417 --> 00:04:17,557
...صحيح. لا أصدّق أنّك في نفس سنّنا
56
00:04:17,687 --> 00:04:18,787
أليس كذلك؟
57
00:04:19,957 --> 00:04:21,917
بحقّكم، يكفي
58
00:04:22,117 --> 00:04:23,787
لا تشغلوا بالكم بي
59
00:04:23,917 --> 00:04:26,957
إنّما أريد أن أتماشى مع الأمور وألّا أبرز
60
00:04:27,457 --> 00:04:28,557
لستُ مثلك
61
00:04:28,617 --> 00:04:31,887
لا أرغب أبدًا بالتفتيش في أمورٍ غير ضرورية
62
00:04:32,357 --> 00:04:33,687
حقًّا؟
63
00:04:34,057 --> 00:04:36,457
لا أطيق الانتظار لرؤية المزيد من الأحداث
64
00:04:36,857 --> 00:04:38,257
على أي حال، هلّا تركتموني وشأني؟
65
00:04:38,587 --> 00:04:39,957
أنا مشغول
66
00:04:40,357 --> 00:04:41,417
ماذا تفعل؟
67
00:04:41,817 --> 00:04:43,417
شوغي. هذا شوغي
68
00:04:43,717 --> 00:04:45,687
...أخبرني أبي أنّني إن اكتشفتُ استراتيجية هذا الشوغي
69
00:04:45,757 --> 00:04:47,717
سيمنحني بعض المال
70
00:04:48,157 --> 00:04:49,687
!تبًّا، يا للإزعاج
71
00:04:50,287 --> 00:04:52,487
كلّ قطعة تمثّل شخصية؟
72
00:04:52,717 --> 00:04:54,157
أجل، تستطيع قول ذلك
73
00:04:54,687 --> 00:04:56,317
أيّ أداةٍ يتسنّى لك استعمالها؟
74
00:04:56,787 --> 00:04:59,917
في الواقع، ليس هنالك مستويات أو مهارات مطلقة
75
00:05:00,617 --> 00:05:02,657
ماذا؟ يبدو مملًّا
76
00:05:04,017 --> 00:05:05,057
77
00:05:05,117 --> 00:05:07,317
لمَ لا تحرّك هذه إلى هنا؟
78
00:05:08,017 --> 00:05:10,517
لا يمكن للجنرال الذهبي أن
يتحرّك بشكلٍ قطريّ أو إلى الوراء
79
00:05:10,657 --> 00:05:12,917
أتقصد أن الحركات مجزومة؟
80
00:05:13,187 --> 00:05:15,487
أنت تزعجني، لذا اصمت
81
00:05:15,657 --> 00:05:17,957
أظنّني قد اكتشفتها
82
00:05:19,887 --> 00:05:21,617
اكتشفت ماذا؟
83
00:05:21,757 --> 00:05:22,957
!تعال فحسب
84
00:05:27,187 --> 00:05:29,517
إنهم متهورون دائمًا
85
00:05:30,287 --> 00:05:32,217
من أين يستمدّون كلّ ذلك الحافز؟
86
00:05:32,387 --> 00:05:34,787
!إنهم في ريعان شبابهم
87
00:05:34,857 --> 00:05:35,757
أتظنّ ذلك؟
88
00:05:35,857 --> 00:05:38,087
ماذا؟ هل ستغادر أيضًا يا شيكاداي؟
89
00:05:38,117 --> 00:05:38,957
أجل
90
00:05:39,387 --> 00:05:40,717
...أنا عالق
91
00:05:40,787 --> 00:05:42,757
لذا سأحاول الذهاب إلى مكانٍ آخر وأعيد التفكير
92
00:05:45,817 --> 00:05:47,317
أتعرفان ما هذه؟
93
00:05:47,617 --> 00:05:48,587
زهرة؟
94
00:05:48,757 --> 00:05:50,757
"الإجابة الصحيحة هي "زهرة مُجمّدة
95
00:05:50,987 --> 00:05:52,587
وجدتها أمام خزينة البنك
96
00:05:53,157 --> 00:05:54,587
،ممّا جعلني أفكّر
97
00:05:54,657 --> 00:05:57,887
كيف تجمّدت زهرة خارج الخزينة؟
98
00:05:58,017 --> 00:05:59,487
ثمّ تذكّرتُ شيئًا
99
00:06:00,257 --> 00:06:01,457
أسلوب الجليد؟
100
00:06:00,257 --> 00:06:03,417
{\an4}ماء
101
00:06:00,257 --> 00:06:03,417
{\an5}ريح
102
00:06:00,257 --> 00:06:03,417
جليد
103
00:06:01,457 --> 00:06:03,417
أتقصدين تقنية الجليد؟
104
00:06:03,857 --> 00:06:07,557
نار
ريح ماء
برق أرض
...تعلمان أنّنا نستخدم خمسة عناصر نينجيتسو
105
00:06:08,017 --> 00:06:13,657
النار والماء والأرض والبرق والريح، صحيح؟
106
00:06:14,357 --> 00:06:16,517
درسُ الأكاديمية الآن؟
107
00:06:16,757 --> 00:06:19,957
لكن هنالك تقنياتُ عناصر أخرى في العالم
108
00:06:20,517 --> 00:06:25,617
،تقنية موروثة فقط في عشائر معيّنة
تُدعى الكيكي غينكاي
109
00:06:26,017 --> 00:06:28,857
أهي مثل شارينغان عشيرة الأوتشيها؟
110
00:06:29,387 --> 00:06:29,987
أجل
111
00:06:30,157 --> 00:06:33,257
ويبدو أنّ أسلوب الجليد تقنية نادرة
112
00:06:33,317 --> 00:06:35,757
يستخدمها شينوبي تكمن جذورهم في أرض الثلج
113
00:06:35,957 --> 00:06:37,387
بدأتُ أفهم ما تقصدينه
114
00:06:37,457 --> 00:06:39,287
لعلّ مستعمل أسلوب الجليد ذاك
115
00:06:39,357 --> 00:06:42,417
يستطيع أن يُخفض حرارة جسمه
إلى 20 تحت الصفر، صحيح؟
116
00:06:42,687 --> 00:06:44,017
أنت حاذق للغاية
117
00:06:44,457 --> 00:06:47,687
لهذا المستشعرات الحرارية في الخزينة لم تنطلق
118
00:06:48,117 --> 00:06:52,017
وإن استخدم المشتبه عنصر
،الجليد قبل دخوله إلى الخزينة
119
00:06:52,087 --> 00:06:54,887
...ذلك يُفسّر تجمّد الزهرة
120
00:06:55,287 --> 00:06:57,587
—يجب أن نبلغ كوتارو-سان فورًا
121
00:06:57,657 --> 00:06:58,617
!انتظري
122
00:06:58,687 --> 00:06:59,887
هل نسيت؟
123
00:06:59,957 --> 00:07:02,887
المهام التي تشمل مواجهة
الشينوبي تصنّف من مستوى بي
124
00:07:03,287 --> 00:07:06,457
بينما نحن الغينين مخوّلون خوض
مهام التصنيف سي فقط
125
00:07:07,017 --> 00:07:08,917
،إن كنتِ ستتصرّفين بغباء وتبلغي عن هذا
126
00:07:08,987 --> 00:07:11,757
فسنبقى خارج الموضوع تمامًا
127
00:07:12,017 --> 00:07:14,787
إذًا، تقصد أن ندّعي أنّنا لا نعلم هذا؟
128
00:07:14,987 --> 00:07:16,157
هل تعارضين؟
129
00:07:16,557 --> 00:07:17,557
أحببتُ فكرتك
130
00:07:17,857 --> 00:07:18,787
قضي الأمر إذًا
131
00:07:19,057 --> 00:07:21,557
إذًا؟ أتستطيعين أن تكتشفي مكانهم؟
132
00:07:21,757 --> 00:07:23,257
لا أملك أدنى فكرة
133
00:07:23,517 --> 00:07:25,717
إذًا لا ترفعي من آمالنا
134
00:07:25,787 --> 00:07:27,357
الأمر صعبٌ جدًّا بهذه فقط
135
00:07:27,757 --> 00:07:30,857
ربّما يعلم شينو-سينسي شيئًا عن أسلوب الجليد
136
00:07:31,317 --> 00:07:32,617
،إن ذهبنا إليه
137
00:07:32,687 --> 00:07:36,017
سيكتشف أننا نحاول مواجهة الشينوبي
138
00:07:36,157 --> 00:07:39,517
إذًا؟ أتعرف أيّ أحد آخر؟
139
00:07:39,757 --> 00:07:41,517
...ربّما
140
00:07:41,587 --> 00:07:44,317
لكنّه غريبٌ نوعًا ما
141
00:07:44,687 --> 00:07:48,517
!لقد حان اليوم لآخذ خطوةٍ عملاقة في بحث النينجيتسو
142
00:07:52,917 --> 00:07:54,887
ماذا—؟
143
00:07:55,687 --> 00:07:58,157
...كم هذا محرج
144
00:07:58,557 --> 00:08:01,357
...كنتُ أختبر اختراق الجدار
145
00:08:01,417 --> 00:08:03,817
لكن يبدو أنّني لا أزال بعيدًا جدًّا
146
00:08:04,017 --> 00:08:05,417
كيف تعرفه؟
147
00:08:05,487 --> 00:08:07,017
إنه يتسكّع حول أبي
148
00:08:07,087 --> 00:08:09,587
"،ويقوم بـ"أبحاثٍ غريبة
149
00:08:09,657 --> 00:08:12,057
ويدعو نفسه إلى المنزل كثيرًا
150
00:08:12,557 --> 00:08:14,357
...بربّك أيها السيد الصغير
151
00:08:14,587 --> 00:08:16,787
إنّما أملك شغفًا
152
00:08:17,287 --> 00:08:21,457
،لكن كلّما أتى
يعطيني أحدث برامج الألعاب
153
00:08:21,517 --> 00:08:24,317
،على ذكر ذلك أيها السيد الصغير
!أملك واحدًا آخرًا
154
00:08:24,387 --> 00:08:25,517
ماذا؟ معقول؟
155
00:08:25,587 --> 00:08:26,587
السيد الصغير؟
156
00:08:27,217 --> 00:08:28,157
...بوروتو
157
00:08:29,387 --> 00:08:32,457
صحيح، نريد أن نسألك عن شيء
158
00:08:33,417 --> 00:08:34,857
هل تعلم بشأن أسلوب الجليد؟
159
00:08:35,017 --> 00:08:36,057
...في آخر مرّة
160
00:08:40,257 --> 00:08:41,187
!قنبلة ورقية؟
161
00:08:41,257 --> 00:08:43,087
!وجدتها في غرفة أبي
162
00:08:47,157 --> 00:08:48,317
يبدو هذا ممتعًا
163
00:08:48,717 --> 00:08:50,017
إذًا؟ ماذا ستفعل بها؟
164
00:08:50,357 --> 00:08:51,517
...راقب فحسب
165
00:08:52,887 --> 00:08:53,787
!...لا تتحرّكي
166
00:08:58,257 --> 00:08:59,087
!مؤلم
167
00:08:59,157 --> 00:09:01,287
!لا تقم بمقالب غبية
168
00:09:04,117 --> 00:09:06,087
سأذهب لإحضار بعض الجليد، انتظر هنا
169
00:09:06,617 --> 00:09:07,557
بيدق
170
00:09:10,117 --> 00:09:10,787
فلنذهب
171
00:09:11,657 --> 00:09:12,287
أجل
172
00:09:14,987 --> 00:09:17,217
بالتأكيد، باستخدام أسلوب الجليد
173
00:09:17,287 --> 00:09:21,657
من الممكن التسلّل إلى خزينةٍ دون إثارة المستشعرات
174
00:09:22,117 --> 00:09:23,887
كما توقعنا تمامًا
175
00:09:24,387 --> 00:09:27,057
عصابة لصوص يستخدمون أسلوب الجليد؟
176
00:09:27,117 --> 00:09:28,357
كم هذا مثير للاهتمام
177
00:09:28,417 --> 00:09:30,957
أتملك أدنى فكرة أين يمكن أن يتسكّع أشخاص مثلهم؟
178
00:09:31,187 --> 00:09:33,657
...لستُ واثقًا إن كان هذا سيفيد في شيء، لكن
179
00:09:33,857 --> 00:09:36,257
يخطر ببالي مكان معيّن
180
00:09:38,687 --> 00:09:40,617
لم أكن أعلم بوجود مكانٍ كهذا في القرية
181
00:09:40,917 --> 00:09:43,317
لا عجب أنّك لا تعرفه أيها السيد الصغير
182
00:09:43,687 --> 00:09:46,917
هنالك جوانب عدّة لأماكن يحتشد فيها الناس
183
00:09:47,457 --> 00:09:49,457
وهنالك الكثير من الأشياء المثيرة
184
00:09:49,857 --> 00:09:51,987
وما خفي كان أعظم
185
00:09:52,087 --> 00:09:57,587
لدى هذه القرية سوق أسود حيث تباع
وتشترى الأشياء التي لا يمكن أن تخرج للعلن
186
00:09:58,317 --> 00:10:01,417
،بسبب طبيعة عملي
...أتفقدها أحيانًا
187
00:10:01,717 --> 00:10:03,817
وقد وجدتُ منشورًا غريبًا
188
00:10:04,987 --> 00:10:08,987
هذه لوحة رسائل مخصّصة
حصرًا لمن يريد مقايضة الأسرار
189
00:10:09,487 --> 00:10:10,917
أليست مجرد رسومات؟
190
00:10:11,487 --> 00:10:12,987
أترون هذا هنا؟
191
00:10:13,057 --> 00:10:16,287
يبدو أنه يبحث عن شارٍ للمجوهرات التي تبحثون عنها
192
00:10:16,587 --> 00:10:19,057
ومن المقرّر إجراء المقايضة عصر الغد
193
00:10:19,487 --> 00:10:21,017
إنّه الجاني على الأغلب
194
00:10:21,417 --> 00:10:25,157
!إذًا، فلندّعِ أنّنا الشاري ونباغتهم
195
00:10:25,417 --> 00:10:26,317
!اللعنة لعصابة البياكويا
196
00:10:26,787 --> 00:10:28,917
!سأنال منهم حتمًا
197
00:10:29,157 --> 00:10:31,187
!ها هو الجزء الذي كنتُ أبحث عنه
198
00:10:31,487 --> 00:10:32,457
!هنا أيضًا
199
00:10:32,517 --> 00:10:35,817
النسخة المحدودة لدمية كاغيماسا صعبة
!المنال تباع هنا أيها السيد الصغير
200
00:10:42,387 --> 00:10:43,557
...تبًّا
201
00:10:43,687 --> 00:10:45,217
هذه الاستراتيجية لا تفلح أيضًا
202
00:10:45,617 --> 00:10:47,387
أنا عالق في نفس الروتين حقًّا
203
00:10:48,757 --> 00:10:51,387
لا يمكنني أن أفكّر بكلّ هذا لوحدي
204
00:10:52,457 --> 00:10:53,087
...مرحبًا
205
00:10:54,357 --> 00:10:55,787
لقد أسقطت هذا
206
00:10:57,787 --> 00:10:58,787
بيدق
207
00:10:59,157 --> 00:11:00,787
صحيح، لقد كانت تنقصني قطعة
208
00:11:01,357 --> 00:11:02,087
!شكرًا
209
00:11:02,287 --> 00:11:03,087
لا عليك
210
00:11:03,617 --> 00:11:06,517
رأيتك تنقذ ذاك الصبي سابقًا
211
00:11:07,087 --> 00:11:08,157
حينها؟
212
00:11:08,757 --> 00:11:10,757
...كان ذلك محرجًا نوعًا ما
213
00:11:11,787 --> 00:11:14,387
هل إنقاذ أحدهم محرج؟
214
00:11:14,557 --> 00:11:15,817
لا تحاول إزعاجي
215
00:11:17,457 --> 00:11:19,187
أنت تلعب لعبةً قديمة
216
00:11:20,587 --> 00:11:23,257
ألا تملك أصدقاء بدل أن تلعب وحدك؟
217
00:11:23,817 --> 00:11:25,387
هل أنت هكذا دائمًا؟
218
00:11:25,657 --> 00:11:26,487
ماذا تقصد؟
219
00:11:26,957 --> 00:11:29,987
،أظنّ بإلقائك لملاحظات زائفة
220
00:11:30,287 --> 00:11:32,657
لا ضير إلّم يحبّك الناس
221
00:11:33,187 --> 00:11:34,787
أجل، أنت محق
222
00:11:37,857 --> 00:11:40,857
كلّ قطعة تقوم بحركات معيّنة فقط، صحيح؟
223
00:11:41,457 --> 00:11:43,517
ستقول أنّها مملّة، صحيح؟
224
00:11:44,187 --> 00:11:47,117
لا، بل أظنّ أنّها مثيرة للاهتمام للغاية
225
00:11:53,317 --> 00:11:55,787
يقال أنّ الشوغي دون بيادق لعبة فاشلة
226
00:11:56,087 --> 00:12:00,057
لكن لا يمكن أن تغفل حتّى أضعف بيدق مظهرًا
227
00:12:01,387 --> 00:12:04,657
،كلّ بيدق يوجد لحماية الملك
228
00:12:04,717 --> 00:12:07,017
كما يوجد هناك لإتمام غرضه فحسب، صحيح؟
229
00:12:07,457 --> 00:12:09,387
ذلك هو اسم اللعبة
230
00:12:11,057 --> 00:12:12,587
كش ملك... صحيح؟
231
00:12:13,187 --> 00:12:14,187
هل تمزح؟
232
00:12:14,257 --> 00:12:15,287
أنا عالق
233
00:12:15,857 --> 00:12:17,857
كيف أخرج من هذا الوضع؟
234
00:12:20,157 --> 00:12:21,357
هل أنت... الملك؟
235
00:12:21,787 --> 00:12:24,487
،إن هُزمَ الملك
تنتهي اللعبة
236
00:12:24,857 --> 00:12:26,817
لذا، أنت محق
237
00:12:27,787 --> 00:12:29,057
إذًا، هل أنا بيدق؟
238
00:12:29,987 --> 00:12:32,717
،البيدق الذي يدخل إلى منطقة العدو يدعى حديث الغنى
239
00:12:32,787 --> 00:12:34,657
ويُرقّى إلى جنرالٍ ذهبي
240
00:12:34,987 --> 00:12:37,287
إذًا، يتحوّل إلى قطعة أخرى؟
241
00:12:37,887 --> 00:12:41,187
.ليس البيدق فحسب
...الجنرال الفضيّ والفارس
242
00:12:41,457 --> 00:12:43,217
يستطيعون جميعًا أن يصبحوا جنرالات ذهبية
243
00:12:43,657 --> 00:12:44,487
...فهمت
244
00:12:45,117 --> 00:12:46,257
حسنًا... كش ملك
245
00:12:47,317 --> 00:12:48,887
!صدقًا؟
246
00:12:50,017 --> 00:12:51,957
بدون إعادة الكرّة، صحيح؟
247
00:12:52,017 --> 00:12:53,457
...أجل، لكن
248
00:13:03,667 --> 00:13:05,507
ما تلك؟ قلعة؟
249
00:13:05,737 --> 00:13:06,667
!هل تملك القلعة؟
250
00:13:06,767 --> 00:13:07,807
الجنرال الفضي
251
00:13:07,907 --> 00:13:09,067
!آن الوقت للانتهاء
252
00:13:09,137 --> 00:13:10,737
لا أستطيع رؤية القطع أساسًا
253
00:13:11,237 --> 00:13:12,837
أجل، لقد خيّم الظلام
254
00:13:13,267 --> 00:13:16,707
...دائمًا ما يهزمني أبي
255
00:13:17,267 --> 00:13:18,467
لذا كان اليوم ممتعًا نوعًا ما
256
00:13:19,407 --> 00:13:21,367
هل والدك بارع إلى ذلك الحد؟
257
00:13:21,907 --> 00:13:22,937
ماذا يفعل؟
258
00:13:23,507 --> 00:13:24,837
إنّه مساعد الهوكاغي
259
00:13:27,837 --> 00:13:28,667
...فهمت
260
00:13:29,737 --> 00:13:30,637
تستطيع أن تحتفظ بهذه
261
00:13:30,967 --> 00:13:31,737
هل أنت واثق؟
262
00:13:32,007 --> 00:13:33,737
أملك المزيد في البيت
263
00:13:34,067 --> 00:13:35,637
تدرّب بجد
264
00:13:36,067 --> 00:13:38,607
،وإن أردت
فلنلعب غدًا
265
00:13:40,937 --> 00:13:41,667
حسنًا
266
00:13:46,467 --> 00:13:47,567
لقد عدت
267
00:13:48,407 --> 00:13:51,667
لقد عدتَ باكرًا على غير عادتك
268
00:13:52,207 --> 00:13:54,607
أريد أن أعود إلى البيت لتناول
العشاء مع عائلتي بين تارة وأخرى
269
00:14:05,907 --> 00:14:06,867
...أبي
270
00:14:07,137 --> 00:14:10,007
إذًا، أصبحت جادًا بشأن تعلّمه أخيرًا؟
271
00:14:10,207 --> 00:14:12,167
...ليس كذلك
272
00:14:17,837 --> 00:14:19,407
تبدو سعيدًا
273
00:14:20,037 --> 00:14:21,137
هل حدث شيءٌ ما؟
274
00:14:21,337 --> 00:14:22,267
...ليس تمامًا
275
00:14:22,707 --> 00:14:25,567
على أي حال، أيمكنك أن تعلّمني تكتيكات لوحة جديدة؟
276
00:14:26,537 --> 00:14:27,967
...فلنرَ
277
00:14:28,367 --> 00:14:31,137
من المبكّر قليلًا أن أعلّمك الفضيّ الصاعد
278
00:14:31,607 --> 00:14:33,107
لا تكن بخيلًا
279
00:14:33,967 --> 00:14:37,907
بالمناسبة، سمعتُ أنّ بوروتو قد
عاد إلى حيله القديمة مجدّدًا
280
00:14:38,207 --> 00:14:39,167
لا أعلم
281
00:14:39,667 --> 00:14:40,767
رأيته رفقة ميتسكي سابقًا
282
00:14:40,837 --> 00:14:42,167
بثيابٍ غريبة الشكل قد اشترياها
283
00:14:44,037 --> 00:14:47,537
،في مثل تلك الأمور
إنه مثل والده تمامًا
284
00:14:48,407 --> 00:14:50,437
...فهمت، هذا
285
00:14:50,707 --> 00:14:53,767
الفضي الصاعد يستخدم جنود
الطليعة لاختراق منطقة العدو
286
00:14:53,837 --> 00:14:55,937
...عندما كنتُ لا أزال شقيًّا جاهلًا
287
00:14:56,107 --> 00:14:57,737
!العشاء جاهز
288
00:14:58,007 --> 00:15:00,407
التضحية هي الثمن الذي تدفعه
289
00:15:00,467 --> 00:15:04,637
لأجل حماية الملك من خصمٍ أفضل منك
290
00:15:04,937 --> 00:15:06,007
291
00:15:06,167 --> 00:15:08,167
...العشاء جاهز
292
00:15:08,437 --> 00:15:11,807
،عندما كنتُ في سنّك
كرهتُ مثل هذه التكتيكات
293
00:15:14,837 --> 00:15:16,867
...لكن في أحد الأيام، معلّمي
294
00:15:18,107 --> 00:15:19,037
!أ-أبي
295
00:15:22,367 --> 00:15:26,337
!قلتُ أنّ العشاء جاهز
296
00:15:38,167 --> 00:15:39,367
في الوقت تمامًا
297
00:15:40,137 --> 00:15:41,307
الذهب هنا
298
00:15:44,267 --> 00:15:46,307
جلبتُ الذهب كما وعدت
299
00:15:46,667 --> 00:15:49,137
لذا دعني أرى السلع الذي جلبت
300
00:15:50,537 --> 00:15:52,137
ارمِ الحقيبة
301
00:15:52,807 --> 00:15:54,237
الجوهرة أوّلًا
302
00:15:54,467 --> 00:15:56,737
يمكننا إلغاء هذا كما تعلم
303
00:16:00,537 --> 00:16:01,737
!سارادا، الآن
304
00:16:07,267 --> 00:16:10,407
!أوزوماكي بوروتو من الفريق السابع قد أتى
305
00:16:10,467 --> 00:16:13,707
،لا تحدث جلبة
وناولني تلك الجوهرة
306
00:16:14,267 --> 00:16:15,037
307
00:16:20,237 --> 00:16:22,367
!عنصر الريح: تقنية منجل الريح
308
00:16:28,167 --> 00:16:29,137
لا تتحركوا
309
00:16:29,207 --> 00:16:31,507
وإلّا قتلتُ ذلك الرجل
310
00:16:32,707 --> 00:16:33,567
!قنابل ورقية
311
00:16:34,167 --> 00:16:37,107
،لـ-لقد هُدّدت
!هذا كل شيء
312
00:16:37,207 --> 00:16:40,907
يبدو أنّ عصابة البياكويا تحبّ اللعب بدناءة حقًّا
313
00:16:41,137 --> 00:16:42,567
،نفس الأمر ينطبق عليكم
314
00:16:42,637 --> 00:16:44,407
لمَ قد يتعاون أطفال مثلكم مع الأثرياء؟
315
00:16:44,767 --> 00:16:45,537
ماذا؟
316
00:16:46,107 --> 00:16:50,507
الأخذ من الأثرياء لأجل إعطاء الفقراء والمحتاجين
317
00:16:50,967 --> 00:16:53,507
!تلك مهمتنا النبيلة
318
00:16:54,137 --> 00:16:56,807
!أتسرقون من الناس وتدّعون أنّ ذلك نُبل؟
319
00:16:57,267 --> 00:16:59,407
،الأثرياء لصوص أيضًا
320
00:16:59,467 --> 00:17:02,907
!سرقوا السعادة من الفقراء لأجل طمعهم الخاص
321
00:17:03,107 --> 00:17:05,167
!تلك مجرد حجّة
322
00:17:06,037 --> 00:17:10,167
أظنّ أنّ من الصعب جدًّا أن يفهم هذا
شقيٌّ مدلّل من قرية الورق في النهاية
323
00:17:10,907 --> 00:17:14,307
،إن كنتم تريدون الجوهرة بذلك القدر
تستطيعون أخذها
324
00:17:22,207 --> 00:17:22,867
!فلنلحق به
325
00:17:34,207 --> 00:17:35,137
أليس هذا غريبًا؟
326
00:17:35,707 --> 00:17:38,167
لمَ لم يستخدم القنابل الورقية؟
327
00:17:38,407 --> 00:17:39,607
...لا أدري
328
00:17:39,837 --> 00:17:41,537
...لكن هذه الآثار المجمّدة
329
00:17:41,607 --> 00:17:44,367
وكأنه يريد منّا أن نلحق به
330
00:17:44,637 --> 00:17:45,807
أتظنّان أنّ هذا فخ؟
331
00:17:45,907 --> 00:17:47,907
!وإن كان، يجب أن نذهب
332
00:17:58,537 --> 00:18:00,767
تبدو كأجهزة لسحب المياه
333
00:18:01,007 --> 00:18:02,237
أتساءل إن كانت معطّلة
334
00:18:03,507 --> 00:18:04,467
هنا كذلك
335
00:18:09,207 --> 00:18:10,537
لا تهملا دفاعكما
336
00:18:33,367 --> 00:18:34,637
ثمّة خطب ما
337
00:18:38,737 --> 00:18:41,607
هل مرّ أحدٌ بقناعٍ مخيف من هنا؟
338
00:18:45,807 --> 00:18:46,607
!ساقاي
339
00:18:46,807 --> 00:18:47,267
!اللعنة
340
00:18:47,337 --> 00:18:49,837
ألقِ نظرة جيدة حولك يا أوزوماكي بوروتو
341
00:18:50,867 --> 00:18:53,067
هذه القرية مرتفعة للغاية عن سطح الأرض
342
00:18:53,137 --> 00:18:55,237
هل تعي مدى قيمة الماء هنا؟
343
00:18:56,207 --> 00:18:59,407
الطريقة الوحيدة للحصول على الماء هي عبر
!سحبه من النهر في الأسفل عبر عجلة المياه
344
00:18:59,607 --> 00:19:00,767
!عمّاذا تتحدّث؟
345
00:19:01,367 --> 00:19:04,567
لكنّ عجلة المياه تعطّلت من كثرة الاستخدام
346
00:19:05,337 --> 00:19:08,737
نتيجةً لذلك، على أهل القرية أن
يسيروا لثلاث ساعات ذهابًا
347
00:19:08,807 --> 00:19:10,407
فقط للحصول على ماءٍ صالحٍ للشرب
348
00:19:10,837 --> 00:19:13,567
،أنتم تعيشون بهناء في المدينة
349
00:19:13,637 --> 00:19:15,207
أراهن أنّكم لا تستطيعون تصوّر هذا أساسًا
350
00:19:15,737 --> 00:19:17,767
لمَ لا يصلحون عجلة المياه؟
351
00:19:18,167 --> 00:19:21,967
أتظنّ أنّ قريةً فقيرة كهذه تستطيع
!أن تتحمّل تكاليف إصلاحها؟
352
00:19:24,207 --> 00:19:25,867
سأبلغكم بشيءٍ مثير
353
00:19:26,037 --> 00:19:28,367
لم تعد المجوهرات بحوزتي
354
00:19:28,507 --> 00:19:29,737
ماذا تقصد؟
355
00:19:32,067 --> 00:19:33,807
!عجلة المياه تعمل
356
00:19:34,237 --> 00:19:35,807
هل فهمتم؟
357
00:19:35,867 --> 00:19:38,937
،المجوهرات التي كانت محجوزة فحسب في الخزينة
358
00:19:39,007 --> 00:19:41,767
!أصبحت تكاليف إصلاح عجلة المياه الخاصة بالقرية
359
00:19:52,967 --> 00:19:55,167
هل سينفد منّا الماء مجدّدًا؟
360
00:19:55,367 --> 00:19:56,607
سيكون كلّ شيء بخير
361
00:19:56,907 --> 00:20:00,937
!استعدها إن كنتَ تستطيع يا أوزوماكي بوروتو
362
00:20:05,307 --> 00:20:06,667
ما الخطب يا بوروتو؟
363
00:20:15,537 --> 00:20:17,407
!ها أنت
364
00:20:18,037 --> 00:20:20,437
!أخبرتك ألّا تتصرّف لوحدك
365
00:20:21,837 --> 00:20:24,137
...أخي كونوهامارو... أنا
366
00:20:24,567 --> 00:20:26,337
...بشأن المجوهرات المسروقة
367
00:20:26,637 --> 00:20:29,507
سيتم تغطية الخسائر كاملة عبر التأمين
368
00:20:29,867 --> 00:20:31,567
لذا لا تقلق بشأن ذلك بعد الآن
369
00:20:31,967 --> 00:20:34,007
سأتصرّف بشكلٍ أفضل المرة القادمة
370
00:20:34,667 --> 00:20:35,837
...اسمع يا بوروتو
371
00:20:36,507 --> 00:20:38,767
أنت لا تملك خبرةً واسعةً من المهام
372
00:20:38,837 --> 00:20:41,367
لأن تحبط بسبب فشلٍ أو اثنين
373
00:20:42,037 --> 00:20:43,337
لا تنسَ ذلك
374
00:20:47,437 --> 00:20:48,607
لقد تأخرت
375
00:20:50,537 --> 00:20:51,907
هل خطّطت لأن تستخدم المجوهرات كإغراء
376
00:20:51,967 --> 00:20:55,337
لتحصل على المال من الأثرياء الأغبياء؟
377
00:20:56,007 --> 00:21:00,007
كلّ ما أردتُ هو أن أكون مثلك وأنقذ العديد من الناس
378
00:21:00,637 --> 00:21:02,307
لكنك فشلت
379
00:21:04,767 --> 00:21:06,137
...رغبتك نبيلة
380
00:21:07,007 --> 00:21:08,167
لكن لا تكن قليل الصبر
381
00:21:08,507 --> 00:21:10,137
خطّتي القادمة قيد العمل بالفعل
382
00:21:11,907 --> 00:21:14,537
إنّنا نتابع الاستراتيجية التي توصّلت إليها
383
00:21:16,607 --> 00:21:18,767
لديّ واجب الحراسة. عن إذنك
384
00:21:24,137 --> 00:21:25,807
لقد أصبح مغرورًا أيضًا
385
00:21:38,337 --> 00:21:38,907
386
00:21:40,407 --> 00:21:40,967
387
00:21:41,237 --> 00:21:42,607
هل أنت لوحدك؟
388
00:21:43,267 --> 00:21:45,267
هل تحتاج إلى شريك لعب؟
389
00:21:45,637 --> 00:21:48,567
.لا بأس
أنا أنتظر أحدهم
390
00:21:48,937 --> 00:21:49,967
حقًّا؟
391
00:21:50,937 --> 00:21:52,507
آسف على إزعاجك
392
00:21:58,267 --> 00:22:00,237
كان يجب أن أسأل عن اسمه على الأقل
393
00:23:36,597 --> 00:23:38,327
!—أنت ذاك الشخص من
394
00:23:38,397 --> 00:23:39,297
!مهلًا
395
00:23:39,367 --> 00:23:40,127
لا نستطيع
396
00:23:40,327 --> 00:23:42,027
!لا نملك التصريح بالاشتباك
397
00:23:42,097 --> 00:23:43,897
!رفاق، ساعدونا
398
00:23:44,397 --> 00:23:45,867
سأشتبك معهم
399
00:23:45,927 --> 00:23:47,827
!تستطيع أن تستخدم التقنية لإنشاء إلهاءات وحسب
400
00:23:47,897 --> 00:23:50,697
ألا تظنّ أنّنا يجب أن نراقب الوضع فحسب؟
401
00:23:51,467 --> 00:23:54,097
:في الحلقة القادمة
402
00:23:54,297 --> 00:23:55,967
{\an8}"شكوك شيكاداي"
403
00:23:54,297 --> 00:24:03,327
{\an3}شكوك شيكاداي
404
00:23:56,327 --> 00:23:58,427
{\an8}،إن فعلت ذلك، عندما يحين وقت الحسم
405
00:23:58,497 --> 00:24:00,427
{\an8}سينتهي بك المطاف تدع أهم شيءٍ يفلت منك