1 00:00:01,717 --> 00:00:05,827 Damit wir die Byakuya-Brigade schnappen, möchten wir euch Genin um Unterstützung bitten. 2 00:00:06,537 --> 00:00:09,307 Sie erscheinen urplötzlich und verschwinden sofort wieder. 3 00:00:09,307 --> 00:00:13,287 Leider haben wir mit den regulären Ermittlungen bereits alle Hände voll zu tun. 4 00:00:14,167 --> 00:00:17,287 Deshalb möchten wir euch mit der Mission beauftragen, 5 00:00:17,287 --> 00:00:20,297 dass ihr innerhalb des Dorfes eure Augen aufhaltet. 6 00:00:20,777 --> 00:00:23,567 Und wenn ihr irgendetwas bemerkt, 7 00:00:23,567 --> 00:00:27,307 erstattet ihr der Polizeiabteilung, Chunin oder hochrangigen Shinobis Bericht. 8 00:00:27,857 --> 00:00:29,667 Das ist mal eine wichtige Mission. 9 00:00:29,667 --> 00:00:31,047 Wir müssen uns ins Zeug legen. 10 00:00:31,047 --> 00:00:31,847 Jedoch … 11 00:00:33,007 --> 00:00:35,777 Eure Mission ist lediglich Aufklärung und Berichterstattung. 12 00:00:35,777 --> 00:00:38,027 Je nach Umstand auch Beschattung. 13 00:00:38,027 --> 00:00:40,147 Alles Weitere ist die Arbeit der Chunin oder der Obrigkeit. 14 00:00:40,787 --> 00:00:42,527 Wir ziehen also nicht in den Kampf. 15 00:00:42,977 --> 00:00:46,257 Wir können euch Genin keine Erlaubnis für den Kampfeinsatz erteilen. 16 00:00:46,677 --> 00:00:48,657 Überspannt daher den Bogen nicht zu sehr. 17 00:00:52,157 --> 00:00:56,577 Den Feind aufzuspüren, ohne dabei in den Kampf zu ziehen, ist eine echt schwierige Mission. 18 00:00:56,577 --> 00:00:57,207 Sag mal. 19 00:00:57,897 --> 00:01:01,547 Was unternehmen wir, wenn wir den Feind nicht angreifen können, aber er uns? 20 00:01:01,897 --> 00:01:03,267 Nun … 21 00:01:08,377 --> 00:01:10,677 Dann bleibt uns nur der Kampf übrig. 22 00:01:11,187 --> 00:01:15,527 Außerdem sollten wir sie dingfest machen, falls sich uns die Möglichkeit bietet. 23 00:01:15,527 --> 00:01:16,557 Nicht wahr, Boruto? 24 00:01:17,047 --> 00:01:19,017 N-Nun … 25 00:01:19,017 --> 00:01:20,317 Gute Frage. 26 00:01:20,597 --> 00:01:22,187 Was hast du denn? 27 00:01:22,187 --> 00:01:24,627 Ich hab gedacht, du wärst meiner Meinung. 28 00:01:24,627 --> 00:01:25,817 Das sieht dir nicht ähnlich. 29 00:01:26,107 --> 00:01:27,517 Halt die Klappe. 30 00:01:28,017 --> 00:01:30,757 Mir geht halt viel durch den Kopf. 31 00:03:12,637 --> 00:03:17,597 {\an3}Shikadais Zwickmühle 32 00:03:16,727 --> 00:03:17,727 Erdversteck: 33 00:03:17,727 --> 00:03:18,977 Erdmauer! 34 00:03:24,217 --> 00:03:25,927 Hey, Jungs! 35 00:03:25,927 --> 00:03:28,307 Als Ninja kommen eure Talente gar nicht zur Geltung! 36 00:03:28,307 --> 00:03:30,407 Wieso arbeitet ihr nicht für uns? 37 00:03:31,907 --> 00:03:35,157 Sicherheit geht vor 38 00:03:32,357 --> 00:03:33,507 Ein Raubüberfall! 39 00:03:33,507 --> 00:03:35,157 Es waren diese Typen mit den Eulenmasken! 40 00:03:35,647 --> 00:03:37,557 Wir müssen der Polizeiabteilung Bescheid sagen. 41 00:03:37,557 --> 00:03:38,847 Dafür haben wir keine Zeit. 42 00:03:39,287 --> 00:03:41,037 Wir schnappen sie uns! 43 00:03:41,037 --> 00:03:42,657 Iwabee! 44 00:03:43,327 --> 00:03:44,247 Bleibt sofort stehen! 45 00:03:45,037 --> 00:03:46,167 Fangt sie! 46 00:03:47,187 --> 00:03:48,127 Erdversteck: 47 00:03:48,127 --> 00:03:49,127 Erdmauer! 48 00:04:04,727 --> 00:04:07,167 Unglaublich, Iwabee! 49 00:04:07,167 --> 00:04:09,577 Das waren wohl die Früchte deines täglichen Trainings. 50 00:04:09,577 --> 00:04:11,957 Durch die Felsschichten ist die Erdmauer richtig dick geworden. 51 00:04:11,957 --> 00:04:13,867 Ich hab auch ein Power Up bekommen! 52 00:04:14,567 --> 00:04:16,527 Lasst uns gleich der Polizeiabteilung … 53 00:04:20,487 --> 00:04:21,117 Denki! 54 00:04:32,847 --> 00:04:34,087 Alles okay, Metal? 55 00:04:34,537 --> 00:04:37,267 Entschuldigt, dass ich euch Sorgen bereitet habe. 56 00:04:39,547 --> 00:04:40,757 Metal. 57 00:04:42,217 --> 00:04:43,687 Überanstreng dich nicht. 58 00:04:43,687 --> 00:04:46,567 Aufgrund deiner schweren Verletzung solltest du dich nicht so viel bewegen. 59 00:04:47,417 --> 00:04:52,337 So ’ne kleine Wunde wird mich nicht daran hindern, zu trainieren. 60 00:04:54,167 --> 00:04:56,117 Entschuldige, das war meine Schuld. 61 00:04:56,117 --> 00:04:56,697 Nein. 62 00:04:56,697 --> 00:04:58,097 Ich war unvorsichtig. 63 00:04:58,097 --> 00:04:59,397 Nicht unvorsichtig. 64 00:05:00,277 --> 00:05:01,247 Iwabee. 65 00:05:01,737 --> 00:05:04,497 Er ist nur in dieser Verfassung aufgrund deiner Überheblichkeit. 66 00:05:05,097 --> 00:05:08,977 Euch wurde doch gesagt, ihr sollt berichten, wenn ihr etwas über die Byakuya-Brigade hört. 67 00:05:08,977 --> 00:05:10,627 Wieso hast du deine Befehle ignoriert? 68 00:05:12,167 --> 00:05:13,677 Udon-sensei … 69 00:05:13,977 --> 00:05:16,657 Ihr seid noch Genin und in der Ausbildung. 70 00:05:16,657 --> 00:05:18,587 Macht euch bloß nichts vor. 71 00:05:19,067 --> 00:05:21,207 Dieses Mal seid ihr mit einem blauen Auge davon gekommen, 72 00:05:21,207 --> 00:05:25,187 aber ein solcher Fehler kann euch einmal das Leben kosten. 73 00:05:27,287 --> 00:05:28,767 Entschuldigung. 74 00:05:29,107 --> 00:05:30,387 Iwabee. 75 00:05:30,387 --> 00:05:32,837 Iwabee, du wirst von der Mission abgezogen. 76 00:05:32,837 --> 00:05:34,777 Ihr alle müsst mit Bedacht vorgehen. 77 00:05:35,297 --> 00:05:36,977 Ich werde nun Bericht erstatten. 78 00:05:43,967 --> 00:05:46,517 Iwabee, mach dir keine Sorgen. 79 00:05:46,517 --> 00:05:50,127 Mit etwas Reha werde ich zu neuen Kräften und wieder auf die Beine kommen. 80 00:05:50,127 --> 00:05:52,307 Lass das, Metal. 81 00:05:52,307 --> 00:05:55,387 Udon-sensei sagte doch, wir sollen uns nichts vormachen. 82 00:05:55,387 --> 00:05:56,887 Oh, nein … 83 00:05:56,887 --> 00:06:01,197 Wir sollten wissen, wo wir stehen, und die Befehle befolgen. 84 00:06:01,197 --> 00:06:04,377 Wenn wir aus der Reihe tanzen, haben wir nur Ärger an der Backe. 85 00:06:04,377 --> 00:06:05,767 Das ist die Wirklichkeit. 86 00:06:11,407 --> 00:06:14,687 Das nächste Thema befasst sich mit der Byakuya-Brigade, die im Dorf Unruhe stiftet. 87 00:06:15,667 --> 00:06:18,447 Dieses Mal haben sie eine beträchtliche Anzahl an Goldbarren gestohlen. 88 00:06:19,307 --> 00:06:21,857 Die Byakuya-Brigade sind namhafte Edelräuber, 89 00:06:21,857 --> 00:06:24,077 die gestohlenes Gold und Edelsteine von vermögenden Leuten 90 00:06:22,447 --> 00:06:24,867 Gebäude der Vergoldung 91 00:06:24,077 --> 00:06:28,367 zu Geld machen, um es dann unter den Armen in der Umgebung zu verteilen. 92 00:06:29,037 --> 00:06:33,147 Dank der Byakuya-Brigade wurde unser Wasserproblem gelöst. 93 00:06:33,147 --> 00:06:34,877 Wir sind ihnen sehr dankbar. 94 00:06:35,157 --> 00:06:38,127 Für uns sind sie unsere Retter. 95 00:06:38,887 --> 00:06:43,387 Im Feuerreich scheint die Zahl der Leute zu steigen, die die Byakuya-Brigade unterstützen. 96 00:06:43,687 --> 00:06:48,387 Das wird mit dem allmählichen Anstieg der angestauten Unzufriedenheit einhergehen. 97 00:06:49,447 --> 00:06:52,587 Warum ist die Byakuya-Brigade denn so beliebt? 98 00:06:52,587 --> 00:06:54,187 Sie sind doch nur Räuber. 99 00:06:54,537 --> 00:06:57,987 Jeder ist doch verrückt danach, in Geld zu schwimmen. 100 00:06:57,987 --> 00:06:59,157 Oder? 101 00:06:59,157 --> 00:07:01,907 Hä? Selbst wenn ihr das so sagt, … 102 00:07:02,237 --> 00:07:06,157 es ist unmöglich, dass jeder Mensch vermögend ist. 103 00:07:08,447 --> 00:07:09,867 Hey, Mama. 104 00:07:09,867 --> 00:07:12,037 Gehört die Byakuya-Brigade zu den Guten? 105 00:07:13,417 --> 00:07:15,647 Warum stellst du plötzlich diese Frage? 106 00:07:15,647 --> 00:07:21,167 Im Fernsehen haben sie gesagt, dass sie Geld unter den armen, bedürftigen Menschen verteilen. 107 00:07:21,547 --> 00:07:25,517 Diese Edelräuber sollen große Taten vollbringen. 108 00:07:25,897 --> 00:07:26,557 Nun ja … 109 00:07:26,817 --> 00:07:29,107 Es gibt keine guten Räuber. 110 00:07:32,387 --> 00:07:35,037 Den Schwachen zu helfen, ist zwar Ehrensache, 111 00:07:35,037 --> 00:07:36,467 aber was sie tun, ist verboten! 112 00:07:36,907 --> 00:07:39,697 Es ist falsch, anderen Leuten Probleme zu bereiten. 113 00:07:42,567 --> 00:07:44,077 Alles klar. 114 00:07:44,077 --> 00:07:45,387 Du hast recht. 115 00:07:47,307 --> 00:07:51,397 Und außerdem ist Papa im Grunde viel zu nachlässig. 116 00:07:52,707 --> 00:07:56,087 Der Hokage soll doch etwas für die Leute in Not unternehmen. 117 00:07:56,087 --> 00:07:59,717 Dafür gibt es keine sofortige Lösung. 118 00:07:59,717 --> 00:08:01,097 Es dauert eben seine Zeit 119 00:08:01,097 --> 00:08:04,097 und nicht jedes Problem ist auf einen Schlag zu erledigen. 120 00:08:04,757 --> 00:08:07,027 Papa strengt sich voll an. 121 00:08:07,027 --> 00:08:09,077 Ja, das tut er. 122 00:08:09,077 --> 00:08:11,097 Das ist mir auch klar! 123 00:08:11,727 --> 00:08:14,657 Jedenfalls verurteile ich die Taten der Byakuya-Brigade! 124 00:08:14,657 --> 00:08:19,107 Leute in Not zu retten, kann auch mit ehrlicher Arbeit vollbracht werden. 125 00:08:22,727 --> 00:08:24,817 Es ist doch eh nicht mehr rückgängig zu machen. 126 00:08:24,817 --> 00:08:26,927 Macht doch einfach mal ’ne Pause. 127 00:08:27,437 --> 00:08:28,117 Aber … 128 00:08:28,387 --> 00:08:30,237 Kopf hoch! 129 00:08:30,237 --> 00:08:32,787 Wenn wir nicht im Dienst sind, hängen wir mit euch ab. 130 00:08:33,077 --> 00:08:34,957 Danke, Boruto. 131 00:08:34,957 --> 00:08:39,957 Trotzdem frage ich mich, warum die Byakuya- Drecksäcke solche krummen Dinger drehen? 132 00:08:40,347 --> 00:08:43,707 Zum Wohle ihrer aufrichtigen Gerechtigkeit? 133 00:08:43,707 --> 00:08:48,467 Zwielichtige Kerle gebrauchen doch immer solche Slogans. 134 00:08:48,747 --> 00:08:51,557 Ihre krummen Dinger bereiten uns doch Kopfzerbrechen. 135 00:08:51,557 --> 00:08:53,477 Das ist ganz und gar nicht klug. 136 00:08:53,477 --> 00:08:56,307 Betrachtet man das gegenwärtige Problem, 137 00:08:56,307 --> 00:08:59,477 so gibt es auch Leute, die ihnen dankbar sind. 138 00:08:59,807 --> 00:09:02,987 Was soll die Aussage, Shikadai? Nimmst du sie in Schutz? 139 00:09:03,477 --> 00:09:06,357 Ich kann die Typen kein Stück leiden. 140 00:09:06,357 --> 00:09:10,427 Aber es vertritt nun mal nicht jeder die gleiche Weltanschauung. 141 00:09:10,947 --> 00:09:12,997 Kritisiert man sie zu sehr, zerbricht die Balance 142 00:09:12,997 --> 00:09:16,497 und die Lage verschlimmert sich, sodass man zu keiner Einigung kommt. 143 00:09:17,597 --> 00:09:21,587 Red nicht so ein Durcheinander! Wir müssen schnell die Byakuya-Brigade festnageln! 144 00:09:21,587 --> 00:09:24,587 Wir können sie nicht weiter ihre Dinger drehen lassen! 145 00:09:24,587 --> 00:09:27,257 Das Einfangen übernehmen doch Chunin und die Obrigkeit! 146 00:09:27,257 --> 00:09:30,257 Wir sollen sie nur beschatten. Vergiss das nicht! 147 00:09:30,257 --> 00:09:31,517 Ist angekommen! 148 00:09:32,397 --> 00:09:33,307 Aber … 149 00:09:33,307 --> 00:09:36,457 Wir könnten sie auch auf eigene Faust schnappen. 150 00:09:36,457 --> 00:09:39,147 Deswegen wurde uns das doch verboten. 151 00:09:39,147 --> 00:09:40,987 Wir sollen uns nichts vormachen. 152 00:09:40,987 --> 00:09:42,587 Schon klar! 153 00:09:44,097 --> 00:09:46,527 Ich werde langsam heimgehen. 154 00:09:46,527 --> 00:09:47,707 Ja. 155 00:09:47,707 --> 00:09:52,037 Gut, dann werde ich eben das gegenwärtige Problem augenblicklich lösen. 156 00:09:52,037 --> 00:09:55,037 Was ist dein gegenwärtiges Problem? 157 00:09:55,367 --> 00:09:58,477 Ich hab kein Kleingeld und kann mir keine Spiele kaufen. 158 00:09:58,477 --> 00:10:01,567 Deswegen werde ich mir welche von Katasuke leihen. 159 00:10:01,567 --> 00:10:04,317 Du gehst wieder bei diesem Spinner vorbeischauen? 160 00:10:04,317 --> 00:10:07,647 Der Onkel besitzt Spiele bis zum Abwinken. 161 00:10:07,647 --> 00:10:08,417 Bis später. 162 00:10:08,417 --> 00:10:09,027 Bis dann. 163 00:10:09,027 --> 00:10:09,847 Tschüss. 164 00:10:09,847 --> 00:10:11,467 Katasuke? 165 00:10:11,467 --> 00:10:13,807 Ich hab ihn mal zu ihm begleitet. 166 00:10:14,167 --> 00:10:17,727 Das ist ein komischer Erwachsener, der Ninjutsu wissenschaftlich erforscht. 167 00:10:17,997 --> 00:10:20,777 Du musst gerade das Wort „komisch“ in den Mund nehmen. 168 00:10:27,047 --> 00:10:27,987 Da bist du wieder. 169 00:10:29,667 --> 00:10:30,467 Jawohl. 170 00:10:32,507 --> 00:10:34,497 Gut, dann fangen wir an. 171 00:10:35,847 --> 00:10:37,497 Unser nächstes Ziel ist dieses Pfandhaus. 172 00:10:38,477 --> 00:10:40,807 Die Vorkehrungen laufen bereits. 173 00:10:40,807 --> 00:10:44,417 Wir gehen durch den Hintereingang rein, stehlen die Sachen und fliehen über die Vorderseite. 174 00:10:44,817 --> 00:10:47,717 Dieses Pfandhaus hat schon viel schlechte Presse geerntet. 175 00:10:47,717 --> 00:10:51,197 Wenn es gut läuft, bekommen wir noch mehr Unterstützung. 176 00:10:58,727 --> 00:10:59,757 Was hast du? 177 00:11:00,337 --> 00:11:03,347 Ähm, darf ich schon vorgehen? 178 00:11:03,347 --> 00:11:06,027 Ich würde mir gerne das Gelände verinnerlichen. 179 00:11:07,167 --> 00:11:08,277 Okay. 180 00:11:08,277 --> 00:11:09,277 Danke. 181 00:11:14,837 --> 00:11:16,357 Ist das wirklich okay? 182 00:11:16,357 --> 00:11:17,557 Das stört mich nicht. 183 00:11:17,557 --> 00:11:20,437 Er ist mein loyaler Spielstein. 184 00:11:20,437 --> 00:11:22,287 Verrat wird bestraft. 185 00:11:26,477 --> 00:11:31,397 Forschungslabor 186 00:11:27,227 --> 00:11:29,337 Onkel! Ich wollte mir Spiele von dir ausleihen. 187 00:11:29,337 --> 00:11:31,397 Junger Herr, ich heiße dich willkommen. 188 00:11:32,027 --> 00:11:34,447 Bitte, nimm dir alle mit, die du möchtest. 189 00:11:34,447 --> 00:11:37,947 Geil! Das ist eine Sonderedition vom Erstverkauf! 190 00:11:38,607 --> 00:11:40,127 Wow! 191 00:11:40,817 --> 00:11:42,787 Das war ein Meisterwerk. 192 00:11:42,787 --> 00:11:46,267 Das hat mich eine Nacht wachgehalten, das durchzuzocken. 193 00:11:47,347 --> 00:11:49,417 Du bist voll krass, Onkel. 194 00:11:49,417 --> 00:11:51,307 Wann arbeitest du überhaupt? 195 00:11:52,647 --> 00:11:55,957 Ich bin sowohl bei der Arbeit, als auch beim Spiel mit voller Leidenschaft dabei. 196 00:11:55,957 --> 00:12:00,057 Ich bin vollkommen in Balance, gerade weil ich ein Erwachsener bin. 197 00:12:01,077 --> 00:12:05,947 Übrigens arbeite ich gerade an der Abwandlung der Datenbank für Ninjutsu. 198 00:12:06,427 --> 00:12:09,597 Wenn man alle Ninjutsu wissenschaftlich erklären kann, 199 00:12:09,597 --> 00:12:14,177 kann jedermann in Zukunft auf einfache Weise zahlreiche Ninjutsu benutzen. 200 00:12:17,137 --> 00:12:19,707 Ich entwickle ganz schnell und kostensparend eine Technik, 201 00:12:19,707 --> 00:12:22,357 die das Leben der Menschen noch bequemer macht. 202 00:12:22,357 --> 00:12:24,577 Das ist meine Wissenschaft. 203 00:12:25,187 --> 00:12:30,037 Jedoch entwickelt sich die Realität nicht nach meinen Vorstellungen. 204 00:12:30,307 --> 00:12:31,637 Wie bitte? 205 00:12:31,637 --> 00:12:35,087 Kannst du der Realität etwa vorschreiben, wie sie sich zu verhalten hat? 206 00:12:35,087 --> 00:12:40,047 Ein Erwachsener kann sie in die Richtung seiner Vorstellung lenken. 207 00:12:43,737 --> 00:12:45,347 Shikadai! 208 00:12:45,347 --> 00:12:46,227 Mama! 209 00:12:46,607 --> 00:12:49,067 Was machst du denn hier? 210 00:12:49,067 --> 00:12:50,967 Nun ja … 211 00:12:50,967 --> 00:12:53,007 Ich treffe mich mit ’nem Freund. 212 00:12:53,007 --> 00:12:54,587 Mit Boruto? 213 00:12:54,587 --> 00:12:57,197 Der interessiert sich nicht für Shogi. 214 00:12:57,497 --> 00:12:58,747 Alles klar. 215 00:12:59,117 --> 00:13:03,237 Ich werde jetzt auf eine Mission ziehen, bin erst spät wieder zurück. 216 00:13:03,497 --> 00:13:04,637 Eine Mission? 217 00:13:04,637 --> 00:13:08,257 Wegen der Byakuya-Brigade müssen alle verfügbaren Chunin oder hochrangigen Shinobis 218 00:13:08,257 --> 00:13:10,497 die Gegend durchstreifen. 219 00:13:10,497 --> 00:13:11,737 Ach so. 220 00:13:11,737 --> 00:13:14,407 Moegi-sensei hat das auch erwähnt. 221 00:13:14,767 --> 00:13:17,007 Gut, das Abendbrot habe ich vorbereitet, 222 00:13:17,007 --> 00:13:18,697 wärme es dir auf und lass es dir schmecken. 223 00:13:18,697 --> 00:13:20,507 Schon klar. 224 00:13:20,507 --> 00:13:23,667 Mach dir hierüber keine Sorgen, streng dich bei der Mission an. 225 00:13:23,667 --> 00:13:25,807 Sei nicht so ein Naseweis. 226 00:13:41,247 --> 00:13:42,867 Was war neulich? 227 00:13:44,747 --> 00:13:46,047 Hattest du Stress? 228 00:13:46,847 --> 00:13:47,897 Ging so. 229 00:13:48,647 --> 00:13:50,487 Lässt sich nicht ändern. 230 00:13:53,827 --> 00:13:55,547 Fragst du nicht nach dem Grund? 231 00:13:57,237 --> 00:13:59,547 Nun, wirst schon deine Gründe haben. 232 00:14:01,087 --> 00:14:02,207 Was? 233 00:14:02,207 --> 00:14:04,587 Die Taktik hast du vorher auch verwendet. 234 00:14:05,817 --> 00:14:09,057 Genau diese Taktik erforsche ich gerade. 235 00:14:09,527 --> 00:14:11,447 Dann setze ich dort hin. 236 00:14:11,447 --> 00:14:12,937 Schon wieder dieser Zug. 237 00:14:12,937 --> 00:14:15,117 Dann ist mein Plan aufgegangen. 238 00:14:15,117 --> 00:14:16,887 Du fällst oft darauf rein. 239 00:14:16,887 --> 00:14:18,367 Meinst du? 240 00:14:18,367 --> 00:14:20,957 Das hatte ich nicht geplant. 241 00:14:20,957 --> 00:14:24,657 Zum Beispiel hast du hier gedacht, du könntest den König beschützen, 242 00:14:24,657 --> 00:14:26,357 jedoch gab es dort eine unerwartete Lücke. 243 00:14:26,357 --> 00:14:27,657 Wo meinst du? 244 00:14:28,017 --> 00:14:28,947 Hier. 245 00:14:28,947 --> 00:14:30,777 Alles klar. 246 00:14:30,777 --> 00:14:31,657 Die hab ich nicht gesehen. 247 00:14:32,467 --> 00:14:34,667 Die siehst du nicht, wenn du mich nicht angreifst. 248 00:14:39,497 --> 00:14:40,867 Jetzt schon? 249 00:14:40,867 --> 00:14:42,887 Du hättest das Blatt noch wenden können. 250 00:14:42,887 --> 00:14:44,967 Schon okay. Hätte mich sonst genervt. 251 00:14:46,437 --> 00:14:48,727 Du bist ein komischer Vogel. 252 00:14:48,727 --> 00:14:52,597 Wenn du nur wolltest, kämst du schnell zu deiner Lösung. 253 00:14:52,597 --> 00:14:53,787 Meinst du? 254 00:14:53,787 --> 00:14:54,977 Du bist echt erwachsen. 255 00:14:55,277 --> 00:14:57,367 Du checkst mich kein Stück ab. 256 00:14:57,367 --> 00:15:00,987 Ist mir einfach zu nervig, meine Nase in fremde Angelegenheiten zu stecken. 257 00:15:01,537 --> 00:15:04,097 Darf ich dich etwas fragen? 258 00:15:04,097 --> 00:15:05,987 Was denn nun schon wieder? 259 00:15:05,987 --> 00:15:08,487 Wie denkst du über dieses Dorf? 260 00:15:09,087 --> 00:15:11,397 Ich glaube, es lässt sich hier gut leben. 261 00:15:11,957 --> 00:15:13,377 Das ist alles? 262 00:15:13,817 --> 00:15:18,487 Die rasante Modernisierung bringt einen Wandel mit, der einige auf der Strecke lässt. 263 00:15:18,487 --> 00:15:20,097 Findest du nicht auch? 264 00:15:20,597 --> 00:15:21,977 Nun ja … 265 00:15:22,477 --> 00:15:26,007 Aber darüber nachzudenken, ist doch gerade nervig. 266 00:15:26,397 --> 00:15:27,647 Verstehe. 267 00:15:28,287 --> 00:15:31,017 Ich kann gerade eh nichts bewegen. 268 00:15:32,917 --> 00:15:36,887 Falls so eine große Störung auftreten sollte, ist hier die Hölle los. 269 00:15:36,887 --> 00:15:38,647 Egal, wie man es dreht und wendet, 270 00:15:38,647 --> 00:15:41,527 die Erwachsenen sind die Einzigen, die Macht besitzen. 271 00:15:45,447 --> 00:15:47,627 Hey, du bist dran. 272 00:15:47,627 --> 00:15:49,717 Erwachsene mit Macht? 273 00:15:49,717 --> 00:15:52,357 Wir Kindsköpfe können uns so sehr winden, 274 00:15:52,357 --> 00:15:55,207 aber es würde nur noch nerviger werden. 275 00:15:55,687 --> 00:16:00,067 Deswegen reicht es, wenn wir uns um unsere Angelegenheiten kümmern. 276 00:16:01,027 --> 00:16:04,407 Auf den Gedanken wäre ich niemals gekommen. 277 00:16:04,937 --> 00:16:07,937 Aber deine Worte sind wahres Gold. 278 00:16:08,517 --> 00:16:11,677 Gut. Wie denkst du über die letzten Vorfälle? 279 00:16:12,167 --> 00:16:13,447 Du meinst die Räuber? 280 00:16:13,447 --> 00:16:14,857 Sie sind Edelräuber. 281 00:16:15,297 --> 00:16:18,607 Bei Diebstahl kann ich ihnen kein Lob aussprechen, 282 00:16:18,607 --> 00:16:21,447 aber man kann ihnen einen Daseinsgrund nicht absprechen. 283 00:16:21,447 --> 00:16:24,437 Sie sind wohl ein notwendiges Übel. 284 00:16:24,437 --> 00:16:27,497 Du denkst also wirklich so. 285 00:16:27,497 --> 00:16:30,887 Die Leute, mit denen ich mich abgebe, denken aber nicht so. 286 00:16:30,887 --> 00:16:33,787 Ich kann gut verstehen, wie du denkst. 287 00:16:38,267 --> 00:16:39,787 Da bist du ja, Shikadai! 288 00:16:41,087 --> 00:16:42,437 Schau dir das mal an! 289 00:16:43,337 --> 00:16:44,937 Ist das die Sonderedition? 290 00:16:44,937 --> 00:16:46,617 Wer ist das? 291 00:16:46,617 --> 00:16:49,067 Oh, den hab ich hier getroffen. 292 00:16:50,197 --> 00:16:52,157 Stimmt, ich hab dich nicht nach deinem Namen gefragt. 293 00:16:52,157 --> 00:16:53,867 Was bist du für einer? 294 00:16:53,867 --> 00:16:56,597 Vorstellrunden sind nervig. 295 00:16:57,267 --> 00:16:58,597 Ich bin Ryogi. 296 00:16:59,127 --> 00:17:00,377 Ich bin Shikadai. 297 00:17:00,757 --> 00:17:02,317 Der Typ ist Boruto. 298 00:17:02,317 --> 00:17:03,317 Freut mich. 299 00:17:06,627 --> 00:17:09,107 Haben wir uns irgendwo mal getroffen? 300 00:17:09,517 --> 00:17:11,877 Da verwechselst du mich sicher. 301 00:17:11,877 --> 00:17:14,617 Ich bin erst seit Kurzem in diesem Dorf. 302 00:17:15,047 --> 00:17:15,977 Alles klar. 303 00:17:15,977 --> 00:17:18,117 Wo hast du die her? 304 00:17:18,117 --> 00:17:18,837 Ach ja. 305 00:17:18,837 --> 00:17:21,177 Ich hab sie mir von Onkel Katasuke ausgeliehen. 306 00:17:21,177 --> 00:17:24,457 Echt jetzt! Katasuke ist ja verschärft drauf! 307 00:17:24,457 --> 00:17:25,527 Nicht wahr? 308 00:17:25,527 --> 00:17:30,637 Oh, entschuldige. Ich hab mich von der seltenen Sonderedition mitreißen lassen. 309 00:17:30,987 --> 00:17:33,387 Du bist also auch für etwas zu begeistern. 310 00:17:33,967 --> 00:17:38,637 Es soll doch in Katasukes Forschungseinrichtung seltene Sachen geben. 311 00:17:38,917 --> 00:17:41,277 Das Meiste dort ist nur irgendwelcher Schrott. 312 00:17:45,147 --> 00:17:48,147 Dann will ich mal langsam gehen. 313 00:17:48,947 --> 00:17:51,407 Was hast du denn? Lass uns zusammen zocken. 314 00:17:51,907 --> 00:17:53,257 Entschuldigt. 315 00:17:53,257 --> 00:17:56,217 Ihr solltet auch lieber heim, bevor es dunkel wird. 316 00:17:56,217 --> 00:17:58,367 In letzter Zeit ist es gefährlich. 317 00:17:58,647 --> 00:18:00,077 Oh, warte mal. 318 00:18:01,417 --> 00:18:02,827 Eiskalt! 319 00:18:19,807 --> 00:18:20,897 Du bist spät dran! 320 00:18:20,897 --> 00:18:22,337 Entschuldigung. 321 00:18:22,337 --> 00:18:23,837 Ist etwas vorgefallen? 322 00:18:23,837 --> 00:18:26,457 Im Park waren ein paar von Konohas Genin. 323 00:18:26,457 --> 00:18:27,557 Hast du dich mit ihnen angelegt? 324 00:18:27,557 --> 00:18:28,457 Nein. 325 00:18:28,457 --> 00:18:30,677 Ein Aufstand hätte nur Ärger mit sich gebracht. 326 00:18:31,237 --> 00:18:33,627 Unseren Rückzug können wir über den Park machen. 327 00:18:33,627 --> 00:18:34,867 Verstanden. 328 00:18:34,867 --> 00:18:36,227 Gut gemacht. 329 00:18:36,677 --> 00:18:37,657 Danke. 330 00:18:38,467 --> 00:18:40,217 Wir treten langsam den Rückzug an. 331 00:18:42,107 --> 00:18:44,447 Namida lässt sich echt Zeit. 332 00:18:44,447 --> 00:18:46,997 Kein Jonin weit und breit in Sicht. 333 00:18:47,597 --> 00:18:49,747 Oh, sie kommen schon raus. 334 00:18:49,747 --> 00:18:51,047 Was tun wir, Sumire? 335 00:18:57,317 --> 00:18:58,557 Sie werden noch entkommen. 336 00:19:06,557 --> 00:19:09,567 Windversteck: Orkanwirbel-Schutzwall! 337 00:19:12,527 --> 00:19:14,487 Entschuldigt die Verspätung! 338 00:19:14,487 --> 00:19:16,057 Geht aus der Schusslinie. 339 00:19:16,057 --> 00:19:16,567 Jawohl! 340 00:19:19,577 --> 00:19:21,497 Orkanwirbel-Schutzwall! 341 00:19:22,077 --> 00:19:23,077 Ihr entkommt mir nicht! 342 00:19:23,077 --> 00:19:24,827 Eisversteck: Zehntausend Eisblüten! 343 00:19:29,507 --> 00:19:30,547 Bleibt stehen! 344 00:19:38,547 --> 00:19:40,057 Du bist der Knilch von damals! 345 00:19:41,607 --> 00:19:42,277 Warte! 346 00:19:42,277 --> 00:19:43,057 Das dürfen wir nicht! 347 00:19:43,057 --> 00:19:45,377 Wir haben keine Erlaubnis, in den Kampf zu ziehen! 348 00:19:45,817 --> 00:19:47,057 Jungs! 349 00:19:47,057 --> 00:19:48,307 Geht mir zur Hand! 350 00:19:49,817 --> 00:19:50,857 Hä?! Was?! 351 00:19:51,207 --> 00:19:52,357 Ablenkung reicht schon aus. 352 00:19:52,357 --> 00:19:53,367 Okay! 353 00:19:53,367 --> 00:19:54,857 Hey! Wir sollten ihn erst mal beobachten! 354 00:19:55,167 --> 00:19:55,857 Boruto! 355 00:19:55,857 --> 00:19:57,367 Jutsu der Schattendoppelgänger! 356 00:19:58,957 --> 00:20:00,577 Eisversteck: Zehntausend Eisblüten! 357 00:20:04,077 --> 00:20:05,577 Shikadai! Die Schattenfesseln! 358 00:20:05,577 --> 00:20:06,667 Was?! 359 00:20:06,667 --> 00:20:07,827 Aus der Distanz … 360 00:20:09,337 --> 00:20:11,337 Jutsu der Windsense! 361 00:20:15,877 --> 00:20:17,177 Wir nageln ihn fest! 362 00:20:24,867 --> 00:20:27,547 Ist hier ein komischer Mann vorbeigekommen? 363 00:20:27,547 --> 00:20:29,927 Der ist in diese Richtung gelaufen. 364 00:20:29,927 --> 00:20:30,837 Danke. 365 00:20:30,837 --> 00:20:31,707 Wir gehen! 366 00:20:33,977 --> 00:20:36,777 Scheiße! Wo ist der hin? 367 00:20:43,437 --> 00:20:47,367 Er hat also ein Jutsu verwendet, was wir nicht kennen. 368 00:20:47,367 --> 00:20:50,837 Hey, Shikadai. Warum hast du eben gezögert? 369 00:20:51,187 --> 00:20:53,147 Nein, das war kein Zögern. 370 00:20:53,147 --> 00:20:54,687 Ich hab schon verstanden. 371 00:20:54,687 --> 00:20:56,937 Deine Stärke liegt in der Behutsamkeit. 372 00:20:56,937 --> 00:20:59,207 Du wählst dir Zeit und Gelegenheit aus. 373 00:21:00,597 --> 00:21:02,777 Ich war bei dir. 374 00:21:02,777 --> 00:21:05,887 Es wäre kein Problem gewesen, hättest du dich etwas hineingesteigert. 375 00:21:05,887 --> 00:21:07,787 Schon verstanden! 376 00:21:07,787 --> 00:21:09,257 Herrjemine. 377 00:21:09,257 --> 00:21:12,857 Wenn es hart auf hart kommt und du kneifst, verpasst du noch das Beste. 378 00:21:14,097 --> 00:21:16,107 Ich werde Bericht erstatten. 379 00:21:16,107 --> 00:21:18,617 Mädchen, ihr habt gute Arbeit geleistet. 380 00:21:18,617 --> 00:21:22,067 Sie ebenfalls. Vielen Dank, dass Sie uns gerettet haben. 381 00:21:23,367 --> 00:21:25,717 Lass uns auch heimgehen, Shikadai. 382 00:21:26,177 --> 00:21:27,117 Shikadai? 383 00:21:28,947 --> 00:21:31,137 Ach nichts, alles okay. 384 00:21:35,747 --> 00:21:37,777 Du hast dir ziemlich Zeit gelassen. 385 00:21:37,777 --> 00:21:38,847 Entschuldigung. 386 00:21:38,847 --> 00:21:39,907 Egal. 387 00:21:39,907 --> 00:21:43,387 Wir konnten sehr gut fliehen, weil du als Köder gedient hast. 388 00:21:43,747 --> 00:21:46,007 Du bist ein guter Sohn. 389 00:21:47,797 --> 00:21:49,167 Boss! 390 00:21:49,167 --> 00:21:52,317 Die besagten Bürger wollen uns ihre Unterstützung anbieten. 391 00:21:52,317 --> 00:21:53,397 Alles klar. 392 00:21:53,767 --> 00:21:57,267 Unsere Absichten scheinen bereits zur Genüge zu ihnen durchgedrungen sein. 393 00:21:57,267 --> 00:22:01,027 Damit geht unsere Strategie in die nächste Phase über. 394 00:23:33,347 --> 00:24:04,127 {\an7}Vorschau 395 00:23:35,067 --> 00:23:35,807 Es ist vorbei. 396 00:23:35,807 --> 00:23:38,607 Damit wurde ich wohl erwischt. 397 00:23:38,607 --> 00:23:40,227 Eine Rückrunde gibt es wohl nicht? 398 00:23:40,597 --> 00:23:42,857 Nun ja, so sollte es sein, 399 00:23:42,857 --> 00:23:45,137 aber ich schlafe noch eine Nacht drüber. 400 00:23:45,137 --> 00:23:48,447 Doch nur, wenn du eine meiner Fragen beantwortest. 401 00:23:48,707 --> 00:23:50,697 Was? Das reicht dir? 402 00:23:50,697 --> 00:23:52,867 Ja, du bist … 403 00:23:52,867 --> 00:23:55,917 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 404 00:23:56,167 --> 00:24:04,127 {\an3}Die Erinnerungen an einen Schneetag 405 00:23:56,177 --> 00:23:57,827 „Die Erinnerungen an einen Schneetag“. 406 00:23:57,827 --> 00:24:00,027 Dort ist meine Zuflucht. 407 00:24:00,027 --> 00:24:02,837 Seit jenem Tag habe ich mich so entschieden.