1
00:00:01,717 --> 00:00:05,827
Damit wir die Byakuya-Brigade schnappen,
möchten wir euch Genin um Unterstützung bitten.
2
00:00:06,537 --> 00:00:09,307
Sie erscheinen urplötzlich
und verschwinden sofort wieder.
3
00:00:09,307 --> 00:00:13,287
Leider haben wir mit den regulären Ermittlungen
bereits alle Hände voll zu tun.
4
00:00:14,167 --> 00:00:17,287
Deshalb möchten wir euch
mit der Mission beauftragen,
5
00:00:17,287 --> 00:00:20,297
dass ihr innerhalb des Dorfes
eure Augen aufhaltet.
6
00:00:20,777 --> 00:00:23,567
Und wenn ihr
irgendetwas bemerkt,
7
00:00:23,567 --> 00:00:27,307
erstattet ihr der Polizeiabteilung, Chunin
oder hochrangigen Shinobis Bericht.
8
00:00:27,857 --> 00:00:29,667
Das ist mal eine
wichtige Mission.
9
00:00:29,667 --> 00:00:31,047
Wir müssen uns ins Zeug legen.
10
00:00:31,047 --> 00:00:31,847
Jedoch …
11
00:00:33,007 --> 00:00:35,777
Eure Mission ist lediglich
Aufklärung und Berichterstattung.
12
00:00:35,777 --> 00:00:38,027
Je nach Umstand auch Beschattung.
13
00:00:38,027 --> 00:00:40,147
Alles Weitere ist die Arbeit
der Chunin oder der Obrigkeit.
14
00:00:40,787 --> 00:00:42,527
Wir ziehen also
nicht in den Kampf.
15
00:00:42,977 --> 00:00:46,257
Wir können euch Genin keine Erlaubnis
für den Kampfeinsatz erteilen.
16
00:00:46,677 --> 00:00:48,657
Überspannt daher
den Bogen nicht zu sehr.
17
00:00:52,157 --> 00:00:56,577
Den Feind aufzuspüren, ohne dabei in den Kampf
zu ziehen, ist eine echt schwierige Mission.
18
00:00:56,577 --> 00:00:57,207
Sag mal.
19
00:00:57,897 --> 00:01:01,547
Was unternehmen wir, wenn wir den Feind
nicht angreifen können, aber er uns?
20
00:01:01,897 --> 00:01:03,267
Nun …
21
00:01:08,377 --> 00:01:10,677
Dann bleibt uns nur
der Kampf übrig.
22
00:01:11,187 --> 00:01:15,527
Außerdem sollten wir sie dingfest machen,
falls sich uns die Möglichkeit bietet.
23
00:01:15,527 --> 00:01:16,557
Nicht wahr, Boruto?
24
00:01:17,047 --> 00:01:19,017
N-Nun …
25
00:01:19,017 --> 00:01:20,317
Gute Frage.
26
00:01:20,597 --> 00:01:22,187
Was hast du denn?
27
00:01:22,187 --> 00:01:24,627
Ich hab gedacht,
du wärst meiner Meinung.
28
00:01:24,627 --> 00:01:25,817
Das sieht dir nicht ähnlich.
29
00:01:26,107 --> 00:01:27,517
Halt die Klappe.
30
00:01:28,017 --> 00:01:30,757
Mir geht halt viel durch den Kopf.
31
00:03:12,637 --> 00:03:17,597
{\an3}Shikadais Zwickmühle
32
00:03:16,727 --> 00:03:17,727
Erdversteck:
33
00:03:17,727 --> 00:03:18,977
Erdmauer!
34
00:03:24,217 --> 00:03:25,927
Hey, Jungs!
35
00:03:25,927 --> 00:03:28,307
Als Ninja kommen eure Talente
gar nicht zur Geltung!
36
00:03:28,307 --> 00:03:30,407
Wieso arbeitet ihr nicht für uns?
37
00:03:31,907 --> 00:03:35,157
Sicherheit geht vor
38
00:03:32,357 --> 00:03:33,507
Ein Raubüberfall!
39
00:03:33,507 --> 00:03:35,157
Es waren diese Typen
mit den Eulenmasken!
40
00:03:35,647 --> 00:03:37,557
Wir müssen der Polizeiabteilung
Bescheid sagen.
41
00:03:37,557 --> 00:03:38,847
Dafür haben wir keine Zeit.
42
00:03:39,287 --> 00:03:41,037
Wir schnappen sie uns!
43
00:03:41,037 --> 00:03:42,657
Iwabee!
44
00:03:43,327 --> 00:03:44,247
Bleibt sofort stehen!
45
00:03:45,037 --> 00:03:46,167
Fangt sie!
46
00:03:47,187 --> 00:03:48,127
Erdversteck:
47
00:03:48,127 --> 00:03:49,127
Erdmauer!
48
00:04:04,727 --> 00:04:07,167
Unglaublich, Iwabee!
49
00:04:07,167 --> 00:04:09,577
Das waren wohl die Früchte
deines täglichen Trainings.
50
00:04:09,577 --> 00:04:11,957
Durch die Felsschichten ist
die Erdmauer richtig dick geworden.
51
00:04:11,957 --> 00:04:13,867
Ich hab auch ein
Power Up bekommen!
52
00:04:14,567 --> 00:04:16,527
Lasst uns gleich
der Polizeiabteilung …
53
00:04:20,487 --> 00:04:21,117
Denki!
54
00:04:32,847 --> 00:04:34,087
Alles okay, Metal?
55
00:04:34,537 --> 00:04:37,267
Entschuldigt, dass ich
euch Sorgen bereitet habe.
56
00:04:39,547 --> 00:04:40,757
Metal.
57
00:04:42,217 --> 00:04:43,687
Überanstreng dich nicht.
58
00:04:43,687 --> 00:04:46,567
Aufgrund deiner schweren Verletzung
solltest du dich nicht so viel bewegen.
59
00:04:47,417 --> 00:04:52,337
So ’ne kleine Wunde wird mich
nicht daran hindern, zu trainieren.
60
00:04:54,167 --> 00:04:56,117
Entschuldige,
das war meine Schuld.
61
00:04:56,117 --> 00:04:56,697
Nein.
62
00:04:56,697 --> 00:04:58,097
Ich war unvorsichtig.
63
00:04:58,097 --> 00:04:59,397
Nicht unvorsichtig.
64
00:05:00,277 --> 00:05:01,247
Iwabee.
65
00:05:01,737 --> 00:05:04,497
Er ist nur in dieser Verfassung
aufgrund deiner Überheblichkeit.
66
00:05:05,097 --> 00:05:08,977
Euch wurde doch gesagt, ihr sollt berichten,
wenn ihr etwas über die Byakuya-Brigade hört.
67
00:05:08,977 --> 00:05:10,627
Wieso hast du
deine Befehle ignoriert?
68
00:05:12,167 --> 00:05:13,677
Udon-sensei …
69
00:05:13,977 --> 00:05:16,657
Ihr seid noch Genin und in der Ausbildung.
70
00:05:16,657 --> 00:05:18,587
Macht euch bloß nichts vor.
71
00:05:19,067 --> 00:05:21,207
Dieses Mal seid ihr mit einem
blauen Auge davon gekommen,
72
00:05:21,207 --> 00:05:25,187
aber ein solcher Fehler kann
euch einmal das Leben kosten.
73
00:05:27,287 --> 00:05:28,767
Entschuldigung.
74
00:05:29,107 --> 00:05:30,387
Iwabee.
75
00:05:30,387 --> 00:05:32,837
Iwabee, du wirst von
der Mission abgezogen.
76
00:05:32,837 --> 00:05:34,777
Ihr alle müsst
mit Bedacht vorgehen.
77
00:05:35,297 --> 00:05:36,977
Ich werde nun Bericht erstatten.
78
00:05:43,967 --> 00:05:46,517
Iwabee, mach dir keine Sorgen.
79
00:05:46,517 --> 00:05:50,127
Mit etwas Reha werde ich zu neuen Kräften
und wieder auf die Beine kommen.
80
00:05:50,127 --> 00:05:52,307
Lass das, Metal.
81
00:05:52,307 --> 00:05:55,387
Udon-sensei sagte doch,
wir sollen uns nichts vormachen.
82
00:05:55,387 --> 00:05:56,887
Oh, nein …
83
00:05:56,887 --> 00:06:01,197
Wir sollten wissen, wo wir stehen,
und die Befehle befolgen.
84
00:06:01,197 --> 00:06:04,377
Wenn wir aus der Reihe tanzen,
haben wir nur Ärger an der Backe.
85
00:06:04,377 --> 00:06:05,767
Das ist die Wirklichkeit.
86
00:06:11,407 --> 00:06:14,687
Das nächste Thema befasst sich mit der
Byakuya-Brigade, die im Dorf Unruhe stiftet.
87
00:06:15,667 --> 00:06:18,447
Dieses Mal haben sie eine beträchtliche
Anzahl an Goldbarren gestohlen.
88
00:06:19,307 --> 00:06:21,857
Die Byakuya-Brigade sind
namhafte Edelräuber,
89
00:06:21,857 --> 00:06:24,077
die gestohlenes Gold und Edelsteine
von vermögenden Leuten
90
00:06:22,447 --> 00:06:24,867
Gebäude der Vergoldung
91
00:06:24,077 --> 00:06:28,367
zu Geld machen, um es dann unter
den Armen in der Umgebung zu verteilen.
92
00:06:29,037 --> 00:06:33,147
Dank der Byakuya-Brigade wurde
unser Wasserproblem gelöst.
93
00:06:33,147 --> 00:06:34,877
Wir sind ihnen sehr dankbar.
94
00:06:35,157 --> 00:06:38,127
Für uns sind sie unsere Retter.
95
00:06:38,887 --> 00:06:43,387
Im Feuerreich scheint die Zahl der Leute zu steigen,
die die Byakuya-Brigade unterstützen.
96
00:06:43,687 --> 00:06:48,387
Das wird mit dem allmählichen Anstieg
der angestauten Unzufriedenheit einhergehen.
97
00:06:49,447 --> 00:06:52,587
Warum ist die Byakuya-Brigade
denn so beliebt?
98
00:06:52,587 --> 00:06:54,187
Sie sind doch nur Räuber.
99
00:06:54,537 --> 00:06:57,987
Jeder ist doch verrückt danach,
in Geld zu schwimmen.
100
00:06:57,987 --> 00:06:59,157
Oder?
101
00:06:59,157 --> 00:07:01,907
Hä? Selbst wenn
ihr das so sagt, …
102
00:07:02,237 --> 00:07:06,157
es ist unmöglich,
dass jeder Mensch vermögend ist.
103
00:07:08,447 --> 00:07:09,867
Hey, Mama.
104
00:07:09,867 --> 00:07:12,037
Gehört die Byakuya-Brigade
zu den Guten?
105
00:07:13,417 --> 00:07:15,647
Warum stellst du plötzlich
diese Frage?
106
00:07:15,647 --> 00:07:21,167
Im Fernsehen haben sie gesagt, dass sie Geld
unter den armen, bedürftigen Menschen verteilen.
107
00:07:21,547 --> 00:07:25,517
Diese Edelräuber sollen
große Taten vollbringen.
108
00:07:25,897 --> 00:07:26,557
Nun ja …
109
00:07:26,817 --> 00:07:29,107
Es gibt keine guten Räuber.
110
00:07:32,387 --> 00:07:35,037
Den Schwachen zu helfen,
ist zwar Ehrensache,
111
00:07:35,037 --> 00:07:36,467
aber was sie tun, ist verboten!
112
00:07:36,907 --> 00:07:39,697
Es ist falsch, anderen Leuten
Probleme zu bereiten.
113
00:07:42,567 --> 00:07:44,077
Alles klar.
114
00:07:44,077 --> 00:07:45,387
Du hast recht.
115
00:07:47,307 --> 00:07:51,397
Und außerdem ist Papa
im Grunde viel zu nachlässig.
116
00:07:52,707 --> 00:07:56,087
Der Hokage soll doch etwas
für die Leute in Not unternehmen.
117
00:07:56,087 --> 00:07:59,717
Dafür gibt es keine sofortige Lösung.
118
00:07:59,717 --> 00:08:01,097
Es dauert eben seine Zeit
119
00:08:01,097 --> 00:08:04,097
und nicht jedes Problem
ist auf einen Schlag zu erledigen.
120
00:08:04,757 --> 00:08:07,027
Papa strengt sich voll an.
121
00:08:07,027 --> 00:08:09,077
Ja, das tut er.
122
00:08:09,077 --> 00:08:11,097
Das ist mir auch klar!
123
00:08:11,727 --> 00:08:14,657
Jedenfalls verurteile ich
die Taten der Byakuya-Brigade!
124
00:08:14,657 --> 00:08:19,107
Leute in Not zu retten, kann auch
mit ehrlicher Arbeit vollbracht werden.
125
00:08:22,727 --> 00:08:24,817
Es ist doch eh nicht mehr
rückgängig zu machen.
126
00:08:24,817 --> 00:08:26,927
Macht doch einfach
mal ’ne Pause.
127
00:08:27,437 --> 00:08:28,117
Aber …
128
00:08:28,387 --> 00:08:30,237
Kopf hoch!
129
00:08:30,237 --> 00:08:32,787
Wenn wir nicht im Dienst sind,
hängen wir mit euch ab.
130
00:08:33,077 --> 00:08:34,957
Danke, Boruto.
131
00:08:34,957 --> 00:08:39,957
Trotzdem frage ich mich, warum die Byakuya-
Drecksäcke solche krummen Dinger drehen?
132
00:08:40,347 --> 00:08:43,707
Zum Wohle ihrer
aufrichtigen Gerechtigkeit?
133
00:08:43,707 --> 00:08:48,467
Zwielichtige Kerle gebrauchen
doch immer solche Slogans.
134
00:08:48,747 --> 00:08:51,557
Ihre krummen Dinger bereiten
uns doch Kopfzerbrechen.
135
00:08:51,557 --> 00:08:53,477
Das ist ganz und gar nicht klug.
136
00:08:53,477 --> 00:08:56,307
Betrachtet man das
gegenwärtige Problem,
137
00:08:56,307 --> 00:08:59,477
so gibt es auch Leute,
die ihnen dankbar sind.
138
00:08:59,807 --> 00:09:02,987
Was soll die Aussage, Shikadai?
Nimmst du sie in Schutz?
139
00:09:03,477 --> 00:09:06,357
Ich kann die Typen
kein Stück leiden.
140
00:09:06,357 --> 00:09:10,427
Aber es vertritt nun mal nicht jeder
die gleiche Weltanschauung.
141
00:09:10,947 --> 00:09:12,997
Kritisiert man sie zu sehr,
zerbricht die Balance
142
00:09:12,997 --> 00:09:16,497
und die Lage verschlimmert sich,
sodass man zu keiner Einigung kommt.
143
00:09:17,597 --> 00:09:21,587
Red nicht so ein Durcheinander! Wir müssen
schnell die Byakuya-Brigade festnageln!
144
00:09:21,587 --> 00:09:24,587
Wir können sie nicht weiter
ihre Dinger drehen lassen!
145
00:09:24,587 --> 00:09:27,257
Das Einfangen übernehmen
doch Chunin und die Obrigkeit!
146
00:09:27,257 --> 00:09:30,257
Wir sollen sie nur beschatten.
Vergiss das nicht!
147
00:09:30,257 --> 00:09:31,517
Ist angekommen!
148
00:09:32,397 --> 00:09:33,307
Aber …
149
00:09:33,307 --> 00:09:36,457
Wir könnten sie auch
auf eigene Faust schnappen.
150
00:09:36,457 --> 00:09:39,147
Deswegen wurde
uns das doch verboten.
151
00:09:39,147 --> 00:09:40,987
Wir sollen uns nichts vormachen.
152
00:09:40,987 --> 00:09:42,587
Schon klar!
153
00:09:44,097 --> 00:09:46,527
Ich werde langsam heimgehen.
154
00:09:46,527 --> 00:09:47,707
Ja.
155
00:09:47,707 --> 00:09:52,037
Gut, dann werde ich eben das
gegenwärtige Problem augenblicklich lösen.
156
00:09:52,037 --> 00:09:55,037
Was ist dein
gegenwärtiges Problem?
157
00:09:55,367 --> 00:09:58,477
Ich hab kein Kleingeld und
kann mir keine Spiele kaufen.
158
00:09:58,477 --> 00:10:01,567
Deswegen werde ich mir
welche von Katasuke leihen.
159
00:10:01,567 --> 00:10:04,317
Du gehst wieder bei
diesem Spinner vorbeischauen?
160
00:10:04,317 --> 00:10:07,647
Der Onkel besitzt Spiele
bis zum Abwinken.
161
00:10:07,647 --> 00:10:08,417
Bis später.
162
00:10:08,417 --> 00:10:09,027
Bis dann.
163
00:10:09,027 --> 00:10:09,847
Tschüss.
164
00:10:09,847 --> 00:10:11,467
Katasuke?
165
00:10:11,467 --> 00:10:13,807
Ich hab ihn mal zu ihm begleitet.
166
00:10:14,167 --> 00:10:17,727
Das ist ein komischer Erwachsener,
der Ninjutsu wissenschaftlich erforscht.
167
00:10:17,997 --> 00:10:20,777
Du musst gerade das Wort „komisch“
in den Mund nehmen.
168
00:10:27,047 --> 00:10:27,987
Da bist du wieder.
169
00:10:29,667 --> 00:10:30,467
Jawohl.
170
00:10:32,507 --> 00:10:34,497
Gut, dann fangen wir an.
171
00:10:35,847 --> 00:10:37,497
Unser nächstes Ziel
ist dieses Pfandhaus.
172
00:10:38,477 --> 00:10:40,807
Die Vorkehrungen
laufen bereits.
173
00:10:40,807 --> 00:10:44,417
Wir gehen durch den Hintereingang rein, stehlen
die Sachen und fliehen über die Vorderseite.
174
00:10:44,817 --> 00:10:47,717
Dieses Pfandhaus hat schon
viel schlechte Presse geerntet.
175
00:10:47,717 --> 00:10:51,197
Wenn es gut läuft, bekommen
wir noch mehr Unterstützung.
176
00:10:58,727 --> 00:10:59,757
Was hast du?
177
00:11:00,337 --> 00:11:03,347
Ähm, darf ich schon vorgehen?
178
00:11:03,347 --> 00:11:06,027
Ich würde mir gerne
das Gelände verinnerlichen.
179
00:11:07,167 --> 00:11:08,277
Okay.
180
00:11:08,277 --> 00:11:09,277
Danke.
181
00:11:14,837 --> 00:11:16,357
Ist das wirklich okay?
182
00:11:16,357 --> 00:11:17,557
Das stört mich nicht.
183
00:11:17,557 --> 00:11:20,437
Er ist mein loyaler Spielstein.
184
00:11:20,437 --> 00:11:22,287
Verrat wird bestraft.
185
00:11:26,477 --> 00:11:31,397
Forschungslabor
186
00:11:27,227 --> 00:11:29,337
Onkel! Ich wollte mir Spiele
von dir ausleihen.
187
00:11:29,337 --> 00:11:31,397
Junger Herr, ich heiße
dich willkommen.
188
00:11:32,027 --> 00:11:34,447
Bitte, nimm dir alle mit,
die du möchtest.
189
00:11:34,447 --> 00:11:37,947
Geil! Das ist eine Sonderedition
vom Erstverkauf!
190
00:11:38,607 --> 00:11:40,127
Wow!
191
00:11:40,817 --> 00:11:42,787
Das war ein Meisterwerk.
192
00:11:42,787 --> 00:11:46,267
Das hat mich eine Nacht wachgehalten,
das durchzuzocken.
193
00:11:47,347 --> 00:11:49,417
Du bist voll krass, Onkel.
194
00:11:49,417 --> 00:11:51,307
Wann arbeitest du überhaupt?
195
00:11:52,647 --> 00:11:55,957
Ich bin sowohl bei der Arbeit, als auch
beim Spiel mit voller Leidenschaft dabei.
196
00:11:55,957 --> 00:12:00,057
Ich bin vollkommen in Balance,
gerade weil ich ein Erwachsener bin.
197
00:12:01,077 --> 00:12:05,947
Übrigens arbeite ich gerade an der
Abwandlung der Datenbank für Ninjutsu.
198
00:12:06,427 --> 00:12:09,597
Wenn man alle Ninjutsu
wissenschaftlich erklären kann,
199
00:12:09,597 --> 00:12:14,177
kann jedermann in Zukunft auf
einfache Weise zahlreiche Ninjutsu benutzen.
200
00:12:17,137 --> 00:12:19,707
Ich entwickle ganz schnell
und kostensparend eine Technik,
201
00:12:19,707 --> 00:12:22,357
die das Leben der Menschen
noch bequemer macht.
202
00:12:22,357 --> 00:12:24,577
Das ist meine Wissenschaft.
203
00:12:25,187 --> 00:12:30,037
Jedoch entwickelt sich die Realität
nicht nach meinen Vorstellungen.
204
00:12:30,307 --> 00:12:31,637
Wie bitte?
205
00:12:31,637 --> 00:12:35,087
Kannst du der Realität etwa vorschreiben,
wie sie sich zu verhalten hat?
206
00:12:35,087 --> 00:12:40,047
Ein Erwachsener kann sie
in die Richtung seiner Vorstellung lenken.
207
00:12:43,737 --> 00:12:45,347
Shikadai!
208
00:12:45,347 --> 00:12:46,227
Mama!
209
00:12:46,607 --> 00:12:49,067
Was machst du denn hier?
210
00:12:49,067 --> 00:12:50,967
Nun ja …
211
00:12:50,967 --> 00:12:53,007
Ich treffe mich mit ’nem Freund.
212
00:12:53,007 --> 00:12:54,587
Mit Boruto?
213
00:12:54,587 --> 00:12:57,197
Der interessiert
sich nicht für Shogi.
214
00:12:57,497 --> 00:12:58,747
Alles klar.
215
00:12:59,117 --> 00:13:03,237
Ich werde jetzt auf eine Mission ziehen,
bin erst spät wieder zurück.
216
00:13:03,497 --> 00:13:04,637
Eine Mission?
217
00:13:04,637 --> 00:13:08,257
Wegen der Byakuya-Brigade müssen alle
verfügbaren Chunin oder hochrangigen Shinobis
218
00:13:08,257 --> 00:13:10,497
die Gegend durchstreifen.
219
00:13:10,497 --> 00:13:11,737
Ach so.
220
00:13:11,737 --> 00:13:14,407
Moegi-sensei hat
das auch erwähnt.
221
00:13:14,767 --> 00:13:17,007
Gut, das Abendbrot
habe ich vorbereitet,
222
00:13:17,007 --> 00:13:18,697
wärme es dir auf und
lass es dir schmecken.
223
00:13:18,697 --> 00:13:20,507
Schon klar.
224
00:13:20,507 --> 00:13:23,667
Mach dir hierüber keine Sorgen,
streng dich bei der Mission an.
225
00:13:23,667 --> 00:13:25,807
Sei nicht so ein Naseweis.
226
00:13:41,247 --> 00:13:42,867
Was war neulich?
227
00:13:44,747 --> 00:13:46,047
Hattest du Stress?
228
00:13:46,847 --> 00:13:47,897
Ging so.
229
00:13:48,647 --> 00:13:50,487
Lässt sich nicht ändern.
230
00:13:53,827 --> 00:13:55,547
Fragst du nicht
nach dem Grund?
231
00:13:57,237 --> 00:13:59,547
Nun, wirst schon
deine Gründe haben.
232
00:14:01,087 --> 00:14:02,207
Was?
233
00:14:02,207 --> 00:14:04,587
Die Taktik hast du vorher
auch verwendet.
234
00:14:05,817 --> 00:14:09,057
Genau diese Taktik
erforsche ich gerade.
235
00:14:09,527 --> 00:14:11,447
Dann setze ich dort hin.
236
00:14:11,447 --> 00:14:12,937
Schon wieder dieser Zug.
237
00:14:12,937 --> 00:14:15,117
Dann ist mein Plan aufgegangen.
238
00:14:15,117 --> 00:14:16,887
Du fällst oft darauf rein.
239
00:14:16,887 --> 00:14:18,367
Meinst du?
240
00:14:18,367 --> 00:14:20,957
Das hatte ich nicht geplant.
241
00:14:20,957 --> 00:14:24,657
Zum Beispiel hast du hier gedacht,
du könntest den König beschützen,
242
00:14:24,657 --> 00:14:26,357
jedoch gab es dort
eine unerwartete Lücke.
243
00:14:26,357 --> 00:14:27,657
Wo meinst du?
244
00:14:28,017 --> 00:14:28,947
Hier.
245
00:14:28,947 --> 00:14:30,777
Alles klar.
246
00:14:30,777 --> 00:14:31,657
Die hab ich nicht gesehen.
247
00:14:32,467 --> 00:14:34,667
Die siehst du nicht,
wenn du mich nicht angreifst.
248
00:14:39,497 --> 00:14:40,867
Jetzt schon?
249
00:14:40,867 --> 00:14:42,887
Du hättest das Blatt
noch wenden können.
250
00:14:42,887 --> 00:14:44,967
Schon okay.
Hätte mich sonst genervt.
251
00:14:46,437 --> 00:14:48,727
Du bist ein komischer Vogel.
252
00:14:48,727 --> 00:14:52,597
Wenn du nur wolltest,
kämst du schnell zu deiner Lösung.
253
00:14:52,597 --> 00:14:53,787
Meinst du?
254
00:14:53,787 --> 00:14:54,977
Du bist echt erwachsen.
255
00:14:55,277 --> 00:14:57,367
Du checkst mich kein Stück ab.
256
00:14:57,367 --> 00:15:00,987
Ist mir einfach zu nervig, meine Nase
in fremde Angelegenheiten zu stecken.
257
00:15:01,537 --> 00:15:04,097
Darf ich dich etwas fragen?
258
00:15:04,097 --> 00:15:05,987
Was denn nun schon wieder?
259
00:15:05,987 --> 00:15:08,487
Wie denkst du über dieses Dorf?
260
00:15:09,087 --> 00:15:11,397
Ich glaube, es lässt
sich hier gut leben.
261
00:15:11,957 --> 00:15:13,377
Das ist alles?
262
00:15:13,817 --> 00:15:18,487
Die rasante Modernisierung bringt einen
Wandel mit, der einige auf der Strecke lässt.
263
00:15:18,487 --> 00:15:20,097
Findest du nicht auch?
264
00:15:20,597 --> 00:15:21,977
Nun ja …
265
00:15:22,477 --> 00:15:26,007
Aber darüber nachzudenken,
ist doch gerade nervig.
266
00:15:26,397 --> 00:15:27,647
Verstehe.
267
00:15:28,287 --> 00:15:31,017
Ich kann gerade
eh nichts bewegen.
268
00:15:32,917 --> 00:15:36,887
Falls so eine große Störung
auftreten sollte, ist hier die Hölle los.
269
00:15:36,887 --> 00:15:38,647
Egal, wie man es
dreht und wendet,
270
00:15:38,647 --> 00:15:41,527
die Erwachsenen sind die Einzigen,
die Macht besitzen.
271
00:15:45,447 --> 00:15:47,627
Hey, du bist dran.
272
00:15:47,627 --> 00:15:49,717
Erwachsene mit Macht?
273
00:15:49,717 --> 00:15:52,357
Wir Kindsköpfe können
uns so sehr winden,
274
00:15:52,357 --> 00:15:55,207
aber es würde nur
noch nerviger werden.
275
00:15:55,687 --> 00:16:00,067
Deswegen reicht es, wenn wir uns
um unsere Angelegenheiten kümmern.
276
00:16:01,027 --> 00:16:04,407
Auf den Gedanken wäre
ich niemals gekommen.
277
00:16:04,937 --> 00:16:07,937
Aber deine Worte
sind wahres Gold.
278
00:16:08,517 --> 00:16:11,677
Gut. Wie denkst du
über die letzten Vorfälle?
279
00:16:12,167 --> 00:16:13,447
Du meinst die Räuber?
280
00:16:13,447 --> 00:16:14,857
Sie sind Edelräuber.
281
00:16:15,297 --> 00:16:18,607
Bei Diebstahl kann ich ihnen
kein Lob aussprechen,
282
00:16:18,607 --> 00:16:21,447
aber man kann ihnen einen
Daseinsgrund nicht absprechen.
283
00:16:21,447 --> 00:16:24,437
Sie sind wohl ein
notwendiges Übel.
284
00:16:24,437 --> 00:16:27,497
Du denkst also wirklich so.
285
00:16:27,497 --> 00:16:30,887
Die Leute, mit denen ich mich abgebe,
denken aber nicht so.
286
00:16:30,887 --> 00:16:33,787
Ich kann gut verstehen,
wie du denkst.
287
00:16:38,267 --> 00:16:39,787
Da bist du ja, Shikadai!
288
00:16:41,087 --> 00:16:42,437
Schau dir das mal an!
289
00:16:43,337 --> 00:16:44,937
Ist das die Sonderedition?
290
00:16:44,937 --> 00:16:46,617
Wer ist das?
291
00:16:46,617 --> 00:16:49,067
Oh, den hab ich hier getroffen.
292
00:16:50,197 --> 00:16:52,157
Stimmt, ich hab dich nicht
nach deinem Namen gefragt.
293
00:16:52,157 --> 00:16:53,867
Was bist du für einer?
294
00:16:53,867 --> 00:16:56,597
Vorstellrunden sind nervig.
295
00:16:57,267 --> 00:16:58,597
Ich bin Ryogi.
296
00:16:59,127 --> 00:17:00,377
Ich bin Shikadai.
297
00:17:00,757 --> 00:17:02,317
Der Typ ist Boruto.
298
00:17:02,317 --> 00:17:03,317
Freut mich.
299
00:17:06,627 --> 00:17:09,107
Haben wir uns
irgendwo mal getroffen?
300
00:17:09,517 --> 00:17:11,877
Da verwechselst du mich sicher.
301
00:17:11,877 --> 00:17:14,617
Ich bin erst seit
Kurzem in diesem Dorf.
302
00:17:15,047 --> 00:17:15,977
Alles klar.
303
00:17:15,977 --> 00:17:18,117
Wo hast du die her?
304
00:17:18,117 --> 00:17:18,837
Ach ja.
305
00:17:18,837 --> 00:17:21,177
Ich hab sie mir von
Onkel Katasuke ausgeliehen.
306
00:17:21,177 --> 00:17:24,457
Echt jetzt! Katasuke ist
ja verschärft drauf!
307
00:17:24,457 --> 00:17:25,527
Nicht wahr?
308
00:17:25,527 --> 00:17:30,637
Oh, entschuldige. Ich hab mich von
der seltenen Sonderedition mitreißen lassen.
309
00:17:30,987 --> 00:17:33,387
Du bist also auch
für etwas zu begeistern.
310
00:17:33,967 --> 00:17:38,637
Es soll doch in Katasukes
Forschungseinrichtung seltene Sachen geben.
311
00:17:38,917 --> 00:17:41,277
Das Meiste dort ist nur
irgendwelcher Schrott.
312
00:17:45,147 --> 00:17:48,147
Dann will ich mal
langsam gehen.
313
00:17:48,947 --> 00:17:51,407
Was hast du denn?
Lass uns zusammen zocken.
314
00:17:51,907 --> 00:17:53,257
Entschuldigt.
315
00:17:53,257 --> 00:17:56,217
Ihr solltet auch lieber heim,
bevor es dunkel wird.
316
00:17:56,217 --> 00:17:58,367
In letzter Zeit ist es gefährlich.
317
00:17:58,647 --> 00:18:00,077
Oh, warte mal.
318
00:18:01,417 --> 00:18:02,827
Eiskalt!
319
00:18:19,807 --> 00:18:20,897
Du bist spät dran!
320
00:18:20,897 --> 00:18:22,337
Entschuldigung.
321
00:18:22,337 --> 00:18:23,837
Ist etwas vorgefallen?
322
00:18:23,837 --> 00:18:26,457
Im Park waren ein paar
von Konohas Genin.
323
00:18:26,457 --> 00:18:27,557
Hast du dich mit ihnen angelegt?
324
00:18:27,557 --> 00:18:28,457
Nein.
325
00:18:28,457 --> 00:18:30,677
Ein Aufstand hätte
nur Ärger mit sich gebracht.
326
00:18:31,237 --> 00:18:33,627
Unseren Rückzug können
wir über den Park machen.
327
00:18:33,627 --> 00:18:34,867
Verstanden.
328
00:18:34,867 --> 00:18:36,227
Gut gemacht.
329
00:18:36,677 --> 00:18:37,657
Danke.
330
00:18:38,467 --> 00:18:40,217
Wir treten langsam
den Rückzug an.
331
00:18:42,107 --> 00:18:44,447
Namida lässt sich echt Zeit.
332
00:18:44,447 --> 00:18:46,997
Kein Jonin weit
und breit in Sicht.
333
00:18:47,597 --> 00:18:49,747
Oh, sie kommen schon raus.
334
00:18:49,747 --> 00:18:51,047
Was tun wir, Sumire?
335
00:18:57,317 --> 00:18:58,557
Sie werden noch entkommen.
336
00:19:06,557 --> 00:19:09,567
Windversteck:
Orkanwirbel-Schutzwall!
337
00:19:12,527 --> 00:19:14,487
Entschuldigt die Verspätung!
338
00:19:14,487 --> 00:19:16,057
Geht aus der Schusslinie.
339
00:19:16,057 --> 00:19:16,567
Jawohl!
340
00:19:19,577 --> 00:19:21,497
Orkanwirbel-Schutzwall!
341
00:19:22,077 --> 00:19:23,077
Ihr entkommt mir nicht!
342
00:19:23,077 --> 00:19:24,827
Eisversteck:
Zehntausend Eisblüten!
343
00:19:29,507 --> 00:19:30,547
Bleibt stehen!
344
00:19:38,547 --> 00:19:40,057
Du bist der Knilch von damals!
345
00:19:41,607 --> 00:19:42,277
Warte!
346
00:19:42,277 --> 00:19:43,057
Das dürfen wir nicht!
347
00:19:43,057 --> 00:19:45,377
Wir haben keine Erlaubnis,
in den Kampf zu ziehen!
348
00:19:45,817 --> 00:19:47,057
Jungs!
349
00:19:47,057 --> 00:19:48,307
Geht mir zur Hand!
350
00:19:49,817 --> 00:19:50,857
Hä?! Was?!
351
00:19:51,207 --> 00:19:52,357
Ablenkung reicht schon aus.
352
00:19:52,357 --> 00:19:53,367
Okay!
353
00:19:53,367 --> 00:19:54,857
Hey! Wir sollten ihn
erst mal beobachten!
354
00:19:55,167 --> 00:19:55,857
Boruto!
355
00:19:55,857 --> 00:19:57,367
Jutsu der
Schattendoppelgänger!
356
00:19:58,957 --> 00:20:00,577
Eisversteck:
Zehntausend Eisblüten!
357
00:20:04,077 --> 00:20:05,577
Shikadai! Die Schattenfesseln!
358
00:20:05,577 --> 00:20:06,667
Was?!
359
00:20:06,667 --> 00:20:07,827
Aus der Distanz …
360
00:20:09,337 --> 00:20:11,337
Jutsu der Windsense!
361
00:20:15,877 --> 00:20:17,177
Wir nageln ihn fest!
362
00:20:24,867 --> 00:20:27,547
Ist hier ein komischer Mann
vorbeigekommen?
363
00:20:27,547 --> 00:20:29,927
Der ist in diese
Richtung gelaufen.
364
00:20:29,927 --> 00:20:30,837
Danke.
365
00:20:30,837 --> 00:20:31,707
Wir gehen!
366
00:20:33,977 --> 00:20:36,777
Scheiße! Wo ist der hin?
367
00:20:43,437 --> 00:20:47,367
Er hat also ein Jutsu verwendet,
was wir nicht kennen.
368
00:20:47,367 --> 00:20:50,837
Hey, Shikadai.
Warum hast du eben gezögert?
369
00:20:51,187 --> 00:20:53,147
Nein, das war kein Zögern.
370
00:20:53,147 --> 00:20:54,687
Ich hab schon verstanden.
371
00:20:54,687 --> 00:20:56,937
Deine Stärke liegt
in der Behutsamkeit.
372
00:20:56,937 --> 00:20:59,207
Du wählst dir Zeit
und Gelegenheit aus.
373
00:21:00,597 --> 00:21:02,777
Ich war bei dir.
374
00:21:02,777 --> 00:21:05,887
Es wäre kein Problem gewesen,
hättest du dich etwas hineingesteigert.
375
00:21:05,887 --> 00:21:07,787
Schon verstanden!
376
00:21:07,787 --> 00:21:09,257
Herrjemine.
377
00:21:09,257 --> 00:21:12,857
Wenn es hart auf hart kommt
und du kneifst, verpasst du noch das Beste.
378
00:21:14,097 --> 00:21:16,107
Ich werde Bericht erstatten.
379
00:21:16,107 --> 00:21:18,617
Mädchen, ihr habt
gute Arbeit geleistet.
380
00:21:18,617 --> 00:21:22,067
Sie ebenfalls. Vielen Dank,
dass Sie uns gerettet haben.
381
00:21:23,367 --> 00:21:25,717
Lass uns auch
heimgehen, Shikadai.
382
00:21:26,177 --> 00:21:27,117
Shikadai?
383
00:21:28,947 --> 00:21:31,137
Ach nichts, alles okay.
384
00:21:35,747 --> 00:21:37,777
Du hast dir
ziemlich Zeit gelassen.
385
00:21:37,777 --> 00:21:38,847
Entschuldigung.
386
00:21:38,847 --> 00:21:39,907
Egal.
387
00:21:39,907 --> 00:21:43,387
Wir konnten sehr gut fliehen,
weil du als Köder gedient hast.
388
00:21:43,747 --> 00:21:46,007
Du bist ein guter Sohn.
389
00:21:47,797 --> 00:21:49,167
Boss!
390
00:21:49,167 --> 00:21:52,317
Die besagten Bürger wollen uns
ihre Unterstützung anbieten.
391
00:21:52,317 --> 00:21:53,397
Alles klar.
392
00:21:53,767 --> 00:21:57,267
Unsere Absichten scheinen bereits
zur Genüge zu ihnen durchgedrungen sein.
393
00:21:57,267 --> 00:22:01,027
Damit geht unsere Strategie
in die nächste Phase über.
394
00:23:33,347 --> 00:24:04,127
{\an7}Vorschau
395
00:23:35,067 --> 00:23:35,807
Es ist vorbei.
396
00:23:35,807 --> 00:23:38,607
Damit wurde ich wohl erwischt.
397
00:23:38,607 --> 00:23:40,227
Eine Rückrunde
gibt es wohl nicht?
398
00:23:40,597 --> 00:23:42,857
Nun ja, so sollte es sein,
399
00:23:42,857 --> 00:23:45,137
aber ich schlafe noch eine Nacht drüber.
400
00:23:45,137 --> 00:23:48,447
Doch nur, wenn du
eine meiner Fragen beantwortest.
401
00:23:48,707 --> 00:23:50,697
Was? Das reicht dir?
402
00:23:50,697 --> 00:23:52,867
Ja, du bist …
403
00:23:52,867 --> 00:23:55,917
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
404
00:23:56,167 --> 00:24:04,127
{\an3}Die Erinnerungen an einen Schneetag
405
00:23:56,177 --> 00:23:57,827
„Die Erinnerungen an einen Schneetag“.
406
00:23:57,827 --> 00:24:00,027
Dort ist meine Zuflucht.
407
00:24:00,027 --> 00:24:02,837
Seit jenem Tag habe
ich mich so entschieden.