1
00:00:01,757 --> 00:00:05,827
Vorrei che voi genin collaboraste con noi
per catturare la banda Byakuya.
2
00:00:06,467 --> 00:00:09,157
Le loro azioni sono elusive e imprevedibili,
3
00:00:09,157 --> 00:00:10,297
e, mi spiace dirlo,
4
00:00:10,297 --> 00:00:13,287
ma allo stato attuale non riusciremmo
a dar loro la caccia con le normali indagini.
5
00:00:14,207 --> 00:00:17,177
Vorrei che contemporaneamente
alle vostre regolari missioni,
6
00:00:17,177 --> 00:00:20,297
teneste d'occhio ogni
possibile anomalia nel Villaggio.
7
00:00:20,717 --> 00:00:21,747
Inoltre,
8
00:00:21,747 --> 00:00:23,637
se doveste notare qualcosa,
9
00:00:23,637 --> 00:00:27,327
informatene subito la Polizia Speciale
o dei ninja di grado superiore a chunin.
10
00:00:27,827 --> 00:00:29,627
È una missione importante, eh?
11
00:00:29,627 --> 00:00:31,097
Dobbiamo dare il massimo!
12
00:00:31,097 --> 00:00:31,907
Tuttavia...
13
00:00:33,017 --> 00:00:35,797
Le vostre missioni sono esclusivamente
di ricerca e informazione.
14
00:00:35,797 --> 00:00:37,887
In alcuni casi potete anche inseguirli.
15
00:00:37,887 --> 00:00:40,167
Ma tutto il resto è riservato a ninja
oltre il grado di chunin.
16
00:00:40,797 --> 00:00:42,547
Sta dicendo che non possiamo combattere?
17
00:00:42,997 --> 00:00:46,057
Non posso assolutamente concedervi
il permesso di combattere.
18
00:00:46,717 --> 00:00:48,677
Per cui d'ora in poi
cercate di tenervi lontani dai guai.
19
00:00:52,347 --> 00:00:56,567
Dobbiamo scovare il nemico,
ma evitare di affrontarlo. Che missione difficile!
20
00:00:56,567 --> 00:00:57,257
Ehi.
21
00:00:57,947 --> 00:00:59,627
E se noi non avessimo
intenzione di combattere,
22
00:00:59,627 --> 00:01:01,547
ma il nemico ci attaccasse,
come dovremmo fare?
23
00:01:01,947 --> 00:01:03,237
In quel caso...
24
00:01:08,317 --> 00:01:10,557
Allora non ci resta che contrattaccare!
25
00:01:11,267 --> 00:01:12,187
Voglio dire,
26
00:01:12,187 --> 00:01:15,127
se si mettono in condizione di farsi catturare,
basta che li prendiamo, no?
27
00:01:15,667 --> 00:01:16,557
No, Boruto?
28
00:01:17,887 --> 00:01:18,967
Mah...
29
00:01:18,967 --> 00:01:20,317
Non saprei.
30
00:01:20,717 --> 00:01:21,737
Ma che hai?
31
00:01:22,227 --> 00:01:24,487
Ero sicuro che saresti stato d'accordo...
32
00:01:24,487 --> 00:01:25,827
Non è da te.
33
00:01:26,207 --> 00:01:27,327
Zitto!
34
00:01:28,107 --> 00:01:30,787
Anche io ci sto riflettendo un bel po'.
35
00:03:12,637 --> 00:03:17,557
{\an3}Il dilemma di Shikadai
36
00:03:16,837 --> 00:03:18,977
{\an8}Arte della Terra! Paramento terrestre!
37
00:03:24,267 --> 00:03:25,997
Ehi, ragazzi!
38
00:03:25,997 --> 00:03:28,327
È un peccato che restiate solo ninja!
39
00:03:28,327 --> 00:03:30,397
Che ne dite, vi va di lavorare con noi?
40
00:03:31,917 --> 00:03:35,157
La sicurezza
prima
di tutto
41
00:03:32,447 --> 00:03:33,527
Sono i ladri!
42
00:03:33,527 --> 00:03:35,807
Indossano delle maschere da gufo!
43
00:03:35,807 --> 00:03:37,617
Chiamiamo subito la Polizia Speciale!
44
00:03:37,617 --> 00:03:38,927
Adesso non c'è tempo!
45
00:03:39,597 --> 00:03:41,047
Catturiamoli noi!
46
00:03:41,047 --> 00:03:42,667
Iwabei?
47
00:03:43,477 --> 00:03:44,267
Fermi!!
48
00:03:45,117 --> 00:03:45,947
Ignoratelo!
49
00:03:47,137 --> 00:03:49,147
Arte della Terra! Paramento terrestre!
50
00:04:04,897 --> 00:04:07,127
Sei fantastico, Iwabei!
51
00:04:07,127 --> 00:04:09,637
Anche il tuo è il frutto
di allenamenti quotidiani, vero?
52
00:04:09,637 --> 00:04:11,687
È un muro di roccia a cui ho ispessito le basi!
53
00:04:12,107 --> 00:04:13,867
Anche io sto migliorando sempre!
54
00:04:14,557 --> 00:04:16,537
Approfittiamone per informare la Polizia Speciale.
55
00:04:20,517 --> 00:04:21,717
Denki?!
56
00:04:32,847 --> 00:04:34,087
Va tutto bene, Metal?!
57
00:04:34,617 --> 00:04:37,487
Vi chiedo perdono per avervi fatto preoccupare.
58
00:04:39,597 --> 00:04:40,957
Metal...
59
00:04:42,247 --> 00:04:43,697
Non ti sforzare!
60
00:04:43,697 --> 00:04:46,677
Sei ferito, per un po' non potrai muoverti.
61
00:04:47,497 --> 00:04:49,207
Che vuoi che sia questa ferita,
62
00:04:49,207 --> 00:04:51,877
basta che riesca a muovere il resto
e posso allenarmi!
63
00:04:54,047 --> 00:04:56,157
Scusami, è stata colpa mia.
64
00:04:56,157 --> 00:04:58,127
No, sono stato io a deconcentrarmi...
65
00:04:58,127 --> 00:04:59,307
Non è quello il punto.
66
00:05:00,237 --> 00:05:01,017
Iwabei,
67
00:05:01,717 --> 00:05:04,317
è stato il tuo orgoglio
a portare a questa situazione.
68
00:05:05,217 --> 00:05:08,927
Vi era stato chiesto di avvisare subito
in caso aveste trovato la banda Byakuya.
69
00:05:08,927 --> 00:05:10,647
Quindi perché hai ignorato gli ordini?
70
00:05:12,097 --> 00:05:13,677
Maestro Udon...
71
00:05:14,017 --> 00:05:16,177
Siete ancora dei genin inesperti.
72
00:05:16,717 --> 00:05:18,407
Cercate di rendervene conto!
73
00:05:19,137 --> 00:05:21,147
Stavolta ve la siete cavata a buon mercato,
74
00:05:21,147 --> 00:05:22,407
ma al minimo errore
75
00:05:22,407 --> 00:05:24,987
avreste potuto tranquillamente essere uccisi.
76
00:05:27,417 --> 00:05:28,777
Chiedo scusa.
77
00:05:29,167 --> 00:05:29,927
Iwabei,
78
00:05:30,457 --> 00:05:32,397
tu resterai in punizione per un po'.
79
00:05:32,927 --> 00:05:34,777
E voi badate a quello che fate!
80
00:05:35,327 --> 00:05:36,937
Torno a fare rapporto.
81
00:05:44,037 --> 00:05:46,457
Iwabei, non ti fare troppi problemi.
82
00:05:46,457 --> 00:05:50,177
Farò un po' di riabilitazione
e tornerò più forte di prima.
83
00:05:50,177 --> 00:05:52,177
Smettila, Metal.
84
00:05:52,177 --> 00:05:55,457
Anche il maestro Udon ci ha detto
di renderci conto di come stanno le cose.
85
00:05:55,457 --> 00:05:56,837
No, io...
86
00:05:56,837 --> 00:05:57,887
I superiori
87
00:05:57,887 --> 00:06:00,677
assegnano gli ordini in base
alla nostra effettiva capacità.
88
00:06:01,317 --> 00:06:04,057
E se facciamo il passo più lungo della gamba,
allora iniziano le vere rotture.
89
00:06:04,497 --> 00:06:05,767
Questa è la realtà.
90
00:06:11,377 --> 00:06:14,697
E adesso parliamo della banda Byakuya,
che ultimamente è sulla bocca di tutti nel Villaggio.
91
00:06:15,737 --> 00:06:18,457
Questa volta hanno rubato
un grosso lingotto d'oro.
92
00:06:19,327 --> 00:06:24,007
{\an8}La banda Byakuya converte in denaro
oro e preziosi sottratti ai più facoltosi
93
00:06:22,447 --> 00:06:24,887
Edificio Narikin
94
00:06:24,007 --> 00:06:28,367
{\an8}e lo distribuisce ai poveri dei dintorni.
Si definiscono dei ladri gentiluomini.
95
00:06:29,147 --> 00:06:30,687
{\an8}Grazie alla banda Byakuya
96
00:06:30,687 --> 00:06:32,687
{\an8}abbiamo risolto il problema delle scorte d'acqua.
97
00:06:33,257 --> 00:06:34,887
{\an8}Siamo davvero riconoscenti a tutti loro.
98
00:06:35,247 --> 00:06:38,137
{\an8}Per noi sono dei salvatori!
99
00:06:38,897 --> 00:06:40,457
{\an8}Anche nel Paese del Fuoco,
100
00:06:40,457 --> 00:06:43,387
{\an8}continuano a crescere
i sostenitori della banda Byakuya.
101
00:06:43,767 --> 00:06:45,387
{\an8}E crede che sia da collegarsi
102
00:06:45,387 --> 00:06:48,407
{\an8}all'aumento dell'insoddisfazione nel nostro Paese?
103
00:06:49,467 --> 00:06:52,507
Come mai la banda Byakuya è così famosa?
104
00:06:52,507 --> 00:06:54,197
Sono dei volgari ladri!
105
00:06:54,637 --> 00:06:57,577
Beh, ovvio. Perché tutti odiano i ricconi!
106
00:06:58,127 --> 00:06:59,147
No?
107
00:07:00,237 --> 00:07:01,917
Che posso farci io?!
108
00:07:02,237 --> 00:07:06,167
Non potete pretendere che
tutti quanti al mondo se la passino bene!
109
00:07:08,457 --> 00:07:09,517
Senti, mamma!
110
00:07:10,047 --> 00:07:12,057
Quelli della Byakuya allora sono brave persone?
111
00:07:13,737 --> 00:07:15,167
Come mai questa domanda improvvisa?
112
00:07:15,767 --> 00:07:21,407
In TV hanno detto che la banda Byakuya
distribuisce soldi a chi è in difficoltà.
113
00:07:21,407 --> 00:07:25,497
E che i ladri come loro sono speciali,
dei ladri gentiluomini.
114
00:07:26,027 --> 00:07:26,917
Beh, insomma...
115
00:07:26,917 --> 00:07:29,217
Non esistono ladri buoni, e che cappero!
116
00:07:32,507 --> 00:07:35,007
Aiutare chi sta peggio è una cosa normale.
117
00:07:35,007 --> 00:07:36,347
E loro non lo fanno nel modo giusto!
118
00:07:36,967 --> 00:07:39,697
Sbagliano a voler danneggiare altre persone.
119
00:07:42,797 --> 00:07:44,057
Ah, ecco.
120
00:07:44,057 --> 00:07:45,377
Giusto, sì!
121
00:07:47,377 --> 00:07:48,827
Ma a dirla tutta,
122
00:07:48,827 --> 00:07:51,167
non è colpa di papà che non fa nulla?
123
00:07:52,767 --> 00:07:54,877
Deve darsi da fare per chi ne ha bisogno!
124
00:07:54,877 --> 00:07:56,097
È lui l'Hokage, no?!
125
00:07:56,097 --> 00:07:59,677
Non tutte le situazioni si risolvono in fretta.
126
00:07:59,677 --> 00:08:01,067
Ci sono anche problemi che
127
00:08:01,067 --> 00:08:04,107
hanno bisogno di un po' di tempo per risolversi.
128
00:08:04,837 --> 00:08:06,577
Papà si sta impegnando tanto, vero?
129
00:08:07,137 --> 00:08:07,887
Sì.
130
00:08:07,887 --> 00:08:09,127
Sta lavorando parecchio.
131
00:08:09,127 --> 00:08:11,097
Lo so questo!
132
00:08:11,797 --> 00:08:13,057
E comunque
133
00:08:13,057 --> 00:08:14,647
la banda Byakuya non mi piace per niente!
134
00:08:14,647 --> 00:08:16,097
Se si vuole aiutare qualcuno,
135
00:08:16,097 --> 00:08:19,097
si fa apertamente e legalmente, poche storie!
136
00:08:22,737 --> 00:08:24,807
Beh, chiaro che ti preoccupi,
con quello che è successo.
137
00:08:24,807 --> 00:08:26,807
Vedrai che ne approfitterà per riposarsi.
138
00:08:27,547 --> 00:08:28,527
Però...
139
00:08:28,527 --> 00:08:30,237
E dai, su di morale!
140
00:08:30,237 --> 00:08:32,777
Andremo a trovarlo nei giorni liberi.
141
00:08:33,147 --> 00:08:34,967
Grazie, Boruto.
142
00:08:35,237 --> 00:08:37,577
Ma invece, questi della banda Byakuya,
143
00:08:37,577 --> 00:08:39,977
perché si comporteranno così?
144
00:08:40,447 --> 00:08:42,447
Per una giustizia candida!
145
00:08:42,447 --> 00:08:43,577
O così dicono.
146
00:08:43,577 --> 00:08:45,497
Giusto delle persone losche
147
00:08:45,497 --> 00:08:48,487
potrebbero adottare uno slogan del genere, no?
148
00:08:48,817 --> 00:08:51,527
Quello che mi irrita è il loro modo di agire.
149
00:08:51,527 --> 00:08:53,477
Non è molto intelligente.
150
00:08:53,477 --> 00:08:56,337
Voi dite così, ma la realtà è che
151
00:08:56,337 --> 00:08:59,497
ci sono anche tante persone
che sono loro riconoscenti.
152
00:08:59,837 --> 00:09:01,407
Che ti prende, Shikadai?
153
00:09:01,407 --> 00:09:02,987
Sei d'accordo con loro?
154
00:09:03,487 --> 00:09:06,317
Quelli così non piacciono nemmeno a me.
155
00:09:06,317 --> 00:09:07,167
Però,
156
00:09:07,167 --> 00:09:10,317
i sono un sacco di problemi a questo mondo
che non puoi risolvere solo con la logica.
157
00:09:10,967 --> 00:09:13,227
E affrontandole nel modo sbagliato,
si distrugge l'equilibrio
158
00:09:13,227 --> 00:09:16,497
e la situazione peggiora così tanto
che diventa meglio ignorarla.
159
00:09:17,617 --> 00:09:19,257
Smettila di parlare come un demente,
160
00:09:19,257 --> 00:09:21,567
dobbiamo catturare subito la banda Byakuya!
161
00:09:21,567 --> 00:09:24,587
Cosa vuoi, che continuino a fare
i loro porci comodi?
162
00:09:24,587 --> 00:09:27,247
A catturarli ci penseranno
jonin e simili, no?
163
00:09:27,247 --> 00:09:29,497
Noi dobbiamo seguirne le tracce e basta.
164
00:09:29,497 --> 00:09:30,447
Non dimenticarlo!
165
00:09:30,447 --> 00:09:31,527
Lo so!
166
00:09:32,427 --> 00:09:33,237
Però...
167
00:09:33,237 --> 00:09:36,557
Visto che ci siamo,
vorrei catturarli con le mie mani...
168
00:09:36,557 --> 00:09:39,207
E insomma, ti hanno appena detto
che non possiamo!
169
00:09:39,207 --> 00:09:41,077
Accetta la realtà dei fatti!
170
00:09:41,077 --> 00:09:42,637
Ho capito, uffa!
171
00:09:44,037 --> 00:09:46,527
Io devo rientrare.
172
00:09:47,737 --> 00:09:52,037
Vuol dire che anche io andrò a risolvere
l'impellente problema reale.
173
00:09:52,297 --> 00:09:55,047
E che razza di impellente
problema reale avresti?
174
00:09:55,377 --> 00:09:58,487
Che siccome la mia paghetta non basta,
non posso comprarmi i giochi.
175
00:09:58,487 --> 00:10:01,047
Quindi vado da Katasuke a farmeli prestare.
176
00:10:01,727 --> 00:10:04,287
Quindi torni dal quel tizio strano?
177
00:10:04,287 --> 00:10:07,577
Sai, lui ha una montagna di giochi!
178
00:10:07,577 --> 00:10:08,477
Beh, ciao!
179
00:10:08,477 --> 00:10:09,117
Alla prossima!
180
00:10:09,117 --> 00:10:09,837
Ciaooo.
181
00:10:10,097 --> 00:10:11,077
Katasuke?
182
00:10:11,647 --> 00:10:13,817
Sono andato anche io con Boruto
183
00:10:14,287 --> 00:10:17,717
ed è un tizio strano
che fa ricerche sulle abilità ninja.
184
00:10:18,167 --> 00:10:20,687
Se è strano per te, dev'esserlo davvero!
185
00:10:27,067 --> 00:10:27,997
Sei tornato?
186
00:10:29,717 --> 00:10:30,317
Sì.
187
00:10:32,517 --> 00:10:34,497
Bene, allora iniziamo.
188
00:10:35,877 --> 00:10:38,207
Il nostro prossimo obiettivo
è questo ufficio prestiti.
189
00:10:38,207 --> 00:10:40,667
Abbiamo già fatto
le nostre ricerche preliminari.
190
00:10:40,667 --> 00:10:44,427
Entreremo dal retro, ruberemo il bottino
e scapperemo dall'uscita anteriore.
191
00:10:44,887 --> 00:10:47,517
Questo ufficio prestiti
ha una pessima reputazione.
192
00:10:47,517 --> 00:10:48,797
Se le cose vanno bene,
193
00:10:48,797 --> 00:10:51,137
i nostri sostenitori aumenteranno ancora.
194
00:10:58,767 --> 00:10:59,577
Che c'è?
195
00:11:00,407 --> 00:11:01,387
Ehm...
196
00:11:01,387 --> 00:11:03,387
Potrei andare per primo?
197
00:11:03,387 --> 00:11:05,997
Prima voglio memorizzare
le caratteristiche della zona.
198
00:11:07,237 --> 00:11:08,287
Va bene.
199
00:11:08,287 --> 00:11:09,047
Grazie!
200
00:11:14,837 --> 00:11:16,287
Sicuro?
201
00:11:16,287 --> 00:11:17,557
Non fa nulla.
202
00:11:17,557 --> 00:11:20,397
Lui è una mia fedele pedina.
203
00:11:20,397 --> 00:11:22,297
Non mi tradirà.
204
00:11:27,147 --> 00:11:29,397
Katasuke! Sono venuto a farmi prestare i giochi!
205
00:11:29,397 --> 00:11:31,397
Figliolo! Che piacere vederti qui!
206
00:11:32,107 --> 00:11:34,467
Prego, scegli pure quelli che preferisci.
207
00:11:35,667 --> 00:11:37,947
Ma questa non è l'edizione limitata
appena uscita?!
208
00:11:38,657 --> 00:11:40,227
Evvai!
209
00:11:40,887 --> 00:11:42,797
Quello è un vero capolavoro.
210
00:11:42,797 --> 00:11:46,247
E io l'ho finito in una nottata!
211
00:11:47,317 --> 00:11:49,427
Ma sei un grande!
212
00:11:49,427 --> 00:11:51,427
Ma quand'è che lavori?
213
00:11:52,757 --> 00:11:55,917
Io dò il meglio di me sia
quando gioco che quando lavoro.
214
00:11:55,917 --> 00:11:57,057
Sono un adulto!
215
00:11:57,057 --> 00:12:00,077
Riesco a bilanciare correttamente
tutto quanto nella mia giornata!
216
00:12:01,057 --> 00:12:05,697
Adesso ad esempio ho completato una procedura
per attivare il database delle tecniche ninja.
217
00:12:06,397 --> 00:12:09,687
Se si potranno spiegare scientificamente
tutte le abilità ninja,
218
00:12:09,687 --> 00:12:14,027
un giorno chiunque potrebbe essere in grado
di utilizzare svariate di queste tecniche.
219
00:12:17,277 --> 00:12:19,847
Costruire una tecnologia
che permetta una vita più comoda,
220
00:12:19,847 --> 00:12:22,317
più efficiente e meno dispendiosa.
221
00:12:22,317 --> 00:12:24,577
Questo è lo scopo della mia scienza!
222
00:12:25,287 --> 00:12:26,147
Ciò detto,
223
00:12:26,147 --> 00:12:30,037
a dire la verità le ricerche non proseguono come vorrei.
224
00:12:30,717 --> 00:12:31,657
Ma pensa!
225
00:12:31,657 --> 00:12:35,147
Anche tu ti lamenti della realtà?
226
00:12:35,147 --> 00:12:40,057
Essere adulti significa essere in grado
di plasmare la realtà in ciò che si desidera.
227
00:12:43,697 --> 00:12:45,197
Shikadai?
228
00:12:45,197 --> 00:12:46,217
Mamma!
229
00:12:46,657 --> 00:12:48,987
Che ci fai qui?
230
00:12:48,987 --> 00:12:50,987
Oh, beh...
231
00:12:50,987 --> 00:12:52,987
aspetto un amico.
232
00:12:52,987 --> 00:12:54,497
Boruto?
233
00:12:54,497 --> 00:12:57,177
No, a lui questo gioco non interessa...
234
00:12:57,537 --> 00:12:58,597
Ah, no?
235
00:12:59,207 --> 00:13:01,457
Io sto uscendo per una missione,
236
00:13:01,457 --> 00:13:03,237
quindi potrei rientrare tardi.
237
00:13:03,637 --> 00:13:04,617
Una missione?
238
00:13:04,617 --> 00:13:08,267
Per colpa della banda Byakuya,
tutti i ninja oltre il grado di chunin
239
00:13:08,267 --> 00:13:10,437
sono già impegnatissimi.
240
00:13:11,677 --> 00:13:14,357
Anche il maestro Moegi ha detto la stessa cosa...
241
00:13:14,897 --> 00:13:17,027
Bene, ti ho lasciato la cena pronta,
242
00:13:17,027 --> 00:13:18,617
riscaldala prima di mangiarla, ok?
243
00:13:18,617 --> 00:13:20,407
Ma sì, lo so!
244
00:13:20,407 --> 00:13:23,257
Non preoccuparti per me,
dacci dentro al lavoro!
245
00:13:23,707 --> 00:13:25,787
Cos'è questo modo di parlare?
246
00:13:41,227 --> 00:13:42,717
Come mai non sei più venuto?
247
00:13:44,747 --> 00:13:45,777
Eri impegnato?
248
00:13:46,967 --> 00:13:47,777
Diciamo di sì.
249
00:13:48,707 --> 00:13:50,357
Allora pazienza.
250
00:13:53,927 --> 00:13:55,547
Non mi chiedi perché?
251
00:13:57,237 --> 00:13:59,547
Mah, avrai avuto i tuoi buoni motivi.
252
00:14:01,187 --> 00:14:01,827
Eh?
253
00:14:02,307 --> 00:14:04,597
Hai già usato questo schema.
254
00:14:05,837 --> 00:14:08,787
Perché sto imparando a usarlo.
255
00:14:09,597 --> 00:14:11,447
Allora io faccio così.
256
00:14:11,447 --> 00:14:12,947
Di nuovo la stessa mossa?!
257
00:14:12,947 --> 00:14:15,127
La tattica del bluff ha funzionato!
258
00:14:15,127 --> 00:14:16,957
Ci caschi sempre, eh?
259
00:14:16,957 --> 00:14:18,357
Dici?
260
00:14:18,357 --> 00:14:20,477
Non che ci tenga a farlo, ecco...
261
00:14:21,187 --> 00:14:22,337
Ad esempio, qui
262
00:14:22,337 --> 00:14:26,417
sembra tu stia proteggendo il re e invece
c'è una falla che non ti aspetteresti.
263
00:14:26,417 --> 00:14:27,657
Eh? Dove?
264
00:14:28,137 --> 00:14:28,957
Qui.
265
00:14:29,527 --> 00:14:30,717
Ah, lì?
266
00:14:30,717 --> 00:14:31,657
Non l'avevo vista.
267
00:14:32,507 --> 00:14:34,677
Non l'hai vista perché non attacchi.
268
00:14:39,957 --> 00:14:43,027
Di già? Potresti ancora recuperare!
269
00:14:43,027 --> 00:14:44,957
Va bene così, è una rottura.
270
00:14:46,397 --> 00:14:48,227
Certo che sei strano, tu.
271
00:14:48,817 --> 00:14:51,077
Pensavo fossi uno che si fissa sulle cose,
272
00:14:51,077 --> 00:14:52,517
ma vedo che sei anche molto pragmatico.
273
00:14:52,517 --> 00:14:53,747
Ah, sì?
274
00:14:53,747 --> 00:14:54,987
Sei davvero maturo.
275
00:14:55,377 --> 00:14:57,387
Non mi chiedi nulla neanche su chi sono.
276
00:14:57,387 --> 00:15:00,347
Perché fare tante domande è una scocciatura.
277
00:15:01,547 --> 00:15:02,347
Di',
278
00:15:02,347 --> 00:15:04,107
posso chiederti una cosa?
279
00:15:04,107 --> 00:15:05,687
Come mai questa formalità?
280
00:15:06,337 --> 00:15:08,507
Cosa pensi di questo Villaggio?
281
00:15:09,117 --> 00:15:11,377
Penso che sia un posto dove si sta bene.
282
00:15:12,067 --> 00:15:13,097
Tutto qui?
283
00:15:13,817 --> 00:15:16,227
Credo che come contraccolpo
alla nostra rapida modernizzazione
284
00:15:16,227 --> 00:15:18,227
siano saltate fuori un sacco di storture.
285
00:15:18,547 --> 00:15:19,877
Non sembra anche a te?
286
00:15:20,587 --> 00:15:21,877
Mah, insomma.
287
00:15:22,567 --> 00:15:25,117
Però sono tutte seccature.
288
00:15:25,117 --> 00:15:26,017
No?
289
00:15:26,627 --> 00:15:27,527
Dici?
290
00:15:28,327 --> 00:15:31,027
Beh, nella mia attuale situazione
non c'è molto che possa fare.
291
00:15:32,917 --> 00:15:36,937
Se però dovesse davvero spuntare fuori
questa enorme stortura, sarebbe un vero problema.
292
00:15:36,937 --> 00:15:38,647
E allora potrebbero farci qualcosa
293
00:15:38,907 --> 00:15:41,557
soltanto gli adulti,
che hanno in mano il vero potere.
294
00:15:45,507 --> 00:15:47,147
Forza, tocca a te.
295
00:15:47,757 --> 00:15:49,477
Adulti che hanno in mano il potere?
296
00:15:49,707 --> 00:15:52,377
Dei mocciosi come noi non hanno nessuna possibilità,
297
00:15:52,377 --> 00:15:55,057
e se esageriamo ci cacciamo
solo in un mare di rotture.
298
00:15:55,757 --> 00:15:56,677
Quindi
299
00:15:56,677 --> 00:15:59,957
basta che facciamo al meglio
quello che dobbiamo fare, no?
300
00:16:01,057 --> 00:16:04,197
Io non ci avevo mai pensato in questo modo!
301
00:16:05,037 --> 00:16:05,997
Però...
302
00:16:05,997 --> 00:16:07,787
hai proprio ragione!
303
00:16:08,577 --> 00:16:11,687
Allora che ne pensi degli avvenimenti recenti?
304
00:16:12,227 --> 00:16:13,507
Parli di quei ladri?
305
00:16:13,507 --> 00:16:14,707
Ladri gentiluomini.
306
00:16:15,417 --> 00:16:18,617
Rubare non è esattamente
un'azione da ricoprire di lodi.
307
00:16:18,617 --> 00:16:21,027
Però non posso neanche definirla del tutto negativa.
308
00:16:21,497 --> 00:16:24,347
Esiste anche l'espressione "male necessario".
309
00:16:24,347 --> 00:16:27,467
Lo sapevo, ero certo che la pensassi così!
310
00:16:27,467 --> 00:16:30,917
Anche se chi mi sta intorno
non apprezza l'idea.
311
00:16:30,917 --> 00:16:32,417
Io invece sì.
312
00:16:32,417 --> 00:16:33,777
Apprezzo come la pensi.
313
00:16:38,277 --> 00:16:39,787
Eccoti! Shikadai!
314
00:16:41,347 --> 00:16:42,467
Guarda qui!
315
00:16:43,397 --> 00:16:44,987
Ma dai, è l'edizione limitata?!
316
00:16:45,627 --> 00:16:46,577
E tu chi sei?
317
00:16:46,577 --> 00:16:48,997
Ah, l'ho conosciuto qui.
318
00:16:50,197 --> 00:16:52,227
A proposito,
non ti ho ancora chiesto come ti chiami.
319
00:16:52,227 --> 00:16:53,897
Ma che storia è?!
320
00:16:53,897 --> 00:16:56,457
Fare le presentazioni è una rottura!
321
00:16:57,317 --> 00:16:58,597
Io sono Ryogi.
322
00:16:59,157 --> 00:17:00,247
Io Shikadai.
323
00:17:00,887 --> 00:17:02,247
Invece lui è Boruto.
324
00:17:02,247 --> 00:17:03,307
Piacere!
325
00:17:06,627 --> 00:17:09,127
Senti, ma ci siamo già visti da qualche parte?
326
00:17:09,667 --> 00:17:11,357
Credo sia solo un caso.
327
00:17:11,977 --> 00:17:14,627
Sono appena arrivato in questo Villaggio.
328
00:17:15,207 --> 00:17:15,937
Ma dai?
329
00:17:15,937 --> 00:17:18,177
Sì, ma questi me li spieghi? Come fai a averli?
330
00:17:18,177 --> 00:17:21,287
Ah, me li ha prestati Katasuke!
331
00:17:21,287 --> 00:17:22,667
Ma non ci credo!
332
00:17:22,667 --> 00:17:24,457
Questo Katasuke se ne intende sul serio!
333
00:17:24,457 --> 00:17:25,347
Vero?
334
00:17:26,627 --> 00:17:27,817
Ah, scusa.
335
00:17:27,817 --> 00:17:30,647
Siccome è un'edizione limitata rarissima,
sono partito in quarta.
336
00:17:31,097 --> 00:17:33,267
Ah, allora succede anche a te
di perdere la testa!
337
00:17:34,087 --> 00:17:35,267
Ad ogni modo,
338
00:17:35,267 --> 00:17:38,647
certo che nel laboratorio di questo Katasuke
ci sono delle cose davvero rare!
339
00:17:39,067 --> 00:17:41,227
Ma è quasi tutta robaccia.
340
00:17:45,517 --> 00:17:46,587
Bene, allora
341
00:17:46,587 --> 00:17:48,157
io devo salutarvi.
342
00:17:48,967 --> 00:17:49,987
Ma no, di già?
343
00:17:49,987 --> 00:17:51,427
Resta con noi a giocare!
344
00:17:51,927 --> 00:17:52,837
Scusatemi,
345
00:17:53,357 --> 00:17:56,177
credo sia meglio che anche voi
rientriate prima che faccia buio.
346
00:17:56,177 --> 00:17:58,177
Negli ultimi tempi è diventato pericoloso.
347
00:17:58,787 --> 00:18:00,107
Aspetta!
348
00:18:01,677 --> 00:18:02,647
Che freddo!
349
00:18:19,767 --> 00:18:21,047
Sei in ritardo!
350
00:18:21,047 --> 00:18:22,017
Scusate.
351
00:18:22,497 --> 00:18:23,397
È successo qualcosa?
352
00:18:23,987 --> 00:18:26,427
Al parco c'erano dei genin della Foglia.
353
00:18:26,427 --> 00:18:27,477
Li hai uccisi?!
354
00:18:27,477 --> 00:18:28,297
No.
355
00:18:28,297 --> 00:18:30,537
Ho pensato che non era il caso
di sollevare un polverone.
356
00:18:31,237 --> 00:18:33,447
Al momento di ritirarci,
evitiamo la zona del parco.
357
00:18:33,447 --> 00:18:34,657
Capisco.
358
00:18:34,657 --> 00:18:36,107
Ottimo lavoro.
359
00:18:36,727 --> 00:18:37,687
Grazie.
360
00:18:38,477 --> 00:18:40,457
Bene, abbiamo finito.
361
00:18:42,187 --> 00:18:43,907
Certo che Namida è in ritardo...
362
00:18:44,537 --> 00:18:46,917
Chissà se ci sono dei Jonin qui intorno...
363
00:18:48,397 --> 00:18:49,797
Sono già usciti!
364
00:18:49,797 --> 00:18:51,057
Cosa facciamo, Sumire?
365
00:18:57,387 --> 00:18:58,567
Così ci sfuggiranno!
366
00:19:06,777 --> 00:19:09,577
Arte del Vento!
Muro Furioso della Burrasca!
367
00:19:12,487 --> 00:19:14,467
Scusate, ho fatto tardi!
368
00:19:14,467 --> 00:19:16,077
Voi allontanatevi, ok?
369
00:19:16,077 --> 00:19:16,587
Sì.
370
00:19:19,827 --> 00:19:21,297
Muro Furioso della Burrasca!
371
00:19:22,377 --> 00:19:23,317
Non mi scappi!
372
00:19:23,317 --> 00:19:25,157
Arte del Ghiaccio! Caleidoscopio di Ghiaccio!
373
00:19:29,577 --> 00:19:30,557
Aspetta, fermo!
374
00:19:38,717 --> 00:19:40,067
Ma tu sei quello di prima?!
375
00:19:41,637 --> 00:19:42,347
Aspetta!
376
00:19:42,347 --> 00:19:43,057
Non farlo!
377
00:19:43,507 --> 00:19:45,107
Non abbiamo il permesso di combattere!
378
00:19:45,847 --> 00:19:47,077
Ragazzi!
379
00:19:47,287 --> 00:19:48,317
Datemi man forte!
380
00:19:50,107 --> 00:19:51,217
Eh? Ma se...
381
00:19:51,217 --> 00:19:52,357
Basta che facciate da diversivo!
382
00:19:53,417 --> 00:19:55,217
Ehi, prima dobbiamo valutare la situazione!
383
00:19:55,217 --> 00:19:55,857
Boruto!
384
00:19:55,857 --> 00:19:57,367
Tecnica della Moltiplicazione del Corpo!
385
00:19:58,907 --> 00:20:00,577
Arte del Ghiaccio!
Caleidoscopio di Ghiaccio!
386
00:20:04,387 --> 00:20:05,587
Shikadai! Il Controllo dell'Ombra!
387
00:20:06,727 --> 00:20:08,097
A questa distanza?!
388
00:20:09,447 --> 00:20:12,077
Lame di Vento!
389
00:20:15,857 --> 00:20:17,177
Adesso catturiamolo!
390
00:20:24,877 --> 00:20:27,097
Per caso ha visto arrivare un uomo sospetto?
391
00:20:27,607 --> 00:20:29,917
Ah, sì. è andato da quella parte.
392
00:20:29,917 --> 00:20:30,837
Grazie.
393
00:20:30,837 --> 00:20:31,547
Andiamo!
394
00:20:34,107 --> 00:20:35,077
Merda!
395
00:20:35,077 --> 00:20:36,597
Dove si è cacciato?!
396
00:20:43,507 --> 00:20:47,047
Quindi usano delle tecniche
che nemmeno noi conosciamo, eh?
397
00:20:47,677 --> 00:20:48,907
Ehi, Shikadai.
398
00:20:48,907 --> 00:20:50,837
Come mai hai esitato, prima?
399
00:20:51,147 --> 00:20:53,227
No, non è che abbia esitato...
400
00:20:53,227 --> 00:20:54,507
Lo so.
401
00:20:54,507 --> 00:20:56,857
La tua prudenza è il tuo punto forte.
402
00:20:56,857 --> 00:20:59,027
Se sai scegliere tempi e luoghi...
403
00:21:00,617 --> 00:21:02,697
Anche io sono così.
404
00:21:02,697 --> 00:21:05,987
Ma ogni tanto non fa male
provare ad agire senza pensare.
405
00:21:05,987 --> 00:21:07,287
Lo so!
406
00:21:07,837 --> 00:21:09,287
Ma sentiti...
407
00:21:09,287 --> 00:21:12,857
Se fai così, nel momento cruciale
ti sfuggiranno le cose più importanti.
408
00:21:14,157 --> 00:21:16,107
Sarò io a fare rapporto.
409
00:21:16,407 --> 00:21:18,507
Grazie a tutti, avete fatto un gran lavoro.
410
00:21:18,507 --> 00:21:22,087
Siamo noi a ringraziarla per averci salvato!
411
00:21:23,217 --> 00:21:25,507
Torniamo a casa anche noi, Shikadai.
412
00:21:26,257 --> 00:21:27,137
Shikadai?
413
00:21:28,967 --> 00:21:30,997
Ah, no, nulla.
414
00:21:35,837 --> 00:21:37,777
C'è voluto un po' di tempo, eh?
415
00:21:37,777 --> 00:21:38,667
Chiedo scusa.
416
00:21:38,667 --> 00:21:39,867
Non importa.
417
00:21:39,867 --> 00:21:43,387
Grazie a te che hai fatto da esca,
siamo fuggiti senza problemi
418
00:21:43,817 --> 00:21:45,827
Sei un figlio degno di tuo padre.
419
00:21:47,777 --> 00:21:48,837
Capo.
420
00:21:49,367 --> 00:21:52,317
A quanto pare abbiamo il supporto
di quei cittadini.
421
00:21:52,317 --> 00:21:53,397
Ah, sì?
422
00:21:53,857 --> 00:21:56,697
A quanto pare il nostro obiettivo
ha attecchito alla grande.
423
00:21:57,387 --> 00:21:58,277
D'ora in poi,
424
00:21:58,277 --> 00:22:01,077
il piano passa allo stadio successivo!
425
00:23:33,367 --> 00:24:04,397
{\an7}ANTICIPAZIONI
426
00:23:35,057 --> 00:23:35,797
È scacco matto.
427
00:23:36,117 --> 00:23:37,177
Non mi dire...
428
00:23:37,337 --> 00:23:38,617
Mi hai fregato, eh?
429
00:23:38,617 --> 00:23:40,247
O la va o la spacca, no?
430
00:23:40,667 --> 00:23:42,857
Beh, in linea di principio sì,
431
00:23:43,087 --> 00:23:45,057
ma ti direi di pensarci un po' su.
432
00:23:45,057 --> 00:23:46,057
Però
433
00:23:46,317 --> 00:23:48,797
prima rispondi a una mia domanda.
434
00:23:48,797 --> 00:23:50,697
Eh? Sicuro che vada bene?
435
00:23:50,697 --> 00:23:51,697
Sì.
436
00:23:51,697 --> 00:23:52,847
Tu...
437
00:23:52,887 --> 00:23:55,927
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
438
00:23:56,197 --> 00:23:57,837
{\an9}Il ricordo di un giorno di neve.
439
00:23:56,287 --> 00:24:04,557
{\an3}Il ricordo
440
00:23:56,287 --> 00:24:04,557
{\an3}di un giorno di neve
441
00:23:57,837 --> 00:24:00,027
{\an9}Quello è il luogo a cui appartengo.
442
00:24:00,027 --> 00:24:01,417
{\an9}Ho deciso di vivere così.
443
00:24:01,797 --> 00:24:02,667
{\an9}Da quel giorno...