1 00:00:01,757 --> 00:00:05,827 Vorrei che voi genin collaboraste con noi per catturare la banda Byakuya. 2 00:00:06,467 --> 00:00:09,157 Le loro azioni sono elusive e imprevedibili, 3 00:00:09,157 --> 00:00:10,297 e, mi spiace dirlo, 4 00:00:10,297 --> 00:00:13,287 ma allo stato attuale non riusciremmo a dar loro la caccia con le normali indagini. 5 00:00:14,207 --> 00:00:17,177 Vorrei che contemporaneamente alle vostre regolari missioni, 6 00:00:17,177 --> 00:00:20,297 teneste d'occhio ogni possibile anomalia nel Villaggio. 7 00:00:20,717 --> 00:00:21,747 Inoltre, 8 00:00:21,747 --> 00:00:23,637 se doveste notare qualcosa, 9 00:00:23,637 --> 00:00:27,327 informatene subito la Polizia Speciale o dei ninja di grado superiore a chunin. 10 00:00:27,827 --> 00:00:29,627 È una missione importante, eh? 11 00:00:29,627 --> 00:00:31,097 Dobbiamo dare il massimo! 12 00:00:31,097 --> 00:00:31,907 Tuttavia... 13 00:00:33,017 --> 00:00:35,797 Le vostre missioni sono esclusivamente di ricerca e informazione. 14 00:00:35,797 --> 00:00:37,887 In alcuni casi potete anche inseguirli. 15 00:00:37,887 --> 00:00:40,167 Ma tutto il resto è riservato a ninja oltre il grado di chunin. 16 00:00:40,797 --> 00:00:42,547 Sta dicendo che non possiamo combattere? 17 00:00:42,997 --> 00:00:46,057 Non posso assolutamente concedervi il permesso di combattere. 18 00:00:46,717 --> 00:00:48,677 Per cui d'ora in poi cercate di tenervi lontani dai guai. 19 00:00:52,347 --> 00:00:56,567 Dobbiamo scovare il nemico, ma evitare di affrontarlo. Che missione difficile! 20 00:00:56,567 --> 00:00:57,257 Ehi. 21 00:00:57,947 --> 00:00:59,627 E se noi non avessimo intenzione di combattere, 22 00:00:59,627 --> 00:01:01,547 ma il nemico ci attaccasse, come dovremmo fare? 23 00:01:01,947 --> 00:01:03,237 In quel caso... 24 00:01:08,317 --> 00:01:10,557 Allora non ci resta che contrattaccare! 25 00:01:11,267 --> 00:01:12,187 Voglio dire, 26 00:01:12,187 --> 00:01:15,127 se si mettono in condizione di farsi catturare, basta che li prendiamo, no? 27 00:01:15,667 --> 00:01:16,557 No, Boruto? 28 00:01:17,887 --> 00:01:18,967 Mah... 29 00:01:18,967 --> 00:01:20,317 Non saprei. 30 00:01:20,717 --> 00:01:21,737 Ma che hai? 31 00:01:22,227 --> 00:01:24,487 Ero sicuro che saresti stato d'accordo... 32 00:01:24,487 --> 00:01:25,827 Non è da te. 33 00:01:26,207 --> 00:01:27,327 Zitto! 34 00:01:28,107 --> 00:01:30,787 Anche io ci sto riflettendo un bel po'. 35 00:03:12,637 --> 00:03:17,557 {\an3}Il dilemma di Shikadai 36 00:03:16,837 --> 00:03:18,977 {\an8}Arte della Terra! Paramento terrestre! 37 00:03:24,267 --> 00:03:25,997 Ehi, ragazzi! 38 00:03:25,997 --> 00:03:28,327 È un peccato che restiate solo ninja! 39 00:03:28,327 --> 00:03:30,397 Che ne dite, vi va di lavorare con noi? 40 00:03:31,917 --> 00:03:35,157 La sicurezza prima di tutto 41 00:03:32,447 --> 00:03:33,527 Sono i ladri! 42 00:03:33,527 --> 00:03:35,807 Indossano delle maschere da gufo! 43 00:03:35,807 --> 00:03:37,617 Chiamiamo subito la Polizia Speciale! 44 00:03:37,617 --> 00:03:38,927 Adesso non c'è tempo! 45 00:03:39,597 --> 00:03:41,047 Catturiamoli noi! 46 00:03:41,047 --> 00:03:42,667 Iwabei? 47 00:03:43,477 --> 00:03:44,267 Fermi!! 48 00:03:45,117 --> 00:03:45,947 Ignoratelo! 49 00:03:47,137 --> 00:03:49,147 Arte della Terra! Paramento terrestre! 50 00:04:04,897 --> 00:04:07,127 Sei fantastico, Iwabei! 51 00:04:07,127 --> 00:04:09,637 Anche il tuo è il frutto di allenamenti quotidiani, vero? 52 00:04:09,637 --> 00:04:11,687 È un muro di roccia a cui ho ispessito le basi! 53 00:04:12,107 --> 00:04:13,867 Anche io sto migliorando sempre! 54 00:04:14,557 --> 00:04:16,537 Approfittiamone per informare la Polizia Speciale. 55 00:04:20,517 --> 00:04:21,717 Denki?! 56 00:04:32,847 --> 00:04:34,087 Va tutto bene, Metal?! 57 00:04:34,617 --> 00:04:37,487 Vi chiedo perdono per avervi fatto preoccupare. 58 00:04:39,597 --> 00:04:40,957 Metal... 59 00:04:42,247 --> 00:04:43,697 Non ti sforzare! 60 00:04:43,697 --> 00:04:46,677 Sei ferito, per un po' non potrai muoverti. 61 00:04:47,497 --> 00:04:49,207 Che vuoi che sia questa ferita, 62 00:04:49,207 --> 00:04:51,877 basta che riesca a muovere il resto e posso allenarmi! 63 00:04:54,047 --> 00:04:56,157 Scusami, è stata colpa mia. 64 00:04:56,157 --> 00:04:58,127 No, sono stato io a deconcentrarmi... 65 00:04:58,127 --> 00:04:59,307 Non è quello il punto. 66 00:05:00,237 --> 00:05:01,017 Iwabei, 67 00:05:01,717 --> 00:05:04,317 è stato il tuo orgoglio a portare a questa situazione. 68 00:05:05,217 --> 00:05:08,927 Vi era stato chiesto di avvisare subito in caso aveste trovato la banda Byakuya. 69 00:05:08,927 --> 00:05:10,647 Quindi perché hai ignorato gli ordini? 70 00:05:12,097 --> 00:05:13,677 Maestro Udon... 71 00:05:14,017 --> 00:05:16,177 Siete ancora dei genin inesperti. 72 00:05:16,717 --> 00:05:18,407 Cercate di rendervene conto! 73 00:05:19,137 --> 00:05:21,147 Stavolta ve la siete cavata a buon mercato, 74 00:05:21,147 --> 00:05:22,407 ma al minimo errore 75 00:05:22,407 --> 00:05:24,987 avreste potuto tranquillamente essere uccisi. 76 00:05:27,417 --> 00:05:28,777 Chiedo scusa. 77 00:05:29,167 --> 00:05:29,927 Iwabei, 78 00:05:30,457 --> 00:05:32,397 tu resterai in punizione per un po'. 79 00:05:32,927 --> 00:05:34,777 E voi badate a quello che fate! 80 00:05:35,327 --> 00:05:36,937 Torno a fare rapporto. 81 00:05:44,037 --> 00:05:46,457 Iwabei, non ti fare troppi problemi. 82 00:05:46,457 --> 00:05:50,177 Farò un po' di riabilitazione e tornerò più forte di prima. 83 00:05:50,177 --> 00:05:52,177 Smettila, Metal. 84 00:05:52,177 --> 00:05:55,457 Anche il maestro Udon ci ha detto di renderci conto di come stanno le cose. 85 00:05:55,457 --> 00:05:56,837 No, io... 86 00:05:56,837 --> 00:05:57,887 I superiori 87 00:05:57,887 --> 00:06:00,677 assegnano gli ordini in base alla nostra effettiva capacità. 88 00:06:01,317 --> 00:06:04,057 E se facciamo il passo più lungo della gamba, allora iniziano le vere rotture. 89 00:06:04,497 --> 00:06:05,767 Questa è la realtà. 90 00:06:11,377 --> 00:06:14,697 E adesso parliamo della banda Byakuya, che ultimamente è sulla bocca di tutti nel Villaggio. 91 00:06:15,737 --> 00:06:18,457 Questa volta hanno rubato un grosso lingotto d'oro. 92 00:06:19,327 --> 00:06:24,007 {\an8}La banda Byakuya converte in denaro oro e preziosi sottratti ai più facoltosi 93 00:06:22,447 --> 00:06:24,887 Edificio Narikin 94 00:06:24,007 --> 00:06:28,367 {\an8}e lo distribuisce ai poveri dei dintorni. Si definiscono dei ladri gentiluomini. 95 00:06:29,147 --> 00:06:30,687 {\an8}Grazie alla banda Byakuya 96 00:06:30,687 --> 00:06:32,687 {\an8}abbiamo risolto il problema delle scorte d'acqua. 97 00:06:33,257 --> 00:06:34,887 {\an8}Siamo davvero riconoscenti a tutti loro. 98 00:06:35,247 --> 00:06:38,137 {\an8}Per noi sono dei salvatori! 99 00:06:38,897 --> 00:06:40,457 {\an8}Anche nel Paese del Fuoco, 100 00:06:40,457 --> 00:06:43,387 {\an8}continuano a crescere i sostenitori della banda Byakuya. 101 00:06:43,767 --> 00:06:45,387 {\an8}E crede che sia da collegarsi 102 00:06:45,387 --> 00:06:48,407 {\an8}all'aumento dell'insoddisfazione nel nostro Paese? 103 00:06:49,467 --> 00:06:52,507 Come mai la banda Byakuya è così famosa? 104 00:06:52,507 --> 00:06:54,197 Sono dei volgari ladri! 105 00:06:54,637 --> 00:06:57,577 Beh, ovvio. Perché tutti odiano i ricconi! 106 00:06:58,127 --> 00:06:59,147 No? 107 00:07:00,237 --> 00:07:01,917 Che posso farci io?! 108 00:07:02,237 --> 00:07:06,167 Non potete pretendere che tutti quanti al mondo se la passino bene! 109 00:07:08,457 --> 00:07:09,517 Senti, mamma! 110 00:07:10,047 --> 00:07:12,057 Quelli della Byakuya allora sono brave persone? 111 00:07:13,737 --> 00:07:15,167 Come mai questa domanda improvvisa? 112 00:07:15,767 --> 00:07:21,407 In TV hanno detto che la banda Byakuya distribuisce soldi a chi è in difficoltà. 113 00:07:21,407 --> 00:07:25,497 E che i ladri come loro sono speciali, dei ladri gentiluomini. 114 00:07:26,027 --> 00:07:26,917 Beh, insomma... 115 00:07:26,917 --> 00:07:29,217 Non esistono ladri buoni, e che cappero! 116 00:07:32,507 --> 00:07:35,007 Aiutare chi sta peggio è una cosa normale. 117 00:07:35,007 --> 00:07:36,347 E loro non lo fanno nel modo giusto! 118 00:07:36,967 --> 00:07:39,697 Sbagliano a voler danneggiare altre persone. 119 00:07:42,797 --> 00:07:44,057 Ah, ecco. 120 00:07:44,057 --> 00:07:45,377 Giusto, sì! 121 00:07:47,377 --> 00:07:48,827 Ma a dirla tutta, 122 00:07:48,827 --> 00:07:51,167 non è colpa di papà che non fa nulla? 123 00:07:52,767 --> 00:07:54,877 Deve darsi da fare per chi ne ha bisogno! 124 00:07:54,877 --> 00:07:56,097 È lui l'Hokage, no?! 125 00:07:56,097 --> 00:07:59,677 Non tutte le situazioni si risolvono in fretta. 126 00:07:59,677 --> 00:08:01,067 Ci sono anche problemi che 127 00:08:01,067 --> 00:08:04,107 hanno bisogno di un po' di tempo per risolversi. 128 00:08:04,837 --> 00:08:06,577 Papà si sta impegnando tanto, vero? 129 00:08:07,137 --> 00:08:07,887 Sì. 130 00:08:07,887 --> 00:08:09,127 Sta lavorando parecchio. 131 00:08:09,127 --> 00:08:11,097 Lo so questo! 132 00:08:11,797 --> 00:08:13,057 E comunque 133 00:08:13,057 --> 00:08:14,647 la banda Byakuya non mi piace per niente! 134 00:08:14,647 --> 00:08:16,097 Se si vuole aiutare qualcuno, 135 00:08:16,097 --> 00:08:19,097 si fa apertamente e legalmente, poche storie! 136 00:08:22,737 --> 00:08:24,807 Beh, chiaro che ti preoccupi, con quello che è successo. 137 00:08:24,807 --> 00:08:26,807 Vedrai che ne approfitterà per riposarsi. 138 00:08:27,547 --> 00:08:28,527 Però... 139 00:08:28,527 --> 00:08:30,237 E dai, su di morale! 140 00:08:30,237 --> 00:08:32,777 Andremo a trovarlo nei giorni liberi. 141 00:08:33,147 --> 00:08:34,967 Grazie, Boruto. 142 00:08:35,237 --> 00:08:37,577 Ma invece, questi della banda Byakuya, 143 00:08:37,577 --> 00:08:39,977 perché si comporteranno così? 144 00:08:40,447 --> 00:08:42,447 Per una giustizia candida! 145 00:08:42,447 --> 00:08:43,577 O così dicono. 146 00:08:43,577 --> 00:08:45,497 Giusto delle persone losche 147 00:08:45,497 --> 00:08:48,487 potrebbero adottare uno slogan del genere, no? 148 00:08:48,817 --> 00:08:51,527 Quello che mi irrita è il loro modo di agire. 149 00:08:51,527 --> 00:08:53,477 Non è molto intelligente. 150 00:08:53,477 --> 00:08:56,337 Voi dite così, ma la realtà è che 151 00:08:56,337 --> 00:08:59,497 ci sono anche tante persone che sono loro riconoscenti. 152 00:08:59,837 --> 00:09:01,407 Che ti prende, Shikadai? 153 00:09:01,407 --> 00:09:02,987 Sei d'accordo con loro? 154 00:09:03,487 --> 00:09:06,317 Quelli così non piacciono nemmeno a me. 155 00:09:06,317 --> 00:09:07,167 Però, 156 00:09:07,167 --> 00:09:10,317 i sono un sacco di problemi a questo mondo che non puoi risolvere solo con la logica. 157 00:09:10,967 --> 00:09:13,227 E affrontandole nel modo sbagliato, si distrugge l'equilibrio 158 00:09:13,227 --> 00:09:16,497 e la situazione peggiora così tanto che diventa meglio ignorarla. 159 00:09:17,617 --> 00:09:19,257 Smettila di parlare come un demente, 160 00:09:19,257 --> 00:09:21,567 dobbiamo catturare subito la banda Byakuya! 161 00:09:21,567 --> 00:09:24,587 Cosa vuoi, che continuino a fare i loro porci comodi? 162 00:09:24,587 --> 00:09:27,247 A catturarli ci penseranno jonin e simili, no? 163 00:09:27,247 --> 00:09:29,497 Noi dobbiamo seguirne le tracce e basta. 164 00:09:29,497 --> 00:09:30,447 Non dimenticarlo! 165 00:09:30,447 --> 00:09:31,527 Lo so! 166 00:09:32,427 --> 00:09:33,237 Però... 167 00:09:33,237 --> 00:09:36,557 Visto che ci siamo, vorrei catturarli con le mie mani... 168 00:09:36,557 --> 00:09:39,207 E insomma, ti hanno appena detto che non possiamo! 169 00:09:39,207 --> 00:09:41,077 Accetta la realtà dei fatti! 170 00:09:41,077 --> 00:09:42,637 Ho capito, uffa! 171 00:09:44,037 --> 00:09:46,527 Io devo rientrare. 172 00:09:47,737 --> 00:09:52,037 Vuol dire che anche io andrò a risolvere l'impellente problema reale. 173 00:09:52,297 --> 00:09:55,047 E che razza di impellente problema reale avresti? 174 00:09:55,377 --> 00:09:58,487 Che siccome la mia paghetta non basta, non posso comprarmi i giochi. 175 00:09:58,487 --> 00:10:01,047 Quindi vado da Katasuke a farmeli prestare. 176 00:10:01,727 --> 00:10:04,287 Quindi torni dal quel tizio strano? 177 00:10:04,287 --> 00:10:07,577 Sai, lui ha una montagna di giochi! 178 00:10:07,577 --> 00:10:08,477 Beh, ciao! 179 00:10:08,477 --> 00:10:09,117 Alla prossima! 180 00:10:09,117 --> 00:10:09,837 Ciaooo. 181 00:10:10,097 --> 00:10:11,077 Katasuke? 182 00:10:11,647 --> 00:10:13,817 Sono andato anche io con Boruto 183 00:10:14,287 --> 00:10:17,717 ed è un tizio strano che fa ricerche sulle abilità ninja. 184 00:10:18,167 --> 00:10:20,687 Se è strano per te, dev'esserlo davvero! 185 00:10:27,067 --> 00:10:27,997 Sei tornato? 186 00:10:29,717 --> 00:10:30,317 Sì. 187 00:10:32,517 --> 00:10:34,497 Bene, allora iniziamo. 188 00:10:35,877 --> 00:10:38,207 Il nostro prossimo obiettivo è questo ufficio prestiti. 189 00:10:38,207 --> 00:10:40,667 Abbiamo già fatto le nostre ricerche preliminari. 190 00:10:40,667 --> 00:10:44,427 Entreremo dal retro, ruberemo il bottino e scapperemo dall'uscita anteriore. 191 00:10:44,887 --> 00:10:47,517 Questo ufficio prestiti ha una pessima reputazione. 192 00:10:47,517 --> 00:10:48,797 Se le cose vanno bene, 193 00:10:48,797 --> 00:10:51,137 i nostri sostenitori aumenteranno ancora. 194 00:10:58,767 --> 00:10:59,577 Che c'è? 195 00:11:00,407 --> 00:11:01,387 Ehm... 196 00:11:01,387 --> 00:11:03,387 Potrei andare per primo? 197 00:11:03,387 --> 00:11:05,997 Prima voglio memorizzare le caratteristiche della zona. 198 00:11:07,237 --> 00:11:08,287 Va bene. 199 00:11:08,287 --> 00:11:09,047 Grazie! 200 00:11:14,837 --> 00:11:16,287 Sicuro? 201 00:11:16,287 --> 00:11:17,557 Non fa nulla. 202 00:11:17,557 --> 00:11:20,397 Lui è una mia fedele pedina. 203 00:11:20,397 --> 00:11:22,297 Non mi tradirà. 204 00:11:27,147 --> 00:11:29,397 Katasuke! Sono venuto a farmi prestare i giochi! 205 00:11:29,397 --> 00:11:31,397 Figliolo! Che piacere vederti qui! 206 00:11:32,107 --> 00:11:34,467 Prego, scegli pure quelli che preferisci. 207 00:11:35,667 --> 00:11:37,947 Ma questa non è l'edizione limitata appena uscita?! 208 00:11:38,657 --> 00:11:40,227 Evvai! 209 00:11:40,887 --> 00:11:42,797 Quello è un vero capolavoro. 210 00:11:42,797 --> 00:11:46,247 E io l'ho finito in una nottata! 211 00:11:47,317 --> 00:11:49,427 Ma sei un grande! 212 00:11:49,427 --> 00:11:51,427 Ma quand'è che lavori? 213 00:11:52,757 --> 00:11:55,917 Io dò il meglio di me sia quando gioco che quando lavoro. 214 00:11:55,917 --> 00:11:57,057 Sono un adulto! 215 00:11:57,057 --> 00:12:00,077 Riesco a bilanciare correttamente tutto quanto nella mia giornata! 216 00:12:01,057 --> 00:12:05,697 Adesso ad esempio ho completato una procedura per attivare il database delle tecniche ninja. 217 00:12:06,397 --> 00:12:09,687 Se si potranno spiegare scientificamente tutte le abilità ninja, 218 00:12:09,687 --> 00:12:14,027 un giorno chiunque potrebbe essere in grado di utilizzare svariate di queste tecniche. 219 00:12:17,277 --> 00:12:19,847 Costruire una tecnologia che permetta una vita più comoda, 220 00:12:19,847 --> 00:12:22,317 più efficiente e meno dispendiosa. 221 00:12:22,317 --> 00:12:24,577 Questo è lo scopo della mia scienza! 222 00:12:25,287 --> 00:12:26,147 Ciò detto, 223 00:12:26,147 --> 00:12:30,037 a dire la verità le ricerche non proseguono come vorrei. 224 00:12:30,717 --> 00:12:31,657 Ma pensa! 225 00:12:31,657 --> 00:12:35,147 Anche tu ti lamenti della realtà? 226 00:12:35,147 --> 00:12:40,057 Essere adulti significa essere in grado di plasmare la realtà in ciò che si desidera. 227 00:12:43,697 --> 00:12:45,197 Shikadai? 228 00:12:45,197 --> 00:12:46,217 Mamma! 229 00:12:46,657 --> 00:12:48,987 Che ci fai qui? 230 00:12:48,987 --> 00:12:50,987 Oh, beh... 231 00:12:50,987 --> 00:12:52,987 aspetto un amico. 232 00:12:52,987 --> 00:12:54,497 Boruto? 233 00:12:54,497 --> 00:12:57,177 No, a lui questo gioco non interessa... 234 00:12:57,537 --> 00:12:58,597 Ah, no? 235 00:12:59,207 --> 00:13:01,457 Io sto uscendo per una missione, 236 00:13:01,457 --> 00:13:03,237 quindi potrei rientrare tardi. 237 00:13:03,637 --> 00:13:04,617 Una missione? 238 00:13:04,617 --> 00:13:08,267 Per colpa della banda Byakuya, tutti i ninja oltre il grado di chunin 239 00:13:08,267 --> 00:13:10,437 sono già impegnatissimi. 240 00:13:11,677 --> 00:13:14,357 Anche il maestro Moegi ha detto la stessa cosa... 241 00:13:14,897 --> 00:13:17,027 Bene, ti ho lasciato la cena pronta, 242 00:13:17,027 --> 00:13:18,617 riscaldala prima di mangiarla, ok? 243 00:13:18,617 --> 00:13:20,407 Ma sì, lo so! 244 00:13:20,407 --> 00:13:23,257 Non preoccuparti per me, dacci dentro al lavoro! 245 00:13:23,707 --> 00:13:25,787 Cos'è questo modo di parlare? 246 00:13:41,227 --> 00:13:42,717 Come mai non sei più venuto? 247 00:13:44,747 --> 00:13:45,777 Eri impegnato? 248 00:13:46,967 --> 00:13:47,777 Diciamo di sì. 249 00:13:48,707 --> 00:13:50,357 Allora pazienza. 250 00:13:53,927 --> 00:13:55,547 Non mi chiedi perché? 251 00:13:57,237 --> 00:13:59,547 Mah, avrai avuto i tuoi buoni motivi. 252 00:14:01,187 --> 00:14:01,827 Eh? 253 00:14:02,307 --> 00:14:04,597 Hai già usato questo schema. 254 00:14:05,837 --> 00:14:08,787 Perché sto imparando a usarlo. 255 00:14:09,597 --> 00:14:11,447 Allora io faccio così. 256 00:14:11,447 --> 00:14:12,947 Di nuovo la stessa mossa?! 257 00:14:12,947 --> 00:14:15,127 La tattica del bluff ha funzionato! 258 00:14:15,127 --> 00:14:16,957 Ci caschi sempre, eh? 259 00:14:16,957 --> 00:14:18,357 Dici? 260 00:14:18,357 --> 00:14:20,477 Non che ci tenga a farlo, ecco... 261 00:14:21,187 --> 00:14:22,337 Ad esempio, qui 262 00:14:22,337 --> 00:14:26,417 sembra tu stia proteggendo il re e invece c'è una falla che non ti aspetteresti. 263 00:14:26,417 --> 00:14:27,657 Eh? Dove? 264 00:14:28,137 --> 00:14:28,957 Qui. 265 00:14:29,527 --> 00:14:30,717 Ah, lì? 266 00:14:30,717 --> 00:14:31,657 Non l'avevo vista. 267 00:14:32,507 --> 00:14:34,677 Non l'hai vista perché non attacchi. 268 00:14:39,957 --> 00:14:43,027 Di già? Potresti ancora recuperare! 269 00:14:43,027 --> 00:14:44,957 Va bene così, è una rottura. 270 00:14:46,397 --> 00:14:48,227 Certo che sei strano, tu. 271 00:14:48,817 --> 00:14:51,077 Pensavo fossi uno che si fissa sulle cose, 272 00:14:51,077 --> 00:14:52,517 ma vedo che sei anche molto pragmatico. 273 00:14:52,517 --> 00:14:53,747 Ah, sì? 274 00:14:53,747 --> 00:14:54,987 Sei davvero maturo. 275 00:14:55,377 --> 00:14:57,387 Non mi chiedi nulla neanche su chi sono. 276 00:14:57,387 --> 00:15:00,347 Perché fare tante domande è una scocciatura. 277 00:15:01,547 --> 00:15:02,347 Di', 278 00:15:02,347 --> 00:15:04,107 posso chiederti una cosa? 279 00:15:04,107 --> 00:15:05,687 Come mai questa formalità? 280 00:15:06,337 --> 00:15:08,507 Cosa pensi di questo Villaggio? 281 00:15:09,117 --> 00:15:11,377 Penso che sia un posto dove si sta bene. 282 00:15:12,067 --> 00:15:13,097 Tutto qui? 283 00:15:13,817 --> 00:15:16,227 Credo che come contraccolpo alla nostra rapida modernizzazione 284 00:15:16,227 --> 00:15:18,227 siano saltate fuori un sacco di storture. 285 00:15:18,547 --> 00:15:19,877 Non sembra anche a te? 286 00:15:20,587 --> 00:15:21,877 Mah, insomma. 287 00:15:22,567 --> 00:15:25,117 Però sono tutte seccature. 288 00:15:25,117 --> 00:15:26,017 No? 289 00:15:26,627 --> 00:15:27,527 Dici? 290 00:15:28,327 --> 00:15:31,027 Beh, nella mia attuale situazione non c'è molto che possa fare. 291 00:15:32,917 --> 00:15:36,937 Se però dovesse davvero spuntare fuori questa enorme stortura, sarebbe un vero problema. 292 00:15:36,937 --> 00:15:38,647 E allora potrebbero farci qualcosa 293 00:15:38,907 --> 00:15:41,557 soltanto gli adulti, che hanno in mano il vero potere. 294 00:15:45,507 --> 00:15:47,147 Forza, tocca a te. 295 00:15:47,757 --> 00:15:49,477 Adulti che hanno in mano il potere? 296 00:15:49,707 --> 00:15:52,377 Dei mocciosi come noi non hanno nessuna possibilità, 297 00:15:52,377 --> 00:15:55,057 e se esageriamo ci cacciamo solo in un mare di rotture. 298 00:15:55,757 --> 00:15:56,677 Quindi 299 00:15:56,677 --> 00:15:59,957 basta che facciamo al meglio quello che dobbiamo fare, no? 300 00:16:01,057 --> 00:16:04,197 Io non ci avevo mai pensato in questo modo! 301 00:16:05,037 --> 00:16:05,997 Però... 302 00:16:05,997 --> 00:16:07,787 hai proprio ragione! 303 00:16:08,577 --> 00:16:11,687 Allora che ne pensi degli avvenimenti recenti? 304 00:16:12,227 --> 00:16:13,507 Parli di quei ladri? 305 00:16:13,507 --> 00:16:14,707 Ladri gentiluomini. 306 00:16:15,417 --> 00:16:18,617 Rubare non è esattamente un'azione da ricoprire di lodi. 307 00:16:18,617 --> 00:16:21,027 Però non posso neanche definirla del tutto negativa. 308 00:16:21,497 --> 00:16:24,347 Esiste anche l'espressione "male necessario". 309 00:16:24,347 --> 00:16:27,467 Lo sapevo, ero certo che la pensassi così! 310 00:16:27,467 --> 00:16:30,917 Anche se chi mi sta intorno non apprezza l'idea. 311 00:16:30,917 --> 00:16:32,417 Io invece sì. 312 00:16:32,417 --> 00:16:33,777 Apprezzo come la pensi. 313 00:16:38,277 --> 00:16:39,787 Eccoti! Shikadai! 314 00:16:41,347 --> 00:16:42,467 Guarda qui! 315 00:16:43,397 --> 00:16:44,987 Ma dai, è l'edizione limitata?! 316 00:16:45,627 --> 00:16:46,577 E tu chi sei? 317 00:16:46,577 --> 00:16:48,997 Ah, l'ho conosciuto qui. 318 00:16:50,197 --> 00:16:52,227 A proposito, non ti ho ancora chiesto come ti chiami. 319 00:16:52,227 --> 00:16:53,897 Ma che storia è?! 320 00:16:53,897 --> 00:16:56,457 Fare le presentazioni è una rottura! 321 00:16:57,317 --> 00:16:58,597 Io sono Ryogi. 322 00:16:59,157 --> 00:17:00,247 Io Shikadai. 323 00:17:00,887 --> 00:17:02,247 Invece lui è Boruto. 324 00:17:02,247 --> 00:17:03,307 Piacere! 325 00:17:06,627 --> 00:17:09,127 Senti, ma ci siamo già visti da qualche parte? 326 00:17:09,667 --> 00:17:11,357 Credo sia solo un caso. 327 00:17:11,977 --> 00:17:14,627 Sono appena arrivato in questo Villaggio. 328 00:17:15,207 --> 00:17:15,937 Ma dai? 329 00:17:15,937 --> 00:17:18,177 Sì, ma questi me li spieghi? Come fai a averli? 330 00:17:18,177 --> 00:17:21,287 Ah, me li ha prestati Katasuke! 331 00:17:21,287 --> 00:17:22,667 Ma non ci credo! 332 00:17:22,667 --> 00:17:24,457 Questo Katasuke se ne intende sul serio! 333 00:17:24,457 --> 00:17:25,347 Vero? 334 00:17:26,627 --> 00:17:27,817 Ah, scusa. 335 00:17:27,817 --> 00:17:30,647 Siccome è un'edizione limitata rarissima, sono partito in quarta. 336 00:17:31,097 --> 00:17:33,267 Ah, allora succede anche a te di perdere la testa! 337 00:17:34,087 --> 00:17:35,267 Ad ogni modo, 338 00:17:35,267 --> 00:17:38,647 certo che nel laboratorio di questo Katasuke ci sono delle cose davvero rare! 339 00:17:39,067 --> 00:17:41,227 Ma è quasi tutta robaccia. 340 00:17:45,517 --> 00:17:46,587 Bene, allora 341 00:17:46,587 --> 00:17:48,157 io devo salutarvi. 342 00:17:48,967 --> 00:17:49,987 Ma no, di già? 343 00:17:49,987 --> 00:17:51,427 Resta con noi a giocare! 344 00:17:51,927 --> 00:17:52,837 Scusatemi, 345 00:17:53,357 --> 00:17:56,177 credo sia meglio che anche voi rientriate prima che faccia buio. 346 00:17:56,177 --> 00:17:58,177 Negli ultimi tempi è diventato pericoloso. 347 00:17:58,787 --> 00:18:00,107 Aspetta! 348 00:18:01,677 --> 00:18:02,647 Che freddo! 349 00:18:19,767 --> 00:18:21,047 Sei in ritardo! 350 00:18:21,047 --> 00:18:22,017 Scusate. 351 00:18:22,497 --> 00:18:23,397 È successo qualcosa? 352 00:18:23,987 --> 00:18:26,427 Al parco c'erano dei genin della Foglia. 353 00:18:26,427 --> 00:18:27,477 Li hai uccisi?! 354 00:18:27,477 --> 00:18:28,297 No. 355 00:18:28,297 --> 00:18:30,537 Ho pensato che non era il caso di sollevare un polverone. 356 00:18:31,237 --> 00:18:33,447 Al momento di ritirarci, evitiamo la zona del parco. 357 00:18:33,447 --> 00:18:34,657 Capisco. 358 00:18:34,657 --> 00:18:36,107 Ottimo lavoro. 359 00:18:36,727 --> 00:18:37,687 Grazie. 360 00:18:38,477 --> 00:18:40,457 Bene, abbiamo finito. 361 00:18:42,187 --> 00:18:43,907 Certo che Namida è in ritardo... 362 00:18:44,537 --> 00:18:46,917 Chissà se ci sono dei Jonin qui intorno... 363 00:18:48,397 --> 00:18:49,797 Sono già usciti! 364 00:18:49,797 --> 00:18:51,057 Cosa facciamo, Sumire? 365 00:18:57,387 --> 00:18:58,567 Così ci sfuggiranno! 366 00:19:06,777 --> 00:19:09,577 Arte del Vento! Muro Furioso della Burrasca! 367 00:19:12,487 --> 00:19:14,467 Scusate, ho fatto tardi! 368 00:19:14,467 --> 00:19:16,077 Voi allontanatevi, ok? 369 00:19:16,077 --> 00:19:16,587 Sì. 370 00:19:19,827 --> 00:19:21,297 Muro Furioso della Burrasca! 371 00:19:22,377 --> 00:19:23,317 Non mi scappi! 372 00:19:23,317 --> 00:19:25,157 Arte del Ghiaccio! Caleidoscopio di Ghiaccio! 373 00:19:29,577 --> 00:19:30,557 Aspetta, fermo! 374 00:19:38,717 --> 00:19:40,067 Ma tu sei quello di prima?! 375 00:19:41,637 --> 00:19:42,347 Aspetta! 376 00:19:42,347 --> 00:19:43,057 Non farlo! 377 00:19:43,507 --> 00:19:45,107 Non abbiamo il permesso di combattere! 378 00:19:45,847 --> 00:19:47,077 Ragazzi! 379 00:19:47,287 --> 00:19:48,317 Datemi man forte! 380 00:19:50,107 --> 00:19:51,217 Eh? Ma se... 381 00:19:51,217 --> 00:19:52,357 Basta che facciate da diversivo! 382 00:19:53,417 --> 00:19:55,217 Ehi, prima dobbiamo valutare la situazione! 383 00:19:55,217 --> 00:19:55,857 Boruto! 384 00:19:55,857 --> 00:19:57,367 Tecnica della Moltiplicazione del Corpo! 385 00:19:58,907 --> 00:20:00,577 Arte del Ghiaccio! Caleidoscopio di Ghiaccio! 386 00:20:04,387 --> 00:20:05,587 Shikadai! Il Controllo dell'Ombra! 387 00:20:06,727 --> 00:20:08,097 A questa distanza?! 388 00:20:09,447 --> 00:20:12,077 Lame di Vento! 389 00:20:15,857 --> 00:20:17,177 Adesso catturiamolo! 390 00:20:24,877 --> 00:20:27,097 Per caso ha visto arrivare un uomo sospetto? 391 00:20:27,607 --> 00:20:29,917 Ah, sì. è andato da quella parte. 392 00:20:29,917 --> 00:20:30,837 Grazie. 393 00:20:30,837 --> 00:20:31,547 Andiamo! 394 00:20:34,107 --> 00:20:35,077 Merda! 395 00:20:35,077 --> 00:20:36,597 Dove si è cacciato?! 396 00:20:43,507 --> 00:20:47,047 Quindi usano delle tecniche che nemmeno noi conosciamo, eh? 397 00:20:47,677 --> 00:20:48,907 Ehi, Shikadai. 398 00:20:48,907 --> 00:20:50,837 Come mai hai esitato, prima? 399 00:20:51,147 --> 00:20:53,227 No, non è che abbia esitato... 400 00:20:53,227 --> 00:20:54,507 Lo so. 401 00:20:54,507 --> 00:20:56,857 La tua prudenza è il tuo punto forte. 402 00:20:56,857 --> 00:20:59,027 Se sai scegliere tempi e luoghi... 403 00:21:00,617 --> 00:21:02,697 Anche io sono così. 404 00:21:02,697 --> 00:21:05,987 Ma ogni tanto non fa male provare ad agire senza pensare. 405 00:21:05,987 --> 00:21:07,287 Lo so! 406 00:21:07,837 --> 00:21:09,287 Ma sentiti... 407 00:21:09,287 --> 00:21:12,857 Se fai così, nel momento cruciale ti sfuggiranno le cose più importanti. 408 00:21:14,157 --> 00:21:16,107 Sarò io a fare rapporto. 409 00:21:16,407 --> 00:21:18,507 Grazie a tutti, avete fatto un gran lavoro. 410 00:21:18,507 --> 00:21:22,087 Siamo noi a ringraziarla per averci salvato! 411 00:21:23,217 --> 00:21:25,507 Torniamo a casa anche noi, Shikadai. 412 00:21:26,257 --> 00:21:27,137 Shikadai? 413 00:21:28,967 --> 00:21:30,997 Ah, no, nulla. 414 00:21:35,837 --> 00:21:37,777 C'è voluto un po' di tempo, eh? 415 00:21:37,777 --> 00:21:38,667 Chiedo scusa. 416 00:21:38,667 --> 00:21:39,867 Non importa. 417 00:21:39,867 --> 00:21:43,387 Grazie a te che hai fatto da esca, siamo fuggiti senza problemi 418 00:21:43,817 --> 00:21:45,827 Sei un figlio degno di tuo padre. 419 00:21:47,777 --> 00:21:48,837 Capo. 420 00:21:49,367 --> 00:21:52,317 A quanto pare abbiamo il supporto di quei cittadini. 421 00:21:52,317 --> 00:21:53,397 Ah, sì? 422 00:21:53,857 --> 00:21:56,697 A quanto pare il nostro obiettivo ha attecchito alla grande. 423 00:21:57,387 --> 00:21:58,277 D'ora in poi, 424 00:21:58,277 --> 00:22:01,077 il piano passa allo stadio successivo! 425 00:23:33,367 --> 00:24:04,397 {\an7}ANTICIPAZIONI 426 00:23:35,057 --> 00:23:35,797 È scacco matto. 427 00:23:36,117 --> 00:23:37,177 Non mi dire... 428 00:23:37,337 --> 00:23:38,617 Mi hai fregato, eh? 429 00:23:38,617 --> 00:23:40,247 O la va o la spacca, no? 430 00:23:40,667 --> 00:23:42,857 Beh, in linea di principio sì, 431 00:23:43,087 --> 00:23:45,057 ma ti direi di pensarci un po' su. 432 00:23:45,057 --> 00:23:46,057 Però 433 00:23:46,317 --> 00:23:48,797 prima rispondi a una mia domanda. 434 00:23:48,797 --> 00:23:50,697 Eh? Sicuro che vada bene? 435 00:23:50,697 --> 00:23:51,697 Sì. 436 00:23:51,697 --> 00:23:52,847 Tu... 437 00:23:52,887 --> 00:23:55,927 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 438 00:23:56,197 --> 00:23:57,837 {\an9}Il ricordo di un giorno di neve. 439 00:23:56,287 --> 00:24:04,557 {\an3}Il ricordo 440 00:23:56,287 --> 00:24:04,557 {\an3}di un giorno di neve 441 00:23:57,837 --> 00:24:00,027 {\an9}Quello è il luogo a cui appartengo. 442 00:24:00,027 --> 00:24:01,417 {\an9}Ho deciso di vivere così. 443 00:24:01,797 --> 00:24:02,667 {\an9}Da quel giorno...