1 00:00:01,647 --> 00:00:05,827 Ustedes, los genin, nos ayudarán a atrapar a los de Noche Blanca. 2 00:00:06,487 --> 00:00:09,217 Conocemos sus movimientos, 3 00:00:09,217 --> 00:00:13,287 pero, por desgracia, lo que sabemos no nos basta para atraparlos. 4 00:00:14,117 --> 00:00:20,317 Así que abran bien los ojos mientras hacen sus misiones. 5 00:00:20,717 --> 00:00:27,317 Si ven algo raro, avísenle a la policía, a los chuunin o a ninjas de más rango. 6 00:00:27,867 --> 00:00:29,617 Es una misión importante. 7 00:00:29,617 --> 00:00:31,077 Tenemos que esforzarnos. 8 00:00:31,077 --> 00:00:32,207 ¡Sin embargo…! 9 00:00:33,007 --> 00:00:37,877 Su misión es solo investigar e informar según la situación. 10 00:00:37,877 --> 00:00:40,137 El resto es trabajo de otros. 11 00:00:40,737 --> 00:00:42,527 ¿No podemos pelear? 12 00:00:42,977 --> 00:00:46,227 Ustedes no tienen permiso para pelear. 13 00:00:46,637 --> 00:00:48,657 No hagan locuras. 14 00:00:52,427 --> 00:00:56,347 Será difícil encontrar al enemigo sin pelear. 15 00:00:56,347 --> 00:00:57,267 Oigan. 16 00:00:57,887 --> 00:01:01,547 ¿Y qué hacemos si el enemigo nos ataca aunque no queramos? 17 00:01:01,977 --> 00:01:03,287 Pues… 18 00:01:08,307 --> 00:01:10,707 Enfrentarlo, obviamente. 19 00:01:11,247 --> 00:01:15,477 Es más, si podemos atraparlo, mejor. 20 00:01:15,477 --> 00:01:16,557 ¿Verdad, Boruto? 21 00:01:17,757 --> 00:01:20,337 Pues… no sé. 22 00:01:20,687 --> 00:01:25,807 Pensé que me apoyarías. Me extraña de ti. 23 00:01:26,137 --> 00:01:30,627 Cállate. Tengo que pensar en muchas cosas. 24 00:03:12,627 --> 00:03:17,487 {\an3}Las dudas de Shikadai 25 00:03:16,347 --> 00:03:18,987 ¡Doton: Doryuheiki! 26 00:03:16,347 --> 00:03:18,987 {\an8}Arte Ninja de Tierra: Muro de Tierra 27 00:03:24,097 --> 00:03:28,317 Buen trabajo, chicos. Es un desperdicio que sean ninjas. 28 00:03:28,317 --> 00:03:30,407 ¿No les interesa la construcción? 29 00:03:32,347 --> 00:03:35,577 ¡Un atraco! ¡Unos hombres enmascarados! 30 00:03:35,577 --> 00:03:37,537 ¡Avisemos a la Policía Militar! 31 00:03:37,537 --> 00:03:39,017 ¡No hay tiempo! 32 00:03:39,497 --> 00:03:41,037 ¡Nosotros los atraparemos! 33 00:03:41,037 --> 00:03:42,677 ¡Pero, Iwabee…! 34 00:03:43,327 --> 00:03:44,247 ¡Alto ahí! 35 00:03:44,877 --> 00:03:46,047 ¡No te metas! 36 00:03:47,077 --> 00:03:49,147 ¡Doton: Doryuheiki! 37 00:03:47,077 --> 00:03:49,147 {\an8}Arte Ninja de Tierra: Muro de Tierra 38 00:04:04,967 --> 00:04:09,597 ¡Eso fue genial, Iwabee! Entrenar a diario da sus frutos. 39 00:04:09,597 --> 00:04:11,917 Una pared sacada de un lecho de roca. 40 00:04:11,917 --> 00:04:13,867 Yo también he mejorado. 41 00:04:14,447 --> 00:04:16,547 Llamemos a la policía… 42 00:04:20,387 --> 00:04:21,697 ¡Denki! 43 00:04:32,767 --> 00:04:34,077 ¿Estás bien, Metal? 44 00:04:34,657 --> 00:04:37,457 Perdón por preocuparlos. 45 00:04:39,457 --> 00:04:40,857 Metal… 46 00:04:42,187 --> 00:04:46,637 No te exijas mucho. Ahora lo importante es que descanses. 47 00:04:47,417 --> 00:04:52,347 ¡A pesar de esta herida, puedo seguir entrenando! 48 00:04:53,857 --> 00:04:56,087 Perdón, fue mi culpa. 49 00:04:56,087 --> 00:04:58,137 No, fue mi error. 50 00:04:58,137 --> 00:04:59,387 No fue un error. 51 00:05:00,257 --> 00:05:04,587 Iwabee, todo fue por tu orgullo. 52 00:05:05,097 --> 00:05:08,617 Debían avisar en cuanto vieran a los de Noche Blanca. 53 00:05:08,807 --> 00:05:10,627 ¿Por qué ignoraste las órdenes? 54 00:05:12,057 --> 00:05:13,677 Maestro Udon… 55 00:05:14,037 --> 00:05:18,587 Ustedes aún son inexpertos. Sean conscientes de la realidad. 56 00:05:19,037 --> 00:05:21,137 Esta vez acabó con esta herida, 57 00:05:21,137 --> 00:05:25,187 pero si no miden sus acciones, incluso podrían perder la vida. 58 00:05:27,327 --> 00:05:28,767 Discúlpeme. 59 00:05:29,147 --> 00:05:32,717 Iwabee, quedas recluido a tu casa por el momento. 60 00:05:32,717 --> 00:05:34,777 ¡Aprendan y sean prudentes! 61 00:05:35,227 --> 00:05:36,927 Iré a reportar esto. 62 00:05:43,857 --> 00:05:46,487 No te preocupes, Iwabee. 63 00:05:46,487 --> 00:05:50,137 ¡Volveré de rehabilitación más fuerte que nunca! 64 00:05:50,137 --> 00:05:55,447 Déjalo, Metal. Udon dijo que fuéramos conscientes de la realidad. 65 00:05:55,447 --> 00:05:56,847 No, yo… 66 00:05:56,847 --> 00:06:00,857 Nos dan órdenes según nuestras capacidades. 67 00:06:01,227 --> 00:06:05,767 Por mucho que limitarse a esperar sea un fastidio, esa es la realidad. 68 00:06:11,147 --> 00:06:14,687 A continuación, noticias sobre los fugitivos de Noche Blanca. 69 00:06:15,577 --> 00:06:18,457 Esta vez se llevaron una gran cantidad de oro. 70 00:06:19,297 --> 00:06:23,997 Noche Blanca roba oro y joyas de las bóvedas de seguridad, 71 00:06:22,447 --> 00:06:24,887 {\an8}Edificio Narikin 72 00:06:23,997 --> 00:06:28,367 pero los llaman "ladrones caritativos" por compartir su botín con el pueblo. 73 00:06:29,057 --> 00:06:32,787 Reparamos nuestra noria gracias a Noche Blanca. 74 00:06:33,157 --> 00:06:34,877 Les estoy muy agradecido. 75 00:06:35,257 --> 00:06:38,127 Para nosotros son unos salvadores. 76 00:06:38,857 --> 00:06:43,387 En el País del Fuego aumenta el número de personas que apoyan a Noche Blanca. 77 00:06:43,767 --> 00:06:48,387 Además, crece el número de ciudadanos descontentos en el país. 78 00:06:49,437 --> 00:06:54,187 ¿Por qué Noche Blanca es tan popular? No son más que ladrones, ¿no? 79 00:06:54,657 --> 00:06:57,937 Porque a nadie le gustan los ricos. 80 00:06:57,937 --> 00:06:59,177 ¿Verdad? 81 00:06:59,177 --> 00:07:01,907 No me miren a mí. 82 00:07:02,257 --> 00:07:06,167 Es imposible que le vaya bien a todo el mundo. 83 00:07:08,417 --> 00:07:12,037 Mamá, ¿los de Noche Blanca son buena gente? 84 00:07:13,727 --> 00:07:15,557 ¿Por qué lo preguntas? 85 00:07:15,557 --> 00:07:21,127 En la tele dijeron que le dan dinero a la gente con problemas. 86 00:07:21,547 --> 00:07:25,477 Dijeron que eran "ladrones caritativos", y que eran buenos. 87 00:07:25,857 --> 00:07:26,917 Pues… 88 00:07:26,917 --> 00:07:29,327 No hay ladrones buenos. 89 00:07:32,327 --> 00:07:36,437 Hay que ayudar a la gente, sí, pero esa no es la forma. 90 00:07:36,947 --> 00:07:39,697 Causarle problemas a los demás está mal. 91 00:07:42,567 --> 00:07:45,387 Claro… Tienes razón. 92 00:07:47,147 --> 00:07:51,277 Es más, la culpa es de mi papá por holgazán. 93 00:07:52,647 --> 00:07:56,087 Que ayude a los que sufren, que por algo es Hokage. 94 00:07:56,087 --> 00:07:59,667 Hay problemas que se resuelven poco a poco, 95 00:07:59,667 --> 00:08:04,097 con tiempo, no tomando decisiones de golpe. 96 00:08:04,747 --> 00:08:06,957 Papá se esfuerza mucho, ¿cierto? 97 00:08:06,957 --> 00:08:09,087 Sí, bastante. 98 00:08:09,087 --> 00:08:11,097 ¡Ya lo sé! 99 00:08:11,677 --> 00:08:14,577 ¡Pero no acepto a los de Noche Blanca! 100 00:08:14,577 --> 00:08:19,107 Si quieren ayudar a la gente, que lo hagan dando la cara. 101 00:08:22,747 --> 00:08:24,777 Es normal estar preocupado. 102 00:08:24,777 --> 00:08:26,897 ¿Por qué no descansas? 103 00:08:27,477 --> 00:08:28,517 Pero… 104 00:08:28,517 --> 00:08:32,787 Anímate. Cuando terminemos el trabajo, iremos a jugar. 105 00:08:33,187 --> 00:08:34,957 Gracias, Boruto. 106 00:08:35,297 --> 00:08:39,947 ¿Por qué los de Noche Blanca actuarán así? 107 00:08:40,387 --> 00:08:43,687 ¿Lo de ir repartiendo justicia? 108 00:08:43,687 --> 00:08:48,467 A esas bandas les gusta usar lemas de ese tipo. 109 00:08:48,837 --> 00:08:51,517 Y se justifican actuando así. 110 00:08:51,517 --> 00:08:53,477 Son muy listos. 111 00:08:53,477 --> 00:08:59,477 El problema es que hay gente que está agradecida con ellos. 112 00:08:59,877 --> 00:09:01,397 ¿A qué te refieres? 113 00:09:01,397 --> 00:09:02,987 ¿Estás de su parte? 114 00:09:03,477 --> 00:09:06,337 No es que los apoye. 115 00:09:06,337 --> 00:09:10,417 Pero hay cosas en el mundo que no se resuelven solo con lógica. 116 00:09:10,937 --> 00:09:13,247 Si se pierde el equilibrio, 117 00:09:13,247 --> 00:09:16,497 la realidad no funciona a punta de ilusiones. 118 00:09:17,637 --> 00:09:19,097 Basta de cháchara. 119 00:09:19,217 --> 00:09:21,577 Tenemos que capturar a Noche Blanca. 120 00:09:21,577 --> 00:09:24,557 ¿O dejaremos que sigan haciendo lo que quieran? 121 00:09:24,557 --> 00:09:27,377 Atraparlos es trabajo de los chuunin y el resto. 122 00:09:27,377 --> 00:09:30,377 Nosotros solo debemos vigilar, no lo olvides. 123 00:09:30,377 --> 00:09:31,517 ¡Ya lo sé! 124 00:09:32,347 --> 00:09:36,517 Pero bien podríamos atraparlos nosotros… 125 00:09:36,517 --> 00:09:41,027 ¿No te dijeron que no? Debemos ser conscientes de la realidad. 126 00:09:41,027 --> 00:09:42,637 ¡Que ya lo sé! 127 00:09:43,947 --> 00:09:46,527 Bueno, yo me voy ya. 128 00:09:46,897 --> 00:09:52,037 Yo también me voy ya a observar la realidad. 129 00:09:52,387 --> 00:09:55,037 ¿Qué realidad vas a observar? 130 00:09:55,437 --> 00:09:58,487 Como la paga no me alcanza para comprar juegos, 131 00:09:58,487 --> 00:10:01,177 voy a que me los preste Katasuke. 132 00:10:01,177 --> 00:10:04,267 ¿Vas a visitar a ese tipo raro otra vez? 133 00:10:04,267 --> 00:10:07,577 Tiene montones de juegos. 134 00:10:07,577 --> 00:10:08,397 ¡Adiós! 135 00:10:08,397 --> 00:10:09,157 Nos vemos. 136 00:10:09,167 --> 00:10:09,847 Adiós. 137 00:10:10,217 --> 00:10:11,517 ¿Katasuke? 138 00:10:11,517 --> 00:10:13,817 Estuve con él. 139 00:10:14,177 --> 00:10:17,727 Es un adulto raro que estudia científicamente el ninjutsu. 140 00:10:18,167 --> 00:10:20,787 Y lo dice otro raro. 141 00:10:26,927 --> 00:10:27,987 ¿Ya volviste? 142 00:10:29,567 --> 00:10:30,697 Sí. 143 00:10:32,477 --> 00:10:34,497 Bien, comencemos. 144 00:10:35,717 --> 00:10:37,837 Atacaremos esta tienda de empeños. 145 00:10:38,267 --> 00:10:40,717 Ya la investigué. 146 00:10:40,717 --> 00:10:44,417 Entraremos por atrás, tomaremos todo y saldremos por delante. 147 00:10:44,837 --> 00:10:47,557 Este local tiene muy mala reputación. 148 00:10:47,557 --> 00:10:51,167 Si lo hacemos bien, nuestra fama crecerá. 149 00:10:58,697 --> 00:10:59,817 ¿Qué pasa? 150 00:11:00,417 --> 00:11:03,247 Disculpa, ¿les importa si me adelanto? 151 00:11:03,247 --> 00:11:05,967 Debo memorizar el camino. 152 00:11:07,127 --> 00:11:08,287 Está bien. 153 00:11:08,287 --> 00:11:09,277 Gracias. 154 00:11:14,897 --> 00:11:16,317 ¿Estás seguro? 155 00:11:16,317 --> 00:11:20,377 No te preocupes. Es un peón muy leal. 156 00:11:20,377 --> 00:11:22,287 No nos traicionará. 157 00:11:26,977 --> 00:11:29,347 ¡Hola! Vine a pedirte juegos. 158 00:11:29,347 --> 00:11:31,397 ¡Bienvenido, señorito! 159 00:11:32,067 --> 00:11:34,447 Adelante, llévate el que quieras. 160 00:11:34,697 --> 00:11:37,947 ¡Esta es la edición limitada que acaba de salir! 161 00:11:40,827 --> 00:11:42,747 Es una obra maestra. 162 00:11:42,747 --> 00:11:46,227 Aunque me lo pasé en una sola noche. 163 00:11:47,317 --> 00:11:51,267 ¡Increíble! ¿Y a qué horas trabajas? 164 00:11:52,647 --> 00:11:55,877 Yo me tomo el trabajo y los juegos en serio. 165 00:11:55,877 --> 00:12:00,057 Como adulto, puedo mantener un equilibrio entre ambos. 166 00:12:00,957 --> 00:12:05,887 Por cierto, ahora estoy aumentando la base de datos del ninjutsu. 167 00:12:06,447 --> 00:12:09,587 Si logro explicarlo científicamente, 168 00:12:09,587 --> 00:12:14,027 llegará un día en el que todos podrán usarlo. 169 00:12:17,117 --> 00:12:19,907 ¡Y gracias a mi ciencia, 170 00:12:19,927 --> 00:12:24,577 las técnicas se harían más rápido que ahora! 171 00:12:25,117 --> 00:12:30,027 Eso digo, pero la realidad no funciona como yo quiera. 172 00:12:30,357 --> 00:12:35,057 ¿Tú también con eso de la realidad? 173 00:12:35,057 --> 00:12:40,047 En cierto modo, ser adulto es reconocer que no todo sale como queremos. 174 00:12:43,597 --> 00:12:45,237 Shikadai. 175 00:12:45,237 --> 00:12:46,227 Mamá. 176 00:12:46,667 --> 00:12:49,057 ¿Qué haces aquí? 177 00:12:49,057 --> 00:12:52,687 Quedé de jugar con un amigo. 178 00:12:53,157 --> 00:12:54,227 ¿Con Boruto? 179 00:12:54,527 --> 00:12:57,057 A él no le interesa esto. 180 00:12:57,597 --> 00:12:58,427 Está bien. 181 00:12:59,177 --> 00:13:03,237 Tengo una misión, así que regresaré tarde. 182 00:13:03,667 --> 00:13:04,677 ¿Una misión? 183 00:13:04,677 --> 00:13:10,017 Con lo de Noche Blanca, llamaron a todos los que están por encima de chuunin. 184 00:13:11,727 --> 00:13:14,077 El maestro Moegi nos lo dijo. 185 00:13:14,887 --> 00:13:18,387 Dejé comida preparada, caliéntala. 186 00:13:18,637 --> 00:13:23,267 Ya lo sé. No te preocupes por mí, suerte con la misión. 187 00:13:23,667 --> 00:13:25,477 No seas tan descarado. 188 00:13:41,177 --> 00:13:42,477 ¿Qué pasó el otro día? 189 00:13:44,627 --> 00:13:45,817 ¿Estuviste ocupado? 190 00:13:46,887 --> 00:13:47,777 Algo así. 191 00:13:48,687 --> 00:13:50,147 Qué se le va a hacer. 192 00:13:53,737 --> 00:13:55,547 ¿No quieres saber el motivo? 193 00:13:57,197 --> 00:13:59,137 Tendrías muchos. 194 00:14:01,087 --> 00:14:04,227 ¿No usaste esta estrategia el otro día? 195 00:14:05,867 --> 00:14:08,587 La estuve investigando. 196 00:14:09,517 --> 00:14:11,267 Entonces me muevo por aquí. 197 00:14:11,437 --> 00:14:12,927 ¿Otra vez eso? 198 00:14:12,927 --> 00:14:14,957 Mi carnada fue un éxito. 199 00:14:15,127 --> 00:14:16,897 Siempre caes. 200 00:14:16,897 --> 00:14:20,277 ¿Sí? Pues no era mi intención. 201 00:14:21,087 --> 00:14:25,987 Parece que protegieras al rey, pero dejas un hueco. 202 00:14:26,807 --> 00:14:27,657 ¿Dónde? 203 00:14:28,017 --> 00:14:28,727 Aquí. 204 00:14:28,927 --> 00:14:31,667 Conque ahí… No lo había visto. 205 00:14:32,607 --> 00:14:34,467 No se ve si no atacas. 206 00:14:39,517 --> 00:14:42,947 ¿Ya? Aún podías recuperarte… 207 00:14:42,947 --> 00:14:44,977 No importa, era un fastidio. 208 00:14:46,447 --> 00:14:48,267 Eres raro. 209 00:14:48,567 --> 00:14:52,227 Eres rápido descartando algo si te disgusta. 210 00:14:52,497 --> 00:14:53,547 ¿Sí? 211 00:14:53,727 --> 00:14:54,977 Eres muy maduro. 212 00:14:55,377 --> 00:14:57,047 No indagas nada sobre mí. 213 00:14:57,387 --> 00:15:00,207 Ocuparse de muchas cosas es un fastidio. 214 00:15:01,487 --> 00:15:03,777 ¿Te puedo preguntar algo? 215 00:15:04,127 --> 00:15:05,537 ¿A qué viene eso? 216 00:15:06,357 --> 00:15:08,487 ¿Qué piensas de esta aldea? 217 00:15:09,087 --> 00:15:11,147 Creo que es bastante agradable. 218 00:15:11,997 --> 00:15:13,047 ¿Solo eso? 219 00:15:13,777 --> 00:15:17,997 A cambio de crear empleo, la modernización causa tensiones. 220 00:15:18,707 --> 00:15:19,767 ¿No te parece? 221 00:15:20,517 --> 00:15:21,657 Puede ser. 222 00:15:22,497 --> 00:15:25,667 Pero es un fastidio. ¿No? 223 00:15:26,447 --> 00:15:27,667 ¿Sí? 224 00:15:28,337 --> 00:15:31,017 Ahora no podemos hacer nada. 225 00:15:32,997 --> 00:15:36,877 Si las tensiones estallaran, sería un gran problema, 226 00:15:36,877 --> 00:15:41,167 pero los que pueden hacer algo son los adultos con poder. 227 00:15:45,467 --> 00:15:46,957 Te toca. 228 00:15:47,737 --> 00:15:49,407 Los adultos con poder… 229 00:15:49,637 --> 00:15:54,777 Si los jóvenes intentáramos hacer algo, causaríamos un problema más grande. 230 00:15:55,737 --> 00:15:59,717 Es mejor solo hacer lo que nos digan. 231 00:16:01,047 --> 00:16:04,067 No había pensado en eso. 232 00:16:04,997 --> 00:16:07,647 Pero tienes razón. 233 00:16:08,537 --> 00:16:11,247 ¿Y qué piensas del último incidente? 234 00:16:12,227 --> 00:16:13,437 ¿Lo de los ladrones? 235 00:16:13,437 --> 00:16:14,777 Ladrones caritativos. 236 00:16:15,397 --> 00:16:18,127 No alabaré a la gente por robar, 237 00:16:18,447 --> 00:16:20,727 pero tampoco los puedo condenar. 238 00:16:21,327 --> 00:16:23,847 Se podría considerar un mal necesario. 239 00:16:24,387 --> 00:16:27,107 Sabía que pensabas algo así. 240 00:16:27,497 --> 00:16:30,567 Pero los que me rodean no lo entienden. 241 00:16:30,877 --> 00:16:33,447 Yo entiendo tu idea. 242 00:16:38,287 --> 00:16:39,787 ¡Ahí estás, Shikadai! 243 00:16:41,377 --> 00:16:42,447 ¡Mira esto! 244 00:16:43,357 --> 00:16:44,637 ¿Es la edición limitada? 245 00:16:44,947 --> 00:16:46,317 ¿Quién es? 246 00:16:46,637 --> 00:16:48,817 Lo conocí aquí. 247 00:16:50,237 --> 00:16:52,127 Cierto, no sé cómo te llamas. 248 00:16:52,127 --> 00:16:53,617 ¿En serio? 249 00:16:53,857 --> 00:16:56,087 Presentarse es un fastidio. 250 00:16:57,267 --> 00:16:58,597 Me llamo Ryogi. 251 00:16:59,137 --> 00:17:00,237 Yo soy Shikadai. 252 00:17:00,807 --> 00:17:01,807 Este es Boruto. 253 00:17:02,297 --> 00:17:03,337 Mucho gusto. 254 00:17:06,577 --> 00:17:08,707 ¿Ya nos conocíamos? 255 00:17:09,557 --> 00:17:11,537 A lo mejor me parezco a alguien. 256 00:17:11,977 --> 00:17:14,377 Acabo de llegar a esta aldea. 257 00:17:15,017 --> 00:17:15,967 ¿Sí? 258 00:17:15,967 --> 00:17:18,097 ¿Cómo es que tienes esto? 259 00:17:18,097 --> 00:17:21,217 Me los prestó Katasuke. 260 00:17:21,217 --> 00:17:24,347 ¿Cómo? Ese Katasuke es genial. 261 00:17:24,347 --> 00:17:25,447 ¿Verdad que sí? 262 00:17:26,597 --> 00:17:30,627 Perdón, me emocioné porque es una edición muy rara. 263 00:17:31,027 --> 00:17:33,037 Es normal que te emociones. 264 00:17:33,977 --> 00:17:38,647 El laboratorio de Katasuke tiene muchas cosas interesantes. 265 00:17:39,027 --> 00:17:41,047 La mayor parte es chatarra. 266 00:17:45,427 --> 00:17:47,887 Bueno, tengo que irme. 267 00:17:48,977 --> 00:17:51,407 ¿Ya te vas? Juega con nosotros. 268 00:17:51,847 --> 00:17:52,897 Lo siento. 269 00:17:53,237 --> 00:17:55,817 Deberían regresar antes de que anochezca. 270 00:17:56,237 --> 00:17:58,257 Últimamente hay mucha inseguridad. 271 00:17:58,777 --> 00:17:59,817 ¡Espera! 272 00:18:01,707 --> 00:18:02,697 ¡Qué frío! 273 00:18:19,737 --> 00:18:20,927 Llegas tarde. 274 00:18:20,927 --> 00:18:21,957 Lo siento. 275 00:18:22,327 --> 00:18:23,477 ¿Pasó algo? 276 00:18:23,817 --> 00:18:26,387 Había unos genin de Konoha en el parque. 277 00:18:26,387 --> 00:18:27,567 ¿Los mataste? 278 00:18:27,567 --> 00:18:30,397 No, pensé que no debía causar alboroto. 279 00:18:31,167 --> 00:18:33,657 Evitemos la ruta de escape por el parque. 280 00:18:33,667 --> 00:18:35,907 De acuerdo. Buen trabajo. 281 00:18:36,737 --> 00:18:37,487 Gracias. 282 00:18:38,467 --> 00:18:39,837 Vámonos ya. 283 00:18:41,957 --> 00:18:44,097 Namida se está tardando. 284 00:18:44,327 --> 00:18:46,937 Debe ser que no hay ningún jounin cerca. 285 00:18:48,387 --> 00:18:49,617 Están saliendo. 286 00:18:49,707 --> 00:18:51,047 ¿Qué hacemos? 287 00:18:57,527 --> 00:18:58,557 ¿Los dejamos ir? 288 00:19:06,577 --> 00:19:09,577 ¡Fuuton: Boufu Goheki! 289 00:19:06,577 --> 00:19:09,577 {\an8}Arte Ninja de Viento: Muro Vendaval de Abanico 290 00:19:12,517 --> 00:19:14,167 ¡Siento llegar tarde! 291 00:19:14,497 --> 00:19:16,077 Chicas, retrocedan. 292 00:19:16,077 --> 00:19:16,567 Sí. 293 00:19:19,577 --> 00:19:21,447 ¡Boufuu Goheki! 294 00:19:19,577 --> 00:19:21,447 {\an8}Muro Vendaval de Abanico 295 00:19:22,077 --> 00:19:23,347 ¡No escaparán! 296 00:19:23,387 --> 00:19:24,827 ¡Hyouton: Mangehyou! 297 00:19:23,387 --> 00:19:24,827 {\an8}Arte Ninja de Hielo: Flechas de Hielo 298 00:19:29,557 --> 00:19:30,547 ¡Alto ahí! 299 00:19:38,797 --> 00:19:40,057 ¡El de la otra vez! 300 00:19:41,397 --> 00:19:42,387 ¡Alto! 301 00:19:42,387 --> 00:19:45,287 ¡No! ¡No tenemos permiso para pelear! 302 00:19:45,737 --> 00:19:48,317 ¡Chicos, vengan a ayudar! 303 00:19:49,827 --> 00:19:51,147 ¿Qué? Pero… 304 00:19:51,157 --> 00:19:52,357 Distráiganlo. 305 00:19:52,547 --> 00:19:53,347 ¡Bien! 306 00:19:53,347 --> 00:19:55,187 Pero si se fijan bien… 307 00:19:55,197 --> 00:19:55,857 ¡Boruto! 308 00:19:55,857 --> 00:19:57,367 ¡Kage Bunshin no Jutsu! 309 00:19:55,857 --> 00:19:57,367 {\an8}Técnica de Clones de Sombra 310 00:19:58,867 --> 00:20:00,597 ¡Hyouton: Mangehyou! 311 00:19:58,867 --> 00:20:00,597 {\an8}Arte Ninja de Hielo: Flechas de Hielo 312 00:20:04,077 --> 00:20:05,907 ¡Shikadai, usa el Kageshibari! 313 00:20:06,607 --> 00:20:07,817 A esta distancia… 314 00:20:09,357 --> 00:20:11,327 {\an8}Técnica de la Hoz Comadreja 315 00:20:09,357 --> 00:20:11,337 ¡Kamaitachi no Jutsu! 316 00:20:15,847 --> 00:20:17,177 ¡Atrapémoslo! 317 00:20:24,867 --> 00:20:27,197 ¿Vieron a alguien sospechoso? 318 00:20:27,627 --> 00:20:29,877 Alguien así se fue por allí. 319 00:20:29,877 --> 00:20:30,877 Gracias. 320 00:20:30,877 --> 00:20:32,027 ¡Vamos! 321 00:20:33,957 --> 00:20:36,777 Rayos, ¿adónde se fue? 322 00:20:43,397 --> 00:20:46,917 Usó una técnica que no conozco. 323 00:20:47,667 --> 00:20:50,837 Shikadai, ¿por qué dudaste antes? 324 00:20:51,247 --> 00:20:53,217 No es que dudara… 325 00:20:53,217 --> 00:20:56,897 Tu prudencia es una de tus virtudes 326 00:20:56,897 --> 00:20:59,117 en el momento y lugar adecuados. 327 00:21:00,687 --> 00:21:02,677 Estabas conmigo. 328 00:21:02,677 --> 00:21:05,897 No pasa nada si te lanzas un poco. 329 00:21:05,897 --> 00:21:07,377 Ya lo sé. 330 00:21:07,827 --> 00:21:12,857 De verdad que si no actúas rápido, podrías perder algo importante. 331 00:21:14,047 --> 00:21:16,107 Yo prepararé el reporte. 332 00:21:16,487 --> 00:21:18,547 Chicas, buen trabajo. 333 00:21:18,547 --> 00:21:22,067 Igualmente. Gracias por rescatarnos. 334 00:21:23,267 --> 00:21:25,647 Vámonos, Shikadai. 335 00:21:26,137 --> 00:21:27,117 ¿Shikadai? 336 00:21:28,867 --> 00:21:31,137 No es nada. 337 00:21:35,777 --> 00:21:37,767 Te tomaste tu tiempo. 338 00:21:37,767 --> 00:21:38,787 Lo siento. 339 00:21:38,787 --> 00:21:43,377 Gracias a que hiciste de carnada pudimos escapar sin problemas. 340 00:21:43,847 --> 00:21:45,997 Buen trabajo, hijo. 341 00:21:47,797 --> 00:21:52,347 Jefe, el apoyo de la gente crece. 342 00:21:52,347 --> 00:21:57,047 ¿Sí? Parece que nuestro objetivo caló en la gente. 343 00:21:57,377 --> 00:22:01,047 Ahora daremos el siguiente paso de nuestro plan. 344 00:23:33,347 --> 00:24:05,307 {\an7}Próximo episodio 345 00:23:34,807 --> 00:23:35,807 Jaque. 346 00:23:35,807 --> 00:23:40,227 Me ganaste. No estoy acostumbrado a eso. 347 00:23:40,647 --> 00:23:45,057 Suele pasar, pero he estado pensando en algo. 348 00:23:45,057 --> 00:23:48,447 Solo quiero que me respondas una cosa. 349 00:23:48,807 --> 00:23:50,707 ¿Te basta con eso? 350 00:23:50,707 --> 00:23:52,877 Sí. Tú… 351 00:23:52,877 --> 00:23:55,927 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 352 00:23:55,927 --> 00:23:57,827 "Recuerdos de un día nevado". 353 00:23:56,277 --> 00:24:05,307 {\an3}Recuerdos de un día nevado 354 00:23:57,827 --> 00:23:59,967 Aquel era mi hogar. 355 00:23:59,967 --> 00:24:02,937 Y desde aquel día, decidí vivir así.