1
00:00:01,647 --> 00:00:05,827
Ustedes, los genin, nos ayudarán
a atrapar a los de Noche Blanca.
2
00:00:06,487 --> 00:00:09,217
Conocemos sus movimientos,
3
00:00:09,217 --> 00:00:13,287
pero, por desgracia, lo que sabemos
no nos basta para atraparlos.
4
00:00:14,117 --> 00:00:20,317
Así que abran bien los ojos
mientras hacen sus misiones.
5
00:00:20,717 --> 00:00:27,317
Si ven algo raro, avísenle a la policía,
a los chuunin o a ninjas de más rango.
6
00:00:27,867 --> 00:00:29,617
Es una misión importante.
7
00:00:29,617 --> 00:00:31,077
Tenemos que esforzarnos.
8
00:00:31,077 --> 00:00:32,207
¡Sin embargo…!
9
00:00:33,007 --> 00:00:37,877
Su misión es solo investigar
e informar según la situación.
10
00:00:37,877 --> 00:00:40,137
El resto es trabajo de otros.
11
00:00:40,737 --> 00:00:42,527
¿No podemos pelear?
12
00:00:42,977 --> 00:00:46,227
Ustedes no tienen permiso para pelear.
13
00:00:46,637 --> 00:00:48,657
No hagan locuras.
14
00:00:52,427 --> 00:00:56,347
Será difícil
encontrar al enemigo sin pelear.
15
00:00:56,347 --> 00:00:57,267
Oigan.
16
00:00:57,887 --> 00:01:01,547
¿Y qué hacemos si el enemigo
nos ataca aunque no queramos?
17
00:01:01,977 --> 00:01:03,287
Pues…
18
00:01:08,307 --> 00:01:10,707
Enfrentarlo, obviamente.
19
00:01:11,247 --> 00:01:15,477
Es más, si podemos atraparlo, mejor.
20
00:01:15,477 --> 00:01:16,557
¿Verdad, Boruto?
21
00:01:17,757 --> 00:01:20,337
Pues… no sé.
22
00:01:20,687 --> 00:01:25,807
Pensé que me apoyarías.
Me extraña de ti.
23
00:01:26,137 --> 00:01:30,627
Cállate. Tengo que pensar
en muchas cosas.
24
00:03:12,627 --> 00:03:17,487
{\an3}Las dudas de Shikadai
25
00:03:16,347 --> 00:03:18,987
¡Doton: Doryuheiki!
26
00:03:16,347 --> 00:03:18,987
{\an8}Arte Ninja de Tierra: Muro de Tierra
27
00:03:24,097 --> 00:03:28,317
Buen trabajo, chicos.
Es un desperdicio que sean ninjas.
28
00:03:28,317 --> 00:03:30,407
¿No les interesa la construcción?
29
00:03:32,347 --> 00:03:35,577
¡Un atraco! ¡Unos hombres enmascarados!
30
00:03:35,577 --> 00:03:37,537
¡Avisemos a la Policía Militar!
31
00:03:37,537 --> 00:03:39,017
¡No hay tiempo!
32
00:03:39,497 --> 00:03:41,037
¡Nosotros los atraparemos!
33
00:03:41,037 --> 00:03:42,677
¡Pero, Iwabee…!
34
00:03:43,327 --> 00:03:44,247
¡Alto ahí!
35
00:03:44,877 --> 00:03:46,047
¡No te metas!
36
00:03:47,077 --> 00:03:49,147
¡Doton: Doryuheiki!
37
00:03:47,077 --> 00:03:49,147
{\an8}Arte Ninja de Tierra: Muro de Tierra
38
00:04:04,967 --> 00:04:09,597
¡Eso fue genial, Iwabee!
Entrenar a diario da sus frutos.
39
00:04:09,597 --> 00:04:11,917
Una pared sacada de un lecho de roca.
40
00:04:11,917 --> 00:04:13,867
Yo también he mejorado.
41
00:04:14,447 --> 00:04:16,547
Llamemos a la policía…
42
00:04:20,387 --> 00:04:21,697
¡Denki!
43
00:04:32,767 --> 00:04:34,077
¿Estás bien, Metal?
44
00:04:34,657 --> 00:04:37,457
Perdón por preocuparlos.
45
00:04:39,457 --> 00:04:40,857
Metal…
46
00:04:42,187 --> 00:04:46,637
No te exijas mucho.
Ahora lo importante es que descanses.
47
00:04:47,417 --> 00:04:52,347
¡A pesar de esta herida,
puedo seguir entrenando!
48
00:04:53,857 --> 00:04:56,087
Perdón, fue mi culpa.
49
00:04:56,087 --> 00:04:58,137
No, fue mi error.
50
00:04:58,137 --> 00:04:59,387
No fue un error.
51
00:05:00,257 --> 00:05:04,587
Iwabee, todo fue por tu orgullo.
52
00:05:05,097 --> 00:05:08,617
Debían avisar en cuanto vieran
a los de Noche Blanca.
53
00:05:08,807 --> 00:05:10,627
¿Por qué ignoraste las órdenes?
54
00:05:12,057 --> 00:05:13,677
Maestro Udon…
55
00:05:14,037 --> 00:05:18,587
Ustedes aún son inexpertos.
Sean conscientes de la realidad.
56
00:05:19,037 --> 00:05:21,137
Esta vez acabó con esta herida,
57
00:05:21,137 --> 00:05:25,187
pero si no miden sus acciones,
incluso podrían perder la vida.
58
00:05:27,327 --> 00:05:28,767
Discúlpeme.
59
00:05:29,147 --> 00:05:32,717
Iwabee, quedas recluido a tu casa
por el momento.
60
00:05:32,717 --> 00:05:34,777
¡Aprendan y sean prudentes!
61
00:05:35,227 --> 00:05:36,927
Iré a reportar esto.
62
00:05:43,857 --> 00:05:46,487
No te preocupes, Iwabee.
63
00:05:46,487 --> 00:05:50,137
¡Volveré de rehabilitación
más fuerte que nunca!
64
00:05:50,137 --> 00:05:55,447
Déjalo, Metal. Udon dijo que fuéramos
conscientes de la realidad.
65
00:05:55,447 --> 00:05:56,847
No, yo…
66
00:05:56,847 --> 00:06:00,857
Nos dan órdenes
según nuestras capacidades.
67
00:06:01,227 --> 00:06:05,767
Por mucho que limitarse a esperar
sea un fastidio, esa es la realidad.
68
00:06:11,147 --> 00:06:14,687
A continuación, noticias sobre
los fugitivos de Noche Blanca.
69
00:06:15,577 --> 00:06:18,457
Esta vez se llevaron
una gran cantidad de oro.
70
00:06:19,297 --> 00:06:23,997
Noche Blanca roba oro y joyas
de las bóvedas de seguridad,
71
00:06:22,447 --> 00:06:24,887
{\an8}Edificio Narikin
72
00:06:23,997 --> 00:06:28,367
pero los llaman "ladrones caritativos"
por compartir su botín con el pueblo.
73
00:06:29,057 --> 00:06:32,787
Reparamos nuestra noria
gracias a Noche Blanca.
74
00:06:33,157 --> 00:06:34,877
Les estoy muy agradecido.
75
00:06:35,257 --> 00:06:38,127
Para nosotros son unos salvadores.
76
00:06:38,857 --> 00:06:43,387
En el País del Fuego aumenta el número
de personas que apoyan a Noche Blanca.
77
00:06:43,767 --> 00:06:48,387
Además, crece el número
de ciudadanos descontentos en el país.
78
00:06:49,437 --> 00:06:54,187
¿Por qué Noche Blanca es tan popular?
No son más que ladrones, ¿no?
79
00:06:54,657 --> 00:06:57,937
Porque a nadie le gustan los ricos.
80
00:06:57,937 --> 00:06:59,177
¿Verdad?
81
00:06:59,177 --> 00:07:01,907
No me miren a mí.
82
00:07:02,257 --> 00:07:06,167
Es imposible
que le vaya bien a todo el mundo.
83
00:07:08,417 --> 00:07:12,037
Mamá, ¿los de Noche Blanca
son buena gente?
84
00:07:13,727 --> 00:07:15,557
¿Por qué lo preguntas?
85
00:07:15,557 --> 00:07:21,127
En la tele dijeron que le dan dinero
a la gente con problemas.
86
00:07:21,547 --> 00:07:25,477
Dijeron que eran "ladrones caritativos",
y que eran buenos.
87
00:07:25,857 --> 00:07:26,917
Pues…
88
00:07:26,917 --> 00:07:29,327
No hay ladrones buenos.
89
00:07:32,327 --> 00:07:36,437
Hay que ayudar a la gente, sí,
pero esa no es la forma.
90
00:07:36,947 --> 00:07:39,697
Causarle problemas a los demás está mal.
91
00:07:42,567 --> 00:07:45,387
Claro… Tienes razón.
92
00:07:47,147 --> 00:07:51,277
Es más, la culpa es de mi papá
por holgazán.
93
00:07:52,647 --> 00:07:56,087
Que ayude a los que sufren,
que por algo es Hokage.
94
00:07:56,087 --> 00:07:59,667
Hay problemas
que se resuelven poco a poco,
95
00:07:59,667 --> 00:08:04,097
con tiempo,
no tomando decisiones de golpe.
96
00:08:04,747 --> 00:08:06,957
Papá se esfuerza mucho, ¿cierto?
97
00:08:06,957 --> 00:08:09,087
Sí, bastante.
98
00:08:09,087 --> 00:08:11,097
¡Ya lo sé!
99
00:08:11,677 --> 00:08:14,577
¡Pero no acepto a los de Noche Blanca!
100
00:08:14,577 --> 00:08:19,107
Si quieren ayudar a la gente,
que lo hagan dando la cara.
101
00:08:22,747 --> 00:08:24,777
Es normal estar preocupado.
102
00:08:24,777 --> 00:08:26,897
¿Por qué no descansas?
103
00:08:27,477 --> 00:08:28,517
Pero…
104
00:08:28,517 --> 00:08:32,787
Anímate. Cuando terminemos
el trabajo, iremos a jugar.
105
00:08:33,187 --> 00:08:34,957
Gracias, Boruto.
106
00:08:35,297 --> 00:08:39,947
¿Por qué los de Noche Blanca
actuarán así?
107
00:08:40,387 --> 00:08:43,687
¿Lo de ir repartiendo justicia?
108
00:08:43,687 --> 00:08:48,467
A esas bandas les gusta
usar lemas de ese tipo.
109
00:08:48,837 --> 00:08:51,517
Y se justifican actuando así.
110
00:08:51,517 --> 00:08:53,477
Son muy listos.
111
00:08:53,477 --> 00:08:59,477
El problema es que hay gente
que está agradecida con ellos.
112
00:08:59,877 --> 00:09:01,397
¿A qué te refieres?
113
00:09:01,397 --> 00:09:02,987
¿Estás de su parte?
114
00:09:03,477 --> 00:09:06,337
No es que los apoye.
115
00:09:06,337 --> 00:09:10,417
Pero hay cosas en el mundo
que no se resuelven solo con lógica.
116
00:09:10,937 --> 00:09:13,247
Si se pierde el equilibrio,
117
00:09:13,247 --> 00:09:16,497
la realidad no funciona
a punta de ilusiones.
118
00:09:17,637 --> 00:09:19,097
Basta de cháchara.
119
00:09:19,217 --> 00:09:21,577
Tenemos que capturar a Noche Blanca.
120
00:09:21,577 --> 00:09:24,557
¿O dejaremos que sigan
haciendo lo que quieran?
121
00:09:24,557 --> 00:09:27,377
Atraparlos es trabajo
de los chuunin y el resto.
122
00:09:27,377 --> 00:09:30,377
Nosotros solo debemos vigilar,
no lo olvides.
123
00:09:30,377 --> 00:09:31,517
¡Ya lo sé!
124
00:09:32,347 --> 00:09:36,517
Pero bien podríamos atraparlos nosotros…
125
00:09:36,517 --> 00:09:41,027
¿No te dijeron que no?
Debemos ser conscientes de la realidad.
126
00:09:41,027 --> 00:09:42,637
¡Que ya lo sé!
127
00:09:43,947 --> 00:09:46,527
Bueno, yo me voy ya.
128
00:09:46,897 --> 00:09:52,037
Yo también me voy ya
a observar la realidad.
129
00:09:52,387 --> 00:09:55,037
¿Qué realidad vas a observar?
130
00:09:55,437 --> 00:09:58,487
Como la paga no me alcanza
para comprar juegos,
131
00:09:58,487 --> 00:10:01,177
voy a que me los preste Katasuke.
132
00:10:01,177 --> 00:10:04,267
¿Vas a visitar a ese tipo raro otra vez?
133
00:10:04,267 --> 00:10:07,577
Tiene montones de juegos.
134
00:10:07,577 --> 00:10:08,397
¡Adiós!
135
00:10:08,397 --> 00:10:09,157
Nos vemos.
136
00:10:09,167 --> 00:10:09,847
Adiós.
137
00:10:10,217 --> 00:10:11,517
¿Katasuke?
138
00:10:11,517 --> 00:10:13,817
Estuve con él.
139
00:10:14,177 --> 00:10:17,727
Es un adulto raro que estudia
científicamente el ninjutsu.
140
00:10:18,167 --> 00:10:20,787
Y lo dice otro raro.
141
00:10:26,927 --> 00:10:27,987
¿Ya volviste?
142
00:10:29,567 --> 00:10:30,697
Sí.
143
00:10:32,477 --> 00:10:34,497
Bien, comencemos.
144
00:10:35,717 --> 00:10:37,837
Atacaremos esta tienda de empeños.
145
00:10:38,267 --> 00:10:40,717
Ya la investigué.
146
00:10:40,717 --> 00:10:44,417
Entraremos por atrás, tomaremos todo
y saldremos por delante.
147
00:10:44,837 --> 00:10:47,557
Este local tiene muy mala reputación.
148
00:10:47,557 --> 00:10:51,167
Si lo hacemos bien,
nuestra fama crecerá.
149
00:10:58,697 --> 00:10:59,817
¿Qué pasa?
150
00:11:00,417 --> 00:11:03,247
Disculpa, ¿les importa si me adelanto?
151
00:11:03,247 --> 00:11:05,967
Debo memorizar el camino.
152
00:11:07,127 --> 00:11:08,287
Está bien.
153
00:11:08,287 --> 00:11:09,277
Gracias.
154
00:11:14,897 --> 00:11:16,317
¿Estás seguro?
155
00:11:16,317 --> 00:11:20,377
No te preocupes. Es un peón muy leal.
156
00:11:20,377 --> 00:11:22,287
No nos traicionará.
157
00:11:26,977 --> 00:11:29,347
¡Hola! Vine a pedirte juegos.
158
00:11:29,347 --> 00:11:31,397
¡Bienvenido, señorito!
159
00:11:32,067 --> 00:11:34,447
Adelante, llévate el que quieras.
160
00:11:34,697 --> 00:11:37,947
¡Esta es la edición limitada
que acaba de salir!
161
00:11:40,827 --> 00:11:42,747
Es una obra maestra.
162
00:11:42,747 --> 00:11:46,227
Aunque me lo pasé en una sola noche.
163
00:11:47,317 --> 00:11:51,267
¡Increíble! ¿Y a qué horas trabajas?
164
00:11:52,647 --> 00:11:55,877
Yo me tomo el trabajo
y los juegos en serio.
165
00:11:55,877 --> 00:12:00,057
Como adulto, puedo mantener
un equilibrio entre ambos.
166
00:12:00,957 --> 00:12:05,887
Por cierto, ahora estoy aumentando
la base de datos del ninjutsu.
167
00:12:06,447 --> 00:12:09,587
Si logro explicarlo científicamente,
168
00:12:09,587 --> 00:12:14,027
llegará un día
en el que todos podrán usarlo.
169
00:12:17,117 --> 00:12:19,907
¡Y gracias a mi ciencia,
170
00:12:19,927 --> 00:12:24,577
las técnicas se harían
más rápido que ahora!
171
00:12:25,117 --> 00:12:30,027
Eso digo, pero la realidad
no funciona como yo quiera.
172
00:12:30,357 --> 00:12:35,057
¿Tú también con eso de la realidad?
173
00:12:35,057 --> 00:12:40,047
En cierto modo, ser adulto es reconocer
que no todo sale como queremos.
174
00:12:43,597 --> 00:12:45,237
Shikadai.
175
00:12:45,237 --> 00:12:46,227
Mamá.
176
00:12:46,667 --> 00:12:49,057
¿Qué haces aquí?
177
00:12:49,057 --> 00:12:52,687
Quedé de jugar con un amigo.
178
00:12:53,157 --> 00:12:54,227
¿Con Boruto?
179
00:12:54,527 --> 00:12:57,057
A él no le interesa esto.
180
00:12:57,597 --> 00:12:58,427
Está bien.
181
00:12:59,177 --> 00:13:03,237
Tengo una misión,
así que regresaré tarde.
182
00:13:03,667 --> 00:13:04,677
¿Una misión?
183
00:13:04,677 --> 00:13:10,017
Con lo de Noche Blanca, llamaron a todos
los que están por encima de chuunin.
184
00:13:11,727 --> 00:13:14,077
El maestro Moegi nos lo dijo.
185
00:13:14,887 --> 00:13:18,387
Dejé comida preparada, caliéntala.
186
00:13:18,637 --> 00:13:23,267
Ya lo sé. No te preocupes por mí,
suerte con la misión.
187
00:13:23,667 --> 00:13:25,477
No seas tan descarado.
188
00:13:41,177 --> 00:13:42,477
¿Qué pasó el otro día?
189
00:13:44,627 --> 00:13:45,817
¿Estuviste ocupado?
190
00:13:46,887 --> 00:13:47,777
Algo así.
191
00:13:48,687 --> 00:13:50,147
Qué se le va a hacer.
192
00:13:53,737 --> 00:13:55,547
¿No quieres saber el motivo?
193
00:13:57,197 --> 00:13:59,137
Tendrías muchos.
194
00:14:01,087 --> 00:14:04,227
¿No usaste esta estrategia el otro día?
195
00:14:05,867 --> 00:14:08,587
La estuve investigando.
196
00:14:09,517 --> 00:14:11,267
Entonces me muevo por aquí.
197
00:14:11,437 --> 00:14:12,927
¿Otra vez eso?
198
00:14:12,927 --> 00:14:14,957
Mi carnada fue un éxito.
199
00:14:15,127 --> 00:14:16,897
Siempre caes.
200
00:14:16,897 --> 00:14:20,277
¿Sí? Pues no era mi intención.
201
00:14:21,087 --> 00:14:25,987
Parece que protegieras al rey,
pero dejas un hueco.
202
00:14:26,807 --> 00:14:27,657
¿Dónde?
203
00:14:28,017 --> 00:14:28,727
Aquí.
204
00:14:28,927 --> 00:14:31,667
Conque ahí… No lo había visto.
205
00:14:32,607 --> 00:14:34,467
No se ve si no atacas.
206
00:14:39,517 --> 00:14:42,947
¿Ya? Aún podías recuperarte…
207
00:14:42,947 --> 00:14:44,977
No importa, era un fastidio.
208
00:14:46,447 --> 00:14:48,267
Eres raro.
209
00:14:48,567 --> 00:14:52,227
Eres rápido descartando algo
si te disgusta.
210
00:14:52,497 --> 00:14:53,547
¿Sí?
211
00:14:53,727 --> 00:14:54,977
Eres muy maduro.
212
00:14:55,377 --> 00:14:57,047
No indagas nada sobre mí.
213
00:14:57,387 --> 00:15:00,207
Ocuparse de muchas cosas es un fastidio.
214
00:15:01,487 --> 00:15:03,777
¿Te puedo preguntar algo?
215
00:15:04,127 --> 00:15:05,537
¿A qué viene eso?
216
00:15:06,357 --> 00:15:08,487
¿Qué piensas de esta aldea?
217
00:15:09,087 --> 00:15:11,147
Creo que es bastante agradable.
218
00:15:11,997 --> 00:15:13,047
¿Solo eso?
219
00:15:13,777 --> 00:15:17,997
A cambio de crear empleo,
la modernización causa tensiones.
220
00:15:18,707 --> 00:15:19,767
¿No te parece?
221
00:15:20,517 --> 00:15:21,657
Puede ser.
222
00:15:22,497 --> 00:15:25,667
Pero es un fastidio. ¿No?
223
00:15:26,447 --> 00:15:27,667
¿Sí?
224
00:15:28,337 --> 00:15:31,017
Ahora no podemos hacer nada.
225
00:15:32,997 --> 00:15:36,877
Si las tensiones estallaran,
sería un gran problema,
226
00:15:36,877 --> 00:15:41,167
pero los que pueden hacer algo
son los adultos con poder.
227
00:15:45,467 --> 00:15:46,957
Te toca.
228
00:15:47,737 --> 00:15:49,407
Los adultos con poder…
229
00:15:49,637 --> 00:15:54,777
Si los jóvenes intentáramos hacer algo,
causaríamos un problema más grande.
230
00:15:55,737 --> 00:15:59,717
Es mejor solo hacer lo que nos digan.
231
00:16:01,047 --> 00:16:04,067
No había pensado en eso.
232
00:16:04,997 --> 00:16:07,647
Pero tienes razón.
233
00:16:08,537 --> 00:16:11,247
¿Y qué piensas del último incidente?
234
00:16:12,227 --> 00:16:13,437
¿Lo de los ladrones?
235
00:16:13,437 --> 00:16:14,777
Ladrones caritativos.
236
00:16:15,397 --> 00:16:18,127
No alabaré a la gente por robar,
237
00:16:18,447 --> 00:16:20,727
pero tampoco los puedo condenar.
238
00:16:21,327 --> 00:16:23,847
Se podría considerar un mal necesario.
239
00:16:24,387 --> 00:16:27,107
Sabía que pensabas algo así.
240
00:16:27,497 --> 00:16:30,567
Pero los que me rodean no lo entienden.
241
00:16:30,877 --> 00:16:33,447
Yo entiendo tu idea.
242
00:16:38,287 --> 00:16:39,787
¡Ahí estás, Shikadai!
243
00:16:41,377 --> 00:16:42,447
¡Mira esto!
244
00:16:43,357 --> 00:16:44,637
¿Es la edición limitada?
245
00:16:44,947 --> 00:16:46,317
¿Quién es?
246
00:16:46,637 --> 00:16:48,817
Lo conocí aquí.
247
00:16:50,237 --> 00:16:52,127
Cierto, no sé cómo te llamas.
248
00:16:52,127 --> 00:16:53,617
¿En serio?
249
00:16:53,857 --> 00:16:56,087
Presentarse es un fastidio.
250
00:16:57,267 --> 00:16:58,597
Me llamo Ryogi.
251
00:16:59,137 --> 00:17:00,237
Yo soy Shikadai.
252
00:17:00,807 --> 00:17:01,807
Este es Boruto.
253
00:17:02,297 --> 00:17:03,337
Mucho gusto.
254
00:17:06,577 --> 00:17:08,707
¿Ya nos conocíamos?
255
00:17:09,557 --> 00:17:11,537
A lo mejor me parezco a alguien.
256
00:17:11,977 --> 00:17:14,377
Acabo de llegar a esta aldea.
257
00:17:15,017 --> 00:17:15,967
¿Sí?
258
00:17:15,967 --> 00:17:18,097
¿Cómo es que tienes esto?
259
00:17:18,097 --> 00:17:21,217
Me los prestó Katasuke.
260
00:17:21,217 --> 00:17:24,347
¿Cómo? Ese Katasuke es genial.
261
00:17:24,347 --> 00:17:25,447
¿Verdad que sí?
262
00:17:26,597 --> 00:17:30,627
Perdón, me emocioné
porque es una edición muy rara.
263
00:17:31,027 --> 00:17:33,037
Es normal que te emociones.
264
00:17:33,977 --> 00:17:38,647
El laboratorio de Katasuke
tiene muchas cosas interesantes.
265
00:17:39,027 --> 00:17:41,047
La mayor parte es chatarra.
266
00:17:45,427 --> 00:17:47,887
Bueno, tengo que irme.
267
00:17:48,977 --> 00:17:51,407
¿Ya te vas? Juega con nosotros.
268
00:17:51,847 --> 00:17:52,897
Lo siento.
269
00:17:53,237 --> 00:17:55,817
Deberían regresar
antes de que anochezca.
270
00:17:56,237 --> 00:17:58,257
Últimamente hay mucha inseguridad.
271
00:17:58,777 --> 00:17:59,817
¡Espera!
272
00:18:01,707 --> 00:18:02,697
¡Qué frío!
273
00:18:19,737 --> 00:18:20,927
Llegas tarde.
274
00:18:20,927 --> 00:18:21,957
Lo siento.
275
00:18:22,327 --> 00:18:23,477
¿Pasó algo?
276
00:18:23,817 --> 00:18:26,387
Había unos genin de Konoha en el parque.
277
00:18:26,387 --> 00:18:27,567
¿Los mataste?
278
00:18:27,567 --> 00:18:30,397
No, pensé que no debía causar alboroto.
279
00:18:31,167 --> 00:18:33,657
Evitemos la ruta
de escape por el parque.
280
00:18:33,667 --> 00:18:35,907
De acuerdo. Buen trabajo.
281
00:18:36,737 --> 00:18:37,487
Gracias.
282
00:18:38,467 --> 00:18:39,837
Vámonos ya.
283
00:18:41,957 --> 00:18:44,097
Namida se está tardando.
284
00:18:44,327 --> 00:18:46,937
Debe ser que no hay ningún jounin cerca.
285
00:18:48,387 --> 00:18:49,617
Están saliendo.
286
00:18:49,707 --> 00:18:51,047
¿Qué hacemos?
287
00:18:57,527 --> 00:18:58,557
¿Los dejamos ir?
288
00:19:06,577 --> 00:19:09,577
¡Fuuton: Boufu Goheki!
289
00:19:06,577 --> 00:19:09,577
{\an8}Arte Ninja de Viento:
Muro Vendaval de Abanico
290
00:19:12,517 --> 00:19:14,167
¡Siento llegar tarde!
291
00:19:14,497 --> 00:19:16,077
Chicas, retrocedan.
292
00:19:16,077 --> 00:19:16,567
Sí.
293
00:19:19,577 --> 00:19:21,447
¡Boufuu Goheki!
294
00:19:19,577 --> 00:19:21,447
{\an8}Muro Vendaval de Abanico
295
00:19:22,077 --> 00:19:23,347
¡No escaparán!
296
00:19:23,387 --> 00:19:24,827
¡Hyouton: Mangehyou!
297
00:19:23,387 --> 00:19:24,827
{\an8}Arte Ninja de Hielo: Flechas de Hielo
298
00:19:29,557 --> 00:19:30,547
¡Alto ahí!
299
00:19:38,797 --> 00:19:40,057
¡El de la otra vez!
300
00:19:41,397 --> 00:19:42,387
¡Alto!
301
00:19:42,387 --> 00:19:45,287
¡No! ¡No tenemos permiso para pelear!
302
00:19:45,737 --> 00:19:48,317
¡Chicos, vengan a ayudar!
303
00:19:49,827 --> 00:19:51,147
¿Qué? Pero…
304
00:19:51,157 --> 00:19:52,357
Distráiganlo.
305
00:19:52,547 --> 00:19:53,347
¡Bien!
306
00:19:53,347 --> 00:19:55,187
Pero si se fijan bien…
307
00:19:55,197 --> 00:19:55,857
¡Boruto!
308
00:19:55,857 --> 00:19:57,367
¡Kage Bunshin no Jutsu!
309
00:19:55,857 --> 00:19:57,367
{\an8}Técnica de Clones de Sombra
310
00:19:58,867 --> 00:20:00,597
¡Hyouton: Mangehyou!
311
00:19:58,867 --> 00:20:00,597
{\an8}Arte Ninja de Hielo: Flechas de Hielo
312
00:20:04,077 --> 00:20:05,907
¡Shikadai, usa el Kageshibari!
313
00:20:06,607 --> 00:20:07,817
A esta distancia…
314
00:20:09,357 --> 00:20:11,327
{\an8}Técnica de la Hoz Comadreja
315
00:20:09,357 --> 00:20:11,337
¡Kamaitachi no Jutsu!
316
00:20:15,847 --> 00:20:17,177
¡Atrapémoslo!
317
00:20:24,867 --> 00:20:27,197
¿Vieron a alguien sospechoso?
318
00:20:27,627 --> 00:20:29,877
Alguien así se fue por allí.
319
00:20:29,877 --> 00:20:30,877
Gracias.
320
00:20:30,877 --> 00:20:32,027
¡Vamos!
321
00:20:33,957 --> 00:20:36,777
Rayos, ¿adónde se fue?
322
00:20:43,397 --> 00:20:46,917
Usó una técnica que no conozco.
323
00:20:47,667 --> 00:20:50,837
Shikadai, ¿por qué dudaste antes?
324
00:20:51,247 --> 00:20:53,217
No es que dudara…
325
00:20:53,217 --> 00:20:56,897
Tu prudencia es una de tus virtudes
326
00:20:56,897 --> 00:20:59,117
en el momento y lugar adecuados.
327
00:21:00,687 --> 00:21:02,677
Estabas conmigo.
328
00:21:02,677 --> 00:21:05,897
No pasa nada si te lanzas un poco.
329
00:21:05,897 --> 00:21:07,377
Ya lo sé.
330
00:21:07,827 --> 00:21:12,857
De verdad que si no actúas rápido,
podrías perder algo importante.
331
00:21:14,047 --> 00:21:16,107
Yo prepararé el reporte.
332
00:21:16,487 --> 00:21:18,547
Chicas, buen trabajo.
333
00:21:18,547 --> 00:21:22,067
Igualmente. Gracias por rescatarnos.
334
00:21:23,267 --> 00:21:25,647
Vámonos, Shikadai.
335
00:21:26,137 --> 00:21:27,117
¿Shikadai?
336
00:21:28,867 --> 00:21:31,137
No es nada.
337
00:21:35,777 --> 00:21:37,767
Te tomaste tu tiempo.
338
00:21:37,767 --> 00:21:38,787
Lo siento.
339
00:21:38,787 --> 00:21:43,377
Gracias a que hiciste de carnada
pudimos escapar sin problemas.
340
00:21:43,847 --> 00:21:45,997
Buen trabajo, hijo.
341
00:21:47,797 --> 00:21:52,347
Jefe, el apoyo de la gente crece.
342
00:21:52,347 --> 00:21:57,047
¿Sí? Parece que nuestro objetivo
caló en la gente.
343
00:21:57,377 --> 00:22:01,047
Ahora daremos
el siguiente paso de nuestro plan.
344
00:23:33,347 --> 00:24:05,307
{\an7}Próximo episodio
345
00:23:34,807 --> 00:23:35,807
Jaque.
346
00:23:35,807 --> 00:23:40,227
Me ganaste. No estoy acostumbrado a eso.
347
00:23:40,647 --> 00:23:45,057
Suele pasar,
pero he estado pensando en algo.
348
00:23:45,057 --> 00:23:48,447
Solo quiero que me respondas una cosa.
349
00:23:48,807 --> 00:23:50,707
¿Te basta con eso?
350
00:23:50,707 --> 00:23:52,877
Sí. Tú…
351
00:23:52,877 --> 00:23:55,927
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
352
00:23:55,927 --> 00:23:57,827
"Recuerdos de un día nevado".
353
00:23:56,277 --> 00:24:05,307
{\an3}Recuerdos de un día nevado
354
00:23:57,827 --> 00:23:59,967
Aquel era mi hogar.
355
00:23:59,967 --> 00:24:02,937
Y desde aquel día, decidí vivir así.