1
00:00:01,737 --> 00:00:03,907
Para capturar a gangue Byakuya,
2
00:00:03,907 --> 00:00:06,447
precisamos da ajuda de vocês, Genins.
3
00:00:06,447 --> 00:00:09,267
Eles são famosos.
4
00:00:09,267 --> 00:00:14,067
Infelizmente, nossas buscas sempre
falharam. Essa é nossa situação atual.
5
00:00:14,067 --> 00:00:17,157
Precisamos que fiquem
de olhos bem abertos,
6
00:00:17,157 --> 00:00:20,297
caso algo de estranho aconteça
na vila durante suas missões.
7
00:00:20,757 --> 00:00:23,457
Se notarem alguma coisa estranha,
8
00:00:23,457 --> 00:00:27,307
informem imediatamente à
força policial ou algum ninja Jounin.
9
00:00:27,777 --> 00:00:29,467
Parece uma missão séria.
10
00:00:29,467 --> 00:00:30,907
Temos que dar nosso melhor!
11
00:00:30,907 --> 00:00:32,557
Mas...
12
00:00:32,907 --> 00:00:35,677
Suas missões são limitadas
a observação e relatório.
13
00:00:35,677 --> 00:00:37,877
E, dependendo da
situação, rastreamento.
14
00:00:37,877 --> 00:00:40,617
Além disso, só ninjas de ranque
Chunin ou mais podem fazer algo.
15
00:00:40,617 --> 00:00:42,527
Quer dizer que não podemos lutar?
16
00:00:42,527 --> 00:00:46,207
Não podemos autorizá-los a isso.
17
00:00:46,607 --> 00:00:48,657
Não sejam descuidados!
18
00:00:52,157 --> 00:00:54,737
Não podemos lutar mesmo
que encontremos o inimigo.
19
00:00:54,737 --> 00:00:56,667
A missão vai ser difícil.
20
00:00:56,667 --> 00:01:02,007
E se o inimigo atacar, mesmo que
a gente não pretenda atacá-lo?
21
00:01:02,007 --> 00:01:03,277
Aí...
22
00:01:08,407 --> 00:01:10,777
Nossa única escolha será lutar.
23
00:01:11,237 --> 00:01:15,537
Ou, se possível, capturá-los.
24
00:01:15,537 --> 00:01:17,027
Não é, Boruto?
25
00:01:17,027 --> 00:01:20,627
Bem... Será mesmo?
26
00:01:20,627 --> 00:01:22,157
Quê?
27
00:01:22,157 --> 00:01:25,817
Pensei que você concordaria,
você está estranho.
28
00:01:25,817 --> 00:01:27,407
Fique quieto!
29
00:01:27,977 --> 00:01:30,777
Também estive pensando
muito sobre isso...
30
00:03:12,767 --> 00:03:17,437
As dúvidas de Shikadai
31
00:03:16,847 --> 00:03:18,977
Estilo Terra! Parede de Lama!
32
00:03:24,187 --> 00:03:28,217
Ei, está desperdiçando
seu talento como ninja!
33
00:03:28,217 --> 00:03:30,717
Que tal trabalhar na nossa empresa?
34
00:03:32,287 --> 00:03:33,687
Ladrões!
35
00:03:33,687 --> 00:03:35,157
Estão usando máscaras de corujas!
36
00:03:35,817 --> 00:03:37,617
Avise à força policial!
37
00:03:37,617 --> 00:03:39,287
Não temos tempo!
38
00:03:39,617 --> 00:03:41,037
Vamos capturá-los!
39
00:03:41,037 --> 00:03:42,667
Iwabe!
40
00:03:43,327 --> 00:03:44,907
Parados!
41
00:03:44,907 --> 00:03:46,167
Ignore-os!
42
00:03:47,117 --> 00:03:49,127
Estilo Terra! Parede de Lama!
43
00:04:04,727 --> 00:04:07,047
Incrível, Iwabe!
44
00:04:07,047 --> 00:04:09,517
Esse deve ser o resultado
do seu treinamento diário!
45
00:04:09,517 --> 00:04:11,887
É minha Parede de Lama
feita de pedras fortificadas.
46
00:04:11,887 --> 00:04:14,477
Fiquei mais forte.
47
00:04:14,477 --> 00:04:16,527
Notificarei a força policial agor—
48
00:04:20,347 --> 00:04:21,707
Denki!
49
00:04:32,847 --> 00:04:34,557
Você está bem, Metal?!
50
00:04:34,557 --> 00:04:37,117
Sinto muito por tê-los
deixado preocupados...
51
00:04:37,117 --> 00:04:38,487
Ai...
52
00:04:39,487 --> 00:04:40,687
Metal...
53
00:04:41,847 --> 00:04:43,617
Não se esforce tanto.
54
00:04:43,617 --> 00:04:46,887
É um ferimento muito sério,
talvez não possa nem andar ainda.
55
00:04:47,347 --> 00:04:49,117
Um machucadinho assim?
56
00:04:49,117 --> 00:04:52,387
Desde que tenha alguma
mobilidade, posso treinar.
57
00:04:54,187 --> 00:04:56,087
Foi mal, a culpa é minha.
58
00:04:56,087 --> 00:04:58,117
Não, eu me descuidei.
59
00:04:58,117 --> 00:04:59,447
Não foi descuido.
60
00:05:00,287 --> 00:05:01,707
Iwabe.
61
00:05:01,707 --> 00:05:04,647
Sua arrogância causou isso.
62
00:05:05,087 --> 00:05:09,017
Você deveria ter avisado na hora
que encontrou a gangue Byakuya.
63
00:05:09,017 --> 00:05:10,627
Por que ignorou as ordens?
64
00:05:12,117 --> 00:05:13,677
Udon...
65
00:05:13,677 --> 00:05:16,387
Vocês ainda são
Genins sem experiência.
66
00:05:16,747 --> 00:05:18,547
Aprendam a lidar com essa realidade.
67
00:05:19,087 --> 00:05:21,247
Desta vez, se safaram só com isso.
68
00:05:21,247 --> 00:05:25,187
Mas um simples erro poderia
ter custado suas vidas.
69
00:05:27,487 --> 00:05:28,767
Sinto muitíssimo.
70
00:05:28,767 --> 00:05:32,797
Iwabe, por ora,
deverá ficar em casa.
71
00:05:32,797 --> 00:05:34,777
Pessoal, tenham mais cuidado!
72
00:05:35,287 --> 00:05:37,017
Vou fazer o relatório.
73
00:05:43,917 --> 00:05:46,477
Iwabe, não se preocupe.
74
00:05:46,477 --> 00:05:50,187
Vou fazer fisioterapia e ficar bem!
Talvez até novinho em folha!
75
00:05:50,187 --> 00:05:52,277
Já chega, Metal.
76
00:05:52,277 --> 00:05:55,447
O Udon falou para sermos realistas.
77
00:05:55,447 --> 00:05:56,897
Mas eu...
78
00:05:56,897 --> 00:06:01,217
Os superiores nos dão tarefas de
acordo com nossas habilidades.
79
00:06:01,217 --> 00:06:04,457
Muito esforço acabará sendo ruim.
80
00:06:04,457 --> 00:06:05,767
As coisas são assim.
81
00:06:11,247 --> 00:06:13,187
Agora, um relatório
sobre a gangue Byakuya,
82
00:06:13,187 --> 00:06:15,217
que ultimamente tem
causado problemas à vila.
83
00:06:15,717 --> 00:06:18,447
Eles se safaram de um
grande roubo desta vez.
84
00:06:19,247 --> 00:06:23,917
A gangue Byakuya tem roubado
itens de ouro e joias dos ricos,
85
00:06:23,917 --> 00:06:28,367
vendem e depois dão dinheiro aos pobres de
áreas remotas. Intitulam-se "ladrões nobres".
86
00:06:29,087 --> 00:06:30,617
Tivemos falta de água...
87
00:06:30,617 --> 00:06:33,197
E isso foi resolvido
graças à gangue Byakuya.
88
00:06:33,197 --> 00:06:34,877
Somos muito gratos.
89
00:06:34,877 --> 00:06:38,127
São nossos salvadores!
90
00:06:38,917 --> 00:06:40,487
No País do Fogo também...
91
00:06:40,487 --> 00:06:43,387
Seu número de apoiadores
está crescendo cada vez mais.
92
00:06:43,387 --> 00:06:48,387
Deve ser um indicador do crescente
descontentamento na nação.
93
00:06:49,417 --> 00:06:52,617
Por que a gangue Byakuya é tão popular?
94
00:06:52,617 --> 00:06:54,577
São apenas ladrões, não?
95
00:06:54,577 --> 00:06:58,087
Deve ser porque o povo
não gosta dos ricos, não é?
96
00:06:58,087 --> 00:06:59,157
Não é?
97
00:06:59,157 --> 00:07:02,247
Quê? Não é justo...
98
00:07:02,247 --> 00:07:06,157
Nem todo mundo pode
ser bem-sucedido...
99
00:07:08,517 --> 00:07:09,897
Ei, mamãe!
100
00:07:09,897 --> 00:07:12,347
A gangue Byakuya é boa? Ou é ruim?
101
00:07:13,417 --> 00:07:15,617
Por que a curiosidade?
102
00:07:15,617 --> 00:07:21,187
Vi na TV que a gangue
dá dinheiro aos pobres.
103
00:07:21,617 --> 00:07:25,847
E que pessoas como
eles devem ser admiradas.
104
00:07:25,847 --> 00:07:26,947
Bom...
105
00:07:26,947 --> 00:07:29,187
Não há ladrões bons, tá?
106
00:07:32,417 --> 00:07:36,827
Tudo bem ajudar os necessitados,
mas a maneira deles é errada!
107
00:07:36,827 --> 00:07:39,697
Ferir outras pessoas
para isso é errado.
108
00:07:42,567 --> 00:07:45,317
Entendo, você está certo!
109
00:07:47,387 --> 00:07:51,317
Mas o papai é a raiz de tudo isso,
porque ele é ineficiente!
110
00:07:52,717 --> 00:07:56,477
É trabalho do Hokage de ajudar
as pessoas com problemas!
111
00:07:56,477 --> 00:07:59,637
Não é tão simples assim.
112
00:07:59,637 --> 00:08:04,097
Há problemas que só podem ser resolvidos
lentamente ao longo do tempo.
113
00:08:04,717 --> 00:08:06,817
O papai está dando seu melhor, não?
114
00:08:07,187 --> 00:08:09,187
Sim, está!
115
00:08:09,187 --> 00:08:11,097
Eu tô ligado! Não precisam dizer isso.
116
00:08:11,787 --> 00:08:14,777
Bom, eu não apoio a gangue Byakuya!
117
00:08:14,777 --> 00:08:19,107
Acredito que devemos ajudar as pessoas
de maneira justa! Com transparência!
118
00:08:22,747 --> 00:08:24,827
Se preocupar não mudará nada.
119
00:08:24,827 --> 00:08:26,847
Só relaxe.
120
00:08:27,417 --> 00:08:28,517
Mas...
121
00:08:28,517 --> 00:08:30,247
Alegre-se.
122
00:08:30,247 --> 00:08:32,787
Vamos lá fazer companhia para
você quando tivermos tempo.
123
00:08:32,787 --> 00:08:34,957
Obrigado, Boruto.
124
00:08:34,957 --> 00:08:40,357
Mas por que a gangue
Byakuya age assim?
125
00:08:40,357 --> 00:08:43,697
Pela justiça... ou algo assim?
126
00:08:43,697 --> 00:08:48,467
Criminosos sempre
pensam nessas coisas...
127
00:08:48,467 --> 00:08:51,617
É a maneira como eles fazem
as coisas que me incomoda.
128
00:08:51,617 --> 00:08:53,477
Não é legal.
129
00:08:53,477 --> 00:08:59,827
Mas é um fato que as
pessoas são gratas a eles.
130
00:08:59,827 --> 00:09:01,417
O que foi, Shikadai?
131
00:09:01,417 --> 00:09:03,537
Não me diga que está do lado deles?
132
00:09:03,537 --> 00:09:06,367
Também não gosto deles...
133
00:09:06,367 --> 00:09:10,447
Mas há coisas no mundo
que desafiam a lógica, não?
134
00:09:10,917 --> 00:09:13,317
Se ficarmos vendo as
coisas de apenas um lado,
135
00:09:13,317 --> 00:09:16,497
a situação pode deteriorar,
e será pior para nós.
136
00:09:17,587 --> 00:09:19,317
Em vez de falar,
137
00:09:19,317 --> 00:09:21,587
precisamos ir logo e capturar
a tal gangue Byakuya!
138
00:09:21,587 --> 00:09:24,777
Não podemos deixá-los
fazer o que bem entendem!
139
00:09:24,777 --> 00:09:27,257
Só Chunins ou acima
podem capturá-los.
140
00:09:27,257 --> 00:09:30,387
Não esqueça que nosso
dever é só rastreá-los.
141
00:09:30,387 --> 00:09:31,517
Eu sei disso!
142
00:09:32,417 --> 00:09:36,517
Mas eu queria tentar...
143
00:09:36,517 --> 00:09:39,317
E como eu disse, não podemos.
144
00:09:39,317 --> 00:09:41,087
Caia na real.
145
00:09:41,087 --> 00:09:42,547
Eu sei!
146
00:09:43,947 --> 00:09:46,527
Preciso ir.
147
00:09:46,847 --> 00:09:47,747
Certo.
148
00:09:47,747 --> 00:09:49,487
Então vou dar um jeito
149
00:09:49,487 --> 00:09:52,037
no problema da vida real
que está na minha cara.
150
00:09:52,037 --> 00:09:55,037
E o que é?
151
00:09:55,037 --> 00:09:56,487
Meu problema agora...
152
00:09:56,487 --> 00:09:58,617
É estar com a mesada acabando
e sem poder comprar jogos.
153
00:09:58,617 --> 00:10:01,577
Então vou pedir jogos
emprestados para o Katasuke.
154
00:10:01,577 --> 00:10:04,317
Vai ver aquele esquisitão de novo?
155
00:10:04,317 --> 00:10:07,547
Ele tem muitos jogos.
156
00:10:07,547 --> 00:10:08,487
Até mais!
157
00:10:08,487 --> 00:10:09,847
Até!
158
00:10:09,847 --> 00:10:11,487
Katasuke?
159
00:10:11,487 --> 00:10:13,807
Eu fui lá uma vez.
160
00:10:14,147 --> 00:10:17,727
Ele é um velho estranho que faz
pesquisas científicas sobre Ninjutsu.
161
00:10:17,727 --> 00:10:20,787
Para você falar assim,
ele deve ser esquisito mesmo.
162
00:10:26,987 --> 00:10:27,987
Você voltou.
163
00:10:29,617 --> 00:10:30,587
Sim.
164
00:10:32,517 --> 00:10:34,497
Certo, vamos começar.
165
00:10:35,817 --> 00:10:38,017
Nosso próximo alvo é
essa loja de penhores.
166
00:10:38,517 --> 00:10:40,727
Eu já dei uma olhada.
167
00:10:40,727 --> 00:10:42,187
Vamos entrar por trás,
168
00:10:42,187 --> 00:10:44,417
roubar as coisas valiosas
e escapar pela frente.
169
00:10:44,417 --> 00:10:47,497
Este lugar tem uma reputação horrível.
170
00:10:47,497 --> 00:10:51,147
Se as coisas forem bem,
o nosso apoio crescerá.
171
00:10:58,747 --> 00:10:59,817
O que foi?
172
00:11:00,317 --> 00:11:03,297
Posso ir na frente?
173
00:11:03,297 --> 00:11:05,817
Quero memorizar a planta dessa área.
174
00:11:07,117 --> 00:11:08,277
Certo.
175
00:11:08,277 --> 00:11:09,277
Obrigado!
176
00:11:14,787 --> 00:11:16,377
Você tem certeza?
177
00:11:16,377 --> 00:11:17,587
Deixe-o.
178
00:11:17,587 --> 00:11:20,367
Ele é um peão leal.
179
00:11:20,367 --> 00:11:21,947
Não me trairá.
180
00:11:27,147 --> 00:11:29,387
Senhor, vim pegar jogos emprestados.
181
00:11:29,387 --> 00:11:31,977
Jovem mestre, bem-vindo!
182
00:11:31,977 --> 00:11:34,447
Sinta-se livre para levar o que quiser.
183
00:11:34,447 --> 00:11:35,687
Uau!
184
00:11:35,687 --> 00:11:38,557
É novo! E de edição limitada!
185
00:11:38,557 --> 00:11:40,117
Uau!
186
00:11:40,487 --> 00:11:42,777
Este é ótimo.
187
00:11:42,777 --> 00:11:46,117
Precisei virar a noite para terminá-lo.
188
00:11:47,487 --> 00:11:49,327
Você é incrível, senhor!
189
00:11:49,327 --> 00:11:51,317
E quando você trabalha?
190
00:11:52,687 --> 00:11:55,937
Eu jogo e trabalho com
a mesma seriedade.
191
00:11:55,937 --> 00:12:00,057
Sou adulto, consigo
balancear tudo muito bem.
192
00:12:01,087 --> 00:12:02,247
Já vou falando,
193
00:12:02,247 --> 00:12:05,747
agora estou trabalhando na revisão
da base de dados de Ninjutsus.
194
00:12:06,387 --> 00:12:09,647
Se todos os Ninjutsus forem
analisados cientificamente, no futuro,
195
00:12:09,647 --> 00:12:13,987
qualquer um conseguirá usar todos
os tipos de Jutsu com facilidade.
196
00:12:17,147 --> 00:12:22,287
A tecnologia pode ajudar a vida das
pessoas a ficarem mais simples e baratas!
197
00:12:22,287 --> 00:12:24,577
Essa é minha ciência!
198
00:12:25,247 --> 00:12:30,037
Bom, a realidade não progride
tão rápido quando eu desejo.
199
00:12:30,037 --> 00:12:35,037
Quê? Você é desses que
adora falar na realidade?
200
00:12:35,037 --> 00:12:38,317
Encontrar um jeito de fazê-la
funcionar para você...
201
00:12:38,317 --> 00:12:40,047
É isso o que é ser adulto.
202
00:12:43,787 --> 00:12:45,187
Shikadai?
203
00:12:45,187 --> 00:12:46,227
Mamãe!
204
00:12:46,227 --> 00:12:49,087
O que você está fazendo aqui?
205
00:12:49,087 --> 00:12:52,687
Bom... Esperando um amigo.
206
00:12:53,087 --> 00:12:54,707
O Boruto?
207
00:12:54,707 --> 00:12:57,567
Ele não tem interesse nisto.
208
00:12:57,567 --> 00:12:58,687
Entendo.
209
00:12:59,147 --> 00:13:03,247
Bom, vou a uma missão,
então vou voltar tarde.
210
00:13:03,617 --> 00:13:04,617
Missão?
211
00:13:04,617 --> 00:13:06,147
Graças à gangue Byakuya,
212
00:13:06,147 --> 00:13:10,247
todos ranques acima de
Chunin estão sendo chamados.
213
00:13:10,617 --> 00:13:14,387
É, a Moegi disse algo
sobre isso também.
214
00:13:14,817 --> 00:13:18,617
A janta está pronta, é só esquentar.
215
00:13:18,617 --> 00:13:20,147
Eu sei.
216
00:13:20,517 --> 00:13:23,647
Não se preocupe, foque na missão.
217
00:13:23,647 --> 00:13:25,687
Não seja tão espertinho.
218
00:13:41,187 --> 00:13:42,747
O que houve no outro dia?
219
00:13:44,687 --> 00:13:45,947
Ocupado?
220
00:13:46,687 --> 00:13:47,817
Mais ou menos.
221
00:13:48,717 --> 00:13:50,387
Acho que não tem jeito.
222
00:13:53,787 --> 00:13:55,547
Você não vai perguntar a razão?
223
00:13:57,207 --> 00:13:59,547
Você deve ter muita
coisa para fazer, hein?
224
00:14:02,187 --> 00:14:04,547
Você usou essa tática
na última vez também.
225
00:14:05,557 --> 00:14:09,057
Estive estudando essa
tática recentemente.
226
00:14:09,547 --> 00:14:11,447
Então vou mover aqui.
227
00:14:11,447 --> 00:14:12,947
Essa mão de novo?
228
00:14:12,947 --> 00:14:15,207
Minha isca funcionou.
229
00:14:15,207 --> 00:14:16,987
Você caiu.
230
00:14:16,987 --> 00:14:20,517
Sério? Não queria isso...
231
00:14:21,017 --> 00:14:24,617
Você pode pensar que está
protegendo seu rei aqui...
232
00:14:24,617 --> 00:14:26,347
Mas há muitas aberturas.
233
00:14:26,347 --> 00:14:28,017
Onde?
234
00:14:28,017 --> 00:14:28,747
Aqui.
235
00:14:28,747 --> 00:14:30,547
Saquei... Aqui, é?
236
00:14:30,547 --> 00:14:32,517
Não vi.
237
00:14:32,517 --> 00:14:34,667
Você não viu porque não ataca.
238
00:14:39,517 --> 00:14:40,887
Quê? Já?
239
00:14:40,887 --> 00:14:42,947
Você ainda poderia se recuperar.
240
00:14:42,947 --> 00:14:45,387
Deixe quieto, é um saco.
241
00:14:46,387 --> 00:14:48,707
Você é diferente.
242
00:14:48,707 --> 00:14:51,117
Achei que sempre ia até o fim,
243
00:14:51,117 --> 00:14:52,547
mas você se decide rápido também.
244
00:14:52,547 --> 00:14:53,777
Você acha?
245
00:14:53,777 --> 00:14:55,287
Você é muito maduro.
246
00:14:55,287 --> 00:14:57,417
Você não perguntou muito sobre mim.
247
00:14:57,417 --> 00:15:00,617
Não gosto de me meter
nas coisas dos outros.
248
00:15:01,517 --> 00:15:04,037
Posso fazer uma pergunta?
249
00:15:04,037 --> 00:15:05,987
Por que toda essa seriedade?
250
00:15:05,987 --> 00:15:08,487
O que acha desta vila?
251
00:15:09,087 --> 00:15:11,447
Acho que é um lugar confortável.
252
00:15:11,987 --> 00:15:13,347
Só isso?
253
00:15:13,787 --> 00:15:18,497
A rápida modernização está
custando muito para esta vila.
254
00:15:18,497 --> 00:15:20,117
Não acha?
255
00:15:20,587 --> 00:15:21,887
Talvez.
256
00:15:22,447 --> 00:15:25,107
Mas essas coisas...
257
00:15:25,107 --> 00:15:26,497
...são um saco.
258
00:15:26,497 --> 00:15:28,007
Entendo.
259
00:15:28,007 --> 00:15:31,017
Agora não posso fazer nada...
260
00:15:32,637 --> 00:15:36,987
Se isso tudo causar grandes problemas,
não há nada que eu possa fazer.
261
00:15:36,987 --> 00:15:41,387
Os adultos é que têm o poder.
262
00:15:45,447 --> 00:15:47,577
Ei, é a sua vez.
263
00:15:47,577 --> 00:15:49,707
Adultos com poder...
264
00:15:49,707 --> 00:15:52,447
Se crianças como nós
tentarmos fazer coisas assim,
265
00:15:52,447 --> 00:15:55,247
as coisas só vão ficar complicadas.
266
00:15:55,717 --> 00:16:00,017
Então devemos cuidar das
nossas vidas como der, não?
267
00:16:00,987 --> 00:16:04,417
Nunca pensei assim...
268
00:16:05,187 --> 00:16:07,887
Mas você está certo.
269
00:16:08,487 --> 00:16:11,677
Então, o que acha dos
incidentes recentes?
270
00:16:12,117 --> 00:16:13,447
Os ladrões?
271
00:16:13,447 --> 00:16:14,987
São ladrões nobres.
272
00:16:15,347 --> 00:16:18,587
Não consigo aprovar roubos.
273
00:16:18,587 --> 00:16:21,347
Mas não condeno inteiramente.
274
00:16:21,347 --> 00:16:23,987
Há até um termo... Mal necessário.
275
00:16:24,487 --> 00:16:27,417
Sabia que você diria algo assim.
276
00:16:27,417 --> 00:16:30,887
Mas meus amigos não entendem isso.
277
00:16:30,887 --> 00:16:33,787
Eu entendo como você se sente.
278
00:16:38,287 --> 00:16:39,787
Aí está você, Shikadai!
279
00:16:41,087 --> 00:16:42,447
Olhe isso!
280
00:16:42,447 --> 00:16:44,917
Uau, é a edição limitada?!
281
00:16:44,917 --> 00:16:46,607
Ué, quem é ele?
282
00:16:46,607 --> 00:16:49,017
É um amigo que conheci por aqui.
283
00:16:49,547 --> 00:16:52,217
É mesmo, não sei seu nome.
284
00:16:52,217 --> 00:16:53,887
Como assim?
285
00:16:53,887 --> 00:16:56,247
Apresentações são um saco.
286
00:16:57,247 --> 00:16:59,087
Sou Ryogi.
287
00:16:59,087 --> 00:17:00,717
Sou Shikadai.
288
00:17:00,717 --> 00:17:02,307
Ele é o Boruto.
289
00:17:02,307 --> 00:17:03,317
Prazer!
290
00:17:06,587 --> 00:17:09,107
Já nos conhecemos?
291
00:17:09,587 --> 00:17:11,807
Você deve ter visto alguém
que se parece comigo...
292
00:17:11,807 --> 00:17:14,617
Vim para esta vila há pouco.
293
00:17:15,147 --> 00:17:15,947
Saquei...
294
00:17:15,947 --> 00:17:18,147
Ei, de onde você tirou isto?
295
00:17:18,147 --> 00:17:18,917
É...
296
00:17:18,917 --> 00:17:21,217
O Katasuke me emprestou.
297
00:17:21,217 --> 00:17:24,627
Sério? O Katasuke é incrível!
298
00:17:24,627 --> 00:17:25,607
Né?
299
00:17:25,607 --> 00:17:27,747
É mesmo, foi mal...
300
00:17:27,747 --> 00:17:31,057
Este é raro, edição
limitada, então exagerei.
301
00:17:31,057 --> 00:17:33,387
Até você exagera às vezes, é?
302
00:17:34,217 --> 00:17:39,067
Bom, esse laboratório do Katasuke
tem muitas coisas interessantes?
303
00:17:39,067 --> 00:17:41,287
A maioria é lixo.
304
00:17:45,147 --> 00:17:48,147
Bom, está na minha hora.
305
00:17:48,147 --> 00:17:49,087
Ué...
306
00:17:49,087 --> 00:17:51,837
Ei, fique aqui e jogue conosco.
307
00:17:51,837 --> 00:17:53,297
Sinto muito.
308
00:17:53,297 --> 00:17:56,327
É melhor irem embora
antes do anoitecer.
309
00:17:56,327 --> 00:17:58,367
Muita coisa tem
acontecido ultimamente.
310
00:17:58,687 --> 00:18:00,147
Ei, espere!
311
00:18:01,417 --> 00:18:02,947
Que frio!
312
00:18:19,687 --> 00:18:20,917
Você está atrasado!
313
00:18:20,917 --> 00:18:22,327
Me desculpe.
314
00:18:22,327 --> 00:18:23,827
Aconteceu alguma coisa?
315
00:18:23,827 --> 00:18:26,407
Havia Genins no parque.
316
00:18:26,407 --> 00:18:27,517
Você lutou com eles?
317
00:18:27,517 --> 00:18:28,347
Não.
318
00:18:28,347 --> 00:18:30,787
Acho que não querem problemas,
319
00:18:31,187 --> 00:18:33,537
então devemos evitar a área
do parque durante a fuga.
320
00:18:33,537 --> 00:18:34,817
Certo, entendido.
321
00:18:34,817 --> 00:18:36,187
Bom trabalho.
322
00:18:36,747 --> 00:18:38,037
Certo.
323
00:18:38,487 --> 00:18:40,187
Certo, hora de irmos.
324
00:18:42,217 --> 00:18:43,887
A Namida está atrasada...
325
00:18:44,417 --> 00:18:46,747
Não há Jonins por perto?
326
00:18:47,587 --> 00:18:49,717
Não! Estão vindo!
327
00:18:49,717 --> 00:18:51,047
O que faremos, Sumire?
328
00:18:57,417 --> 00:18:58,887
Estão saindo...
329
00:19:06,557 --> 00:19:09,567
Estilo Vento! Parede da
Tempestade Raivosa!
330
00:19:12,617 --> 00:19:14,507
Me desculpem pelo atraso!
331
00:19:14,507 --> 00:19:16,047
Vocês, fiquem para trás!
332
00:19:16,047 --> 00:19:17,287
Sim!
333
00:19:19,577 --> 00:19:21,687
Parede da Tempestade Raivosa!
334
00:19:22,077 --> 00:19:23,417
Como se eu fosse deixá-los fugir!
335
00:19:23,417 --> 00:19:24,827
Estilo Gelo! Mangehyo!
336
00:19:29,247 --> 00:19:30,547
Espere!
337
00:19:37,947 --> 00:19:40,387
Ei, é o cara da última vez!
338
00:19:41,387 --> 00:19:42,247
Espere!
339
00:19:42,247 --> 00:19:43,057
Não podemos!
340
00:19:43,057 --> 00:19:45,287
Não temos autorização para lutar!
341
00:19:45,787 --> 00:19:47,057
Pessoal!
342
00:19:47,057 --> 00:19:48,307
Ajudem-me!
343
00:19:49,817 --> 00:19:50,857
Ué, mas...
344
00:19:50,857 --> 00:19:52,357
Apenas distraiam-no.
345
00:19:52,357 --> 00:19:53,347
Certo!
346
00:19:53,347 --> 00:19:55,187
Ei, não devíamos só ficar
de olho na situação?!
347
00:19:55,187 --> 00:19:55,857
Boruto!
348
00:19:55,857 --> 00:19:57,367
Jutsu Clone das Sombras!
349
00:19:58,947 --> 00:20:00,947
Estilo Gelo! Mangehyo!
350
00:20:04,077 --> 00:20:05,577
Shikadai, use o seu Jutsu!
351
00:20:05,577 --> 00:20:06,617
Quê?!
352
00:20:06,617 --> 00:20:07,827
Desta distância?
353
00:20:09,337 --> 00:20:11,337
Jutsu Foice de Vento!
354
00:20:15,887 --> 00:20:17,177
Vamos pegá-lo!
355
00:20:24,847 --> 00:20:27,517
Um homem suspeito passou por aqui?
356
00:20:27,517 --> 00:20:29,917
Ele foi por ali.
357
00:20:29,917 --> 00:20:31,587
Obrigada. Vamos lá!
358
00:20:34,047 --> 00:20:36,647
Droga, para onde ele foi?
359
00:20:43,417 --> 00:20:46,947
Isso quer dizer que usam
Jutsus que nem conhecemos?
360
00:20:47,367 --> 00:20:49,017
Então, Shikadai...
361
00:20:49,017 --> 00:20:51,207
Por que hesitou?
362
00:20:51,207 --> 00:20:53,167
Não, eu não estava hesitando...
363
00:20:53,167 --> 00:20:54,647
Eu conheço você.
364
00:20:54,647 --> 00:20:57,007
Você toma decisões rapidamente.
365
00:20:57,007 --> 00:20:59,217
Desde que pense bem na situação.
366
00:21:00,337 --> 00:21:02,857
Eu estava lá com você.
367
00:21:02,857 --> 00:21:05,847
Tudo bem se arriscar às vezes.
368
00:21:05,847 --> 00:21:07,317
Eu sei.
369
00:21:07,817 --> 00:21:09,247
Poxa...
370
00:21:09,247 --> 00:21:12,857
Se continuar assim, quando a coisa ficar preta,
você vai acabar deixando a chance passar.
371
00:21:14,047 --> 00:21:16,107
Eu vou enviar o relatório.
372
00:21:16,107 --> 00:21:18,607
Bom trabalho, pessoal.
373
00:21:18,607 --> 00:21:22,067
Não, obrigada por vir nos resgatar.
374
00:21:23,347 --> 00:21:25,617
Vamos para casa também, Shikadai.
375
00:21:26,187 --> 00:21:27,117
Shikadai?
376
00:21:28,847 --> 00:21:30,987
Não é nada.
377
00:21:35,687 --> 00:21:37,717
Você demorou.
378
00:21:37,717 --> 00:21:38,617
Foi mal.
379
00:21:38,617 --> 00:21:39,817
Bom, tudo bem.
380
00:21:39,817 --> 00:21:43,387
Usando você de isca,
conseguimos fugir facilmente.
381
00:21:43,717 --> 00:21:45,887
Você é um bom filho.
382
00:21:47,717 --> 00:21:49,167
Chefe.
383
00:21:49,167 --> 00:21:52,387
Parece que tivemos ajuda
de alguns moradores.
384
00:21:52,387 --> 00:21:53,787
Entendo.
385
00:21:53,787 --> 00:21:56,787
Nossa mentalidade já está espalhada.
386
00:21:57,347 --> 00:22:01,087
Vamos para a próxima estratégia.
387
00:23:35,047 --> 00:23:35,807
Xeque-mate.
388
00:23:35,807 --> 00:23:38,607
Você me pegou mesmo...
389
00:23:38,607 --> 00:23:40,617
Acho que não há o que fazer, né...
390
00:23:40,617 --> 00:23:42,857
Bom, normalmente é o caso...
391
00:23:42,857 --> 00:23:45,067
Mas vou deixá-lo voltar atrás
392
00:23:45,067 --> 00:23:48,777
se me responder uma pergunta...
393
00:23:48,777 --> 00:23:50,697
Quê? Tudo bem mesmo?
394
00:23:50,697 --> 00:23:51,747
Sim.
395
00:23:51,747 --> 00:23:52,867
Você...
396
00:23:52,867 --> 00:23:55,917
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
397
00:23:55,917 --> 00:23:57,827
{\an9}"Memórias de um dia de neve".
398
00:23:56,047 --> 00:24:05,247
Memórias de um dia de neve
399
00:23:57,827 --> 00:24:00,217
{\an9}Este é meu lugar.
400
00:24:00,217 --> 00:24:02,647
{\an9}Desde aquele dia,
foi assim que decidi viver.