1 00:00:01,737 --> 00:00:03,907 Para capturar a gangue Byakuya, 2 00:00:03,907 --> 00:00:06,447 precisamos da ajuda de vocês, Genins. 3 00:00:06,447 --> 00:00:09,267 Eles são famosos. 4 00:00:09,267 --> 00:00:14,067 Infelizmente, nossas buscas sempre falharam. Essa é nossa situação atual. 5 00:00:14,067 --> 00:00:17,157 Precisamos que fiquem de olhos bem abertos, 6 00:00:17,157 --> 00:00:20,297 caso algo de estranho aconteça na vila durante suas missões. 7 00:00:20,757 --> 00:00:23,457 Se notarem alguma coisa estranha, 8 00:00:23,457 --> 00:00:27,307 informem imediatamente à força policial ou algum ninja Jounin. 9 00:00:27,777 --> 00:00:29,467 Parece uma missão séria. 10 00:00:29,467 --> 00:00:30,907 Temos que dar nosso melhor! 11 00:00:30,907 --> 00:00:32,557 Mas... 12 00:00:32,907 --> 00:00:35,677 Suas missões são limitadas a observação e relatório. 13 00:00:35,677 --> 00:00:37,877 E, dependendo da situação, rastreamento. 14 00:00:37,877 --> 00:00:40,617 Além disso, só ninjas de ranque Chunin ou mais podem fazer algo. 15 00:00:40,617 --> 00:00:42,527 Quer dizer que não podemos lutar? 16 00:00:42,527 --> 00:00:46,207 Não podemos autorizá-los a isso. 17 00:00:46,607 --> 00:00:48,657 Não sejam descuidados! 18 00:00:52,157 --> 00:00:54,737 Não podemos lutar mesmo que encontremos o inimigo. 19 00:00:54,737 --> 00:00:56,667 A missão vai ser difícil. 20 00:00:56,667 --> 00:01:02,007 E se o inimigo atacar, mesmo que a gente não pretenda atacá-lo? 21 00:01:02,007 --> 00:01:03,277 Aí... 22 00:01:08,407 --> 00:01:10,777 Nossa única escolha será lutar. 23 00:01:11,237 --> 00:01:15,537 Ou, se possível, capturá-los. 24 00:01:15,537 --> 00:01:17,027 Não é, Boruto? 25 00:01:17,027 --> 00:01:20,627 Bem... Será mesmo? 26 00:01:20,627 --> 00:01:22,157 Quê? 27 00:01:22,157 --> 00:01:25,817 Pensei que você concordaria, você está estranho. 28 00:01:25,817 --> 00:01:27,407 Fique quieto! 29 00:01:27,977 --> 00:01:30,777 Também estive pensando muito sobre isso... 30 00:03:12,767 --> 00:03:17,437 As dúvidas de Shikadai 31 00:03:16,847 --> 00:03:18,977 Estilo Terra! Parede de Lama! 32 00:03:24,187 --> 00:03:28,217 Ei, está desperdiçando seu talento como ninja! 33 00:03:28,217 --> 00:03:30,717 Que tal trabalhar na nossa empresa? 34 00:03:32,287 --> 00:03:33,687 Ladrões! 35 00:03:33,687 --> 00:03:35,157 Estão usando máscaras de corujas! 36 00:03:35,817 --> 00:03:37,617 Avise à força policial! 37 00:03:37,617 --> 00:03:39,287 Não temos tempo! 38 00:03:39,617 --> 00:03:41,037 Vamos capturá-los! 39 00:03:41,037 --> 00:03:42,667 Iwabe! 40 00:03:43,327 --> 00:03:44,907 Parados! 41 00:03:44,907 --> 00:03:46,167 Ignore-os! 42 00:03:47,117 --> 00:03:49,127 Estilo Terra! Parede de Lama! 43 00:04:04,727 --> 00:04:07,047 Incrível, Iwabe! 44 00:04:07,047 --> 00:04:09,517 Esse deve ser o resultado do seu treinamento diário! 45 00:04:09,517 --> 00:04:11,887 É minha Parede de Lama feita de pedras fortificadas. 46 00:04:11,887 --> 00:04:14,477 Fiquei mais forte. 47 00:04:14,477 --> 00:04:16,527 Notificarei a força policial agor— 48 00:04:20,347 --> 00:04:21,707 Denki! 49 00:04:32,847 --> 00:04:34,557 Você está bem, Metal?! 50 00:04:34,557 --> 00:04:37,117 Sinto muito por tê-los deixado preocupados... 51 00:04:37,117 --> 00:04:38,487 Ai... 52 00:04:39,487 --> 00:04:40,687 Metal... 53 00:04:41,847 --> 00:04:43,617 Não se esforce tanto. 54 00:04:43,617 --> 00:04:46,887 É um ferimento muito sério, talvez não possa nem andar ainda. 55 00:04:47,347 --> 00:04:49,117 Um machucadinho assim? 56 00:04:49,117 --> 00:04:52,387 Desde que tenha alguma mobilidade, posso treinar. 57 00:04:54,187 --> 00:04:56,087 Foi mal, a culpa é minha. 58 00:04:56,087 --> 00:04:58,117 Não, eu me descuidei. 59 00:04:58,117 --> 00:04:59,447 Não foi descuido. 60 00:05:00,287 --> 00:05:01,707 Iwabe. 61 00:05:01,707 --> 00:05:04,647 Sua arrogância causou isso. 62 00:05:05,087 --> 00:05:09,017 Você deveria ter avisado na hora que encontrou a gangue Byakuya. 63 00:05:09,017 --> 00:05:10,627 Por que ignorou as ordens? 64 00:05:12,117 --> 00:05:13,677 Udon... 65 00:05:13,677 --> 00:05:16,387 Vocês ainda são Genins sem experiência. 66 00:05:16,747 --> 00:05:18,547 Aprendam a lidar com essa realidade. 67 00:05:19,087 --> 00:05:21,247 Desta vez, se safaram só com isso. 68 00:05:21,247 --> 00:05:25,187 Mas um simples erro poderia ter custado suas vidas. 69 00:05:27,487 --> 00:05:28,767 Sinto muitíssimo. 70 00:05:28,767 --> 00:05:32,797 Iwabe, por ora, deverá ficar em casa. 71 00:05:32,797 --> 00:05:34,777 Pessoal, tenham mais cuidado! 72 00:05:35,287 --> 00:05:37,017 Vou fazer o relatório. 73 00:05:43,917 --> 00:05:46,477 Iwabe, não se preocupe. 74 00:05:46,477 --> 00:05:50,187 Vou fazer fisioterapia e ficar bem! Talvez até novinho em folha! 75 00:05:50,187 --> 00:05:52,277 Já chega, Metal. 76 00:05:52,277 --> 00:05:55,447 O Udon falou para sermos realistas. 77 00:05:55,447 --> 00:05:56,897 Mas eu... 78 00:05:56,897 --> 00:06:01,217 Os superiores nos dão tarefas de acordo com nossas habilidades. 79 00:06:01,217 --> 00:06:04,457 Muito esforço acabará sendo ruim. 80 00:06:04,457 --> 00:06:05,767 As coisas são assim. 81 00:06:11,247 --> 00:06:13,187 Agora, um relatório sobre a gangue Byakuya, 82 00:06:13,187 --> 00:06:15,217 que ultimamente tem causado problemas à vila. 83 00:06:15,717 --> 00:06:18,447 Eles se safaram de um grande roubo desta vez. 84 00:06:19,247 --> 00:06:23,917 A gangue Byakuya tem roubado itens de ouro e joias dos ricos, 85 00:06:23,917 --> 00:06:28,367 vendem e depois dão dinheiro aos pobres de áreas remotas. Intitulam-se "ladrões nobres". 86 00:06:29,087 --> 00:06:30,617 Tivemos falta de água... 87 00:06:30,617 --> 00:06:33,197 E isso foi resolvido graças à gangue Byakuya. 88 00:06:33,197 --> 00:06:34,877 Somos muito gratos. 89 00:06:34,877 --> 00:06:38,127 São nossos salvadores! 90 00:06:38,917 --> 00:06:40,487 No País do Fogo também... 91 00:06:40,487 --> 00:06:43,387 Seu número de apoiadores está crescendo cada vez mais. 92 00:06:43,387 --> 00:06:48,387 Deve ser um indicador do crescente descontentamento na nação. 93 00:06:49,417 --> 00:06:52,617 Por que a gangue Byakuya é tão popular? 94 00:06:52,617 --> 00:06:54,577 São apenas ladrões, não? 95 00:06:54,577 --> 00:06:58,087 Deve ser porque o povo não gosta dos ricos, não é? 96 00:06:58,087 --> 00:06:59,157 Não é? 97 00:06:59,157 --> 00:07:02,247 Quê? Não é justo... 98 00:07:02,247 --> 00:07:06,157 Nem todo mundo pode ser bem-sucedido... 99 00:07:08,517 --> 00:07:09,897 Ei, mamãe! 100 00:07:09,897 --> 00:07:12,347 A gangue Byakuya é boa? Ou é ruim? 101 00:07:13,417 --> 00:07:15,617 Por que a curiosidade? 102 00:07:15,617 --> 00:07:21,187 Vi na TV que a gangue dá dinheiro aos pobres. 103 00:07:21,617 --> 00:07:25,847 E que pessoas como eles devem ser admiradas. 104 00:07:25,847 --> 00:07:26,947 Bom... 105 00:07:26,947 --> 00:07:29,187 Não há ladrões bons, tá? 106 00:07:32,417 --> 00:07:36,827 Tudo bem ajudar os necessitados, mas a maneira deles é errada! 107 00:07:36,827 --> 00:07:39,697 Ferir outras pessoas para isso é errado. 108 00:07:42,567 --> 00:07:45,317 Entendo, você está certo! 109 00:07:47,387 --> 00:07:51,317 Mas o papai é a raiz de tudo isso, porque ele é ineficiente! 110 00:07:52,717 --> 00:07:56,477 É trabalho do Hokage de ajudar as pessoas com problemas! 111 00:07:56,477 --> 00:07:59,637 Não é tão simples assim. 112 00:07:59,637 --> 00:08:04,097 Há problemas que só podem ser resolvidos lentamente ao longo do tempo. 113 00:08:04,717 --> 00:08:06,817 O papai está dando seu melhor, não? 114 00:08:07,187 --> 00:08:09,187 Sim, está! 115 00:08:09,187 --> 00:08:11,097 Eu tô ligado! Não precisam dizer isso. 116 00:08:11,787 --> 00:08:14,777 Bom, eu não apoio a gangue Byakuya! 117 00:08:14,777 --> 00:08:19,107 Acredito que devemos ajudar as pessoas de maneira justa! Com transparência! 118 00:08:22,747 --> 00:08:24,827 Se preocupar não mudará nada. 119 00:08:24,827 --> 00:08:26,847 Só relaxe. 120 00:08:27,417 --> 00:08:28,517 Mas... 121 00:08:28,517 --> 00:08:30,247 Alegre-se. 122 00:08:30,247 --> 00:08:32,787 Vamos lá fazer companhia para você quando tivermos tempo. 123 00:08:32,787 --> 00:08:34,957 Obrigado, Boruto. 124 00:08:34,957 --> 00:08:40,357 Mas por que a gangue Byakuya age assim? 125 00:08:40,357 --> 00:08:43,697 Pela justiça... ou algo assim? 126 00:08:43,697 --> 00:08:48,467 Criminosos sempre pensam nessas coisas... 127 00:08:48,467 --> 00:08:51,617 É a maneira como eles fazem as coisas que me incomoda. 128 00:08:51,617 --> 00:08:53,477 Não é legal. 129 00:08:53,477 --> 00:08:59,827 Mas é um fato que as pessoas são gratas a eles. 130 00:08:59,827 --> 00:09:01,417 O que foi, Shikadai? 131 00:09:01,417 --> 00:09:03,537 Não me diga que está do lado deles? 132 00:09:03,537 --> 00:09:06,367 Também não gosto deles... 133 00:09:06,367 --> 00:09:10,447 Mas há coisas no mundo que desafiam a lógica, não? 134 00:09:10,917 --> 00:09:13,317 Se ficarmos vendo as coisas de apenas um lado, 135 00:09:13,317 --> 00:09:16,497 a situação pode deteriorar, e será pior para nós. 136 00:09:17,587 --> 00:09:19,317 Em vez de falar, 137 00:09:19,317 --> 00:09:21,587 precisamos ir logo e capturar a tal gangue Byakuya! 138 00:09:21,587 --> 00:09:24,777 Não podemos deixá-los fazer o que bem entendem! 139 00:09:24,777 --> 00:09:27,257 Só Chunins ou acima podem capturá-los. 140 00:09:27,257 --> 00:09:30,387 Não esqueça que nosso dever é só rastreá-los. 141 00:09:30,387 --> 00:09:31,517 Eu sei disso! 142 00:09:32,417 --> 00:09:36,517 Mas eu queria tentar... 143 00:09:36,517 --> 00:09:39,317 E como eu disse, não podemos. 144 00:09:39,317 --> 00:09:41,087 Caia na real. 145 00:09:41,087 --> 00:09:42,547 Eu sei! 146 00:09:43,947 --> 00:09:46,527 Preciso ir. 147 00:09:46,847 --> 00:09:47,747 Certo. 148 00:09:47,747 --> 00:09:49,487 Então vou dar um jeito 149 00:09:49,487 --> 00:09:52,037 no problema da vida real que está na minha cara. 150 00:09:52,037 --> 00:09:55,037 E o que é? 151 00:09:55,037 --> 00:09:56,487 Meu problema agora... 152 00:09:56,487 --> 00:09:58,617 É estar com a mesada acabando e sem poder comprar jogos. 153 00:09:58,617 --> 00:10:01,577 Então vou pedir jogos emprestados para o Katasuke. 154 00:10:01,577 --> 00:10:04,317 Vai ver aquele esquisitão de novo? 155 00:10:04,317 --> 00:10:07,547 Ele tem muitos jogos. 156 00:10:07,547 --> 00:10:08,487 Até mais! 157 00:10:08,487 --> 00:10:09,847 Até! 158 00:10:09,847 --> 00:10:11,487 Katasuke? 159 00:10:11,487 --> 00:10:13,807 Eu fui lá uma vez. 160 00:10:14,147 --> 00:10:17,727 Ele é um velho estranho que faz pesquisas científicas sobre Ninjutsu. 161 00:10:17,727 --> 00:10:20,787 Para você falar assim, ele deve ser esquisito mesmo. 162 00:10:26,987 --> 00:10:27,987 Você voltou. 163 00:10:29,617 --> 00:10:30,587 Sim. 164 00:10:32,517 --> 00:10:34,497 Certo, vamos começar. 165 00:10:35,817 --> 00:10:38,017 Nosso próximo alvo é essa loja de penhores. 166 00:10:38,517 --> 00:10:40,727 Eu já dei uma olhada. 167 00:10:40,727 --> 00:10:42,187 Vamos entrar por trás, 168 00:10:42,187 --> 00:10:44,417 roubar as coisas valiosas e escapar pela frente. 169 00:10:44,417 --> 00:10:47,497 Este lugar tem uma reputação horrível. 170 00:10:47,497 --> 00:10:51,147 Se as coisas forem bem, o nosso apoio crescerá. 171 00:10:58,747 --> 00:10:59,817 O que foi? 172 00:11:00,317 --> 00:11:03,297 Posso ir na frente? 173 00:11:03,297 --> 00:11:05,817 Quero memorizar a planta dessa área. 174 00:11:07,117 --> 00:11:08,277 Certo. 175 00:11:08,277 --> 00:11:09,277 Obrigado! 176 00:11:14,787 --> 00:11:16,377 Você tem certeza? 177 00:11:16,377 --> 00:11:17,587 Deixe-o. 178 00:11:17,587 --> 00:11:20,367 Ele é um peão leal. 179 00:11:20,367 --> 00:11:21,947 Não me trairá. 180 00:11:27,147 --> 00:11:29,387 Senhor, vim pegar jogos emprestados. 181 00:11:29,387 --> 00:11:31,977 Jovem mestre, bem-vindo! 182 00:11:31,977 --> 00:11:34,447 Sinta-se livre para levar o que quiser. 183 00:11:34,447 --> 00:11:35,687 Uau! 184 00:11:35,687 --> 00:11:38,557 É novo! E de edição limitada! 185 00:11:38,557 --> 00:11:40,117 Uau! 186 00:11:40,487 --> 00:11:42,777 Este é ótimo. 187 00:11:42,777 --> 00:11:46,117 Precisei virar a noite para terminá-lo. 188 00:11:47,487 --> 00:11:49,327 Você é incrível, senhor! 189 00:11:49,327 --> 00:11:51,317 E quando você trabalha? 190 00:11:52,687 --> 00:11:55,937 Eu jogo e trabalho com a mesma seriedade. 191 00:11:55,937 --> 00:12:00,057 Sou adulto, consigo balancear tudo muito bem. 192 00:12:01,087 --> 00:12:02,247 Já vou falando, 193 00:12:02,247 --> 00:12:05,747 agora estou trabalhando na revisão da base de dados de Ninjutsus. 194 00:12:06,387 --> 00:12:09,647 Se todos os Ninjutsus forem analisados cientificamente, no futuro, 195 00:12:09,647 --> 00:12:13,987 qualquer um conseguirá usar todos os tipos de Jutsu com facilidade. 196 00:12:17,147 --> 00:12:22,287 A tecnologia pode ajudar a vida das pessoas a ficarem mais simples e baratas! 197 00:12:22,287 --> 00:12:24,577 Essa é minha ciência! 198 00:12:25,247 --> 00:12:30,037 Bom, a realidade não progride tão rápido quando eu desejo. 199 00:12:30,037 --> 00:12:35,037 Quê? Você é desses que adora falar na realidade? 200 00:12:35,037 --> 00:12:38,317 Encontrar um jeito de fazê-la funcionar para você... 201 00:12:38,317 --> 00:12:40,047 É isso o que é ser adulto. 202 00:12:43,787 --> 00:12:45,187 Shikadai? 203 00:12:45,187 --> 00:12:46,227 Mamãe! 204 00:12:46,227 --> 00:12:49,087 O que você está fazendo aqui? 205 00:12:49,087 --> 00:12:52,687 Bom... Esperando um amigo. 206 00:12:53,087 --> 00:12:54,707 O Boruto? 207 00:12:54,707 --> 00:12:57,567 Ele não tem interesse nisto. 208 00:12:57,567 --> 00:12:58,687 Entendo. 209 00:12:59,147 --> 00:13:03,247 Bom, vou a uma missão, então vou voltar tarde. 210 00:13:03,617 --> 00:13:04,617 Missão? 211 00:13:04,617 --> 00:13:06,147 Graças à gangue Byakuya, 212 00:13:06,147 --> 00:13:10,247 todos ranques acima de Chunin estão sendo chamados. 213 00:13:10,617 --> 00:13:14,387 É, a Moegi disse algo sobre isso também. 214 00:13:14,817 --> 00:13:18,617 A janta está pronta, é só esquentar. 215 00:13:18,617 --> 00:13:20,147 Eu sei. 216 00:13:20,517 --> 00:13:23,647 Não se preocupe, foque na missão. 217 00:13:23,647 --> 00:13:25,687 Não seja tão espertinho. 218 00:13:41,187 --> 00:13:42,747 O que houve no outro dia? 219 00:13:44,687 --> 00:13:45,947 Ocupado? 220 00:13:46,687 --> 00:13:47,817 Mais ou menos. 221 00:13:48,717 --> 00:13:50,387 Acho que não tem jeito. 222 00:13:53,787 --> 00:13:55,547 Você não vai perguntar a razão? 223 00:13:57,207 --> 00:13:59,547 Você deve ter muita coisa para fazer, hein? 224 00:14:02,187 --> 00:14:04,547 Você usou essa tática na última vez também. 225 00:14:05,557 --> 00:14:09,057 Estive estudando essa tática recentemente. 226 00:14:09,547 --> 00:14:11,447 Então vou mover aqui. 227 00:14:11,447 --> 00:14:12,947 Essa mão de novo? 228 00:14:12,947 --> 00:14:15,207 Minha isca funcionou. 229 00:14:15,207 --> 00:14:16,987 Você caiu. 230 00:14:16,987 --> 00:14:20,517 Sério? Não queria isso... 231 00:14:21,017 --> 00:14:24,617 Você pode pensar que está protegendo seu rei aqui... 232 00:14:24,617 --> 00:14:26,347 Mas há muitas aberturas. 233 00:14:26,347 --> 00:14:28,017 Onde? 234 00:14:28,017 --> 00:14:28,747 Aqui. 235 00:14:28,747 --> 00:14:30,547 Saquei... Aqui, é? 236 00:14:30,547 --> 00:14:32,517 Não vi. 237 00:14:32,517 --> 00:14:34,667 Você não viu porque não ataca. 238 00:14:39,517 --> 00:14:40,887 Quê? Já? 239 00:14:40,887 --> 00:14:42,947 Você ainda poderia se recuperar. 240 00:14:42,947 --> 00:14:45,387 Deixe quieto, é um saco. 241 00:14:46,387 --> 00:14:48,707 Você é diferente. 242 00:14:48,707 --> 00:14:51,117 Achei que sempre ia até o fim, 243 00:14:51,117 --> 00:14:52,547 mas você se decide rápido também. 244 00:14:52,547 --> 00:14:53,777 Você acha? 245 00:14:53,777 --> 00:14:55,287 Você é muito maduro. 246 00:14:55,287 --> 00:14:57,417 Você não perguntou muito sobre mim. 247 00:14:57,417 --> 00:15:00,617 Não gosto de me meter nas coisas dos outros. 248 00:15:01,517 --> 00:15:04,037 Posso fazer uma pergunta? 249 00:15:04,037 --> 00:15:05,987 Por que toda essa seriedade? 250 00:15:05,987 --> 00:15:08,487 O que acha desta vila? 251 00:15:09,087 --> 00:15:11,447 Acho que é um lugar confortável. 252 00:15:11,987 --> 00:15:13,347 Só isso? 253 00:15:13,787 --> 00:15:18,497 A rápida modernização está custando muito para esta vila. 254 00:15:18,497 --> 00:15:20,117 Não acha? 255 00:15:20,587 --> 00:15:21,887 Talvez. 256 00:15:22,447 --> 00:15:25,107 Mas essas coisas... 257 00:15:25,107 --> 00:15:26,497 ...são um saco. 258 00:15:26,497 --> 00:15:28,007 Entendo. 259 00:15:28,007 --> 00:15:31,017 Agora não posso fazer nada... 260 00:15:32,637 --> 00:15:36,987 Se isso tudo causar grandes problemas, não há nada que eu possa fazer. 261 00:15:36,987 --> 00:15:41,387 Os adultos é que têm o poder. 262 00:15:45,447 --> 00:15:47,577 Ei, é a sua vez. 263 00:15:47,577 --> 00:15:49,707 Adultos com poder... 264 00:15:49,707 --> 00:15:52,447 Se crianças como nós tentarmos fazer coisas assim, 265 00:15:52,447 --> 00:15:55,247 as coisas só vão ficar complicadas. 266 00:15:55,717 --> 00:16:00,017 Então devemos cuidar das nossas vidas como der, não? 267 00:16:00,987 --> 00:16:04,417 Nunca pensei assim... 268 00:16:05,187 --> 00:16:07,887 Mas você está certo. 269 00:16:08,487 --> 00:16:11,677 Então, o que acha dos incidentes recentes? 270 00:16:12,117 --> 00:16:13,447 Os ladrões? 271 00:16:13,447 --> 00:16:14,987 São ladrões nobres. 272 00:16:15,347 --> 00:16:18,587 Não consigo aprovar roubos. 273 00:16:18,587 --> 00:16:21,347 Mas não condeno inteiramente. 274 00:16:21,347 --> 00:16:23,987 Há até um termo... Mal necessário. 275 00:16:24,487 --> 00:16:27,417 Sabia que você diria algo assim. 276 00:16:27,417 --> 00:16:30,887 Mas meus amigos não entendem isso. 277 00:16:30,887 --> 00:16:33,787 Eu entendo como você se sente. 278 00:16:38,287 --> 00:16:39,787 Aí está você, Shikadai! 279 00:16:41,087 --> 00:16:42,447 Olhe isso! 280 00:16:42,447 --> 00:16:44,917 Uau, é a edição limitada?! 281 00:16:44,917 --> 00:16:46,607 Ué, quem é ele? 282 00:16:46,607 --> 00:16:49,017 É um amigo que conheci por aqui. 283 00:16:49,547 --> 00:16:52,217 É mesmo, não sei seu nome. 284 00:16:52,217 --> 00:16:53,887 Como assim? 285 00:16:53,887 --> 00:16:56,247 Apresentações são um saco. 286 00:16:57,247 --> 00:16:59,087 Sou Ryogi. 287 00:16:59,087 --> 00:17:00,717 Sou Shikadai. 288 00:17:00,717 --> 00:17:02,307 Ele é o Boruto. 289 00:17:02,307 --> 00:17:03,317 Prazer! 290 00:17:06,587 --> 00:17:09,107 Já nos conhecemos? 291 00:17:09,587 --> 00:17:11,807 Você deve ter visto alguém que se parece comigo... 292 00:17:11,807 --> 00:17:14,617 Vim para esta vila há pouco. 293 00:17:15,147 --> 00:17:15,947 Saquei... 294 00:17:15,947 --> 00:17:18,147 Ei, de onde você tirou isto? 295 00:17:18,147 --> 00:17:18,917 É... 296 00:17:18,917 --> 00:17:21,217 O Katasuke me emprestou. 297 00:17:21,217 --> 00:17:24,627 Sério? O Katasuke é incrível! 298 00:17:24,627 --> 00:17:25,607 Né? 299 00:17:25,607 --> 00:17:27,747 É mesmo, foi mal... 300 00:17:27,747 --> 00:17:31,057 Este é raro, edição limitada, então exagerei. 301 00:17:31,057 --> 00:17:33,387 Até você exagera às vezes, é? 302 00:17:34,217 --> 00:17:39,067 Bom, esse laboratório do Katasuke tem muitas coisas interessantes? 303 00:17:39,067 --> 00:17:41,287 A maioria é lixo. 304 00:17:45,147 --> 00:17:48,147 Bom, está na minha hora. 305 00:17:48,147 --> 00:17:49,087 Ué... 306 00:17:49,087 --> 00:17:51,837 Ei, fique aqui e jogue conosco. 307 00:17:51,837 --> 00:17:53,297 Sinto muito. 308 00:17:53,297 --> 00:17:56,327 É melhor irem embora antes do anoitecer. 309 00:17:56,327 --> 00:17:58,367 Muita coisa tem acontecido ultimamente. 310 00:17:58,687 --> 00:18:00,147 Ei, espere! 311 00:18:01,417 --> 00:18:02,947 Que frio! 312 00:18:19,687 --> 00:18:20,917 Você está atrasado! 313 00:18:20,917 --> 00:18:22,327 Me desculpe. 314 00:18:22,327 --> 00:18:23,827 Aconteceu alguma coisa? 315 00:18:23,827 --> 00:18:26,407 Havia Genins no parque. 316 00:18:26,407 --> 00:18:27,517 Você lutou com eles? 317 00:18:27,517 --> 00:18:28,347 Não. 318 00:18:28,347 --> 00:18:30,787 Acho que não querem problemas, 319 00:18:31,187 --> 00:18:33,537 então devemos evitar a área do parque durante a fuga. 320 00:18:33,537 --> 00:18:34,817 Certo, entendido. 321 00:18:34,817 --> 00:18:36,187 Bom trabalho. 322 00:18:36,747 --> 00:18:38,037 Certo. 323 00:18:38,487 --> 00:18:40,187 Certo, hora de irmos. 324 00:18:42,217 --> 00:18:43,887 A Namida está atrasada... 325 00:18:44,417 --> 00:18:46,747 Não há Jonins por perto? 326 00:18:47,587 --> 00:18:49,717 Não! Estão vindo! 327 00:18:49,717 --> 00:18:51,047 O que faremos, Sumire? 328 00:18:57,417 --> 00:18:58,887 Estão saindo... 329 00:19:06,557 --> 00:19:09,567 Estilo Vento! Parede da Tempestade Raivosa! 330 00:19:12,617 --> 00:19:14,507 Me desculpem pelo atraso! 331 00:19:14,507 --> 00:19:16,047 Vocês, fiquem para trás! 332 00:19:16,047 --> 00:19:17,287 Sim! 333 00:19:19,577 --> 00:19:21,687 Parede da Tempestade Raivosa! 334 00:19:22,077 --> 00:19:23,417 Como se eu fosse deixá-los fugir! 335 00:19:23,417 --> 00:19:24,827 Estilo Gelo! Mangehyo! 336 00:19:29,247 --> 00:19:30,547 Espere! 337 00:19:37,947 --> 00:19:40,387 Ei, é o cara da última vez! 338 00:19:41,387 --> 00:19:42,247 Espere! 339 00:19:42,247 --> 00:19:43,057 Não podemos! 340 00:19:43,057 --> 00:19:45,287 Não temos autorização para lutar! 341 00:19:45,787 --> 00:19:47,057 Pessoal! 342 00:19:47,057 --> 00:19:48,307 Ajudem-me! 343 00:19:49,817 --> 00:19:50,857 Ué, mas... 344 00:19:50,857 --> 00:19:52,357 Apenas distraiam-no. 345 00:19:52,357 --> 00:19:53,347 Certo! 346 00:19:53,347 --> 00:19:55,187 Ei, não devíamos só ficar de olho na situação?! 347 00:19:55,187 --> 00:19:55,857 Boruto! 348 00:19:55,857 --> 00:19:57,367 Jutsu Clone das Sombras! 349 00:19:58,947 --> 00:20:00,947 Estilo Gelo! Mangehyo! 350 00:20:04,077 --> 00:20:05,577 Shikadai, use o seu Jutsu! 351 00:20:05,577 --> 00:20:06,617 Quê?! 352 00:20:06,617 --> 00:20:07,827 Desta distância? 353 00:20:09,337 --> 00:20:11,337 Jutsu Foice de Vento! 354 00:20:15,887 --> 00:20:17,177 Vamos pegá-lo! 355 00:20:24,847 --> 00:20:27,517 Um homem suspeito passou por aqui? 356 00:20:27,517 --> 00:20:29,917 Ele foi por ali. 357 00:20:29,917 --> 00:20:31,587 Obrigada. Vamos lá! 358 00:20:34,047 --> 00:20:36,647 Droga, para onde ele foi? 359 00:20:43,417 --> 00:20:46,947 Isso quer dizer que usam Jutsus que nem conhecemos? 360 00:20:47,367 --> 00:20:49,017 Então, Shikadai... 361 00:20:49,017 --> 00:20:51,207 Por que hesitou? 362 00:20:51,207 --> 00:20:53,167 Não, eu não estava hesitando... 363 00:20:53,167 --> 00:20:54,647 Eu conheço você. 364 00:20:54,647 --> 00:20:57,007 Você toma decisões rapidamente. 365 00:20:57,007 --> 00:20:59,217 Desde que pense bem na situação. 366 00:21:00,337 --> 00:21:02,857 Eu estava lá com você. 367 00:21:02,857 --> 00:21:05,847 Tudo bem se arriscar às vezes. 368 00:21:05,847 --> 00:21:07,317 Eu sei. 369 00:21:07,817 --> 00:21:09,247 Poxa... 370 00:21:09,247 --> 00:21:12,857 Se continuar assim, quando a coisa ficar preta, você vai acabar deixando a chance passar. 371 00:21:14,047 --> 00:21:16,107 Eu vou enviar o relatório. 372 00:21:16,107 --> 00:21:18,607 Bom trabalho, pessoal. 373 00:21:18,607 --> 00:21:22,067 Não, obrigada por vir nos resgatar. 374 00:21:23,347 --> 00:21:25,617 Vamos para casa também, Shikadai. 375 00:21:26,187 --> 00:21:27,117 Shikadai? 376 00:21:28,847 --> 00:21:30,987 Não é nada. 377 00:21:35,687 --> 00:21:37,717 Você demorou. 378 00:21:37,717 --> 00:21:38,617 Foi mal. 379 00:21:38,617 --> 00:21:39,817 Bom, tudo bem. 380 00:21:39,817 --> 00:21:43,387 Usando você de isca, conseguimos fugir facilmente. 381 00:21:43,717 --> 00:21:45,887 Você é um bom filho. 382 00:21:47,717 --> 00:21:49,167 Chefe. 383 00:21:49,167 --> 00:21:52,387 Parece que tivemos ajuda de alguns moradores. 384 00:21:52,387 --> 00:21:53,787 Entendo. 385 00:21:53,787 --> 00:21:56,787 Nossa mentalidade já está espalhada. 386 00:21:57,347 --> 00:22:01,087 Vamos para a próxima estratégia. 387 00:23:35,047 --> 00:23:35,807 Xeque-mate. 388 00:23:35,807 --> 00:23:38,607 Você me pegou mesmo... 389 00:23:38,607 --> 00:23:40,617 Acho que não há o que fazer, né... 390 00:23:40,617 --> 00:23:42,857 Bom, normalmente é o caso... 391 00:23:42,857 --> 00:23:45,067 Mas vou deixá-lo voltar atrás 392 00:23:45,067 --> 00:23:48,777 se me responder uma pergunta... 393 00:23:48,777 --> 00:23:50,697 Quê? Tudo bem mesmo? 394 00:23:50,697 --> 00:23:51,747 Sim. 395 00:23:51,747 --> 00:23:52,867 Você... 396 00:23:52,867 --> 00:23:55,917 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 397 00:23:55,917 --> 00:23:57,827 {\an9}"Memórias de um dia de neve". 398 00:23:56,047 --> 00:24:05,247 Memórias de um dia de neve 399 00:23:57,827 --> 00:24:00,217 {\an9}Este é meu lugar. 400 00:24:00,217 --> 00:24:02,647 {\an9}Desde aquele dia, foi assim que decidi viver.