1
00:00:04,307 --> 00:00:05,107
Perfect form!
2
00:00:05,177 --> 00:00:06,677
The Chunin Exams
are finally nearing.
3
00:00:06,677 --> 00:00:08,477
You're really fired up,
Big Brother!
4
00:00:08,477 --> 00:00:09,807
– They're to be held in
– Yeah…
5
00:00:09,807 --> 00:00:12,147
– the Leaf Village this year…
– You just watch, Byakuya Gang…
6
00:00:12,147 --> 00:00:13,907
No matter what jutsu
you throw at me,
7
00:00:13,907 --> 00:00:15,247
I'm gonna pulverize you!
8
00:00:15,407 --> 00:00:17,447
We interrupt this program
to bring you breaking news…
9
00:00:17,907 --> 00:00:18,547
Huh?
10
00:00:18,707 --> 00:00:22,207
A crowd of protestors accusing them
of corrupt practices
11
00:00:22,207 --> 00:00:26,907
KAMINARIMON COMPANY
A SOCIETY OF EQUALITY!
EQUALITY! TRUE JUSTICE
UNFAIR!
are gathering in front of
the Kaminarimon Company headquarters.
12
00:00:26,907 --> 00:00:29,677
KAMINARIMON COMPANY
A SOCIETY OF EQUALITY!
EQUALITY! TRUE JUSTICE
UNFAIR!
Don't support the Kaminarimon Company's
unfair exploitative practices!
13
00:00:29,747 --> 00:00:31,747
Let justice fall upon
this corrupt company!
14
00:00:31,807 --> 00:00:33,747
Yeah! For true justice!
15
00:00:34,747 --> 00:00:36,247
What brought this on
all of a sudden?
16
00:00:36,807 --> 00:00:40,007
We don't treat our employees unfairly…
17
00:00:41,277 --> 00:00:42,677
Could this be—?
18
00:00:43,647 --> 00:00:44,877
What's going on?
19
00:00:45,107 --> 00:00:47,007
Hey, what's a protest?
20
00:00:47,377 --> 00:00:48,307
Well…
21
00:00:48,477 --> 00:00:50,947
Those people are angry
because they believe
22
00:00:51,007 --> 00:00:53,707
that Mr. Kaminarimon's company
did bad things.
23
00:00:54,077 --> 00:00:56,277
Your friend's company
wouldn't do anything bad,
24
00:00:56,347 --> 00:00:58,047
would they, Big Brother?
25
00:00:58,307 --> 00:00:59,247
That's true…
26
00:00:59,647 --> 00:01:00,907
Of course, they wouldn't!
27
00:01:01,547 --> 00:01:04,847
Don't tell me the Byakuya Gang
is behind this too!
28
00:01:05,047 --> 00:01:07,147
If they are, this isn't good.
29
00:01:07,507 --> 00:01:09,407
If this disturbance continues,
30
00:01:09,477 --> 00:01:12,207
chaos will grow from
inside the village.
31
00:01:13,647 --> 00:01:14,747
Damn it!
32
00:01:14,807 --> 00:01:16,707
This is getting beyond
just fighting them.
33
00:01:18,907 --> 00:01:20,047
It's going well.
34
00:01:20,107 --> 00:01:21,877
It's still small scale,
35
00:01:21,947 --> 00:01:25,077
but protests are breaking out,
just like we expected.
36
00:01:25,577 --> 00:01:27,307
More people are cooperating too,
37
00:01:27,377 --> 00:01:30,047
and are helping us avoid capture.
38
00:01:30,777 --> 00:01:32,007
It couldn't get any better
than this.
39
00:01:32,407 --> 00:01:35,477
Once you figure out
what moves people's hearts,
40
00:01:35,547 --> 00:01:37,847
people are surprisingly easy
to manipulate.
41
00:01:38,707 --> 00:01:40,977
The trick is to
serve them up a villain.
42
00:01:41,407 --> 00:01:44,377
Dissatisfaction with life…
daily stress…
43
00:01:44,447 --> 00:01:47,477
Everyone just needs something
to focus their anger on.
44
00:01:48,547 --> 00:01:49,747
This is my ninjutsu,
45
00:01:49,807 --> 00:01:53,277
one that manipulates human minds
and deceives them…
46
00:01:53,607 --> 00:01:57,147
And ultimately, I wonder what
will happen at the last stage?
47
00:01:58,347 --> 00:02:00,477
We are noble thieves, right?
48
00:02:01,007 --> 00:02:02,247
The false rumors…
49
00:02:02,307 --> 00:02:04,007
This is all to save the people…?
50
00:02:05,307 --> 00:02:06,747
Of course.
51
00:02:06,947 --> 00:02:10,307
It's for the sake of true justice.
52
00:03:55,697 --> 00:03:57,527
Memories from the Day of Snow
Anti-capitalist protests?
53
00:03:57,527 --> 00:03:59,067
Memories from the Day of Snow
Yeah.
54
00:03:59,127 --> 00:04:00,767
Lately, the anger
directed toward
55
00:04:00,827 --> 00:04:03,627
the village's wealthy and
large corporations, by the poor,
56
00:04:03,697 --> 00:04:05,967
has been unnaturally widespread.
57
00:04:06,997 --> 00:04:08,067
What's the cause?
58
00:04:08,727 --> 00:04:10,297
Seems like there's an agitator.
59
00:04:10,897 --> 00:04:12,227
Looking at the timeline,
60
00:04:12,297 --> 00:04:15,597
it began just around the time that
gang appeared in the village.
61
00:04:16,567 --> 00:04:17,997
The Byakuya Gang, huh?
62
00:04:18,897 --> 00:04:20,597
It's hard to think that
they're not involved…
63
00:04:20,997 --> 00:04:22,697
But, I don't get it.
64
00:04:23,027 --> 00:04:26,167
For what purpose?
What would they gain from it?
65
00:04:26,527 --> 00:04:29,527
Could creating unrest in
the village make it easier
66
00:04:29,597 --> 00:04:32,067
to find opportunities to steal?
67
00:04:32,427 --> 00:04:34,697
The thing is, after their last job,
68
00:04:34,767 --> 00:04:37,227
the Byakuya Gang stopped
their activities cold.
69
00:04:37,797 --> 00:04:39,327
It's almost strange.
70
00:04:39,927 --> 00:04:43,227
Yeah, that's definitely weird.
71
00:04:44,127 --> 00:04:49,527
I'll contact the other villages and
ask about the gang's movements.
72
00:04:50,197 --> 00:04:55,067
We'd rather not add more work
to your already full plate.
73
00:04:56,227 --> 00:05:00,597
Any unrest in the village is
also my responsibility.
74
00:05:02,427 --> 00:05:04,827
I think you're doing
a damn fine job.
75
00:05:05,067 --> 00:05:08,267
Still, I'll have the Police Force
continue their investigation.
76
00:05:08,867 --> 00:05:10,697
Yes, please do that.
77
00:05:13,497 --> 00:05:15,667
Hey, have you seen the news?
78
00:05:15,727 --> 00:05:17,827
More than that… Look.
79
00:05:20,167 --> 00:05:22,227
Damn it, not here too!
80
00:05:22,967 --> 00:05:25,127
There's never been anything
like this.
81
00:05:25,397 --> 00:05:27,197
It's like the Byakuya Gang's turned
into saviors of justice.
82
00:05:27,197 --> 00:05:28,597
A SOCIETY OF EQUALITY!
It's like the Byakuya Gang's turned
into saviors of justice.
83
00:05:28,997 --> 00:05:31,597
There's no way we can confront
the Byakuya Gang,
84
00:05:31,667 --> 00:05:34,027
let alone ordinary citizens.
85
00:05:34,097 --> 00:05:35,497
I don't like it!
86
00:05:35,567 --> 00:05:38,867
How can those awful guys
be so popular?!
87
00:05:39,267 --> 00:05:41,027
Justice? Yeah, right!
88
00:05:41,467 --> 00:05:43,167
They can make any excuse
they want,
89
00:05:43,227 --> 00:05:45,297
but what they're doing
is still stealing!
90
00:05:45,967 --> 00:05:47,027
Right, Shikadai?
91
00:05:47,367 --> 00:05:48,097
Huh?
92
00:05:49,427 --> 00:05:51,297
Yeah… That's right.
93
00:05:52,167 --> 00:05:54,327
You seem awfully detached
about all this.
94
00:05:54,767 --> 00:05:55,927
Did something happen?
95
00:05:57,167 --> 00:05:58,867
No, nothing happened.
96
00:06:02,597 --> 00:06:04,327
Hey! Hold on!
97
00:06:04,497 --> 00:06:06,997
What about our meeting
for the next mission?
98
00:06:07,327 --> 00:06:09,897
Sorry… Can we meet next time?
99
00:06:17,227 --> 00:06:19,127
PAWN
100
00:06:22,627 --> 00:06:24,397
Then I'll move here.
101
00:06:24,527 --> 00:06:25,967
That hand again?
102
00:06:26,027 --> 00:06:28,097
My decoy move worked.
103
00:06:28,267 --> 00:06:29,897
You fall for it a lot.
104
00:06:30,067 --> 00:06:33,367
Really? It's not like I meant to.
105
00:06:34,667 --> 00:06:35,867
Shikadai…
106
00:06:36,427 --> 00:06:38,527
You're a good son.
107
00:06:41,697 --> 00:06:44,267
The place where I belong
is the Byakuya Gang.
108
00:06:46,527 --> 00:06:48,367
That's how I decided
to live my life,
109
00:06:48,427 --> 00:06:49,527
ever since that day.
110
00:06:57,427 --> 00:06:58,697
Okay, I'm going.
111
00:06:58,997 --> 00:07:00,927
Be good and wait for me.
112
00:07:01,297 --> 00:07:02,697
Okay, Dad!
113
00:07:03,497 --> 00:07:05,197
Be careful, my dear.
114
00:07:05,727 --> 00:07:07,867
Come on, it's going to be
an easy mission.
115
00:07:08,297 --> 00:07:10,327
I'll be home by tomorrow night.
116
00:07:11,297 --> 00:07:13,067
Besides, I have a trustworthy
partner by my side.
117
00:07:18,297 --> 00:07:20,327
Do you love your dad, Ryogi?
118
00:07:20,667 --> 00:07:21,527
Yeah!
119
00:07:22,997 --> 00:07:26,997
Your dad has a wonderful job
helping people.
120
00:07:28,297 --> 00:07:31,197
Do you think I can become
like Dad?
121
00:07:31,897 --> 00:07:33,697
Of course, I'm sure you will.
122
00:07:38,697 --> 00:07:43,067
Dad's late. He said he'd be
home by nighttime.
123
00:07:45,497 --> 00:07:46,697
It must be Dad!
124
00:07:49,097 --> 00:07:50,227
Welcome home!
125
00:07:50,397 --> 00:07:52,167
Ryo…gi…
126
00:07:55,227 --> 00:07:56,397
D-Dad?
127
00:07:57,497 --> 00:07:58,267
Dear!
128
00:07:59,397 --> 00:08:01,827
What happened?
It's me? Can you hear me?!
129
00:08:02,197 --> 00:08:03,797
Please answer me!
130
00:08:04,527 --> 00:08:05,967
– Please!
– M-Mom…
131
00:08:07,097 --> 00:08:09,467
– Behind…Behind you…
– Please! Dear!
132
00:08:10,067 --> 00:08:10,967
Run…
133
00:08:18,697 --> 00:08:20,367
R-Run…!
134
00:08:46,367 --> 00:08:48,097
You're awake, Ryogi.
135
00:08:56,127 --> 00:08:58,367
Uncle Gekko?
136
00:08:58,667 --> 00:08:59,727
Rest assured.
137
00:08:59,897 --> 00:09:02,467
I killed the man who
attacked you.
138
00:09:03,997 --> 00:09:05,367
What about my dad and mom?!
139
00:09:07,697 --> 00:09:08,697
I'm sorry…
140
00:09:08,997 --> 00:09:11,097
I wasn't strong enough…
141
00:09:13,067 --> 00:09:14,497
The funeral is over.
142
00:09:27,027 --> 00:09:28,297
What do you want to do
from now?
143
00:09:34,027 --> 00:09:35,167
Do you want to come with me?
144
00:09:41,097 --> 00:09:44,497
I want to teach you everything
about your dad.
145
00:09:47,367 --> 00:09:48,197
What do you say?
146
00:10:01,667 --> 00:10:03,727
Why did you bring me
all the way here?
147
00:10:03,967 --> 00:10:06,027
Just give it time.
148
00:10:06,597 --> 00:10:08,167
They'll gather soon.
149
00:10:08,997 --> 00:10:10,227
Gather?
150
00:10:12,627 --> 00:10:13,567
Wha—?!
151
00:10:19,977 --> 00:10:22,217
So, how did it go?
152
00:10:22,347 --> 00:10:24,177
Flawlessly, Boss.
153
00:10:24,547 --> 00:10:25,447
Boss?
154
00:10:26,117 --> 00:10:27,147
Who's the kid?
155
00:10:27,477 --> 00:10:31,277
Let's just say he's gonna
observe our work.
156
00:10:31,777 --> 00:10:32,877
Work?
157
00:10:33,347 --> 00:10:34,147
That's right.
158
00:10:34,777 --> 00:10:39,647
Your dad and I did something
else besides shinobi work…
159
00:10:40,677 --> 00:10:43,847
No, this was our real "job"
that we did secretly.
160
00:10:44,847 --> 00:10:45,877
Dad did?
161
00:10:46,717 --> 00:10:48,517
We are the Byakuya Gang…
162
00:10:49,217 --> 00:10:52,417
We work for justice to crush
the powerful…
163
00:10:52,477 --> 00:10:54,977
and save the weak!
We're society's noble thieves.
164
00:10:56,177 --> 00:10:57,317
Oh!
165
00:11:02,417 --> 00:11:05,647
We really scored big again, Boss!
166
00:11:06,177 --> 00:11:09,777
You were thieves?
You and my dad?
167
00:11:09,947 --> 00:11:11,817
Hey, c'mon.
Didn't I tell you?
168
00:11:11,877 --> 00:11:14,317
We're noble thieves.
169
00:11:14,377 --> 00:11:15,477
Listen.
170
00:11:15,547 --> 00:11:17,717
The loan shark
we stole all this from…
171
00:11:17,777 --> 00:11:20,647
Do you about know all the dirty things
he did to get rich?
172
00:11:20,917 --> 00:11:21,817
Huh?
173
00:11:21,977 --> 00:11:23,417
This is blood money,
174
00:11:23,477 --> 00:11:26,417
stolen off the backs of good,
honest people.
175
00:11:26,917 --> 00:11:30,177
We only do jobs on
those kinds of people.
176
00:11:30,447 --> 00:11:32,817
Listen well, Ryogi.
177
00:11:33,347 --> 00:11:36,147
As your dad and I went about
our shinobi missions,
178
00:11:36,217 --> 00:11:38,217
over time, we began
to question things.
179
00:11:38,417 --> 00:11:39,377
Question?
180
00:11:39,647 --> 00:11:40,617
Yes.
181
00:11:40,677 --> 00:11:44,717
Ultimately, we ninja are just lackeys
for the people above us.
182
00:11:45,177 --> 00:11:47,147
Even if we possess strength,
183
00:11:47,217 --> 00:11:50,417
we only save those
we are ordered to save.
184
00:11:50,777 --> 00:11:52,017
And that's the reality.
185
00:11:52,847 --> 00:11:54,477
But that's doesn't excuse
something like this!
186
00:11:54,717 --> 00:11:58,477
This is reformation…
that your dad and I began.
187
00:11:59,247 --> 00:12:00,317
Reformation?
188
00:12:00,877 --> 00:12:02,547
Dad never mentioned
anything like that.
189
00:12:03,117 --> 00:12:05,417
You probably can't understand it yet.
190
00:12:05,777 --> 00:12:08,417
Once you cross
a dangerous bridge,
191
00:12:08,477 --> 00:12:09,877
you're bound to make
more enemies.
192
00:12:16,077 --> 00:12:19,477
So, the person who killed
my mom and dad…
193
00:12:20,017 --> 00:12:20,877
Yeah…
194
00:12:21,247 --> 00:12:25,047
He probably wouldn't have wanted
to get his family embroiled in this.
195
00:12:27,517 --> 00:12:29,177
Oh, they're here.
196
00:12:35,817 --> 00:12:36,617
Here.
197
00:12:36,777 --> 00:12:40,417
We brought back what
they swindled from you.
198
00:12:41,117 --> 00:12:42,577
O-Oh!
199
00:12:42,647 --> 00:12:45,517
Thank you… Master Gekko!
200
00:12:47,517 --> 00:12:48,617
Do you understand now?
201
00:12:48,977 --> 00:12:51,917
There are those who can only
be saved through robbery.
202
00:12:52,817 --> 00:12:55,047
Your dad also used to say this…
203
00:12:56,177 --> 00:12:58,777
Ninja who only swear loyalty
to the nation
204
00:12:58,847 --> 00:13:02,617
don't try to hear to voices of
those who really need saving.
205
00:13:02,947 --> 00:13:04,947
They're merely tools of the powerful.
206
00:13:05,377 --> 00:13:07,217
Yes, mere pawns!
207
00:13:08,247 --> 00:13:09,217
Pawns…
208
00:13:11,677 --> 00:13:13,177
You have potential.
209
00:13:13,547 --> 00:13:15,817
Do you feel like joining us?
210
00:13:17,417 --> 00:13:18,547
Me?
211
00:13:21,947 --> 00:13:26,417
Yeah… We're going to change
this rotten reality.
212
00:13:26,747 --> 00:13:28,417
Thank you!
213
00:13:28,477 --> 00:13:29,377
Thank you!
214
00:13:29,547 --> 00:13:33,447
Your dad has a wonderful job
helping people.
215
00:13:46,677 --> 00:13:48,247
There you are.
216
00:13:50,447 --> 00:13:53,117
Were you remembering the past?
217
00:13:54,347 --> 00:13:55,217
A little…
218
00:13:55,817 --> 00:13:56,817
I see.
219
00:13:57,077 --> 00:13:58,917
Well, do it in moderation.
220
00:13:59,247 --> 00:14:00,617
Tomorrow night,
221
00:14:00,677 --> 00:14:03,717
we'll be undertaking
the final stage of our plan.
222
00:14:05,077 --> 00:14:06,577
Huh? What's that?
223
00:14:08,547 --> 00:14:10,577
Oh, well… This is…
224
00:14:12,247 --> 00:14:13,877
…something I borrowed
from a friend.
225
00:14:14,577 --> 00:14:16,517
I see, a friend!
226
00:14:17,117 --> 00:14:19,147
I can't believe you made a friend.
227
00:14:19,977 --> 00:14:20,947
I'm sorry.
228
00:14:22,017 --> 00:14:23,717
Why apologize?
229
00:14:23,847 --> 00:14:25,577
It's a good thing.
230
00:14:26,347 --> 00:14:29,817
If your dad were alive,
I'm sure he'd be happy too.
231
00:14:31,547 --> 00:14:32,417
Yes…
232
00:14:33,677 --> 00:14:34,877
Turn in early today.
233
00:14:35,317 --> 00:14:36,277
Understood.
234
00:14:39,247 --> 00:14:41,747
Friends… A friend, huh?
235
00:14:42,947 --> 00:14:43,977
Whatever…
236
00:14:44,277 --> 00:14:47,077
Everything will be settled, tomorrow.
237
00:15:02,147 --> 00:15:04,317
Hey… It's been a while.
238
00:15:04,577 --> 00:15:05,447
Yeah.
239
00:15:06,517 --> 00:15:07,877
Were you waiting for me?
240
00:15:08,217 --> 00:15:10,877
Huh? Don't be so full of yourself.
241
00:15:10,977 --> 00:15:12,717
I was just practicing…
242
00:15:13,277 --> 00:15:16,277
so I could kick your butt completely.
243
00:15:16,577 --> 00:15:18,977
Yeah? I'd like to see you try.
244
00:15:19,617 --> 00:15:21,647
I hope it's not just talk.
245
00:15:22,017 --> 00:15:23,277
You sure talk big.
246
00:15:23,647 --> 00:15:25,447
You better not start crying later.
247
00:15:35,817 --> 00:15:37,017
You're right…
248
00:15:37,577 --> 00:15:39,247
You've gotten stronger, Shikadai.
249
00:15:39,777 --> 00:15:41,277
See, it wasn't all talk, right?
250
00:15:42,477 --> 00:15:43,647
I wonder…
251
00:15:44,077 --> 00:15:46,317
We won't know until
this match is over.
252
00:15:58,717 --> 00:16:00,877
This is so fun…
253
00:16:01,417 --> 00:16:04,047
I can't believe
you made a friend.
254
00:16:04,677 --> 00:16:06,617
So, this is friendship.
255
00:16:12,277 --> 00:16:13,747
It's getting dark…
256
00:16:14,147 --> 00:16:15,647
Oh, hold on.
257
00:16:24,777 --> 00:16:27,277
Huh? You're so prepared.
258
00:16:28,047 --> 00:16:30,877
Because we're going to finish this,
no matter how long it takes.
259
00:16:31,447 --> 00:16:33,847
Finish this? Yeah, you're right.
260
00:16:45,947 --> 00:16:46,817
Checkmate.
261
00:16:47,947 --> 00:16:51,147
You really…got me.
262
00:16:52,147 --> 00:16:56,047
I guess there are
no take backs, are there?
263
00:16:56,277 --> 00:16:58,477
That's the rule…
264
00:16:59,047 --> 00:17:01,147
But I will take it into consideration…
265
00:17:01,247 --> 00:17:02,617
What? Really?
266
00:17:03,077 --> 00:17:04,077
But…
267
00:17:04,747 --> 00:17:07,377
only if you answer
a question for me.
268
00:17:07,717 --> 00:17:10,077
What? You'd be fine with just that?
269
00:17:10,277 --> 00:17:11,147
Yeah.
270
00:17:14,247 --> 00:17:15,277
You're with…
271
00:17:17,017 --> 00:17:18,677
the Byakuya Gang, aren't you?
272
00:17:22,617 --> 00:17:26,417
I don't know what
you're talking about.
273
00:17:28,517 --> 00:17:30,517
Don't pretend. It's a drag.
274
00:17:31,017 --> 00:17:32,947
Remember that time
we were playing shogi,
275
00:17:33,017 --> 00:17:34,547
and Boruto showed up?
276
00:17:36,417 --> 00:17:41,017
So this Katasuke's lab has
lots of unusual things, huh?
277
00:17:43,417 --> 00:17:48,117
Someone who's just come to
the village wouldn't know that…
278
00:17:48,817 --> 00:17:53,577
In other words,
you had already cased the village.
279
00:17:54,077 --> 00:17:56,517
Hold on, Shikadai!
280
00:17:56,677 --> 00:17:58,777
And that's why you think
I'm with the Byakuya Gang?
281
00:17:58,847 --> 00:18:01,647
Talk about a wild imagination.
282
00:18:03,577 --> 00:18:06,377
Don't you think
you're overreaching a bit?
283
00:18:06,447 --> 00:18:08,547
Me? A member of
the Byakuya Gang?
284
00:18:09,577 --> 00:18:11,577
Or, do you have proof?
285
00:18:13,847 --> 00:18:14,977
See?
286
00:18:15,047 --> 00:18:17,617
You have no basis to make
such a crazy assumption…
287
00:18:17,677 --> 00:18:20,377
You think I'd say something
like this without proof?
288
00:18:23,777 --> 00:18:26,517
That lamp was on
the list of stolen goods.
289
00:18:27,317 --> 00:18:29,177
You brought it from
your hideout, right?
290
00:18:29,747 --> 00:18:31,917
That was really careless of you.
291
00:18:34,317 --> 00:18:37,147
T-That couldn't have
been traced already!
292
00:18:47,077 --> 00:18:49,747
Imagine, falling for a trick like that.
293
00:18:51,947 --> 00:18:53,477
Talk about a clumsy shogi match.
294
00:18:54,047 --> 00:18:55,977
I didn't want to believe it.
295
00:18:57,177 --> 00:18:59,377
If I'm wrong, then…
296
00:19:00,777 --> 00:19:02,277
So? What are you going to do?
297
00:19:02,877 --> 00:19:04,817
Are you gonna turn me in
to the Leaf?
298
00:19:05,647 --> 00:19:07,447
No… I…
299
00:19:08,417 --> 00:19:09,917
I don't want to do anything
like that.
300
00:19:10,917 --> 00:19:13,377
I haven't told anyone
about you either.
301
00:19:14,717 --> 00:19:17,947
I just don't want you to continue
doing something so stupid.
302
00:19:19,177 --> 00:19:21,147
Something so stupid?
303
00:19:21,877 --> 00:19:24,077
Yeah. I mean, think about it.
304
00:19:24,547 --> 00:19:26,617
Noble thieves or
whatever you call it,
305
00:19:26,677 --> 00:19:30,447
it's impossible for a few guys
to change the world!
306
00:19:31,217 --> 00:19:32,677
I told you before, didn't I?
307
00:19:33,017 --> 00:19:35,447
If people without power try
to do things,
308
00:19:35,517 --> 00:19:37,477
it just turns into a drag!
309
00:19:38,077 --> 00:19:41,317
You'll only get crushed if you do,
or at the very least,
310
00:19:41,377 --> 00:19:43,717
you'll end up being someone's pawn!
311
00:19:44,947 --> 00:19:45,977
PAWN
312
00:19:45,977 --> 00:19:47,217
PAWN
A pawn?
313
00:19:47,217 --> 00:19:48,047
PAWN
314
00:19:48,117 --> 00:19:49,777
So wake up!
315
00:19:50,077 --> 00:19:52,817
Forget this stupid noble thief act!
316
00:19:53,117 --> 00:19:55,547
Now I know for sure, Shikadai…
317
00:19:56,677 --> 00:20:00,317
that you don't understand me at all.
318
00:20:00,817 --> 00:20:01,677
Ryogi…
319
00:20:01,947 --> 00:20:02,917
You—?
320
00:20:03,947 --> 00:20:06,317
We're going to change
that reality.
321
00:20:06,847 --> 00:20:10,317
And for that, even if I die as a pawn,
I'd have no regrets!
322
00:20:10,477 --> 00:20:11,417
Ryogi!
323
00:20:15,217 --> 00:20:17,177
You made the wrong move.
324
00:20:17,977 --> 00:20:19,577
You're too easy, Shikadai.
325
00:20:20,177 --> 00:20:21,377
Are you gonna run away?!
326
00:20:21,547 --> 00:20:22,577
No.
327
00:20:22,647 --> 00:20:25,547
I'm going to fight, as a member
of the Byakuya Gang.
328
00:20:26,017 --> 00:20:27,977
You're the one who's running away.
329
00:20:29,447 --> 00:20:30,477
Me?
330
00:20:31,317 --> 00:20:34,047
You think there's only
so much you can do.
331
00:20:34,117 --> 00:20:37,317
And you accept it and
don't try to surpass it.
332
00:20:38,417 --> 00:20:39,377
I—!
333
00:20:39,517 --> 00:20:41,917
You've never really been serious
about anything.
334
00:20:41,977 --> 00:20:43,217
Not even once, have you?
335
00:20:43,617 --> 00:20:45,847
And that's why you make
the same claim about others.
336
00:20:46,347 --> 00:20:48,317
If you grow up without
a care in the world,
337
00:20:48,377 --> 00:20:49,547
in a peaceful village like this…
338
00:20:49,647 --> 00:20:51,417
I guess that's okay.
339
00:20:52,017 --> 00:20:54,647
But I'm different from you!
340
00:20:54,877 --> 00:20:55,847
Ryogi…
341
00:20:57,977 --> 00:21:00,217
See, you're still doing it, even now.
342
00:21:00,777 --> 00:21:02,747
You're a full-fledged shinobi,
343
00:21:02,817 --> 00:21:05,177
but you aren't even trying
to capture me.
344
00:21:05,717 --> 00:21:07,317
You're only talk, after all.
345
00:21:07,947 --> 00:21:08,577
Ryogi!
346
00:21:08,647 --> 00:21:10,417
Ice Style: Mangehyo!
347
00:21:13,447 --> 00:21:15,417
There's nothing you can do.
348
00:21:18,117 --> 00:21:20,747
Don't go… Ryogi!
349
00:21:25,917 --> 00:21:28,047
It's really too bad, Shikadai…
350
00:21:28,977 --> 00:21:31,917
You're… you're the only one...
351
00:21:39,817 --> 00:21:41,077
Shikadai…
352
00:21:46,377 --> 00:21:47,677
You're late!
353
00:21:47,977 --> 00:21:49,747
We're finally going to begin.
354
00:21:50,877 --> 00:21:53,477
The final stage of our job here
in this land…
355
00:21:54,117 --> 00:21:55,417
"The Crest of Night Strategy."
356
00:21:55,947 --> 00:21:58,817
It's now time to show
our way of true justice.
357
00:22:00,947 --> 00:22:01,847
Yes!
358
00:23:35,117 --> 00:23:37,817
Ryogi, to think the plan
that you came up
359
00:23:37,887 --> 00:23:40,017
with would get us this far!
360
00:23:40,517 --> 00:23:42,347
Even if we leave things
as they are now,
361
00:23:42,417 --> 00:23:44,217
chaos will grow by itself!
362
00:23:44,587 --> 00:23:46,347
No one can change
the flow of things
363
00:23:46,417 --> 00:23:48,387
once they are set in motion.
364
00:23:48,647 --> 00:23:50,147
Let's go, everyone!
365
00:23:50,287 --> 00:23:52,147
For the sake of true justice!
366
00:23:52,547 --> 00:23:55,447
Next time on Boruto
Naruto Next Generations:
367
00:23:55,517 --> 00:23:57,947
"Go! The Crest of Night Strategy"
368
00:23:58,217 --> 00:24:00,847
Shikadai, you won't make
a move anyway.
369
00:24:00,917 --> 00:24:03,117
Even if you make a move, you won't
be able to do anything about it.