1 00:00:04,307 --> 00:00:05,107 Perfect form! 2 00:00:05,177 --> 00:00:06,677 The Chunin Exams are finally nearing. 3 00:00:06,677 --> 00:00:08,477 You're really fired up, Big Brother! 4 00:00:08,477 --> 00:00:09,807 They're to be held in – Yeah… 5 00:00:09,807 --> 00:00:12,147 the Leaf Village this year… – You just watch, Byakuya Gang… 6 00:00:12,147 --> 00:00:13,907 No matter what jutsu you throw at me, 7 00:00:13,907 --> 00:00:15,247 I'm gonna pulverize you! 8 00:00:15,407 --> 00:00:17,447 We interrupt this program to bring you breaking news… 9 00:00:17,907 --> 00:00:18,547 Huh? 10 00:00:18,707 --> 00:00:22,207 A crowd of protestors accusing them of corrupt practices 11 00:00:22,207 --> 00:00:26,907 KAMINARIMON COMPANY A SOCIETY OF EQUALITY! EQUALITY! TRUE JUSTICE UNFAIR! are gathering in front of the Kaminarimon Company headquarters. 12 00:00:26,907 --> 00:00:29,677 KAMINARIMON COMPANY A SOCIETY OF EQUALITY! EQUALITY! TRUE JUSTICE UNFAIR! Don't support the Kaminarimon Company's unfair exploitative practices! 13 00:00:29,747 --> 00:00:31,747 Let justice fall upon this corrupt company! 14 00:00:31,807 --> 00:00:33,747 Yeah! For true justice! 15 00:00:34,747 --> 00:00:36,247 What brought this on all of a sudden? 16 00:00:36,807 --> 00:00:40,007 We don't treat our employees unfairly… 17 00:00:41,277 --> 00:00:42,677 Could this be—? 18 00:00:43,647 --> 00:00:44,877 What's going on? 19 00:00:45,107 --> 00:00:47,007 Hey, what's a protest? 20 00:00:47,377 --> 00:00:48,307 Well… 21 00:00:48,477 --> 00:00:50,947 Those people are angry because they believe 22 00:00:51,007 --> 00:00:53,707 that Mr. Kaminarimon's company did bad things. 23 00:00:54,077 --> 00:00:56,277 Your friend's company wouldn't do anything bad, 24 00:00:56,347 --> 00:00:58,047 would they, Big Brother? 25 00:00:58,307 --> 00:00:59,247 That's true… 26 00:00:59,647 --> 00:01:00,907 Of course, they wouldn't! 27 00:01:01,547 --> 00:01:04,847 Don't tell me the Byakuya Gang is behind this too! 28 00:01:05,047 --> 00:01:07,147 If they are, this isn't good. 29 00:01:07,507 --> 00:01:09,407 If this disturbance continues, 30 00:01:09,477 --> 00:01:12,207 chaos will grow from inside the village. 31 00:01:13,647 --> 00:01:14,747 Damn it! 32 00:01:14,807 --> 00:01:16,707 This is getting beyond just fighting them. 33 00:01:18,907 --> 00:01:20,047 It's going well. 34 00:01:20,107 --> 00:01:21,877 It's still small scale, 35 00:01:21,947 --> 00:01:25,077 but protests are breaking out, just like we expected. 36 00:01:25,577 --> 00:01:27,307 More people are cooperating too, 37 00:01:27,377 --> 00:01:30,047 and are helping us avoid capture. 38 00:01:30,777 --> 00:01:32,007 It couldn't get any better than this. 39 00:01:32,407 --> 00:01:35,477 Once you figure out what moves people's hearts, 40 00:01:35,547 --> 00:01:37,847 people are surprisingly easy to manipulate. 41 00:01:38,707 --> 00:01:40,977 The trick is to serve them up a villain. 42 00:01:41,407 --> 00:01:44,377 Dissatisfaction with life… daily stress… 43 00:01:44,447 --> 00:01:47,477 Everyone just needs something to focus their anger on. 44 00:01:48,547 --> 00:01:49,747 This is my ninjutsu, 45 00:01:49,807 --> 00:01:53,277 one that manipulates human minds and deceives them… 46 00:01:53,607 --> 00:01:57,147 And ultimately, I wonder what will happen at the last stage? 47 00:01:58,347 --> 00:02:00,477 We are noble thieves, right? 48 00:02:01,007 --> 00:02:02,247 The false rumors… 49 00:02:02,307 --> 00:02:04,007 This is all to save the people…? 50 00:02:05,307 --> 00:02:06,747 Of course. 51 00:02:06,947 --> 00:02:10,307 It's for the sake of true justice. 52 00:03:55,697 --> 00:03:57,527 Memories from the Day of Snow Anti-capitalist protests? 53 00:03:57,527 --> 00:03:59,067 Memories from the Day of Snow Yeah. 54 00:03:59,127 --> 00:04:00,767 Lately, the anger directed toward 55 00:04:00,827 --> 00:04:03,627 the village's wealthy and large corporations, by the poor, 56 00:04:03,697 --> 00:04:05,967 has been unnaturally widespread. 57 00:04:06,997 --> 00:04:08,067 What's the cause? 58 00:04:08,727 --> 00:04:10,297 Seems like there's an agitator. 59 00:04:10,897 --> 00:04:12,227 Looking at the timeline, 60 00:04:12,297 --> 00:04:15,597 it began just around the time that gang appeared in the village. 61 00:04:16,567 --> 00:04:17,997 The Byakuya Gang, huh? 62 00:04:18,897 --> 00:04:20,597 It's hard to think that they're not involved… 63 00:04:20,997 --> 00:04:22,697 But, I don't get it. 64 00:04:23,027 --> 00:04:26,167 For what purpose? What would they gain from it? 65 00:04:26,527 --> 00:04:29,527 Could creating unrest in the village make it easier 66 00:04:29,597 --> 00:04:32,067 to find opportunities to steal? 67 00:04:32,427 --> 00:04:34,697 The thing is, after their last job, 68 00:04:34,767 --> 00:04:37,227 the Byakuya Gang stopped their activities cold. 69 00:04:37,797 --> 00:04:39,327 It's almost strange. 70 00:04:39,927 --> 00:04:43,227 Yeah, that's definitely weird. 71 00:04:44,127 --> 00:04:49,527 I'll contact the other villages and ask about the gang's movements. 72 00:04:50,197 --> 00:04:55,067 We'd rather not add more work to your already full plate. 73 00:04:56,227 --> 00:05:00,597 Any unrest in the village is also my responsibility. 74 00:05:02,427 --> 00:05:04,827 I think you're doing a damn fine job. 75 00:05:05,067 --> 00:05:08,267 Still, I'll have the Police Force continue their investigation. 76 00:05:08,867 --> 00:05:10,697 Yes, please do that. 77 00:05:13,497 --> 00:05:15,667 Hey, have you seen the news? 78 00:05:15,727 --> 00:05:17,827 More than that… Look. 79 00:05:20,167 --> 00:05:22,227 Damn it, not here too! 80 00:05:22,967 --> 00:05:25,127 There's never been anything like this. 81 00:05:25,397 --> 00:05:27,197 It's like the Byakuya Gang's turned into saviors of justice. 82 00:05:27,197 --> 00:05:28,597 A SOCIETY OF EQUALITY! It's like the Byakuya Gang's turned into saviors of justice. 83 00:05:28,997 --> 00:05:31,597 There's no way we can confront the Byakuya Gang, 84 00:05:31,667 --> 00:05:34,027 let alone ordinary citizens. 85 00:05:34,097 --> 00:05:35,497 I don't like it! 86 00:05:35,567 --> 00:05:38,867 How can those awful guys be so popular?! 87 00:05:39,267 --> 00:05:41,027 Justice? Yeah, right! 88 00:05:41,467 --> 00:05:43,167 They can make any excuse they want, 89 00:05:43,227 --> 00:05:45,297 but what they're doing is still stealing! 90 00:05:45,967 --> 00:05:47,027 Right, Shikadai? 91 00:05:47,367 --> 00:05:48,097 Huh? 92 00:05:49,427 --> 00:05:51,297 Yeah… That's right. 93 00:05:52,167 --> 00:05:54,327 You seem awfully detached about all this. 94 00:05:54,767 --> 00:05:55,927 Did something happen? 95 00:05:57,167 --> 00:05:58,867 No, nothing happened. 96 00:06:02,597 --> 00:06:04,327 Hey! Hold on! 97 00:06:04,497 --> 00:06:06,997 What about our meeting for the next mission? 98 00:06:07,327 --> 00:06:09,897 Sorry… Can we meet next time? 99 00:06:17,227 --> 00:06:19,127 PAWN 100 00:06:22,627 --> 00:06:24,397 Then I'll move here. 101 00:06:24,527 --> 00:06:25,967 That hand again? 102 00:06:26,027 --> 00:06:28,097 My decoy move worked. 103 00:06:28,267 --> 00:06:29,897 You fall for it a lot. 104 00:06:30,067 --> 00:06:33,367 Really? It's not like I meant to. 105 00:06:34,667 --> 00:06:35,867 Shikadai… 106 00:06:36,427 --> 00:06:38,527 You're a good son. 107 00:06:41,697 --> 00:06:44,267 The place where I belong is the Byakuya Gang. 108 00:06:46,527 --> 00:06:48,367 That's how I decided to live my life, 109 00:06:48,427 --> 00:06:49,527 ever since that day. 110 00:06:57,427 --> 00:06:58,697 Okay, I'm going. 111 00:06:58,997 --> 00:07:00,927 Be good and wait for me. 112 00:07:01,297 --> 00:07:02,697 Okay, Dad! 113 00:07:03,497 --> 00:07:05,197 Be careful, my dear. 114 00:07:05,727 --> 00:07:07,867 Come on, it's going to be an easy mission. 115 00:07:08,297 --> 00:07:10,327 I'll be home by tomorrow night. 116 00:07:11,297 --> 00:07:13,067 Besides, I have a trustworthy partner by my side. 117 00:07:18,297 --> 00:07:20,327 Do you love your dad, Ryogi? 118 00:07:20,667 --> 00:07:21,527 Yeah! 119 00:07:22,997 --> 00:07:26,997 Your dad has a wonderful job helping people. 120 00:07:28,297 --> 00:07:31,197 Do you think I can become like Dad? 121 00:07:31,897 --> 00:07:33,697 Of course, I'm sure you will. 122 00:07:38,697 --> 00:07:43,067 Dad's late. He said he'd be home by nighttime. 123 00:07:45,497 --> 00:07:46,697 It must be Dad! 124 00:07:49,097 --> 00:07:50,227 Welcome home! 125 00:07:50,397 --> 00:07:52,167 Ryo…gi… 126 00:07:55,227 --> 00:07:56,397 D-Dad? 127 00:07:57,497 --> 00:07:58,267 Dear! 128 00:07:59,397 --> 00:08:01,827 What happened? It's me? Can you hear me?! 129 00:08:02,197 --> 00:08:03,797 Please answer me! 130 00:08:04,527 --> 00:08:05,967 – Please! – M-Mom… 131 00:08:07,097 --> 00:08:09,467 – Behind…Behind you… – Please! Dear! 132 00:08:10,067 --> 00:08:10,967 Run… 133 00:08:18,697 --> 00:08:20,367 R-Run…! 134 00:08:46,367 --> 00:08:48,097 You're awake, Ryogi. 135 00:08:56,127 --> 00:08:58,367 Uncle Gekko? 136 00:08:58,667 --> 00:08:59,727 Rest assured. 137 00:08:59,897 --> 00:09:02,467 I killed the man who attacked you. 138 00:09:03,997 --> 00:09:05,367 What about my dad and mom?! 139 00:09:07,697 --> 00:09:08,697 I'm sorry… 140 00:09:08,997 --> 00:09:11,097 I wasn't strong enough… 141 00:09:13,067 --> 00:09:14,497 The funeral is over. 142 00:09:27,027 --> 00:09:28,297 What do you want to do from now? 143 00:09:34,027 --> 00:09:35,167 Do you want to come with me? 144 00:09:41,097 --> 00:09:44,497 I want to teach you everything about your dad. 145 00:09:47,367 --> 00:09:48,197 What do you say? 146 00:10:01,667 --> 00:10:03,727 Why did you bring me all the way here? 147 00:10:03,967 --> 00:10:06,027 Just give it time. 148 00:10:06,597 --> 00:10:08,167 They'll gather soon. 149 00:10:08,997 --> 00:10:10,227 Gather? 150 00:10:12,627 --> 00:10:13,567 Wha—?! 151 00:10:19,977 --> 00:10:22,217 So, how did it go? 152 00:10:22,347 --> 00:10:24,177 Flawlessly, Boss. 153 00:10:24,547 --> 00:10:25,447 Boss? 154 00:10:26,117 --> 00:10:27,147 Who's the kid? 155 00:10:27,477 --> 00:10:31,277 Let's just say he's gonna observe our work. 156 00:10:31,777 --> 00:10:32,877 Work? 157 00:10:33,347 --> 00:10:34,147 That's right. 158 00:10:34,777 --> 00:10:39,647 Your dad and I did something else besides shinobi work… 159 00:10:40,677 --> 00:10:43,847 No, this was our real "job" that we did secretly. 160 00:10:44,847 --> 00:10:45,877 Dad did? 161 00:10:46,717 --> 00:10:48,517 We are the Byakuya Gang… 162 00:10:49,217 --> 00:10:52,417 We work for justice to crush the powerful… 163 00:10:52,477 --> 00:10:54,977 and save the weak! We're society's noble thieves. 164 00:10:56,177 --> 00:10:57,317 Oh! 165 00:11:02,417 --> 00:11:05,647 We really scored big again, Boss! 166 00:11:06,177 --> 00:11:09,777 You were thieves? You and my dad? 167 00:11:09,947 --> 00:11:11,817 Hey, c'mon. Didn't I tell you? 168 00:11:11,877 --> 00:11:14,317 We're noble thieves. 169 00:11:14,377 --> 00:11:15,477 Listen. 170 00:11:15,547 --> 00:11:17,717 The loan shark we stole all this from… 171 00:11:17,777 --> 00:11:20,647 Do you about know all the dirty things he did to get rich? 172 00:11:20,917 --> 00:11:21,817 Huh? 173 00:11:21,977 --> 00:11:23,417 This is blood money, 174 00:11:23,477 --> 00:11:26,417 stolen off the backs of good, honest people. 175 00:11:26,917 --> 00:11:30,177 We only do jobs on those kinds of people. 176 00:11:30,447 --> 00:11:32,817 Listen well, Ryogi. 177 00:11:33,347 --> 00:11:36,147 As your dad and I went about our shinobi missions, 178 00:11:36,217 --> 00:11:38,217 over time, we began to question things. 179 00:11:38,417 --> 00:11:39,377 Question? 180 00:11:39,647 --> 00:11:40,617 Yes. 181 00:11:40,677 --> 00:11:44,717 Ultimately, we ninja are just lackeys for the people above us. 182 00:11:45,177 --> 00:11:47,147 Even if we possess strength, 183 00:11:47,217 --> 00:11:50,417 we only save those we are ordered to save. 184 00:11:50,777 --> 00:11:52,017 And that's the reality. 185 00:11:52,847 --> 00:11:54,477 But that's doesn't excuse something like this! 186 00:11:54,717 --> 00:11:58,477 This is reformation… that your dad and I began. 187 00:11:59,247 --> 00:12:00,317 Reformation? 188 00:12:00,877 --> 00:12:02,547 Dad never mentioned anything like that. 189 00:12:03,117 --> 00:12:05,417 You probably can't understand it yet. 190 00:12:05,777 --> 00:12:08,417 Once you cross a dangerous bridge, 191 00:12:08,477 --> 00:12:09,877 you're bound to make more enemies. 192 00:12:16,077 --> 00:12:19,477 So, the person who killed my mom and dad… 193 00:12:20,017 --> 00:12:20,877 Yeah… 194 00:12:21,247 --> 00:12:25,047 He probably wouldn't have wanted to get his family embroiled in this. 195 00:12:27,517 --> 00:12:29,177 Oh, they're here. 196 00:12:35,817 --> 00:12:36,617 Here. 197 00:12:36,777 --> 00:12:40,417 We brought back what they swindled from you. 198 00:12:41,117 --> 00:12:42,577 O-Oh! 199 00:12:42,647 --> 00:12:45,517 Thank you… Master Gekko! 200 00:12:47,517 --> 00:12:48,617 Do you understand now? 201 00:12:48,977 --> 00:12:51,917 There are those who can only be saved through robbery. 202 00:12:52,817 --> 00:12:55,047 Your dad also used to say this… 203 00:12:56,177 --> 00:12:58,777 Ninja who only swear loyalty to the nation 204 00:12:58,847 --> 00:13:02,617 don't try to hear to voices of those who really need saving. 205 00:13:02,947 --> 00:13:04,947 They're merely tools of the powerful. 206 00:13:05,377 --> 00:13:07,217 Yes, mere pawns! 207 00:13:08,247 --> 00:13:09,217 Pawns… 208 00:13:11,677 --> 00:13:13,177 You have potential. 209 00:13:13,547 --> 00:13:15,817 Do you feel like joining us? 210 00:13:17,417 --> 00:13:18,547 Me? 211 00:13:21,947 --> 00:13:26,417 Yeah… We're going to change this rotten reality. 212 00:13:26,747 --> 00:13:28,417 Thank you! 213 00:13:28,477 --> 00:13:29,377 Thank you! 214 00:13:29,547 --> 00:13:33,447 Your dad has a wonderful job helping people. 215 00:13:46,677 --> 00:13:48,247 There you are. 216 00:13:50,447 --> 00:13:53,117 Were you remembering the past? 217 00:13:54,347 --> 00:13:55,217 A little… 218 00:13:55,817 --> 00:13:56,817 I see. 219 00:13:57,077 --> 00:13:58,917 Well, do it in moderation. 220 00:13:59,247 --> 00:14:00,617 Tomorrow night, 221 00:14:00,677 --> 00:14:03,717 we'll be undertaking the final stage of our plan. 222 00:14:05,077 --> 00:14:06,577 Huh? What's that? 223 00:14:08,547 --> 00:14:10,577 Oh, well… This is… 224 00:14:12,247 --> 00:14:13,877 …something I borrowed from a friend. 225 00:14:14,577 --> 00:14:16,517 I see, a friend! 226 00:14:17,117 --> 00:14:19,147 I can't believe you made a friend. 227 00:14:19,977 --> 00:14:20,947 I'm sorry. 228 00:14:22,017 --> 00:14:23,717 Why apologize? 229 00:14:23,847 --> 00:14:25,577 It's a good thing. 230 00:14:26,347 --> 00:14:29,817 If your dad were alive, I'm sure he'd be happy too. 231 00:14:31,547 --> 00:14:32,417 Yes… 232 00:14:33,677 --> 00:14:34,877 Turn in early today. 233 00:14:35,317 --> 00:14:36,277 Understood. 234 00:14:39,247 --> 00:14:41,747 Friends… A friend, huh? 235 00:14:42,947 --> 00:14:43,977 Whatever… 236 00:14:44,277 --> 00:14:47,077 Everything will be settled, tomorrow. 237 00:15:02,147 --> 00:15:04,317 Hey… It's been a while. 238 00:15:04,577 --> 00:15:05,447 Yeah. 239 00:15:06,517 --> 00:15:07,877 Were you waiting for me? 240 00:15:08,217 --> 00:15:10,877 Huh? Don't be so full of yourself. 241 00:15:10,977 --> 00:15:12,717 I was just practicing… 242 00:15:13,277 --> 00:15:16,277 so I could kick your butt completely. 243 00:15:16,577 --> 00:15:18,977 Yeah? I'd like to see you try. 244 00:15:19,617 --> 00:15:21,647 I hope it's not just talk. 245 00:15:22,017 --> 00:15:23,277 You sure talk big. 246 00:15:23,647 --> 00:15:25,447 You better not start crying later. 247 00:15:35,817 --> 00:15:37,017 You're right… 248 00:15:37,577 --> 00:15:39,247 You've gotten stronger, Shikadai. 249 00:15:39,777 --> 00:15:41,277 See, it wasn't all talk, right? 250 00:15:42,477 --> 00:15:43,647 I wonder… 251 00:15:44,077 --> 00:15:46,317 We won't know until this match is over. 252 00:15:58,717 --> 00:16:00,877 This is so fun… 253 00:16:01,417 --> 00:16:04,047 I can't believe you made a friend. 254 00:16:04,677 --> 00:16:06,617 So, this is friendship. 255 00:16:12,277 --> 00:16:13,747 It's getting dark… 256 00:16:14,147 --> 00:16:15,647 Oh, hold on. 257 00:16:24,777 --> 00:16:27,277 Huh? You're so prepared. 258 00:16:28,047 --> 00:16:30,877 Because we're going to finish this, no matter how long it takes. 259 00:16:31,447 --> 00:16:33,847 Finish this? Yeah, you're right. 260 00:16:45,947 --> 00:16:46,817 Checkmate. 261 00:16:47,947 --> 00:16:51,147 You really…got me. 262 00:16:52,147 --> 00:16:56,047 I guess there are no take backs, are there? 263 00:16:56,277 --> 00:16:58,477 That's the rule… 264 00:16:59,047 --> 00:17:01,147 But I will take it into consideration… 265 00:17:01,247 --> 00:17:02,617 What? Really? 266 00:17:03,077 --> 00:17:04,077 But… 267 00:17:04,747 --> 00:17:07,377 only if you answer a question for me. 268 00:17:07,717 --> 00:17:10,077 What? You'd be fine with just that? 269 00:17:10,277 --> 00:17:11,147 Yeah. 270 00:17:14,247 --> 00:17:15,277 You're with… 271 00:17:17,017 --> 00:17:18,677 the Byakuya Gang, aren't you? 272 00:17:22,617 --> 00:17:26,417 I don't know what you're talking about. 273 00:17:28,517 --> 00:17:30,517 Don't pretend. It's a drag. 274 00:17:31,017 --> 00:17:32,947 Remember that time we were playing shogi, 275 00:17:33,017 --> 00:17:34,547 and Boruto showed up? 276 00:17:36,417 --> 00:17:41,017 So this Katasuke's lab has lots of unusual things, huh? 277 00:17:43,417 --> 00:17:48,117 Someone who's just come to the village wouldn't know that… 278 00:17:48,817 --> 00:17:53,577 In other words, you had already cased the village. 279 00:17:54,077 --> 00:17:56,517 Hold on, Shikadai! 280 00:17:56,677 --> 00:17:58,777 And that's why you think I'm with the Byakuya Gang? 281 00:17:58,847 --> 00:18:01,647 Talk about a wild imagination. 282 00:18:03,577 --> 00:18:06,377 Don't you think you're overreaching a bit? 283 00:18:06,447 --> 00:18:08,547 Me? A member of the Byakuya Gang? 284 00:18:09,577 --> 00:18:11,577 Or, do you have proof? 285 00:18:13,847 --> 00:18:14,977 See? 286 00:18:15,047 --> 00:18:17,617 You have no basis to make such a crazy assumption… 287 00:18:17,677 --> 00:18:20,377 You think I'd say something like this without proof? 288 00:18:23,777 --> 00:18:26,517 That lamp was on the list of stolen goods. 289 00:18:27,317 --> 00:18:29,177 You brought it from your hideout, right? 290 00:18:29,747 --> 00:18:31,917 That was really careless of you. 291 00:18:34,317 --> 00:18:37,147 T-That couldn't have been traced already! 292 00:18:47,077 --> 00:18:49,747 Imagine, falling for a trick like that. 293 00:18:51,947 --> 00:18:53,477 Talk about a clumsy shogi match. 294 00:18:54,047 --> 00:18:55,977 I didn't want to believe it. 295 00:18:57,177 --> 00:18:59,377 If I'm wrong, then… 296 00:19:00,777 --> 00:19:02,277 So? What are you going to do? 297 00:19:02,877 --> 00:19:04,817 Are you gonna turn me in to the Leaf? 298 00:19:05,647 --> 00:19:07,447 No… I… 299 00:19:08,417 --> 00:19:09,917 I don't want to do anything like that. 300 00:19:10,917 --> 00:19:13,377 I haven't told anyone about you either. 301 00:19:14,717 --> 00:19:17,947 I just don't want you to continue doing something so stupid. 302 00:19:19,177 --> 00:19:21,147 Something so stupid? 303 00:19:21,877 --> 00:19:24,077 Yeah. I mean, think about it. 304 00:19:24,547 --> 00:19:26,617 Noble thieves or whatever you call it, 305 00:19:26,677 --> 00:19:30,447 it's impossible for a few guys to change the world! 306 00:19:31,217 --> 00:19:32,677 I told you before, didn't I? 307 00:19:33,017 --> 00:19:35,447 If people without power try to do things, 308 00:19:35,517 --> 00:19:37,477 it just turns into a drag! 309 00:19:38,077 --> 00:19:41,317 You'll only get crushed if you do, or at the very least, 310 00:19:41,377 --> 00:19:43,717 you'll end up being someone's pawn! 311 00:19:44,947 --> 00:19:45,977 PAWN 312 00:19:45,977 --> 00:19:47,217 PAWN A pawn? 313 00:19:47,217 --> 00:19:48,047 PAWN 314 00:19:48,117 --> 00:19:49,777 So wake up! 315 00:19:50,077 --> 00:19:52,817 Forget this stupid noble thief act! 316 00:19:53,117 --> 00:19:55,547 Now I know for sure, Shikadai… 317 00:19:56,677 --> 00:20:00,317 that you don't understand me at all. 318 00:20:00,817 --> 00:20:01,677 Ryogi… 319 00:20:01,947 --> 00:20:02,917 You—? 320 00:20:03,947 --> 00:20:06,317 We're going to change that reality. 321 00:20:06,847 --> 00:20:10,317 And for that, even if I die as a pawn, I'd have no regrets! 322 00:20:10,477 --> 00:20:11,417 Ryogi! 323 00:20:15,217 --> 00:20:17,177 You made the wrong move. 324 00:20:17,977 --> 00:20:19,577 You're too easy, Shikadai. 325 00:20:20,177 --> 00:20:21,377 Are you gonna run away?! 326 00:20:21,547 --> 00:20:22,577 No. 327 00:20:22,647 --> 00:20:25,547 I'm going to fight, as a member of the Byakuya Gang. 328 00:20:26,017 --> 00:20:27,977 You're the one who's running away. 329 00:20:29,447 --> 00:20:30,477 Me? 330 00:20:31,317 --> 00:20:34,047 You think there's only so much you can do. 331 00:20:34,117 --> 00:20:37,317 And you accept it and don't try to surpass it. 332 00:20:38,417 --> 00:20:39,377 I—! 333 00:20:39,517 --> 00:20:41,917 You've never really been serious about anything. 334 00:20:41,977 --> 00:20:43,217 Not even once, have you? 335 00:20:43,617 --> 00:20:45,847 And that's why you make the same claim about others. 336 00:20:46,347 --> 00:20:48,317 If you grow up without a care in the world, 337 00:20:48,377 --> 00:20:49,547 in a peaceful village like this… 338 00:20:49,647 --> 00:20:51,417 I guess that's okay. 339 00:20:52,017 --> 00:20:54,647 But I'm different from you! 340 00:20:54,877 --> 00:20:55,847 Ryogi… 341 00:20:57,977 --> 00:21:00,217 See, you're still doing it, even now. 342 00:21:00,777 --> 00:21:02,747 You're a full-fledged shinobi, 343 00:21:02,817 --> 00:21:05,177 but you aren't even trying to capture me. 344 00:21:05,717 --> 00:21:07,317 You're only talk, after all. 345 00:21:07,947 --> 00:21:08,577 Ryogi! 346 00:21:08,647 --> 00:21:10,417 Ice Style: Mangehyo! 347 00:21:13,447 --> 00:21:15,417 There's nothing you can do. 348 00:21:18,117 --> 00:21:20,747 Don't go… Ryogi! 349 00:21:25,917 --> 00:21:28,047 It's really too bad, Shikadai… 350 00:21:28,977 --> 00:21:31,917 You're… you're the only one... 351 00:21:39,817 --> 00:21:41,077 Shikadai… 352 00:21:46,377 --> 00:21:47,677 You're late! 353 00:21:47,977 --> 00:21:49,747 We're finally going to begin. 354 00:21:50,877 --> 00:21:53,477 The final stage of our job here in this land… 355 00:21:54,117 --> 00:21:55,417 "The Crest of Night Strategy." 356 00:21:55,947 --> 00:21:58,817 It's now time to show our way of true justice. 357 00:22:00,947 --> 00:22:01,847 Yes! 358 00:23:35,117 --> 00:23:37,817 Ryogi, to think the plan that you came up 359 00:23:37,887 --> 00:23:40,017 with would get us this far! 360 00:23:40,517 --> 00:23:42,347 Even if we leave things as they are now, 361 00:23:42,417 --> 00:23:44,217 chaos will grow by itself! 362 00:23:44,587 --> 00:23:46,347 No one can change the flow of things 363 00:23:46,417 --> 00:23:48,387 once they are set in motion. 364 00:23:48,647 --> 00:23:50,147 Let's go, everyone! 365 00:23:50,287 --> 00:23:52,147 For the sake of true justice! 366 00:23:52,547 --> 00:23:55,447 Next time on Boruto Naruto Next Generations: 367 00:23:55,517 --> 00:23:57,947 "Go! The Crest of Night Strategy" 368 00:23:58,217 --> 00:24:00,847 Shikadai, you won't make a move anyway. 369 00:24:00,917 --> 00:24:03,117 Even if you make a move, you won't be able to do anything about it.