1 00:00:01,177 --> 00:00:02,277 Ryogi. 2 00:00:04,217 --> 00:00:05,327 Siehst du? 3 00:00:05,327 --> 00:00:07,047 Du machst es sogar jetzt noch. 4 00:00:07,047 --> 00:00:08,947 Du bist durch und durch ein Shinobi, 5 00:00:08,947 --> 00:00:11,987 jedoch versuchst du überhaupt nicht, mich einzufangen. 6 00:00:11,987 --> 00:00:13,667 Sind doch bloß alles leere Worte. 7 00:00:14,167 --> 00:00:16,117 Eisversteck: Zehntausend Eisblüten! 8 00:00:18,297 --> 00:00:21,417 Geh nicht, Ryogi! 9 00:00:26,777 --> 00:00:28,347 Shikadai! 10 00:00:28,347 --> 00:00:30,997 Was treibst du denn hier? 11 00:00:30,997 --> 00:00:32,477 Ähm, nun … 12 00:00:32,477 --> 00:00:33,347 Gar nichts. 13 00:00:33,957 --> 00:00:36,187 Komm sofort mit, Shikadai. Wir wurden einberufen. 14 00:00:36,467 --> 00:00:37,377 Einberufen? 15 00:00:37,377 --> 00:00:41,107 Ja. Bei der Kaminarimon-Company ist gerade die Hölle los. 16 00:00:46,277 --> 00:00:49,327 Die Kaminarimon-Company wird bezahlen! 17 00:00:49,327 --> 00:00:52,957 Die Kaminarimon-Company wird bezahlen! 18 00:00:49,327 --> 00:00:53,327 {\an8}Für eine gleiche Gesellschaft! Für die aufrichtige Gerechtigkeit! 19 00:00:52,957 --> 00:00:55,127 Beschützt die Arbeiter! 20 00:00:55,897 --> 00:00:58,817 Beschützt die Arbeiter! 21 00:01:01,127 --> 00:01:06,347 Ryogi. Unglaublich, dass deine Strategie uns so weit bringen würde. 22 00:01:07,357 --> 00:01:12,057 Selbst, wenn wir uns nicht einmischen, wird das Chaos weiterwachsen! 23 00:01:12,057 --> 00:01:15,997 Niemand kann den Lauf der Dinge verändern, sobald alles im Rollen ist. 24 00:01:15,997 --> 00:01:18,357 So sieht die Realität aus. 25 00:01:20,047 --> 00:01:20,647 Sag mal. 26 00:01:22,787 --> 00:01:24,657 Gehörst du zur Byakuya-Brigade? 27 00:01:26,927 --> 00:01:27,737 Was? 28 00:01:28,397 --> 00:01:29,917 Was hast du denn, Ryogi? 29 00:01:31,097 --> 00:01:33,627 Nichts, halb so wild. 30 00:01:34,617 --> 00:01:37,627 Gut, setzen wir die Mitternachtsstrategie um. 31 00:01:39,207 --> 00:01:41,667 Du wirst ohnehin keinen Finger krumm machen. 32 00:01:42,297 --> 00:01:44,717 Selbst wenn, könntest du nichts ausrichten. 33 00:03:27,397 --> 00:03:29,357 {\an8}Konoha-Polizeirevier 34 00:03:27,647 --> 00:03:32,607 {\an3}Entschlossenheit!! Die Mitternachtsstrategie 35 00:03:33,727 --> 00:03:37,787 Diese Flugblätter sind vor Kurzem überall im Dorf aufgetaucht. 36 00:03:38,577 --> 00:03:41,287 „Das Dorf Konoha wird nun wiedergeboren. 37 00:03:41,557 --> 00:03:44,437 Alle, die das Herz am rechten Fleck haben, werden sich um Mitternacht 38 00:03:44,437 --> 00:03:49,047 vor der Kaminarimon-Company versammeln, die ein Krebsgeschwür für das Dorf ist. 39 00:03:49,047 --> 00:03:51,387 Alles zum Wohle der aufrichtigen Gerechtigkeit.“ 40 00:03:51,857 --> 00:03:54,047 Die wollen uns wohl auf den Arm nehmen. 41 00:03:54,347 --> 00:03:58,847 Alles Bisherige diente also zur Vorbereitung dieser Tat jetzt. 42 00:03:59,237 --> 00:04:00,767 Wir können das nicht mehr ignorieren. 43 00:04:01,247 --> 00:04:03,677 Wenn der Aufstand größere Ausmaße annimmt, 44 00:04:03,677 --> 00:04:07,317 könnte es auch Gefahr für die Dorfbewohner bedeuten, die es nicht betrifft. 45 00:04:08,127 --> 00:04:10,707 Selbstverständlich werden wir das nicht zulassen. 46 00:04:10,707 --> 00:04:13,017 Wir haben bereits für den Hauptsitz der Kaminarimon-Company 47 00:04:13,017 --> 00:04:15,797 alle verfügbaren Polizeistreitkräfte mobilisiert 48 00:04:15,797 --> 00:04:17,577 und die Sicherheit verschärft. 49 00:04:17,947 --> 00:04:19,397 Nur ein Problem haben wir. 50 00:04:19,397 --> 00:04:22,687 Bei den Demonstranten handelt es sich um normale Bürger und keine Ninja. 51 00:04:23,127 --> 00:04:25,017 Wir dürfen nicht handgreiflich werden. 52 00:04:25,017 --> 00:04:28,597 Also müssen wir freundlich und besonnen vorgehen 53 00:04:28,597 --> 00:04:30,707 und zum Rückzug auffordern. 54 00:04:31,057 --> 00:04:33,267 Das ist ebenso eure Mission. 55 00:04:36,117 --> 00:04:37,957 Was hast du, Boruto? 56 00:04:39,877 --> 00:04:43,657 So eine Mission hätte ich mir niemals ausgemalt. 57 00:04:44,777 --> 00:04:46,817 Wir besiegen keinen Feind, 58 00:04:46,817 --> 00:04:50,217 sondern gehen gegen einfache Leute vor. 59 00:04:50,727 --> 00:04:51,777 Irgendwie … 60 00:04:52,767 --> 00:04:55,967 Genau. Das gehört auch zu unserer Arbeit. 61 00:04:55,967 --> 00:04:57,487 Auf welche Weise wir sie ausführen, … 62 00:04:57,827 --> 00:04:59,627 liegt in unserer Verantwortung. 63 00:05:02,567 --> 00:05:05,497 Ich werde den Zuständigkeitsbereich jedes Teams verkünden. 64 00:05:05,927 --> 00:05:08,527 Jeder wird sich schleunigst zu seinem Bereich begeben. 65 00:05:08,527 --> 00:05:11,437 Dort wartet ihr auf weitere Instruktionen. 66 00:05:11,437 --> 00:05:12,387 Jawohl! 67 00:05:12,377 --> 00:05:14,877 {\an8}Konoha-Polizeirevier 68 00:05:16,067 --> 00:05:17,427 Da bin ich schon! 69 00:05:17,847 --> 00:05:18,977 Es wurde entschieden! 70 00:05:19,937 --> 00:05:21,867 Euch wurde aufgetragen, 71 00:05:21,867 --> 00:05:24,327 euch in die Nähe des Hauptsitzes der Firma zu begeben. 72 00:05:24,327 --> 00:05:25,867 Dort ist eine wichtige Stellung. 73 00:05:25,867 --> 00:05:27,807 Aber gerade wenn sie so wichtig ist, 74 00:05:27,807 --> 00:05:29,847 wie sollen wir sie dann verteidigen? 75 00:05:29,847 --> 00:05:31,397 Genau. Genau. 76 00:05:31,397 --> 00:05:34,927 Kommt schon, euer kühler Kopf, Shikadai, ist doch bei euch 77 00:05:34,927 --> 00:05:37,167 und ihr müsst euch einfach an die Umstände anpassen. 78 00:05:38,967 --> 00:05:41,407 Siehst du? Du machst es sogar jetzt noch. 79 00:05:42,087 --> 00:05:44,077 Du bist durch und durch ein Shinobi, 80 00:05:44,077 --> 00:05:46,097 jedoch versuchst du überhaupt nicht, mich einzufangen. 81 00:05:47,077 --> 00:05:48,627 Sind doch bloß alles leere Worte. 82 00:05:55,027 --> 00:05:56,687 Scheiße! 83 00:05:56,687 --> 00:06:00,047 Sogar die Jonin nehmen an dieser Gigaaufgabe teil. 84 00:06:00,667 --> 00:06:03,707 Ich kann nicht einfach tatenlos rumsitzen! 85 00:06:03,707 --> 00:06:06,057 Ich schiebe gerade so einen Hass auf die Bande! 86 00:06:06,347 --> 00:06:09,227 Es ist zwar bedauerlich, aber wir müssen es aussitzen. 87 00:06:09,677 --> 00:06:11,937 Für einen Ninja sind seine Befehle sein Ein und Alles. 88 00:06:17,947 --> 00:06:20,317 {\an8}Kaminarimon-Company 89 00:06:20,607 --> 00:06:22,847 Es wurden unglaublich viele Wachen aufgestellt. 90 00:06:24,287 --> 00:06:25,097 Oh! 91 00:06:26,197 --> 00:06:28,147 Freunde, passt auf euch auf. 92 00:06:31,667 --> 00:06:34,087 Oh! Gehören die alle zur Demonstrantenbewegung? 93 00:06:34,417 --> 00:06:38,087 So eine Menschenmasse kann schon wirklich Chaos verursachen. 94 00:06:38,867 --> 00:06:42,597 Der Bereich vor dem Gebäude sollte sicher sein, da Vater und die anderen dort Stellung beziehen. 95 00:06:43,297 --> 00:06:45,097 Diese Formation … 96 00:06:45,607 --> 00:06:46,927 Woher kenne ich die? 97 00:06:48,807 --> 00:06:50,787 Was ist denn mit Shikadai los? 98 00:06:50,787 --> 00:06:52,447 Woher soll ich das wissen? 99 00:06:52,447 --> 00:06:55,697 Er benimmt sich schon so seit der Einberufung. 100 00:06:55,697 --> 00:06:56,727 Außerdem, … 101 00:06:57,187 --> 00:07:00,087 wenn ich so viele Bauern aneinandergereiht sehe, 102 00:07:00,087 --> 00:07:01,937 kommt es mir wie dieses Spiel vor. 103 00:07:01,937 --> 00:07:04,987 Ihr wisst schon, das Spiel, das Shikadai so oft spielt. 104 00:07:04,987 --> 00:07:06,707 Shogi? 105 00:07:06,707 --> 00:07:09,117 Stimmt, das ähnelt dem wirklich. 106 00:07:09,557 --> 00:07:11,757 Mein Lockvogelplan ist aufgegangen. 107 00:07:11,757 --> 00:07:13,767 Du fällst oft darauf rein. 108 00:07:14,147 --> 00:07:17,457 Zum Beispiel hast du hier gedacht, du könntest den König beschützen, … 109 00:07:17,457 --> 00:07:19,967 Gold-Shogun 110 00:07:17,457 --> 00:07:19,967 Bauer 111 00:07:17,817 --> 00:07:19,647 jedoch gab es dort eine unerwartete Lücke. 112 00:07:21,777 --> 00:07:23,937 Hey! Inojin, dort … 113 00:07:23,937 --> 00:07:27,567 Ja, in der Gegend bezieht niemand Stellung. 114 00:07:27,567 --> 00:07:29,127 Da wird schon nichts passieren. 115 00:07:29,127 --> 00:07:30,937 Der Fleck ist weit weg von der Company. 116 00:07:30,937 --> 00:07:33,977 Das meine ich nicht, sondern dieses Gebäude! 117 00:07:34,397 --> 00:07:35,437 Oh! 118 00:07:35,847 --> 00:07:38,737 Dort hängt Boruto doch letztens häufig ab. 119 00:07:38,737 --> 00:07:41,197 Das muss die Forschungseinrichtung von Katasuke sein. 120 00:07:42,997 --> 00:07:45,237 Die siehst du nicht, wenn du mich nicht angreifst. 121 00:07:45,777 --> 00:07:46,787 Der Lockvogel! 122 00:07:47,337 --> 00:07:50,717 Dann müssen sie es auf die Forschungseinrichtung abgesehen haben! 123 00:07:54,957 --> 00:07:55,797 Hä? 124 00:07:56,177 --> 00:07:58,967 Was? Ist schon Zeit für ’nen Mitternachtsimbiss? 125 00:07:59,687 --> 00:08:00,847 Was hast du? 126 00:08:02,057 --> 00:08:04,337 Bald wird die Demo-Versammlung beginnen. 127 00:08:05,467 --> 00:08:07,847 Eure Mission ist lediglich Aufklärung und Berichterstattung. 128 00:08:08,227 --> 00:08:10,447 Je nach Umstand auch Beschattung. 129 00:08:10,447 --> 00:08:12,597 Alles Weitere ist die Arbeit der Chunin oder der Obrigkeit. 130 00:08:13,037 --> 00:08:14,347 Scheiße. 131 00:08:14,347 --> 00:08:17,307 Wieso ziehst du denn so ein schockiertes Gesicht? 132 00:08:17,307 --> 00:08:18,857 Ich geb dir schon ’nen Kartoffelchip. 133 00:08:20,527 --> 00:08:22,647 Du wirst derjenige sein, der fliehen wird. 134 00:08:25,937 --> 00:08:30,097 Menno, ich krieg ’nen Nervenzusammenbruch! 135 00:08:27,127 --> 00:08:28,657 Shikadai dreht durch. 136 00:08:29,037 --> 00:08:30,767 Hey, Shikadai! 137 00:08:32,177 --> 00:08:32,907 Entschuldigt. 138 00:08:33,427 --> 00:08:34,787 Ich muss ’ne Kleinigkeit erledigen. 139 00:08:35,227 --> 00:08:36,437 Was?! 140 00:08:39,237 --> 00:08:40,467 Was war das eben? 141 00:08:40,467 --> 00:08:42,347 Keinen Schimmer. 142 00:08:43,147 --> 00:08:44,047 Gut. 143 00:08:46,677 --> 00:08:48,507 Was sollen wir hier? 144 00:08:48,507 --> 00:08:51,577 Weder die Demonstranten noch die Byakuya-Brigade wird hier aufkreuzen. 145 00:08:51,577 --> 00:08:53,937 Wir sind auf ’ner Mission. Bleib auf der Hut. 146 00:08:54,207 --> 00:08:55,417 Scheiße. 147 00:08:55,417 --> 00:08:59,437 Ich hätte lieber in der Nähe der Company Stellung bezogen. 148 00:09:00,207 --> 00:09:01,437 Shikadai? 149 00:09:03,377 --> 00:09:04,677 Was ist da los? 150 00:09:05,617 --> 00:09:07,047 Hey, Boruto! 151 00:09:07,047 --> 00:09:08,777 Entschuldigt, bin mal kurz weg. 152 00:09:08,777 --> 00:09:09,327 Was?! 153 00:09:09,327 --> 00:09:11,077 Entfernt der sich einfach vom Posten. 154 00:09:11,077 --> 00:09:12,237 Warte. 155 00:09:12,237 --> 00:09:14,077 Da muss etwas vorgefallen sein. 156 00:09:14,077 --> 00:09:17,357 In solchen Fällen ist auf Borutos Gespür meist Verlass. 157 00:09:17,727 --> 00:09:18,867 Aber … 158 00:09:26,307 --> 00:09:27,797 Uns bleibt keine Wahl. 159 00:09:27,797 --> 00:09:30,047 Wir müssen auf uns gestellt, etwas unternehmen. 160 00:09:30,047 --> 00:09:33,597 Ich übernehme keine Verantwortung für die Standpauke später. 161 00:09:37,097 --> 00:09:40,607 Gleichberechtigung für die Arbeiter! 162 00:09:41,947 --> 00:09:43,107 Da seid ihr auch schon. 163 00:09:43,107 --> 00:09:45,897 Kiba, unsere Gegner sind keine Ninja. 164 00:09:45,897 --> 00:09:48,897 Wir sollten möglichst keine Ninjutsu zu benutzen. 165 00:09:48,897 --> 00:09:51,117 Soll mir recht sein. 166 00:09:53,617 --> 00:09:59,127 {\an8}Forschungseinrichtung für Ninja-Werkzeuge 167 00:10:10,567 --> 00:10:11,757 Jetzt haben wir dich! 168 00:10:12,107 --> 00:10:14,527 Genau das wollen wir uns von dir krallen! 169 00:10:14,527 --> 00:10:16,597 Wieso ist die Byakuya-Brigade hier? 170 00:10:16,977 --> 00:10:20,277 Hattet ihr es nicht, auf die Kaminarimon-Company abgesehen? 171 00:10:22,217 --> 00:10:25,357 Genau das wollten wir die Dorfbewohner glauben lassen. 172 00:10:25,627 --> 00:10:27,777 Unsere wahre Beute … 173 00:10:28,867 --> 00:10:30,317 sind diese Ninjutsu-Daten. 174 00:10:39,997 --> 00:10:43,867 Das wahre Ziel der Byakuya-Brigade ist die Forschungseinrichtung von Katasuke? 175 00:10:43,867 --> 00:10:46,867 Einen Beweis dafür habe ich leider nicht. 176 00:10:46,867 --> 00:10:48,257 Hast du nicht? 177 00:10:48,257 --> 00:10:50,147 So Hals über Kopf loszustürmen, 178 00:10:50,147 --> 00:10:52,457 sieht dir gar nicht ähnlich. 179 00:10:54,457 --> 00:10:57,767 Aber wenn du in dem Glauben bist, folgen wir dir. 180 00:10:57,767 --> 00:11:00,467 Das ist glasklar. Wir sind schließlich ein Team. 181 00:11:01,487 --> 00:11:02,677 Leute … 182 00:11:03,637 --> 00:11:05,147 Beeilen wir uns! 183 00:11:05,147 --> 00:11:06,467 Wir sind gleich bei der Einrichtung. 184 00:11:15,997 --> 00:11:17,107 Sarada! 185 00:11:17,107 --> 00:11:18,397 Was ist los, Denki? 186 00:11:18,787 --> 00:11:22,447 Ich hab vorhin das Verhaltensmuster der Demonstranten analysiert. 187 00:11:22,447 --> 00:11:23,857 Irgendwas stimmt da nicht. 188 00:11:23,857 --> 00:11:24,697 Ach ja? 189 00:11:24,697 --> 00:11:25,597 Ja. 190 00:11:25,597 --> 00:11:28,397 Das Verhaltensmuster unterscheidet sich von normalen Leuten. 191 00:11:28,397 --> 00:11:29,367 Was meinst du damit? 192 00:11:33,437 --> 00:11:36,787 Wir zerschmettern die Kaminarimon-Company! 193 00:11:38,067 --> 00:11:39,047 Das ist … 194 00:11:39,047 --> 00:11:40,007 Was denn? 195 00:11:40,007 --> 00:11:42,507 {\an8}Forschungseinrichtung für Ninja-Werkzeuge 196 00:11:45,297 --> 00:11:47,407 Hey, kommen Sie zu sich! 197 00:11:50,127 --> 00:11:51,107 Wo ist das Onkelchen? 198 00:11:58,077 --> 00:11:58,967 Hey! 199 00:11:59,967 --> 00:12:01,277 Alles okay, Onkel?! 200 00:12:03,587 --> 00:12:05,637 J-Junger Herr. 201 00:12:05,637 --> 00:12:07,677 Tut das weh. 202 00:12:07,677 --> 00:12:10,037 Ich habe wohl das Bewusstsein verloren. 203 00:12:11,007 --> 00:12:12,157 Wo ist die Byakuya-Brigade hin? 204 00:12:12,157 --> 00:12:13,707 Genau. 205 00:12:13,707 --> 00:12:15,097 Nehmt schnell die Verfolgung auf. 206 00:12:15,097 --> 00:12:17,957 Sie haben mein größtes Meisterwerk gestohlen. 207 00:12:18,527 --> 00:12:20,297 Dein größtes Meisterwerk? 208 00:12:20,297 --> 00:12:22,307 Ähm, nun ja … 209 00:12:22,307 --> 00:12:23,957 Ihr müsst euch jedenfalls beeilen! 210 00:12:23,957 --> 00:12:26,797 Ich habe einen Peilsender am Anführer der Byakuya-Brigade geheftet. 211 00:12:39,147 --> 00:12:41,227 Junger Herr, nimm das. 212 00:12:42,247 --> 00:12:43,147 Was ist das? 213 00:12:43,517 --> 00:12:48,297 Damit kannst du den Feind aufspüren, ohne sein Chakra wahrnehmen zu müssen. 214 00:12:48,297 --> 00:12:49,907 Wow! Krass! 215 00:12:50,927 --> 00:12:53,407 Bring es mir um jeden Preis zurück, junger Herr! 216 00:12:54,077 --> 00:12:55,907 Okay, verlass dich auf mich. 217 00:13:02,857 --> 00:13:06,837 Kommt alles wieder in Ordnung? Das Chaos hat große Wellen geschlagen. 218 00:13:06,837 --> 00:13:08,437 Seien Sie ganz beruhigt! 219 00:13:08,437 --> 00:13:12,067 Gleich, was auch geschehen mag, wir werden die Kaminarimon-Company beschützen. 220 00:13:12,067 --> 00:13:13,217 Entschuldigen Sie! 221 00:13:15,497 --> 00:13:16,477 Herr Kotaro! 222 00:13:16,847 --> 00:13:17,897 Denki? 223 00:13:20,897 --> 00:13:23,777 Du wurdest doch von der Mission abgezogen. 224 00:13:24,067 --> 00:13:25,977 Das ist mir wohl bewusst. 225 00:13:25,977 --> 00:13:29,277 Trotzdem gibt es etwas, das ich berichten muss. 226 00:13:33,837 --> 00:13:34,787 Ich bin ganz Ohr. 227 00:13:35,097 --> 00:13:36,027 Danke. 228 00:13:36,027 --> 00:13:37,937 Das ist keine einfache Demonstration. 229 00:13:37,937 --> 00:13:39,037 Wie meinst du das? 230 00:13:39,887 --> 00:13:43,167 Die Leute in vorderster Reihe haben an ihrem Hals ein Fluchmal. 231 00:13:43,427 --> 00:13:44,627 Wie bitte?! 232 00:13:44,627 --> 00:13:46,397 Sie werden wohl von einem Genjutsu manipuliert 233 00:13:46,397 --> 00:13:48,787 und zur Volksaufhetzung gedrängt. 234 00:13:49,437 --> 00:13:50,937 Verfluchte Byakuya-Brigade! 235 00:13:51,497 --> 00:13:54,097 Verstanden. Ich lasse das sofort bestätigen. 236 00:13:54,917 --> 00:13:56,387 Danke für deine Mitteilung. 237 00:13:56,667 --> 00:13:58,397 Gerne doch. 238 00:13:58,397 --> 00:14:01,907 Mehr kann ich gerade nicht dazu beitragen. 239 00:14:02,887 --> 00:14:04,117 Denki. 240 00:14:06,237 --> 00:14:10,067 Du hast dich mit der Zeit ganz schön gemausert. 241 00:14:12,307 --> 00:14:13,227 Danke. 242 00:14:16,017 --> 00:14:19,007 Boss. Was genau ist das eigentlich? 243 00:14:19,007 --> 00:14:20,997 Kohle werden wir damit wohl nicht machen. 244 00:14:21,797 --> 00:14:24,207 Das ist eine Art Erinnerungsapparat. 245 00:14:24,707 --> 00:14:26,707 Ein Erinnerungsapparat? 246 00:14:26,707 --> 00:14:30,877 Darin sind alle existenten Ninjutsu-Informationen der ganzen Welt 247 00:14:30,877 --> 00:14:33,467 als Daten gespeichert. 248 00:14:34,137 --> 00:14:37,797 Gleich, ob Geheimkunst oder Kekkei Genkai … 249 00:14:37,797 --> 00:14:40,507 Damit wird jedermanns Wunsch befriedigt. 250 00:14:40,507 --> 00:14:43,267 Unglaublich! Das können wir teuer verhökern! 251 00:14:43,547 --> 00:14:44,667 Ja! 252 00:14:44,667 --> 00:14:49,467 Bei unserer bisherigen Arbeit haben wir nie so einen dicken Fisch bekommen. 253 00:14:51,517 --> 00:14:54,857 Das ist doch zum Wohle des einfachen Volks, oder? 254 00:14:57,537 --> 00:14:58,457 Ja! 255 00:14:58,937 --> 00:15:03,357 Es wäre doch gemein, das Monopol für alle Künste der Welt 256 00:15:03,357 --> 00:15:05,167 nur für uns zu beanspruchen. 257 00:15:05,887 --> 00:15:09,677 Nun ja, ist alles zum Wohle der aufrichtigen Gerechtigkeit. 258 00:15:18,277 --> 00:15:19,857 Ihr entkommt uns nicht! 259 00:15:19,857 --> 00:15:22,017 Wir haben euch eingeholt, Diebespack! 260 00:15:23,997 --> 00:15:26,277 Woher wusstet ihr, wo wir stecken?! 261 00:15:26,977 --> 00:15:29,047 Ihr könnt euch nirgendwo verstecken! 262 00:15:29,047 --> 00:15:31,737 Onkel Katasukes Wissenschaft hat euch enttarnt. 263 00:15:31,737 --> 00:15:33,007 Was?! 264 00:15:33,857 --> 00:15:35,487 Boss! An deinem Rücken … 265 00:15:37,737 --> 00:15:38,897 Verdammt! 266 00:15:39,997 --> 00:15:43,137 Dabei sollte das aufgeheizte Gemüt des Demonstrantenhaufens 267 00:15:43,137 --> 00:15:46,537 das Chakra-Aufspüren durch meinen Trick unterbinden. 268 00:15:46,537 --> 00:15:48,147 Aber Technik … 269 00:15:49,647 --> 00:15:52,757 Gebt sie zurück! Onkelchens wichtige … 270 00:15:53,137 --> 00:15:54,197 Wichtige … 271 00:15:54,557 --> 00:15:56,287 Wichtige … 272 00:15:57,247 --> 00:15:59,267 Ähm, was war das gleich? 273 00:16:00,977 --> 00:16:03,447 Ihr seid hergekommen, ohne etwas darüber zu wissen? 274 00:16:03,447 --> 00:16:06,477 Das gehört nicht in die Hände von euch Rotzgören! 275 00:16:06,477 --> 00:16:10,277 Halt dein Maul! Gib es einfach zurück! 276 00:16:13,577 --> 00:16:16,057 Boss! Überlass die uns und beeile dich! 277 00:16:16,057 --> 00:16:17,527 Okay! Ich zähle auf euch! 278 00:16:17,527 --> 00:16:18,477 Du kommst mit mir! 279 00:16:18,477 --> 00:16:18,867 Jawohl! 280 00:16:19,807 --> 00:16:20,577 Warte! 281 00:16:20,577 --> 00:16:21,677 Shikadai! 282 00:16:22,847 --> 00:16:24,997 Was tun wir? Gehen wir auch? 283 00:16:24,997 --> 00:16:26,887 Zuerst räumen wir hier auf! 284 00:16:27,747 --> 00:16:32,297 {\an8}Beschützt unsere Arbeiter! Ignoriert uns nicht! Für eine gleiche Gesellschaft! 285 00:16:30,527 --> 00:16:32,297 Ich habe es genau gehört! 286 00:16:32,297 --> 00:16:35,617 Die Kaminarimon-Company will uns ausbeuten, 287 00:16:35,617 --> 00:16:37,997 damit sie ein Leben in Saus und Braus führen können! 288 00:16:37,997 --> 00:16:39,117 Von wem hast du das gehört? 289 00:16:39,117 --> 00:16:39,957 Hä? 290 00:16:40,327 --> 00:16:43,347 Wer hat dir diesen Floh ins Ohr gesetzt? 291 00:16:43,347 --> 00:16:45,767 Wer das war? Nun ja … 292 00:16:45,767 --> 00:16:47,607 Ähm, nun … 293 00:16:48,127 --> 00:16:49,567 Wer war das noch gleich? 294 00:16:50,207 --> 00:16:51,697 Also doch. 295 00:16:51,697 --> 00:16:53,797 Kotaro hatte recht. 296 00:16:53,797 --> 00:16:55,527 Sie sind in einem Genjutsu gefangen. 297 00:16:57,337 --> 00:16:58,117 Lösen! 298 00:17:00,337 --> 00:17:01,397 Was? 299 00:17:01,767 --> 00:17:04,657 Was habe ich denn hier verloren? 300 00:17:04,657 --> 00:17:07,607 Was soll dieser Menschenauflauf? 301 00:17:11,127 --> 00:17:12,507 Tierkarikaturen! 302 00:17:15,377 --> 00:17:17,797 Jutsu der Teilverdoppelung! 303 00:17:20,307 --> 00:17:23,317 Jetzt bist nur noch du übrig, Onkel! 304 00:17:24,017 --> 00:17:26,687 Werdet bloß nicht übermütig, ihr kleinen Blagen! 305 00:17:26,687 --> 00:17:28,897 Feuerversteck: Fuchsfeuer! 306 00:17:31,617 --> 00:17:33,027 Sterbt! 307 00:17:37,067 --> 00:17:38,487 Komm mal wieder auf den Teppich! 308 00:17:41,467 --> 00:17:42,157 Speckbacke! 309 00:17:43,877 --> 00:17:46,157 Ich verbrenne euch gemeinsam zu Asche! 310 00:17:49,437 --> 00:17:50,457 Was?! 311 00:17:51,597 --> 00:17:53,807 Ihr müsst bis zum Ende auf der Hut bleiben! 312 00:17:54,417 --> 00:17:56,227 Onkel Shikamaru! 313 00:17:59,197 --> 00:18:01,307 Die Typen gehören also zur Byakuya-Brigade. 314 00:18:01,307 --> 00:18:03,427 Reife Leistung, Kinder. 315 00:18:03,737 --> 00:18:06,177 Was? Oh, ja … 316 00:18:06,177 --> 00:18:10,737 Eigentlich haben wir Genin nicht gestattet, sich in den Kampf einzumischen. 317 00:18:10,737 --> 00:18:12,797 Aber wir haben den Ausnahmezustand. 318 00:18:12,797 --> 00:18:14,497 Ich drücke noch mal ein Auge zu. 319 00:18:15,687 --> 00:18:18,447 Ähm, wieso bist du hier? 320 00:18:18,817 --> 00:18:22,447 Ich hab von Mitsuki und Sarada gehört, dass ihr hier lang seid. 321 00:18:23,027 --> 00:18:25,447 Ich bin gekommen, damit wir dieses Chaos unterbinden. 322 00:18:25,817 --> 00:18:27,497 Mag zwar nervig sein, … 323 00:18:28,317 --> 00:18:30,677 aber wir müssen uns dem Mob erst mal direkt stellen 324 00:18:30,677 --> 00:18:33,107 und sie genaustens aushorchen. 325 00:18:33,837 --> 00:18:34,677 Was? 326 00:18:35,097 --> 00:18:35,967 Was ist hier los? 327 00:18:35,967 --> 00:18:37,467 Liebe Dorfbewohner. 328 00:18:37,887 --> 00:18:39,717 Schenkt mir bitte Gehör. 329 00:18:40,217 --> 00:18:42,147 Oh, das ist doch Meister Hokage. 330 00:18:45,217 --> 00:18:47,827 Die Ungerechtigkeit der Kaminarimon-Company 331 00:18:47,827 --> 00:18:49,727 ist nur eines ihrer verbreiteten Gerüchte. 332 00:18:54,977 --> 00:18:58,027 Meint er damit die Leute, die mich letztens angesprochen haben? 333 00:18:58,027 --> 00:19:00,977 Sie bedienen sich eines Genjutsus 334 00:19:00,977 --> 00:19:04,077 und versetzen euch in den Glauben, dass ihr ungerecht behandelt werdet. 335 00:19:04,367 --> 00:19:05,887 Ein Genjutsu? 336 00:19:06,787 --> 00:19:08,447 Alles klar. 337 00:19:08,447 --> 00:19:11,287 Wieso haben wir sonst deren Gerede für bare Münze genommen? 338 00:19:11,287 --> 00:19:12,837 Aber hört mir zu, 339 00:19:12,837 --> 00:19:15,837 gegenwärtig gibt es viele Leute, die unzufrieden sind. 340 00:19:19,217 --> 00:19:22,457 Dieses Dorf befindet sich mitten in der Entwicklung. 341 00:19:22,457 --> 00:19:26,137 Unter euch gibt es Leute, die Probleme und Trauer zu bewältigen haben. 342 00:19:26,667 --> 00:19:30,387 Es ist schwer, eine Lösung zu finden, mit der sich jeder abfinden kann. 343 00:19:30,387 --> 00:19:32,397 Unzufriedene Leute wird es immer geben. 344 00:19:32,697 --> 00:19:35,177 Aber das wünsche ich mir nicht. 345 00:19:35,657 --> 00:19:37,637 Stück für Stück möchte ich Dinge, die vor mir stehen, 346 00:19:37,637 --> 00:19:38,897 auch wenn es langsam vorangeht, 347 00:19:38,897 --> 00:19:41,527 in eine gute Richtung lenken. 348 00:19:41,527 --> 00:19:43,647 Ich bin bester Hoffnung, dass sich alles zum Guten wendet. 349 00:19:46,697 --> 00:19:51,127 Ich möchte, dass alle in Konoha mit einem Lächeln ihr Leben verbringen können. 350 00:19:51,697 --> 00:19:55,787 Dafür wird die Kraft aller Dorfbewohner vonnöten sein! 351 00:19:56,757 --> 00:19:59,927 Liebe Leute, ziehen wir an einem Strang! 352 00:19:59,927 --> 00:20:02,337 Lasst uns gemeinsam Konoha verändern! 353 00:20:21,007 --> 00:20:23,357 Jetzt bleibt nur noch meine Arbeit. 354 00:20:25,087 --> 00:20:27,907 Okay, Shikadai und Boruto verfolgen sie also? 355 00:20:27,907 --> 00:20:29,097 Ja. 356 00:20:29,097 --> 00:20:31,037 Wir sollten ihnen besser schleunigst nach. 357 00:20:31,347 --> 00:20:33,837 Das würde ich gerne tun, … 358 00:20:34,247 --> 00:20:37,017 aber das Chaos der Demonstration ist noch nicht vorbei. 359 00:20:37,507 --> 00:20:40,207 Wenn er sich allein gegen die Meinung der Masse stellt, … 360 00:20:40,597 --> 00:20:43,777 wird selbst Naruto einem schwierigen Feind gegenüberstehen. 361 00:20:43,777 --> 00:20:45,167 Dann … 362 00:20:45,167 --> 00:20:47,677 Wir müssen ihnen die Front überlassen. 363 00:20:48,107 --> 00:20:52,137 Außerdem ist Shikadai doch bei Boruto … 364 00:20:52,137 --> 00:20:53,407 Genau. 365 00:20:53,407 --> 00:20:55,557 Er hatte einen merkwürdig ernsthaften Gesichtsausdruck. 366 00:20:55,987 --> 00:20:57,557 Was mag wohl vorgefallen sein? 367 00:20:58,527 --> 00:20:59,717 Gute Frage … 368 00:21:00,097 --> 00:21:02,067 Das klingt gar nicht nach ihm. 369 00:21:03,177 --> 00:21:04,777 Streng dich ordentlich an. 370 00:21:05,127 --> 00:21:06,277 Mein Sülzkopfsohn! 371 00:21:08,917 --> 00:21:10,367 Unglaublich! 372 00:21:10,677 --> 00:21:11,367 Da sind sie! 373 00:21:13,827 --> 00:21:16,537 Das gefällt mir! Alles verläuft nach Plan! 374 00:21:19,987 --> 00:21:21,297 Beeilen wir uns! 375 00:21:27,217 --> 00:21:28,037 Ryogi. 376 00:21:28,647 --> 00:21:30,357 Was soll das; Shikadai?! 377 00:21:30,357 --> 00:21:31,807 Sie gehen uns noch durch die Lappen! 378 00:21:32,337 --> 00:21:33,137 Ja. 379 00:21:33,497 --> 00:21:34,957 Schon kapiert! 380 00:21:38,497 --> 00:21:42,547 Wenn wir damit fahren, kommen wir direkt über die Reichsgrenze. 381 00:21:42,547 --> 00:21:45,387 Niemand kann uns jetzt noch aufhalten! 382 00:21:45,387 --> 00:21:46,697 Das halte ich für ein Gerücht! 383 00:21:52,057 --> 00:21:53,237 Schachmatt! 384 00:21:54,487 --> 00:21:55,857 Shikadai. 385 00:23:33,367 --> 00:24:03,927 {\an7}Vorschau 386 00:23:36,117 --> 00:23:39,447 Ryogi, wieso gehst du so weit, um ihn zu beschützen? 387 00:23:39,447 --> 00:23:42,927 Weil er mein Leben gerettet hat. 388 00:23:42,927 --> 00:23:45,127 Ist das der Lebensweg, den du dir wünschst? 389 00:23:45,127 --> 00:23:48,587 In unserer Welt muss man der Pflicht nachgehen, die einem aufgetragen wurde. 390 00:23:48,587 --> 00:23:50,587 Bauer 391 00:23:48,587 --> 00:23:50,587 Diesen Lebensweg gehe ich! 392 00:23:51,277 --> 00:23:54,217 Nächstes Mal bei Boruto – Naruto Next Generations: 393 00:23:54,657 --> 00:23:56,257 „Die Figur, die ich sein will“. 394 00:23:54,677 --> 00:24:03,927 {\an3}Die Figur, die ich sein will 395 00:23:56,537 --> 00:24:00,427 Du legst deiner eigenen Existenz Fesseln an.