1
00:00:01,177 --> 00:00:02,277
Ryogi.
2
00:00:04,217 --> 00:00:05,327
Siehst du?
3
00:00:05,327 --> 00:00:07,047
Du machst es sogar jetzt noch.
4
00:00:07,047 --> 00:00:08,947
Du bist durch und
durch ein Shinobi,
5
00:00:08,947 --> 00:00:11,987
jedoch versuchst du überhaupt
nicht, mich einzufangen.
6
00:00:11,987 --> 00:00:13,667
Sind doch bloß
alles leere Worte.
7
00:00:14,167 --> 00:00:16,117
Eisversteck:
Zehntausend Eisblüten!
8
00:00:18,297 --> 00:00:21,417
Geh nicht, Ryogi!
9
00:00:26,777 --> 00:00:28,347
Shikadai!
10
00:00:28,347 --> 00:00:30,997
Was treibst du denn hier?
11
00:00:30,997 --> 00:00:32,477
Ähm, nun …
12
00:00:32,477 --> 00:00:33,347
Gar nichts.
13
00:00:33,957 --> 00:00:36,187
Komm sofort mit, Shikadai.
Wir wurden einberufen.
14
00:00:36,467 --> 00:00:37,377
Einberufen?
15
00:00:37,377 --> 00:00:41,107
Ja. Bei der Kaminarimon-Company
ist gerade die Hölle los.
16
00:00:46,277 --> 00:00:49,327
Die Kaminarimon-Company
wird bezahlen!
17
00:00:49,327 --> 00:00:52,957
Die Kaminarimon-Company
wird bezahlen!
18
00:00:49,327 --> 00:00:53,327
{\an8}Für eine gleiche Gesellschaft!
Für die aufrichtige Gerechtigkeit!
19
00:00:52,957 --> 00:00:55,127
Beschützt die Arbeiter!
20
00:00:55,897 --> 00:00:58,817
Beschützt die Arbeiter!
21
00:01:01,127 --> 00:01:06,347
Ryogi. Unglaublich, dass deine
Strategie uns so weit bringen würde.
22
00:01:07,357 --> 00:01:12,057
Selbst, wenn wir uns nicht einmischen,
wird das Chaos weiterwachsen!
23
00:01:12,057 --> 00:01:15,997
Niemand kann den Lauf der Dinge verändern,
sobald alles im Rollen ist.
24
00:01:15,997 --> 00:01:18,357
So sieht die Realität aus.
25
00:01:20,047 --> 00:01:20,647
Sag mal.
26
00:01:22,787 --> 00:01:24,657
Gehörst du zur
Byakuya-Brigade?
27
00:01:26,927 --> 00:01:27,737
Was?
28
00:01:28,397 --> 00:01:29,917
Was hast du denn, Ryogi?
29
00:01:31,097 --> 00:01:33,627
Nichts, halb so wild.
30
00:01:34,617 --> 00:01:37,627
Gut, setzen wir die
Mitternachtsstrategie um.
31
00:01:39,207 --> 00:01:41,667
Du wirst ohnehin keinen
Finger krumm machen.
32
00:01:42,297 --> 00:01:44,717
Selbst wenn,
könntest du nichts ausrichten.
33
00:03:27,397 --> 00:03:29,357
{\an8}Konoha-Polizeirevier
34
00:03:27,647 --> 00:03:32,607
{\an3}Entschlossenheit!!
Die Mitternachtsstrategie
35
00:03:33,727 --> 00:03:37,787
Diese Flugblätter sind vor Kurzem
überall im Dorf aufgetaucht.
36
00:03:38,577 --> 00:03:41,287
„Das Dorf Konoha wird
nun wiedergeboren.
37
00:03:41,557 --> 00:03:44,437
Alle, die das Herz am rechten Fleck
haben, werden sich um Mitternacht
38
00:03:44,437 --> 00:03:49,047
vor der Kaminarimon-Company versammeln,
die ein Krebsgeschwür für das Dorf ist.
39
00:03:49,047 --> 00:03:51,387
Alles zum Wohle der
aufrichtigen Gerechtigkeit.“
40
00:03:51,857 --> 00:03:54,047
Die wollen uns wohl
auf den Arm nehmen.
41
00:03:54,347 --> 00:03:58,847
Alles Bisherige diente also
zur Vorbereitung dieser Tat jetzt.
42
00:03:59,237 --> 00:04:00,767
Wir können das nicht
mehr ignorieren.
43
00:04:01,247 --> 00:04:03,677
Wenn der Aufstand
größere Ausmaße annimmt,
44
00:04:03,677 --> 00:04:07,317
könnte es auch Gefahr für die Dorfbewohner
bedeuten, die es nicht betrifft.
45
00:04:08,127 --> 00:04:10,707
Selbstverständlich werden
wir das nicht zulassen.
46
00:04:10,707 --> 00:04:13,017
Wir haben bereits für den
Hauptsitz der Kaminarimon-Company
47
00:04:13,017 --> 00:04:15,797
alle verfügbaren
Polizeistreitkräfte mobilisiert
48
00:04:15,797 --> 00:04:17,577
und die Sicherheit verschärft.
49
00:04:17,947 --> 00:04:19,397
Nur ein Problem haben wir.
50
00:04:19,397 --> 00:04:22,687
Bei den Demonstranten handelt es sich
um normale Bürger und keine Ninja.
51
00:04:23,127 --> 00:04:25,017
Wir dürfen nicht
handgreiflich werden.
52
00:04:25,017 --> 00:04:28,597
Also müssen wir freundlich
und besonnen vorgehen
53
00:04:28,597 --> 00:04:30,707
und zum Rückzug auffordern.
54
00:04:31,057 --> 00:04:33,267
Das ist ebenso eure Mission.
55
00:04:36,117 --> 00:04:37,957
Was hast du, Boruto?
56
00:04:39,877 --> 00:04:43,657
So eine Mission hätte ich
mir niemals ausgemalt.
57
00:04:44,777 --> 00:04:46,817
Wir besiegen keinen Feind,
58
00:04:46,817 --> 00:04:50,217
sondern gehen gegen
einfache Leute vor.
59
00:04:50,727 --> 00:04:51,777
Irgendwie …
60
00:04:52,767 --> 00:04:55,967
Genau. Das gehört
auch zu unserer Arbeit.
61
00:04:55,967 --> 00:04:57,487
Auf welche Weise
wir sie ausführen, …
62
00:04:57,827 --> 00:04:59,627
liegt in unserer
Verantwortung.
63
00:05:02,567 --> 00:05:05,497
Ich werde den Zuständigkeitsbereich
jedes Teams verkünden.
64
00:05:05,927 --> 00:05:08,527
Jeder wird sich schleunigst
zu seinem Bereich begeben.
65
00:05:08,527 --> 00:05:11,437
Dort wartet ihr auf
weitere Instruktionen.
66
00:05:11,437 --> 00:05:12,387
Jawohl!
67
00:05:12,377 --> 00:05:14,877
{\an8}Konoha-Polizeirevier
68
00:05:16,067 --> 00:05:17,427
Da bin ich schon!
69
00:05:17,847 --> 00:05:18,977
Es wurde entschieden!
70
00:05:19,937 --> 00:05:21,867
Euch wurde aufgetragen,
71
00:05:21,867 --> 00:05:24,327
euch in die Nähe des Hauptsitzes
der Firma zu begeben.
72
00:05:24,327 --> 00:05:25,867
Dort ist eine wichtige Stellung.
73
00:05:25,867 --> 00:05:27,807
Aber gerade wenn
sie so wichtig ist,
74
00:05:27,807 --> 00:05:29,847
wie sollen wir sie
dann verteidigen?
75
00:05:29,847 --> 00:05:31,397
Genau. Genau.
76
00:05:31,397 --> 00:05:34,927
Kommt schon, euer kühler Kopf,
Shikadai, ist doch bei euch
77
00:05:34,927 --> 00:05:37,167
und ihr müsst euch einfach
an die Umstände anpassen.
78
00:05:38,967 --> 00:05:41,407
Siehst du? Du machst
es sogar jetzt noch.
79
00:05:42,087 --> 00:05:44,077
Du bist durch und durch ein Shinobi,
80
00:05:44,077 --> 00:05:46,097
jedoch versuchst du überhaupt
nicht, mich einzufangen.
81
00:05:47,077 --> 00:05:48,627
Sind doch bloß
alles leere Worte.
82
00:05:55,027 --> 00:05:56,687
Scheiße!
83
00:05:56,687 --> 00:06:00,047
Sogar die Jonin nehmen
an dieser Gigaaufgabe teil.
84
00:06:00,667 --> 00:06:03,707
Ich kann nicht einfach
tatenlos rumsitzen!
85
00:06:03,707 --> 00:06:06,057
Ich schiebe gerade so
einen Hass auf die Bande!
86
00:06:06,347 --> 00:06:09,227
Es ist zwar bedauerlich,
aber wir müssen es aussitzen.
87
00:06:09,677 --> 00:06:11,937
Für einen Ninja sind
seine Befehle sein Ein und Alles.
88
00:06:17,947 --> 00:06:20,317
{\an8}Kaminarimon-Company
89
00:06:20,607 --> 00:06:22,847
Es wurden unglaublich
viele Wachen aufgestellt.
90
00:06:24,287 --> 00:06:25,097
Oh!
91
00:06:26,197 --> 00:06:28,147
Freunde, passt auf euch auf.
92
00:06:31,667 --> 00:06:34,087
Oh! Gehören die alle
zur Demonstrantenbewegung?
93
00:06:34,417 --> 00:06:38,087
So eine Menschenmasse kann
schon wirklich Chaos verursachen.
94
00:06:38,867 --> 00:06:42,597
Der Bereich vor dem Gebäude sollte sicher sein,
da Vater und die anderen dort Stellung beziehen.
95
00:06:43,297 --> 00:06:45,097
Diese Formation …
96
00:06:45,607 --> 00:06:46,927
Woher kenne ich die?
97
00:06:48,807 --> 00:06:50,787
Was ist denn mit Shikadai los?
98
00:06:50,787 --> 00:06:52,447
Woher soll ich das wissen?
99
00:06:52,447 --> 00:06:55,697
Er benimmt sich schon so
seit der Einberufung.
100
00:06:55,697 --> 00:06:56,727
Außerdem, …
101
00:06:57,187 --> 00:07:00,087
wenn ich so viele Bauern
aneinandergereiht sehe,
102
00:07:00,087 --> 00:07:01,937
kommt es mir wie
dieses Spiel vor.
103
00:07:01,937 --> 00:07:04,987
Ihr wisst schon, das Spiel,
das Shikadai so oft spielt.
104
00:07:04,987 --> 00:07:06,707
Shogi?
105
00:07:06,707 --> 00:07:09,117
Stimmt, das ähnelt dem wirklich.
106
00:07:09,557 --> 00:07:11,757
Mein Lockvogelplan
ist aufgegangen.
107
00:07:11,757 --> 00:07:13,767
Du fällst oft darauf rein.
108
00:07:14,147 --> 00:07:17,457
Zum Beispiel hast du hier gedacht,
du könntest den König beschützen, …
109
00:07:17,457 --> 00:07:19,967
Gold-Shogun
110
00:07:17,457 --> 00:07:19,967
Bauer
111
00:07:17,817 --> 00:07:19,647
jedoch gab es dort eine
unerwartete Lücke.
112
00:07:21,777 --> 00:07:23,937
Hey! Inojin, dort …
113
00:07:23,937 --> 00:07:27,567
Ja, in der Gegend
bezieht niemand Stellung.
114
00:07:27,567 --> 00:07:29,127
Da wird schon nichts passieren.
115
00:07:29,127 --> 00:07:30,937
Der Fleck ist weit weg
von der Company.
116
00:07:30,937 --> 00:07:33,977
Das meine ich nicht,
sondern dieses Gebäude!
117
00:07:34,397 --> 00:07:35,437
Oh!
118
00:07:35,847 --> 00:07:38,737
Dort hängt Boruto doch letztens häufig ab.
119
00:07:38,737 --> 00:07:41,197
Das muss die Forschungseinrichtung
von Katasuke sein.
120
00:07:42,997 --> 00:07:45,237
Die siehst du nicht,
wenn du mich nicht angreifst.
121
00:07:45,777 --> 00:07:46,787
Der Lockvogel!
122
00:07:47,337 --> 00:07:50,717
Dann müssen sie es auf die
Forschungseinrichtung abgesehen haben!
123
00:07:54,957 --> 00:07:55,797
Hä?
124
00:07:56,177 --> 00:07:58,967
Was? Ist schon Zeit
für ’nen Mitternachtsimbiss?
125
00:07:59,687 --> 00:08:00,847
Was hast du?
126
00:08:02,057 --> 00:08:04,337
Bald wird die
Demo-Versammlung beginnen.
127
00:08:05,467 --> 00:08:07,847
Eure Mission ist lediglich
Aufklärung und Berichterstattung.
128
00:08:08,227 --> 00:08:10,447
Je nach Umstand
auch Beschattung.
129
00:08:10,447 --> 00:08:12,597
Alles Weitere ist die Arbeit
der Chunin oder der Obrigkeit.
130
00:08:13,037 --> 00:08:14,347
Scheiße.
131
00:08:14,347 --> 00:08:17,307
Wieso ziehst du denn
so ein schockiertes Gesicht?
132
00:08:17,307 --> 00:08:18,857
Ich geb dir schon
’nen Kartoffelchip.
133
00:08:20,527 --> 00:08:22,647
Du wirst derjenige sein,
der fliehen wird.
134
00:08:25,937 --> 00:08:30,097
Menno, ich krieg ’nen Nervenzusammenbruch!
135
00:08:27,127 --> 00:08:28,657
Shikadai dreht durch.
136
00:08:29,037 --> 00:08:30,767
Hey, Shikadai!
137
00:08:32,177 --> 00:08:32,907
Entschuldigt.
138
00:08:33,427 --> 00:08:34,787
Ich muss ’ne Kleinigkeit erledigen.
139
00:08:35,227 --> 00:08:36,437
Was?!
140
00:08:39,237 --> 00:08:40,467
Was war das eben?
141
00:08:40,467 --> 00:08:42,347
Keinen Schimmer.
142
00:08:43,147 --> 00:08:44,047
Gut.
143
00:08:46,677 --> 00:08:48,507
Was sollen wir hier?
144
00:08:48,507 --> 00:08:51,577
Weder die Demonstranten noch
die Byakuya-Brigade wird hier aufkreuzen.
145
00:08:51,577 --> 00:08:53,937
Wir sind auf ’ner Mission.
Bleib auf der Hut.
146
00:08:54,207 --> 00:08:55,417
Scheiße.
147
00:08:55,417 --> 00:08:59,437
Ich hätte lieber in der Nähe
der Company Stellung bezogen.
148
00:09:00,207 --> 00:09:01,437
Shikadai?
149
00:09:03,377 --> 00:09:04,677
Was ist da los?
150
00:09:05,617 --> 00:09:07,047
Hey, Boruto!
151
00:09:07,047 --> 00:09:08,777
Entschuldigt, bin mal kurz weg.
152
00:09:08,777 --> 00:09:09,327
Was?!
153
00:09:09,327 --> 00:09:11,077
Entfernt der sich
einfach vom Posten.
154
00:09:11,077 --> 00:09:12,237
Warte.
155
00:09:12,237 --> 00:09:14,077
Da muss etwas vorgefallen sein.
156
00:09:14,077 --> 00:09:17,357
In solchen Fällen ist auf Borutos
Gespür meist Verlass.
157
00:09:17,727 --> 00:09:18,867
Aber …
158
00:09:26,307 --> 00:09:27,797
Uns bleibt keine Wahl.
159
00:09:27,797 --> 00:09:30,047
Wir müssen auf uns gestellt,
etwas unternehmen.
160
00:09:30,047 --> 00:09:33,597
Ich übernehme keine Verantwortung
für die Standpauke später.
161
00:09:37,097 --> 00:09:40,607
Gleichberechtigung
für die Arbeiter!
162
00:09:41,947 --> 00:09:43,107
Da seid ihr auch schon.
163
00:09:43,107 --> 00:09:45,897
Kiba, unsere Gegner
sind keine Ninja.
164
00:09:45,897 --> 00:09:48,897
Wir sollten möglichst
keine Ninjutsu zu benutzen.
165
00:09:48,897 --> 00:09:51,117
Soll mir recht sein.
166
00:09:53,617 --> 00:09:59,127
{\an8}Forschungseinrichtung für Ninja-Werkzeuge
167
00:10:10,567 --> 00:10:11,757
Jetzt haben wir dich!
168
00:10:12,107 --> 00:10:14,527
Genau das wollen
wir uns von dir krallen!
169
00:10:14,527 --> 00:10:16,597
Wieso ist die Byakuya-Brigade hier?
170
00:10:16,977 --> 00:10:20,277
Hattet ihr es nicht, auf die
Kaminarimon-Company abgesehen?
171
00:10:22,217 --> 00:10:25,357
Genau das wollten wir
die Dorfbewohner glauben lassen.
172
00:10:25,627 --> 00:10:27,777
Unsere wahre Beute …
173
00:10:28,867 --> 00:10:30,317
sind diese Ninjutsu-Daten.
174
00:10:39,997 --> 00:10:43,867
Das wahre Ziel der Byakuya-Brigade
ist die Forschungseinrichtung von Katasuke?
175
00:10:43,867 --> 00:10:46,867
Einen Beweis dafür habe ich leider nicht.
176
00:10:46,867 --> 00:10:48,257
Hast du nicht?
177
00:10:48,257 --> 00:10:50,147
So Hals über Kopf loszustürmen,
178
00:10:50,147 --> 00:10:52,457
sieht dir gar nicht ähnlich.
179
00:10:54,457 --> 00:10:57,767
Aber wenn du in dem Glauben bist,
folgen wir dir.
180
00:10:57,767 --> 00:11:00,467
Das ist glasklar.
Wir sind schließlich ein Team.
181
00:11:01,487 --> 00:11:02,677
Leute …
182
00:11:03,637 --> 00:11:05,147
Beeilen wir uns!
183
00:11:05,147 --> 00:11:06,467
Wir sind gleich
bei der Einrichtung.
184
00:11:15,997 --> 00:11:17,107
Sarada!
185
00:11:17,107 --> 00:11:18,397
Was ist los, Denki?
186
00:11:18,787 --> 00:11:22,447
Ich hab vorhin das Verhaltensmuster
der Demonstranten analysiert.
187
00:11:22,447 --> 00:11:23,857
Irgendwas stimmt da nicht.
188
00:11:23,857 --> 00:11:24,697
Ach ja?
189
00:11:24,697 --> 00:11:25,597
Ja.
190
00:11:25,597 --> 00:11:28,397
Das Verhaltensmuster unterscheidet
sich von normalen Leuten.
191
00:11:28,397 --> 00:11:29,367
Was meinst du damit?
192
00:11:33,437 --> 00:11:36,787
Wir zerschmettern die
Kaminarimon-Company!
193
00:11:38,067 --> 00:11:39,047
Das ist …
194
00:11:39,047 --> 00:11:40,007
Was denn?
195
00:11:40,007 --> 00:11:42,507
{\an8}Forschungseinrichtung für Ninja-Werkzeuge
196
00:11:45,297 --> 00:11:47,407
Hey, kommen Sie zu sich!
197
00:11:50,127 --> 00:11:51,107
Wo ist das Onkelchen?
198
00:11:58,077 --> 00:11:58,967
Hey!
199
00:11:59,967 --> 00:12:01,277
Alles okay, Onkel?!
200
00:12:03,587 --> 00:12:05,637
J-Junger Herr.
201
00:12:05,637 --> 00:12:07,677
Tut das weh.
202
00:12:07,677 --> 00:12:10,037
Ich habe wohl das Bewusstsein verloren.
203
00:12:11,007 --> 00:12:12,157
Wo ist die Byakuya-Brigade hin?
204
00:12:12,157 --> 00:12:13,707
Genau.
205
00:12:13,707 --> 00:12:15,097
Nehmt schnell
die Verfolgung auf.
206
00:12:15,097 --> 00:12:17,957
Sie haben mein
größtes Meisterwerk gestohlen.
207
00:12:18,527 --> 00:12:20,297
Dein größtes Meisterwerk?
208
00:12:20,297 --> 00:12:22,307
Ähm, nun ja …
209
00:12:22,307 --> 00:12:23,957
Ihr müsst euch
jedenfalls beeilen!
210
00:12:23,957 --> 00:12:26,797
Ich habe einen Peilsender am
Anführer der Byakuya-Brigade geheftet.
211
00:12:39,147 --> 00:12:41,227
Junger Herr, nimm das.
212
00:12:42,247 --> 00:12:43,147
Was ist das?
213
00:12:43,517 --> 00:12:48,297
Damit kannst du den Feind aufspüren,
ohne sein Chakra wahrnehmen zu müssen.
214
00:12:48,297 --> 00:12:49,907
Wow! Krass!
215
00:12:50,927 --> 00:12:53,407
Bring es mir um jeden
Preis zurück, junger Herr!
216
00:12:54,077 --> 00:12:55,907
Okay, verlass dich auf mich.
217
00:13:02,857 --> 00:13:06,837
Kommt alles wieder in Ordnung?
Das Chaos hat große Wellen geschlagen.
218
00:13:06,837 --> 00:13:08,437
Seien Sie ganz beruhigt!
219
00:13:08,437 --> 00:13:12,067
Gleich, was auch geschehen mag, wir werden
die Kaminarimon-Company beschützen.
220
00:13:12,067 --> 00:13:13,217
Entschuldigen Sie!
221
00:13:15,497 --> 00:13:16,477
Herr Kotaro!
222
00:13:16,847 --> 00:13:17,897
Denki?
223
00:13:20,897 --> 00:13:23,777
Du wurdest doch von
der Mission abgezogen.
224
00:13:24,067 --> 00:13:25,977
Das ist mir wohl bewusst.
225
00:13:25,977 --> 00:13:29,277
Trotzdem gibt es etwas,
das ich berichten muss.
226
00:13:33,837 --> 00:13:34,787
Ich bin ganz Ohr.
227
00:13:35,097 --> 00:13:36,027
Danke.
228
00:13:36,027 --> 00:13:37,937
Das ist keine
einfache Demonstration.
229
00:13:37,937 --> 00:13:39,037
Wie meinst du das?
230
00:13:39,887 --> 00:13:43,167
Die Leute in vorderster Reihe
haben an ihrem Hals ein Fluchmal.
231
00:13:43,427 --> 00:13:44,627
Wie bitte?!
232
00:13:44,627 --> 00:13:46,397
Sie werden wohl von
einem Genjutsu manipuliert
233
00:13:46,397 --> 00:13:48,787
und zur Volksaufhetzung gedrängt.
234
00:13:49,437 --> 00:13:50,937
Verfluchte Byakuya-Brigade!
235
00:13:51,497 --> 00:13:54,097
Verstanden. Ich lasse
das sofort bestätigen.
236
00:13:54,917 --> 00:13:56,387
Danke für deine Mitteilung.
237
00:13:56,667 --> 00:13:58,397
Gerne doch.
238
00:13:58,397 --> 00:14:01,907
Mehr kann ich gerade
nicht dazu beitragen.
239
00:14:02,887 --> 00:14:04,117
Denki.
240
00:14:06,237 --> 00:14:10,067
Du hast dich mit der Zeit
ganz schön gemausert.
241
00:14:12,307 --> 00:14:13,227
Danke.
242
00:14:16,017 --> 00:14:19,007
Boss. Was genau
ist das eigentlich?
243
00:14:19,007 --> 00:14:20,997
Kohle werden wir damit
wohl nicht machen.
244
00:14:21,797 --> 00:14:24,207
Das ist eine Art Erinnerungsapparat.
245
00:14:24,707 --> 00:14:26,707
Ein Erinnerungsapparat?
246
00:14:26,707 --> 00:14:30,877
Darin sind alle existenten
Ninjutsu-Informationen der ganzen Welt
247
00:14:30,877 --> 00:14:33,467
als Daten gespeichert.
248
00:14:34,137 --> 00:14:37,797
Gleich, ob Geheimkunst
oder Kekkei Genkai …
249
00:14:37,797 --> 00:14:40,507
Damit wird jedermanns
Wunsch befriedigt.
250
00:14:40,507 --> 00:14:43,267
Unglaublich! Das können
wir teuer verhökern!
251
00:14:43,547 --> 00:14:44,667
Ja!
252
00:14:44,667 --> 00:14:49,467
Bei unserer bisherigen Arbeit haben wir
nie so einen dicken Fisch bekommen.
253
00:14:51,517 --> 00:14:54,857
Das ist doch zum Wohle
des einfachen Volks, oder?
254
00:14:57,537 --> 00:14:58,457
Ja!
255
00:14:58,937 --> 00:15:03,357
Es wäre doch gemein,
das Monopol für alle Künste der Welt
256
00:15:03,357 --> 00:15:05,167
nur für uns zu beanspruchen.
257
00:15:05,887 --> 00:15:09,677
Nun ja, ist alles zum Wohle
der aufrichtigen Gerechtigkeit.
258
00:15:18,277 --> 00:15:19,857
Ihr entkommt uns nicht!
259
00:15:19,857 --> 00:15:22,017
Wir haben euch
eingeholt, Diebespack!
260
00:15:23,997 --> 00:15:26,277
Woher wusstet ihr,
wo wir stecken?!
261
00:15:26,977 --> 00:15:29,047
Ihr könnt euch
nirgendwo verstecken!
262
00:15:29,047 --> 00:15:31,737
Onkel Katasukes Wissenschaft
hat euch enttarnt.
263
00:15:31,737 --> 00:15:33,007
Was?!
264
00:15:33,857 --> 00:15:35,487
Boss! An deinem Rücken …
265
00:15:37,737 --> 00:15:38,897
Verdammt!
266
00:15:39,997 --> 00:15:43,137
Dabei sollte das aufgeheizte
Gemüt des Demonstrantenhaufens
267
00:15:43,137 --> 00:15:46,537
das Chakra-Aufspüren durch
meinen Trick unterbinden.
268
00:15:46,537 --> 00:15:48,147
Aber Technik …
269
00:15:49,647 --> 00:15:52,757
Gebt sie zurück!
Onkelchens wichtige …
270
00:15:53,137 --> 00:15:54,197
Wichtige …
271
00:15:54,557 --> 00:15:56,287
Wichtige …
272
00:15:57,247 --> 00:15:59,267
Ähm, was war das gleich?
273
00:16:00,977 --> 00:16:03,447
Ihr seid hergekommen,
ohne etwas darüber zu wissen?
274
00:16:03,447 --> 00:16:06,477
Das gehört nicht in die Hände
von euch Rotzgören!
275
00:16:06,477 --> 00:16:10,277
Halt dein Maul!
Gib es einfach zurück!
276
00:16:13,577 --> 00:16:16,057
Boss! Überlass
die uns und beeile dich!
277
00:16:16,057 --> 00:16:17,527
Okay! Ich zähle auf euch!
278
00:16:17,527 --> 00:16:18,477
Du kommst mit mir!
279
00:16:18,477 --> 00:16:18,867
Jawohl!
280
00:16:19,807 --> 00:16:20,577
Warte!
281
00:16:20,577 --> 00:16:21,677
Shikadai!
282
00:16:22,847 --> 00:16:24,997
Was tun wir? Gehen wir auch?
283
00:16:24,997 --> 00:16:26,887
Zuerst räumen wir hier auf!
284
00:16:27,747 --> 00:16:32,297
{\an8}Beschützt unsere Arbeiter!
Ignoriert uns nicht!
Für eine gleiche Gesellschaft!
285
00:16:30,527 --> 00:16:32,297
Ich habe es genau gehört!
286
00:16:32,297 --> 00:16:35,617
Die Kaminarimon-Company
will uns ausbeuten,
287
00:16:35,617 --> 00:16:37,997
damit sie ein Leben in Saus
und Braus führen können!
288
00:16:37,997 --> 00:16:39,117
Von wem hast du das gehört?
289
00:16:39,117 --> 00:16:39,957
Hä?
290
00:16:40,327 --> 00:16:43,347
Wer hat dir diesen
Floh ins Ohr gesetzt?
291
00:16:43,347 --> 00:16:45,767
Wer das war? Nun ja …
292
00:16:45,767 --> 00:16:47,607
Ähm, nun …
293
00:16:48,127 --> 00:16:49,567
Wer war das noch gleich?
294
00:16:50,207 --> 00:16:51,697
Also doch.
295
00:16:51,697 --> 00:16:53,797
Kotaro hatte recht.
296
00:16:53,797 --> 00:16:55,527
Sie sind in
einem Genjutsu gefangen.
297
00:16:57,337 --> 00:16:58,117
Lösen!
298
00:17:00,337 --> 00:17:01,397
Was?
299
00:17:01,767 --> 00:17:04,657
Was habe ich
denn hier verloren?
300
00:17:04,657 --> 00:17:07,607
Was soll dieser
Menschenauflauf?
301
00:17:11,127 --> 00:17:12,507
Tierkarikaturen!
302
00:17:15,377 --> 00:17:17,797
Jutsu der Teilverdoppelung!
303
00:17:20,307 --> 00:17:23,317
Jetzt bist nur noch
du übrig, Onkel!
304
00:17:24,017 --> 00:17:26,687
Werdet bloß nicht übermütig,
ihr kleinen Blagen!
305
00:17:26,687 --> 00:17:28,897
Feuerversteck: Fuchsfeuer!
306
00:17:31,617 --> 00:17:33,027
Sterbt!
307
00:17:37,067 --> 00:17:38,487
Komm mal wieder
auf den Teppich!
308
00:17:41,467 --> 00:17:42,157
Speckbacke!
309
00:17:43,877 --> 00:17:46,157
Ich verbrenne euch
gemeinsam zu Asche!
310
00:17:49,437 --> 00:17:50,457
Was?!
311
00:17:51,597 --> 00:17:53,807
Ihr müsst bis zum Ende
auf der Hut bleiben!
312
00:17:54,417 --> 00:17:56,227
Onkel Shikamaru!
313
00:17:59,197 --> 00:18:01,307
Die Typen gehören also
zur Byakuya-Brigade.
314
00:18:01,307 --> 00:18:03,427
Reife Leistung, Kinder.
315
00:18:03,737 --> 00:18:06,177
Was? Oh, ja …
316
00:18:06,177 --> 00:18:10,737
Eigentlich haben wir Genin nicht gestattet,
sich in den Kampf einzumischen.
317
00:18:10,737 --> 00:18:12,797
Aber wir haben
den Ausnahmezustand.
318
00:18:12,797 --> 00:18:14,497
Ich drücke noch mal
ein Auge zu.
319
00:18:15,687 --> 00:18:18,447
Ähm, wieso bist du hier?
320
00:18:18,817 --> 00:18:22,447
Ich hab von Mitsuki und Sarada gehört,
dass ihr hier lang seid.
321
00:18:23,027 --> 00:18:25,447
Ich bin gekommen, damit wir
dieses Chaos unterbinden.
322
00:18:25,817 --> 00:18:27,497
Mag zwar nervig sein, …
323
00:18:28,317 --> 00:18:30,677
aber wir müssen uns dem Mob
erst mal direkt stellen
324
00:18:30,677 --> 00:18:33,107
und sie genaustens
aushorchen.
325
00:18:33,837 --> 00:18:34,677
Was?
326
00:18:35,097 --> 00:18:35,967
Was ist hier los?
327
00:18:35,967 --> 00:18:37,467
Liebe Dorfbewohner.
328
00:18:37,887 --> 00:18:39,717
Schenkt mir bitte Gehör.
329
00:18:40,217 --> 00:18:42,147
Oh, das ist doch
Meister Hokage.
330
00:18:45,217 --> 00:18:47,827
Die Ungerechtigkeit
der Kaminarimon-Company
331
00:18:47,827 --> 00:18:49,727
ist nur eines ihrer
verbreiteten Gerüchte.
332
00:18:54,977 --> 00:18:58,027
Meint er damit die Leute, die mich
letztens angesprochen haben?
333
00:18:58,027 --> 00:19:00,977
Sie bedienen sich
eines Genjutsus
334
00:19:00,977 --> 00:19:04,077
und versetzen euch in den Glauben,
dass ihr ungerecht behandelt werdet.
335
00:19:04,367 --> 00:19:05,887
Ein Genjutsu?
336
00:19:06,787 --> 00:19:08,447
Alles klar.
337
00:19:08,447 --> 00:19:11,287
Wieso haben wir sonst deren Gerede
für bare Münze genommen?
338
00:19:11,287 --> 00:19:12,837
Aber hört mir zu,
339
00:19:12,837 --> 00:19:15,837
gegenwärtig gibt es viele Leute,
die unzufrieden sind.
340
00:19:19,217 --> 00:19:22,457
Dieses Dorf befindet sich
mitten in der Entwicklung.
341
00:19:22,457 --> 00:19:26,137
Unter euch gibt es Leute, die Probleme
und Trauer zu bewältigen haben.
342
00:19:26,667 --> 00:19:30,387
Es ist schwer, eine Lösung zu finden,
mit der sich jeder abfinden kann.
343
00:19:30,387 --> 00:19:32,397
Unzufriedene Leute
wird es immer geben.
344
00:19:32,697 --> 00:19:35,177
Aber das wünsche ich mir nicht.
345
00:19:35,657 --> 00:19:37,637
Stück für Stück möchte
ich Dinge, die vor mir stehen,
346
00:19:37,637 --> 00:19:38,897
auch wenn es langsam vorangeht,
347
00:19:38,897 --> 00:19:41,527
in eine gute Richtung lenken.
348
00:19:41,527 --> 00:19:43,647
Ich bin bester Hoffnung,
dass sich alles zum Guten wendet.
349
00:19:46,697 --> 00:19:51,127
Ich möchte, dass alle in Konoha mit
einem Lächeln ihr Leben verbringen können.
350
00:19:51,697 --> 00:19:55,787
Dafür wird die Kraft aller
Dorfbewohner vonnöten sein!
351
00:19:56,757 --> 00:19:59,927
Liebe Leute, ziehen wir
an einem Strang!
352
00:19:59,927 --> 00:20:02,337
Lasst uns gemeinsam
Konoha verändern!
353
00:20:21,007 --> 00:20:23,357
Jetzt bleibt nur
noch meine Arbeit.
354
00:20:25,087 --> 00:20:27,907
Okay, Shikadai und Boruto
verfolgen sie also?
355
00:20:27,907 --> 00:20:29,097
Ja.
356
00:20:29,097 --> 00:20:31,037
Wir sollten ihnen
besser schleunigst nach.
357
00:20:31,347 --> 00:20:33,837
Das würde ich gerne tun, …
358
00:20:34,247 --> 00:20:37,017
aber das Chaos der Demonstration
ist noch nicht vorbei.
359
00:20:37,507 --> 00:20:40,207
Wenn er sich allein gegen
die Meinung der Masse stellt, …
360
00:20:40,597 --> 00:20:43,777
wird selbst Naruto einem
schwierigen Feind gegenüberstehen.
361
00:20:43,777 --> 00:20:45,167
Dann …
362
00:20:45,167 --> 00:20:47,677
Wir müssen ihnen
die Front überlassen.
363
00:20:48,107 --> 00:20:52,137
Außerdem ist Shikadai doch bei Boruto …
364
00:20:52,137 --> 00:20:53,407
Genau.
365
00:20:53,407 --> 00:20:55,557
Er hatte einen merkwürdig
ernsthaften Gesichtsausdruck.
366
00:20:55,987 --> 00:20:57,557
Was mag wohl vorgefallen sein?
367
00:20:58,527 --> 00:20:59,717
Gute Frage …
368
00:21:00,097 --> 00:21:02,067
Das klingt gar nicht nach ihm.
369
00:21:03,177 --> 00:21:04,777
Streng dich ordentlich an.
370
00:21:05,127 --> 00:21:06,277
Mein Sülzkopfsohn!
371
00:21:08,917 --> 00:21:10,367
Unglaublich!
372
00:21:10,677 --> 00:21:11,367
Da sind sie!
373
00:21:13,827 --> 00:21:16,537
Das gefällt mir!
Alles verläuft nach Plan!
374
00:21:19,987 --> 00:21:21,297
Beeilen wir uns!
375
00:21:27,217 --> 00:21:28,037
Ryogi.
376
00:21:28,647 --> 00:21:30,357
Was soll das; Shikadai?!
377
00:21:30,357 --> 00:21:31,807
Sie gehen uns noch
durch die Lappen!
378
00:21:32,337 --> 00:21:33,137
Ja.
379
00:21:33,497 --> 00:21:34,957
Schon kapiert!
380
00:21:38,497 --> 00:21:42,547
Wenn wir damit fahren, kommen wir
direkt über die Reichsgrenze.
381
00:21:42,547 --> 00:21:45,387
Niemand kann uns
jetzt noch aufhalten!
382
00:21:45,387 --> 00:21:46,697
Das halte ich für ein Gerücht!
383
00:21:52,057 --> 00:21:53,237
Schachmatt!
384
00:21:54,487 --> 00:21:55,857
Shikadai.
385
00:23:33,367 --> 00:24:03,927
{\an7}Vorschau
386
00:23:36,117 --> 00:23:39,447
Ryogi, wieso gehst du so
weit, um ihn zu beschützen?
387
00:23:39,447 --> 00:23:42,927
Weil er mein Leben gerettet hat.
388
00:23:42,927 --> 00:23:45,127
Ist das der Lebensweg,
den du dir wünschst?
389
00:23:45,127 --> 00:23:48,587
In unserer Welt muss man der Pflicht nachgehen,
die einem aufgetragen wurde.
390
00:23:48,587 --> 00:23:50,587
Bauer
391
00:23:48,587 --> 00:23:50,587
Diesen Lebensweg gehe ich!
392
00:23:51,277 --> 00:23:54,217
Nächstes Mal bei Boruto –
Naruto Next Generations:
393
00:23:54,657 --> 00:23:56,257
„Die Figur, die ich sein will“.
394
00:23:54,677 --> 00:24:03,927
{\an3}Die Figur, die ich sein will
395
00:23:56,537 --> 00:24:00,427
Du legst deiner
eigenen Existenz Fesseln an.