1 00:00:01,247 --> 00:00:02,267 Ryogi... 2 00:00:04,377 --> 00:00:04,897 Guarda... 3 00:00:05,387 --> 00:00:06,667 Anche adesso me lo dimostri. 4 00:00:07,147 --> 00:00:08,937 Sei un ninja con tutte le carte in regola, 5 00:00:08,937 --> 00:00:11,367 eppure non cerchi nemmeno di fermarmi. 6 00:00:12,067 --> 00:00:13,687 Lo sapevo, sei tutto chiacchiere. 7 00:00:14,397 --> 00:00:16,117 Arte del Ghiaccio: Caleidoscopio di Ghiaccio! 8 00:00:18,677 --> 00:00:19,597 Non andare lì, 9 00:00:19,597 --> 00:00:21,377 Ryogi!!! 10 00:00:26,847 --> 00:00:28,027 Shikadai! 11 00:00:28,557 --> 00:00:30,567 Che ci fai qui? 12 00:00:31,167 --> 00:00:32,417 Ah, no... 13 00:00:32,417 --> 00:00:33,337 Niente di che. 14 00:00:34,017 --> 00:00:35,337 Shikadai, seguici subito. 15 00:00:35,337 --> 00:00:36,197 Ci hanno convocato! 16 00:00:36,567 --> 00:00:37,437 Convocato? 17 00:00:37,437 --> 00:00:38,107 Sì. 18 00:00:38,107 --> 00:00:41,117 Alla Kaminarimon Company sta succedendo un casino! 19 00:00:46,427 --> 00:00:49,337 La Kaminarimon Company ce la pagherà! 20 00:00:49,337 --> 00:00:52,927 La Kaminarimon Company ce la pagherà! 21 00:00:52,927 --> 00:00:55,137 Difendiamo i lavoratori! 22 00:01:01,527 --> 00:01:02,457 Ryogi... 23 00:01:02,457 --> 00:01:06,347 Non avrei mai pensato che la strategia da te concepita potesse portare a risultati simili. 24 00:01:07,357 --> 00:01:11,417 Adesso la voce si spargerà da sola senza che noi facciamo nulla. 25 00:01:12,177 --> 00:01:15,647 Nessuno può cambiare il verso che ha preso la corrente. 26 00:01:16,107 --> 00:01:17,807 Questo è un dato di fatto. 27 00:01:20,057 --> 00:01:20,647 Tu... 28 00:01:22,797 --> 00:01:24,647 fai parte della banda Byakuya, vero? 29 00:01:28,337 --> 00:01:29,657 Che ti prende, Ryogi? 30 00:01:31,107 --> 00:01:31,947 Niente... 31 00:01:31,947 --> 00:01:33,107 Non è nulla... 32 00:01:34,707 --> 00:01:35,597 Bene! 33 00:01:35,597 --> 00:01:37,627 Il piano "Notte Polare" entra in azione! 34 00:01:39,227 --> 00:01:41,677 Tanto tu non farai la tua mossa. 35 00:01:42,387 --> 00:01:44,637 E se anche la facessi, non riusciresti a combinare nulla! 36 00:03:27,407 --> 00:03:29,357 Quartier Generale Polizia Speciale della Foglia 37 00:03:28,037 --> 00:03:32,607 {\an1}Piano "Notte Polare" 38 00:03:28,037 --> 00:03:32,607 {\an3}in azione!! 39 00:03:33,787 --> 00:03:35,057 Questi volantini 40 00:03:35,057 --> 00:03:37,787 circolano da qualche giorno per tutto il Villaggio. 41 00:03:38,637 --> 00:03:41,297 "Il Villaggio della Foglia ora rinascerà." 42 00:03:41,657 --> 00:03:44,397 "Voi tutti dotati di una mente pensante, radunatevi stasera a mezzanotte 43 00:03:44,397 --> 00:03:49,037 davanti alla sede della Kaminarimon Company, simbolo della corruzione del Villaggio, 44 00:03:49,037 --> 00:03:51,107 per reclamare una candida giustizia". 45 00:03:52,537 --> 00:03:54,047 Si prendono gioco di noi... 46 00:03:54,437 --> 00:03:56,257 Allora le proteste di questi giorni 47 00:03:56,257 --> 00:03:58,847 erano solo le prime mosse per arrivare a questo? 48 00:03:59,317 --> 00:04:00,607 Lascia stare. 49 00:04:01,317 --> 00:04:03,307 Se dovesse spargersi ulteriormente la voce, 50 00:04:03,817 --> 00:04:07,317 anche incolpevoli abitanti del Villaggio potrebbero finirvi coinvolti. 51 00:04:08,247 --> 00:04:10,297 Ovviamente non lasceremo che accada! 52 00:04:10,757 --> 00:04:13,077 L'edificio della Kaminarimon Company 53 00:04:13,077 --> 00:04:15,847 ha già avuto tutti gli uomini che la Polizia Speciale può fornire al momento 54 00:04:15,847 --> 00:04:17,587 per inasprire la guardia. 55 00:04:18,007 --> 00:04:18,857 Il problema è... 56 00:04:19,397 --> 00:04:22,517 che i partecipanti alle dimostrazioni non sono ninja, ma cittadini comuni. 57 00:04:23,237 --> 00:04:24,777 Non possiamo agire con brutalità. 58 00:04:25,167 --> 00:04:30,717 Quindi dovremmo essere noi a placarli e pregarli gentilmente di ritirarsi con calma? 59 00:04:31,167 --> 00:04:33,037 Questa è una missione che spetta a voi, ragazzi. 60 00:04:36,187 --> 00:04:37,247 Che succede, Boruto? 61 00:04:39,927 --> 00:04:40,807 Io... 62 00:04:40,807 --> 00:04:43,717 non mi ero mai neanche immaginato una missione del genere. 63 00:04:44,877 --> 00:04:46,267 Non dobbiamo abbattere un nemico, 64 00:04:46,967 --> 00:04:50,217 ma potremmo doverci scontrare con delle persone normalissime. 65 00:04:50,737 --> 00:04:51,657 Come dire... 66 00:04:52,757 --> 00:04:53,477 Capisco. 67 00:04:53,907 --> 00:04:55,517 È questo che significa lavoro, 68 00:04:56,037 --> 00:04:57,487 e portarlo a termine con successo 69 00:04:57,897 --> 00:04:59,487 è il nostro dovere. 70 00:05:02,577 --> 00:05:05,487 Ora riferirò le zone a cui ogni squadra verrà assegnata. 71 00:05:05,927 --> 00:05:08,557 Ciascuno di voi si trasferisca immediatamente sul posto. 72 00:05:08,557 --> 00:05:11,157 Restate in standby fino al contatto successivo. 73 00:05:11,547 --> 00:05:12,377 Sissignore. 74 00:05:12,377 --> 00:05:14,887 Quartier Generale Polizia Speciale della Foglia 75 00:05:16,077 --> 00:05:17,187 Scusate il ritardo! 76 00:05:17,917 --> 00:05:19,097 L'hanno deciso, 77 00:05:20,047 --> 00:05:21,907 a voi hanno assegnato 78 00:05:21,907 --> 00:05:23,927 l'area più prossima all'edificio della Company. 79 00:05:24,467 --> 00:05:25,927 È un punto importantissimo. 80 00:05:25,927 --> 00:05:29,417 Sarà importante quanto vuoi, ma come facciamo a gestirlo? 81 00:05:29,987 --> 00:05:31,317 Già, già. 82 00:05:31,317 --> 00:05:32,497 Beh... 83 00:05:32,497 --> 00:05:34,937 Avete con voi Shikadai che è sempre calmo e razionale. 84 00:05:34,937 --> 00:05:37,167 Cercate di adattarvi alle circostanze, d'accordo? 85 00:05:39,067 --> 00:05:40,017 Guarda... 86 00:05:40,017 --> 00:05:41,397 Anche adesso me lo dimostri. 87 00:05:42,057 --> 00:05:45,517 Sei un ninja con tutte le carte in regola, eppure non cerchi nemmeno di fermarmi. 88 00:05:47,037 --> 00:05:48,637 Lo sapevo, sei tutto chiacchiere. 89 00:05:55,057 --> 00:05:56,237 Merda! 90 00:05:56,807 --> 00:06:00,057 È un incarico talmente importante che partecipano anche i Jonin... 91 00:06:00,627 --> 00:06:03,207 e io sono qui che non posso far altro che guardare in silenzio! 92 00:06:03,847 --> 00:06:06,067 Sono stato un cretino a farmi sospendere, mi faccio schifo! 93 00:06:06,427 --> 00:06:09,027 Mi spiace tantissimo, ma adesso devi avere pazienza. 94 00:06:09,707 --> 00:06:11,937 Un ninja deve rispettare gli ordini a ogni costo. 95 00:06:17,947 --> 00:06:20,317 Kaminarimon Company 96 00:06:20,617 --> 00:06:22,747 C'è un numero incredibile di guardie... 97 00:06:26,277 --> 00:06:28,167 Ragazzi... fate attenzione! 98 00:06:32,237 --> 00:06:34,087 Questi sono tutti i partecipanti alla dimostrazione? 99 00:06:34,477 --> 00:06:38,097 Ci credo che succederebbe un casino se arrivassero qui tutti quanti assieme! 100 00:06:38,887 --> 00:06:42,587 L'area di fronte all'edificio è difesa dai nostri genitori, per cui dovrebbe essere al sicuro. 101 00:06:43,347 --> 00:06:44,587 Questa disposizione... 102 00:06:45,677 --> 00:06:46,897 Dove l'ho già vista? 103 00:06:48,817 --> 00:06:50,707 Ma che ha Shikadai?! 104 00:06:50,707 --> 00:06:52,077 E che ne so io... 105 00:06:52,577 --> 00:06:55,207 È da quando ci hanno chiamati che è così... 106 00:06:55,797 --> 00:06:56,737 Comunque... 107 00:06:57,297 --> 00:07:00,087 Tutte queste pedine organizzate così, 108 00:07:00,087 --> 00:07:01,967 mi fanno pensare a quel gioco... 109 00:07:01,967 --> 00:07:02,587 Sì, dai... 110 00:07:02,587 --> 00:07:04,987 Quello a cui gioca sempre Shikadai. 111 00:07:05,347 --> 00:07:06,317 Lo shogi, dici? 112 00:07:06,867 --> 00:07:08,257 In effetti ci somiglia molto. 113 00:07:09,537 --> 00:07:11,777 La tattica del bluff ha funzionato! 114 00:07:11,777 --> 00:07:13,777 Ci caschi sempre, eh? 115 00:07:14,207 --> 00:07:15,357 Ad esempio, qui 116 00:07:15,357 --> 00:07:17,467 sembra tu stia proteggendo il re, 117 00:07:17,877 --> 00:07:19,537 e invece c'è una falla che non ti aspetteresti. 118 00:07:21,817 --> 00:07:23,927 Ehi, Inojin, qui chi c'è?! 119 00:07:24,937 --> 00:07:27,147 A quella zona non è stato assegnato nessuno, 120 00:07:27,687 --> 00:07:29,107 ma penso non ce ne sia bisogno, no? 121 00:07:29,107 --> 00:07:30,937 È molto lontano dalla sede della Company. 122 00:07:31,317 --> 00:07:32,417 Non intendo questo! 123 00:07:32,417 --> 00:07:33,717 Dico quest'edificio. 124 00:07:35,957 --> 00:07:38,247 Quello non è il laboratorio di ricerca 125 00:07:38,787 --> 00:07:41,207 di quel Katasuke, dove Boruto va di solito? 126 00:07:43,057 --> 00:07:45,257 Non l'hai vista perché non attacchi. 127 00:07:45,917 --> 00:07:46,807 È un bluff... 128 00:07:47,287 --> 00:07:50,647 Allora il loro vero obiettivo è quel laboratorio... 129 00:07:56,097 --> 00:07:58,787 Eh? Cos'è già ora dello spuntino di mezzanotte? 130 00:07:59,687 --> 00:08:00,687 Che ti prende? 131 00:08:02,057 --> 00:08:04,337 Tra poco i dimostranti si riuniranno, è quasi ora. 132 00:08:05,417 --> 00:08:07,837 Le vostre missioni sono esclusivamente di ricerca e informazione. 133 00:08:08,357 --> 00:08:10,037 In alcuni casi potete anche inseguirli. 134 00:08:10,457 --> 00:08:12,607 Ma tutto il resto è riservato a ninja oltre il grado di chunin. 135 00:08:13,107 --> 00:08:13,727 Merda... 136 00:08:14,577 --> 00:08:17,317 Cos'è quella faccia tremenda? 137 00:08:17,317 --> 00:08:18,867 Tieni, ti regalo le patatine. 138 00:08:20,717 --> 00:08:22,657 Sei tu che stai scappando. 139 00:08:27,087 --> 00:08:28,667 Che palle! 140 00:08:27,157 --> 00:08:28,667 Shikadai è impazzito! 141 00:08:29,097 --> 00:08:30,667 Ehi, Shikadai!? 142 00:08:32,167 --> 00:08:32,917 Scusate, 143 00:08:33,467 --> 00:08:34,787 mi sono ricordato un impegno. 144 00:08:35,427 --> 00:08:36,287 Eeeh?! 145 00:08:35,427 --> 00:08:36,287 Eeeh?! 146 00:08:39,177 --> 00:08:40,597 Ma cos'ha?! 147 00:08:40,597 --> 00:08:42,597 Ma che ne so, è tutto strano... 148 00:08:46,717 --> 00:08:48,347 Cosa ci facciamo qui? 149 00:08:48,347 --> 00:08:51,637 Non ci verranno mai né i dimostranti, né la banda Byakuya! 150 00:08:51,637 --> 00:08:53,947 Siamo in missione, non ti distrarre! 151 00:08:54,317 --> 00:08:54,897 Merda! 152 00:08:55,497 --> 00:08:58,997 Avrei preferito che ci avessero messo di guardia alla Company! 153 00:09:00,207 --> 00:09:01,217 Shikadai? 154 00:09:03,497 --> 00:09:04,337 Come mai è qui? 155 00:09:05,547 --> 00:09:06,967 Ehi, Boruto! 156 00:09:06,967 --> 00:09:08,717 Scusate, lo seguo! 157 00:09:08,717 --> 00:09:09,617 Come?! 158 00:09:09,617 --> 00:09:11,137 Cos'è, ti allontani dal tuo posto di guardia?! 159 00:09:11,137 --> 00:09:13,547 Aspetta. Dev'essere successo per forza qualcosa. 160 00:09:14,217 --> 00:09:17,127 Stavolta l'intuizione di Boruto potrebbe averci preso. 161 00:09:17,787 --> 00:09:18,587 Però... 162 00:09:26,337 --> 00:09:27,297 Non ci resta molta scelta... 163 00:09:27,817 --> 00:09:30,097 Qui dovremo pensarci noi da soli. 164 00:09:30,097 --> 00:09:33,527 Uffa... Se dopo ci sgridano, io non c'entro nulla, ok? 165 00:09:41,907 --> 00:09:43,117 Eccoli qui. 166 00:09:43,117 --> 00:09:43,747 Kiba! 167 00:09:44,127 --> 00:09:45,897 Non stiamo affrontando dei ninja, 168 00:09:46,227 --> 00:09:48,867 cerca di non usare le tecniche ninja se non assolutamente necessario. 169 00:09:49,467 --> 00:09:50,627 E va bene! 170 00:09:53,637 --> 00:09:59,137 {\an3}Laboratorio di ricerca scientifica ninja 171 00:10:10,617 --> 00:10:11,767 Ti abbiamo trovato! 172 00:10:12,137 --> 00:10:14,047 Siamo venuti a prendere quel rotolo. 173 00:10:14,587 --> 00:10:16,597 La banda Byakuya... Perché siete qui? 174 00:10:17,137 --> 00:10:20,217 Il vostro obiettivo non era la Kaminarimon Company? 175 00:10:22,287 --> 00:10:25,367 Questo è quello che abbiamo fatto credere agli abitanti del Villaggio. 176 00:10:25,807 --> 00:10:27,787 Ma il nostro vero bersaglio 177 00:10:28,797 --> 00:10:30,317 sono quei dati sulle tecniche ninja. 178 00:10:39,987 --> 00:10:42,067 Il vero obiettivo della banda Byakuya 179 00:10:42,067 --> 00:10:43,877 è il laboratorio di ricerca di Katasuke? 180 00:10:44,167 --> 00:10:45,237 Non ne ho la certezza... 181 00:10:45,747 --> 00:10:46,867 Non al cento per cento. 182 00:10:47,187 --> 00:10:48,357 Non ce l'hai? 183 00:10:48,357 --> 00:10:50,147 Ti stai muovendo senza un piano preciso... 184 00:10:50,147 --> 00:10:52,457 Oggi sei proprio fuori di te, Shikadai! 185 00:10:54,587 --> 00:10:55,357 Però 186 00:10:55,837 --> 00:10:57,857 se è così che la pensi, ti seguirò. 187 00:10:57,857 --> 00:10:59,197 Certo, certo, anche io. 188 00:10:59,197 --> 00:11:00,467 Siamo una squadra, no? 189 00:11:01,797 --> 00:11:02,467 Ragazzi... 190 00:11:03,617 --> 00:11:04,647 In fretta, forza! 191 00:11:05,187 --> 00:11:06,477 Il laboratorio è vicinissimo. 192 00:11:16,077 --> 00:11:17,107 Sarada! 193 00:11:17,107 --> 00:11:18,397 Che c'è, Denki? 194 00:11:18,897 --> 00:11:22,447 È un po' che sto analizzando i movimenti dei dimostranti, 195 00:11:22,447 --> 00:11:23,847 ma c'è qualcosa che non torna. 196 00:11:23,847 --> 00:11:24,717 Cosa intendi? 197 00:11:25,717 --> 00:11:28,417 Seguono uno schema di comportamento che non è normale. 198 00:11:28,417 --> 00:11:29,367 In che senso? 199 00:11:33,447 --> 00:11:36,367 La Kaminarimon Company va mandata in rovina! 200 00:11:38,107 --> 00:11:39,017 Ma quello... 201 00:11:39,017 --> 00:11:39,837 Cosa c'è? 202 00:11:40,017 --> 00:11:42,507 {\an3}Laboratorio di ricerca scientifica ninja 203 00:11:42,507 --> 00:11:45,307 Laboratorio di ricerca 204 00:11:45,577 --> 00:11:47,217 Ehi, svegliati! 205 00:11:50,137 --> 00:11:50,977 E Katasuke? 206 00:12:00,047 --> 00:12:01,277 Katasuke, stai bene?! 207 00:12:04,237 --> 00:12:05,457 Figliolo... 208 00:12:07,687 --> 00:12:10,047 Temo di aver fatto un grosso errore... 209 00:12:11,107 --> 00:12:12,167 La banda Byakuya dov'è?! 210 00:12:12,517 --> 00:12:13,467 Giusto... 211 00:12:13,857 --> 00:12:15,027 Seguiteli, presto! 212 00:12:15,027 --> 00:12:17,957 Hanno rubato la summa delle nostre conoscenze! 213 00:12:18,647 --> 00:12:20,307 La summa delle conoscenze?! 214 00:12:20,537 --> 00:12:22,007 Ah, insomma... 215 00:12:22,647 --> 00:12:24,007 Non importa, sbrigatevi! 216 00:12:24,007 --> 00:12:26,797 Ho installato un dispositivo di tracciatura sul loro leader! 217 00:12:39,367 --> 00:12:41,317 Figliolo, ecco a te. 218 00:12:42,217 --> 00:12:43,157 Cos'è? 219 00:12:43,627 --> 00:12:47,887 Con quello potrai trovare la posizione di chi cerchi senza doverne sondare il chakra. 220 00:12:48,387 --> 00:12:49,907 Ma è una figata! 221 00:12:50,987 --> 00:12:53,417 Riportalo indietro a ogni costo, figliolo! 222 00:12:54,077 --> 00:12:55,767 Certo. Lascia fare a me. 223 00:13:02,827 --> 00:13:04,657 È tutto sotto controllo, vero? 224 00:13:04,657 --> 00:13:06,847 Vedo che le proteste aumentano sempre di più... 225 00:13:07,247 --> 00:13:08,417 Non si preoccupi! 226 00:13:08,417 --> 00:13:12,187 Qualunque cosa succeda, ci saremmo noi a difendere la Kaminarimon Company! 227 00:13:12,187 --> 00:13:12,947 Con permesso! 228 00:13:15,497 --> 00:13:16,477 Signor Kotaro! 229 00:13:16,957 --> 00:13:17,897 Denki! 230 00:13:20,907 --> 00:13:23,787 Tu non dovresti essere sospeso? 231 00:13:24,247 --> 00:13:25,647 Ne sono consapevole. 232 00:13:26,127 --> 00:13:29,277 Tuttavia c'è un'informazione che devo assolutamente darvi. 233 00:13:33,847 --> 00:13:34,777 E sentiamola. 234 00:13:35,187 --> 00:13:35,977 Sì. 235 00:13:35,977 --> 00:13:38,057 Questa non è una semplice dimostrazione di protesta. 236 00:13:38,057 --> 00:13:39,037 Cosa vuoi dire? 237 00:13:39,977 --> 00:13:43,167 Sul collo di diverse persone alla testa del corteo c'era questo sigillo! 238 00:13:43,527 --> 00:13:44,627 Come hai detto? 239 00:13:44,847 --> 00:13:48,697 Sono controllati da un'arte illusoria, vengono manipolati da altre persone! 240 00:13:49,517 --> 00:13:50,697 Maledetta banda Byakuya! 241 00:13:51,627 --> 00:13:52,447 Ho capito. 242 00:13:52,447 --> 00:13:53,847 Andremo subito a verificare. 243 00:13:54,907 --> 00:13:56,397 Hai fatto un'ottima analisi. 244 00:13:57,517 --> 00:13:58,087 No... 245 00:13:58,507 --> 00:13:59,777 Ora come ora, 246 00:13:59,777 --> 00:14:01,777 questo è il massimo che riesca a fare. 247 00:14:03,027 --> 00:14:04,057 Denki. 248 00:14:06,367 --> 00:14:10,067 A quanto pare, stai davvero facendo grandi passi avanti come ninja. 249 00:14:12,417 --> 00:14:13,017 Sì! 250 00:14:16,057 --> 00:14:17,097 Capo! 251 00:14:17,097 --> 00:14:18,927 Che cos'è quello che ha in mano? 252 00:14:18,927 --> 00:14:21,027 Non sembra abbia grande valore economico. 253 00:14:21,837 --> 00:14:24,217 Questo si potrebbe definire un dispositivo di memoria. 254 00:14:24,747 --> 00:14:26,707 Un dispositivo di memoria? 255 00:14:27,117 --> 00:14:30,987 Qui dentro sono registrate le informazioni di tutte le tecniche ninja esistenti al mondo, 256 00:14:30,987 --> 00:14:33,467 sotto forma di dati. 257 00:14:34,177 --> 00:14:37,537 Incluse tecniche illusorie segrete e tecniche esclusive di determinate famiglie. 258 00:14:37,937 --> 00:14:40,537 Non sai quante persone vorrebbero metterci sopra le mani. 259 00:14:40,537 --> 00:14:43,277 Pazzesco, varrà una barca di soldi! 260 00:14:43,687 --> 00:14:44,297 Sì! 261 00:14:44,827 --> 00:14:48,847 Ci faremo tanti di quei soldi che quelli fatti finora sembreranno spiccioli. 262 00:14:51,477 --> 00:14:54,757 E serviranno per il bene della gente di tutto il mondo, vero? 263 00:14:59,077 --> 00:15:02,947 Ma certo. Avere il monopolio di tecniche tali che potrebbero giovare a tante persone 264 00:15:03,487 --> 00:15:05,157 sarebbe davvero un gesto spregevole, no? 265 00:15:05,967 --> 00:15:06,677 Mah, 266 00:15:06,677 --> 00:15:09,377 è questo che significa "per la candida giustizia". 267 00:15:12,027 --> 00:15:12,687 Attenti! 268 00:15:18,287 --> 00:15:19,547 Non mi sfuggirete! 269 00:15:20,117 --> 00:15:22,017 Vi abbiamo trovati, ladri schifosi! 270 00:15:24,157 --> 00:15:26,217 Come avete fatto a capire che eravamo qui?! 271 00:15:27,167 --> 00:15:28,727 Potete andare dove vi pare, è lo stesso! 272 00:15:29,167 --> 00:15:31,737 È stata la tecnologia di Katasuke a dirci dov'eravate. 273 00:15:32,037 --> 00:15:32,857 Cosa?! 274 00:15:33,957 --> 00:15:35,487 Capo! Ha qualcosa sulla schiena! 275 00:15:40,007 --> 00:15:43,107 Abbiamo fomentato il malcontento della folla dimostrante 276 00:15:43,107 --> 00:15:46,167 per fare in modo che il nostro chakra non fosse rintracciabile 277 00:15:46,637 --> 00:15:48,167 e adesso ci si mette la scienza, eh? 278 00:15:49,767 --> 00:15:51,237 Restituiscicelo! 279 00:15:51,237 --> 00:15:52,757 Quello è il prezioso o... 280 00:15:53,287 --> 00:15:54,027 Il prezioso... 281 00:15:54,707 --> 00:15:55,517 Prezio... 282 00:15:55,517 --> 00:15:56,127 ... so... 283 00:15:57,337 --> 00:15:58,257 Ehm... quello... 284 00:15:58,257 --> 00:15:59,267 come cappero si chiamava? 285 00:16:00,897 --> 00:16:02,907 Siete venuti qui senza sapere niente?! 286 00:16:03,597 --> 00:16:06,487 Quest'oggetto non può stare nelle mani di pivellini come voi! 287 00:16:07,117 --> 00:16:08,087 Zitto! 288 00:16:08,087 --> 00:16:10,277 Non importa cos'è, rendicelo! 289 00:16:13,607 --> 00:16:16,057 Capo, qui ci pensiamo noi, lei vada, presto! 290 00:16:16,057 --> 00:16:17,467 Mi raccomando! 291 00:16:17,467 --> 00:16:18,517 Tu vieni con me! 292 00:16:18,517 --> 00:16:18,867 Subito! 293 00:16:19,767 --> 00:16:20,597 Aspetta! 294 00:16:20,597 --> 00:16:21,617 Shikadai! 295 00:16:22,857 --> 00:16:24,027 Che facciamo? 296 00:16:24,027 --> 00:16:25,007 Andiamo anche noi? 297 00:16:25,207 --> 00:16:27,007 Prima pensiamo a questi! 298 00:16:30,587 --> 00:16:32,307 L'ho sentito con le mie orecchie! 299 00:16:32,307 --> 00:16:34,267 Questi della Kaminarimon Company 300 00:16:34,267 --> 00:16:38,127 vogliono solo sfruttarci come schiavi per vivere con ogni lusso! 301 00:16:38,127 --> 00:16:39,217 E chi gliel'ha detto? 302 00:16:40,357 --> 00:16:41,027 Sentiamo, 303 00:16:41,277 --> 00:16:42,997 chi è stato a dirle così? 304 00:16:43,477 --> 00:16:44,577 Come chi? 305 00:16:44,577 --> 00:16:45,767 Beh, ecco... 306 00:16:46,717 --> 00:16:47,407 Eh? 307 00:16:48,187 --> 00:16:49,417 Chi è stato? 308 00:16:50,257 --> 00:16:51,277 Lo immaginavo. 309 00:16:51,977 --> 00:16:53,717 Proprio come ha detto Kotaro, 310 00:16:53,717 --> 00:16:55,527 siete tutti sotto l'effetto di un'arte illusoria. 311 00:16:57,407 --> 00:16:57,967 Rilascio. 312 00:17:00,437 --> 00:17:01,277 Eh? 313 00:17:01,877 --> 00:17:02,707 Ma cosa... 314 00:17:02,707 --> 00:17:04,647 Cosa ci faccio qui? 315 00:17:04,947 --> 00:17:07,527 Cos'è tutta questa gente?! 316 00:17:11,367 --> 00:17:12,517 Ultra Illustrazione Animale! 317 00:17:15,667 --> 00:17:17,737 Tecnica dell'Espansione Parziale! 318 00:17:20,497 --> 00:17:23,357 Adesso resti solo tu, nonnetto! 319 00:17:24,187 --> 00:17:26,687 Mocciosi, non esaltatevi troppo! 320 00:17:26,687 --> 00:17:28,687 Arte del Fuoco! Fuochi Fatui! 321 00:17:31,617 --> 00:17:33,037 Morite! 322 00:17:37,327 --> 00:17:38,487 Aiuto, sta' attento! 323 00:17:41,547 --> 00:17:42,167 Cicciona! 324 00:17:43,897 --> 00:17:46,157 Vi ridurrò entrambi in braci ardenti! 325 00:17:51,697 --> 00:17:53,707 Si deve stare concentrati fino alla fine, lo sai? 326 00:17:54,647 --> 00:17:55,867 Signor Shikamaru! 327 00:17:59,287 --> 00:18:01,277 Così questi fanno parte della banda Byakuya? 328 00:18:01,277 --> 00:18:03,427 Grande impresa da parte vostra, ragazzi. 329 00:18:06,307 --> 00:18:07,437 Anche se a dire il vero, 330 00:18:07,437 --> 00:18:10,647 ai genin non era permesso intervenire in battaglia. 331 00:18:10,647 --> 00:18:11,457 Mah, 332 00:18:11,457 --> 00:18:14,167 vista la situazione d'emergenza, chiuderò un occhio. 333 00:18:15,987 --> 00:18:16,947 Ehm... 334 00:18:16,947 --> 00:18:18,447 Come mai sei qui? 335 00:18:18,917 --> 00:18:22,457 Mitsuki e colleghi mi hanno detto che vi stavate dirigendo qui. 336 00:18:23,057 --> 00:18:25,447 Io ero venuto a sedare la protesta. 337 00:18:25,917 --> 00:18:27,497 Ma è una gran rottura! 338 00:18:28,407 --> 00:18:30,767 Bisogna anzitutto confrontarsi con quella gente 339 00:18:30,767 --> 00:18:32,767 e riuscire a farsi ascoltare. 340 00:18:33,887 --> 00:18:34,557 Eh? 341 00:18:35,177 --> 00:18:36,097 E questo cos'è? 342 00:18:36,097 --> 00:18:36,857 Signore e signori, 343 00:18:37,907 --> 00:18:39,727 ascoltate quello che ho da dirvi. 344 00:18:40,327 --> 00:18:41,877 Ma quello... è l'onorevole Hokage?! 345 00:18:45,347 --> 00:18:47,777 I presunti soprusi della Kaminarimon Company 346 00:18:47,777 --> 00:18:49,727 sono solo frutto della demagogia di questa banda. 347 00:18:49,727 --> 00:18:51,727 Eh? Ma quelli sono... 348 00:18:54,277 --> 00:18:54,917 Ehi! 349 00:18:54,917 --> 00:18:58,027 Quel tizio è lo stesso che mi ha rivolto la parola! 350 00:18:58,237 --> 00:19:01,037 Il loro metodo era usare un'arte illusoria 351 00:19:01,037 --> 00:19:04,087 per fare in modo che credeste tutti a un'ingiustizia mai avvenuta e che mai accadrà. 352 00:19:04,437 --> 00:19:06,087 Un'arte illusoria? 353 00:19:07,017 --> 00:19:08,087 Ha ragione. 354 00:19:08,467 --> 00:19:10,767 Perché ci siamo bevuti quella storia? 355 00:19:11,547 --> 00:19:12,507 Però, 356 00:19:12,997 --> 00:19:15,847 so per certo che molti tra di voi sono insoddisfatti. 357 00:19:19,177 --> 00:19:20,497 Questo Villaggio 358 00:19:20,497 --> 00:19:22,367 è ancora in pieno sviluppo. 359 00:19:22,367 --> 00:19:26,147 E in questo processo, ci sarà sicuramente chi starà peggio e affronterà più difficoltà. 360 00:19:26,767 --> 00:19:30,227 E probabilmente tra voi non sono pochi quelli che pensano che sarà molto difficile 361 00:19:30,227 --> 00:19:32,407 cambiare la situazione attuale con dei metodi rispettabili. 362 00:19:32,737 --> 00:19:34,977 Ma io non apprezzo questo modo di pensare. 363 00:19:35,777 --> 00:19:37,647 Io penso che, considerata la realtà che viviamo, 364 00:19:37,647 --> 00:19:38,897 anche un piccolo passo per volta, 365 00:19:38,897 --> 00:19:41,457 se mosso dalla volontà di migliorare, può cambiare la situazione 366 00:19:41,457 --> 00:19:43,557 e migliorarla davvero. 367 00:19:46,807 --> 00:19:48,397 Vorrei che il Villaggio della Foglia 368 00:19:48,397 --> 00:19:51,037 diventasse un luogo dove tutti voi possiate vivere col sorriso sulle labbra. 369 00:19:51,667 --> 00:19:53,337 E per farlo ho bisogno della collaborazione 370 00:19:53,337 --> 00:19:55,787 di tutti voi che ci vivete, e che cavolo. 371 00:19:56,777 --> 00:19:57,617 Miei concittadini, 372 00:19:57,617 --> 00:19:59,617 mi concedereste il vostro aiuto? 373 00:20:00,107 --> 00:20:02,097 Cambiamo la Foglia tutti assieme! 374 00:20:21,027 --> 00:20:23,347 E il resto è lavoro per noi. 375 00:20:25,167 --> 00:20:27,917 Quindi Shikadai e Boruto sono andati dietro a quei due? 376 00:20:29,157 --> 00:20:31,047 Credo sia meglio inseguirli subito. 377 00:20:31,377 --> 00:20:33,627 Mi piacerebbe farlo, ma... 378 00:20:34,397 --> 00:20:36,827 il malcontento dei manifestanti non si è ancora placato. 379 00:20:37,607 --> 00:20:40,217 Se sono riusciti a confondere e turbare tanta gente, 380 00:20:40,767 --> 00:20:43,887 sarà difficile anche per Naruto rintracciare il nemico. 381 00:20:43,887 --> 00:20:44,727 Allora... 382 00:20:45,307 --> 00:20:47,677 Possiamo solo confidare in loro. 383 00:20:48,217 --> 00:20:49,347 Certo che però... 384 00:20:49,347 --> 00:20:52,147 Posso capire Boruto, ma Shikadai? 385 00:20:52,447 --> 00:20:53,027 Beh, sì... 386 00:20:53,547 --> 00:20:55,407 Aveva un'espressione stranamente serissima. 387 00:20:56,057 --> 00:20:57,557 Cosa gli sarà successo? 388 00:20:58,567 --> 00:20:59,547 Davvero? 389 00:21:00,107 --> 00:21:02,057 Aveva quella faccia, eh? 390 00:21:03,217 --> 00:21:04,767 Datti da fare, 391 00:21:05,257 --> 00:21:06,277 scemo di un figlio. 392 00:21:09,297 --> 00:21:10,017 Non è possibile! 393 00:21:10,887 --> 00:21:11,637 Vogliono... 394 00:21:13,977 --> 00:21:16,547 Perfetto, proprio come previsto! 395 00:21:19,947 --> 00:21:20,767 Sbrighiamoci! 396 00:21:27,237 --> 00:21:28,207 Ryogi... 397 00:21:28,817 --> 00:21:30,367 Ma che stai facendo, Shikadai?! 398 00:21:30,367 --> 00:21:31,807 Così quelli ci scappano! 399 00:21:33,557 --> 00:21:34,967 Lo so! 400 00:21:38,587 --> 00:21:42,347 Adesso che siamo saliti a bordo, andremo dritti fuori dai confini del Paese! 401 00:21:42,347 --> 00:21:45,127 Ormai non c'è nessuno che possa fermarci. 402 00:21:45,557 --> 00:21:46,697 Col cavolo che ve lo permetteremo. 403 00:21:52,247 --> 00:21:53,237 Scacco matto. 404 00:21:54,407 --> 00:21:55,757 Shikadai... 405 00:23:33,367 --> 00:24:04,277 {\an7}ANTICIPAZIONI 406 00:23:36,247 --> 00:23:36,987 Ryogi... 407 00:23:36,987 --> 00:23:39,457 Perché ci tieni tanto a lui? 408 00:23:39,457 --> 00:23:40,877 Perché quest'uomo... 409 00:23:40,877 --> 00:23:42,907 mi ha salvato la vita! 410 00:23:42,907 --> 00:23:45,487 Ed è così che vuoi vivere?! 411 00:23:45,487 --> 00:23:46,577 A questo mondo 412 00:23:46,577 --> 00:23:48,807 bisogna obbedire ai ruoli che ci sono stati assegnati! 413 00:23:48,807 --> 00:23:50,597 Esiste anche questo modo di vivere! 414 00:23:51,197 --> 00:23:54,227 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 415 00:23:54,717 --> 00:24:04,277 {\an3}La persona 416 00:23:54,717 --> 00:24:04,277 {\an3}che voglio diventare. 417 00:23:54,787 --> 00:23:55,987 {\an9}La persona che voglio diventare. 418 00:23:56,597 --> 00:23:57,667 {\an9}Tu... 419 00:23:57,827 --> 00:24:00,427 {\an9}stai solo soffocando il vero te stesso dentro una prigione che ti limita!