1
00:00:01,247 --> 00:00:02,267
Ryogi...
2
00:00:04,377 --> 00:00:04,897
Guarda...
3
00:00:05,387 --> 00:00:06,667
Anche adesso me lo dimostri.
4
00:00:07,147 --> 00:00:08,937
Sei un ninja con tutte le carte in regola,
5
00:00:08,937 --> 00:00:11,367
eppure non cerchi nemmeno di fermarmi.
6
00:00:12,067 --> 00:00:13,687
Lo sapevo, sei tutto chiacchiere.
7
00:00:14,397 --> 00:00:16,117
Arte del Ghiaccio: Caleidoscopio di Ghiaccio!
8
00:00:18,677 --> 00:00:19,597
Non andare lì,
9
00:00:19,597 --> 00:00:21,377
Ryogi!!!
10
00:00:26,847 --> 00:00:28,027
Shikadai!
11
00:00:28,557 --> 00:00:30,567
Che ci fai qui?
12
00:00:31,167 --> 00:00:32,417
Ah, no...
13
00:00:32,417 --> 00:00:33,337
Niente di che.
14
00:00:34,017 --> 00:00:35,337
Shikadai, seguici subito.
15
00:00:35,337 --> 00:00:36,197
Ci hanno convocato!
16
00:00:36,567 --> 00:00:37,437
Convocato?
17
00:00:37,437 --> 00:00:38,107
Sì.
18
00:00:38,107 --> 00:00:41,117
Alla Kaminarimon Company
sta succedendo un casino!
19
00:00:46,427 --> 00:00:49,337
La Kaminarimon Company ce la pagherà!
20
00:00:49,337 --> 00:00:52,927
La Kaminarimon Company ce la pagherà!
21
00:00:52,927 --> 00:00:55,137
Difendiamo i lavoratori!
22
00:01:01,527 --> 00:01:02,457
Ryogi...
23
00:01:02,457 --> 00:01:06,347
Non avrei mai pensato che la strategia
da te concepita potesse portare a risultati simili.
24
00:01:07,357 --> 00:01:11,417
Adesso la voce si spargerà
da sola senza che noi facciamo nulla.
25
00:01:12,177 --> 00:01:15,647
Nessuno può cambiare
il verso che ha preso la corrente.
26
00:01:16,107 --> 00:01:17,807
Questo è un dato di fatto.
27
00:01:20,057 --> 00:01:20,647
Tu...
28
00:01:22,797 --> 00:01:24,647
fai parte della banda Byakuya, vero?
29
00:01:28,337 --> 00:01:29,657
Che ti prende, Ryogi?
30
00:01:31,107 --> 00:01:31,947
Niente...
31
00:01:31,947 --> 00:01:33,107
Non è nulla...
32
00:01:34,707 --> 00:01:35,597
Bene!
33
00:01:35,597 --> 00:01:37,627
Il piano "Notte Polare" entra in azione!
34
00:01:39,227 --> 00:01:41,677
Tanto tu non farai la tua mossa.
35
00:01:42,387 --> 00:01:44,637
E se anche la facessi,
non riusciresti a combinare nulla!
36
00:03:27,407 --> 00:03:29,357
Quartier Generale
Polizia Speciale della Foglia
37
00:03:28,037 --> 00:03:32,607
{\an1}Piano
"Notte Polare"
38
00:03:28,037 --> 00:03:32,607
{\an3}in azione!!
39
00:03:33,787 --> 00:03:35,057
Questi volantini
40
00:03:35,057 --> 00:03:37,787
circolano da qualche giorno
per tutto il Villaggio.
41
00:03:38,637 --> 00:03:41,297
"Il Villaggio della Foglia ora rinascerà."
42
00:03:41,657 --> 00:03:44,397
"Voi tutti dotati di una mente pensante,
radunatevi stasera a mezzanotte
43
00:03:44,397 --> 00:03:49,037
davanti alla sede della Kaminarimon Company,
simbolo della corruzione del Villaggio,
44
00:03:49,037 --> 00:03:51,107
per reclamare una candida giustizia".
45
00:03:52,537 --> 00:03:54,047
Si prendono gioco di noi...
46
00:03:54,437 --> 00:03:56,257
Allora le proteste di questi giorni
47
00:03:56,257 --> 00:03:58,847
erano solo le prime mosse per arrivare a questo?
48
00:03:59,317 --> 00:04:00,607
Lascia stare.
49
00:04:01,317 --> 00:04:03,307
Se dovesse spargersi ulteriormente la voce,
50
00:04:03,817 --> 00:04:07,317
anche incolpevoli abitanti del Villaggio
potrebbero finirvi coinvolti.
51
00:04:08,247 --> 00:04:10,297
Ovviamente non lasceremo che accada!
52
00:04:10,757 --> 00:04:13,077
L'edificio della Kaminarimon Company
53
00:04:13,077 --> 00:04:15,847
ha già avuto tutti gli uomini che
la Polizia Speciale può fornire al momento
54
00:04:15,847 --> 00:04:17,587
per inasprire la guardia.
55
00:04:18,007 --> 00:04:18,857
Il problema è...
56
00:04:19,397 --> 00:04:22,517
che i partecipanti alle dimostrazioni
non sono ninja, ma cittadini comuni.
57
00:04:23,237 --> 00:04:24,777
Non possiamo agire con brutalità.
58
00:04:25,167 --> 00:04:30,717
Quindi dovremmo essere noi a placarli
e pregarli gentilmente di ritirarsi con calma?
59
00:04:31,167 --> 00:04:33,037
Questa è una missione che spetta a voi, ragazzi.
60
00:04:36,187 --> 00:04:37,247
Che succede, Boruto?
61
00:04:39,927 --> 00:04:40,807
Io...
62
00:04:40,807 --> 00:04:43,717
non mi ero mai neanche immaginato
una missione del genere.
63
00:04:44,877 --> 00:04:46,267
Non dobbiamo abbattere un nemico,
64
00:04:46,967 --> 00:04:50,217
ma potremmo doverci scontrare
con delle persone normalissime.
65
00:04:50,737 --> 00:04:51,657
Come dire...
66
00:04:52,757 --> 00:04:53,477
Capisco.
67
00:04:53,907 --> 00:04:55,517
È questo che significa lavoro,
68
00:04:56,037 --> 00:04:57,487
e portarlo a termine con successo
69
00:04:57,897 --> 00:04:59,487
è il nostro dovere.
70
00:05:02,577 --> 00:05:05,487
Ora riferirò le zone
a cui ogni squadra verrà assegnata.
71
00:05:05,927 --> 00:05:08,557
Ciascuno di voi
si trasferisca immediatamente sul posto.
72
00:05:08,557 --> 00:05:11,157
Restate in standby fino al contatto successivo.
73
00:05:11,547 --> 00:05:12,377
Sissignore.
74
00:05:12,377 --> 00:05:14,887
Quartier Generale
Polizia Speciale della Foglia
75
00:05:16,077 --> 00:05:17,187
Scusate il ritardo!
76
00:05:17,917 --> 00:05:19,097
L'hanno deciso,
77
00:05:20,047 --> 00:05:21,907
a voi hanno assegnato
78
00:05:21,907 --> 00:05:23,927
l'area più prossima all'edificio della Company.
79
00:05:24,467 --> 00:05:25,927
È un punto importantissimo.
80
00:05:25,927 --> 00:05:29,417
Sarà importante quanto vuoi,
ma come facciamo a gestirlo?
81
00:05:29,987 --> 00:05:31,317
Già, già.
82
00:05:31,317 --> 00:05:32,497
Beh...
83
00:05:32,497 --> 00:05:34,937
Avete con voi Shikadai
che è sempre calmo e razionale.
84
00:05:34,937 --> 00:05:37,167
Cercate di adattarvi alle circostanze, d'accordo?
85
00:05:39,067 --> 00:05:40,017
Guarda...
86
00:05:40,017 --> 00:05:41,397
Anche adesso me lo dimostri.
87
00:05:42,057 --> 00:05:45,517
Sei un ninja con tutte le carte in regola,
eppure non cerchi nemmeno di fermarmi.
88
00:05:47,037 --> 00:05:48,637
Lo sapevo, sei tutto chiacchiere.
89
00:05:55,057 --> 00:05:56,237
Merda!
90
00:05:56,807 --> 00:06:00,057
È un incarico talmente importante
che partecipano anche i Jonin...
91
00:06:00,627 --> 00:06:03,207
e io sono qui che non posso
far altro che guardare in silenzio!
92
00:06:03,847 --> 00:06:06,067
Sono stato un cretino
a farmi sospendere, mi faccio schifo!
93
00:06:06,427 --> 00:06:09,027
Mi spiace tantissimo,
ma adesso devi avere pazienza.
94
00:06:09,707 --> 00:06:11,937
Un ninja deve rispettare
gli ordini a ogni costo.
95
00:06:17,947 --> 00:06:20,317
Kaminarimon Company
96
00:06:20,617 --> 00:06:22,747
C'è un numero incredibile di guardie...
97
00:06:26,277 --> 00:06:28,167
Ragazzi... fate attenzione!
98
00:06:32,237 --> 00:06:34,087
Questi sono tutti
i partecipanti alla dimostrazione?
99
00:06:34,477 --> 00:06:38,097
Ci credo che succederebbe un casino
se arrivassero qui tutti quanti assieme!
100
00:06:38,887 --> 00:06:42,587
L'area di fronte all'edificio è difesa dai nostri
genitori, per cui dovrebbe essere al sicuro.
101
00:06:43,347 --> 00:06:44,587
Questa disposizione...
102
00:06:45,677 --> 00:06:46,897
Dove l'ho già vista?
103
00:06:48,817 --> 00:06:50,707
Ma che ha Shikadai?!
104
00:06:50,707 --> 00:06:52,077
E che ne so io...
105
00:06:52,577 --> 00:06:55,207
È da quando ci hanno chiamati che è così...
106
00:06:55,797 --> 00:06:56,737
Comunque...
107
00:06:57,297 --> 00:07:00,087
Tutte queste pedine organizzate così,
108
00:07:00,087 --> 00:07:01,967
mi fanno pensare a quel gioco...
109
00:07:01,967 --> 00:07:02,587
Sì, dai...
110
00:07:02,587 --> 00:07:04,987
Quello a cui gioca sempre Shikadai.
111
00:07:05,347 --> 00:07:06,317
Lo shogi, dici?
112
00:07:06,867 --> 00:07:08,257
In effetti ci somiglia molto.
113
00:07:09,537 --> 00:07:11,777
La tattica del bluff ha funzionato!
114
00:07:11,777 --> 00:07:13,777
Ci caschi sempre, eh?
115
00:07:14,207 --> 00:07:15,357
Ad esempio, qui
116
00:07:15,357 --> 00:07:17,467
sembra tu stia proteggendo il re,
117
00:07:17,877 --> 00:07:19,537
e invece c'è una falla
che non ti aspetteresti.
118
00:07:21,817 --> 00:07:23,927
Ehi, Inojin, qui chi c'è?!
119
00:07:24,937 --> 00:07:27,147
A quella zona non è stato assegnato nessuno,
120
00:07:27,687 --> 00:07:29,107
ma penso non ce ne sia bisogno, no?
121
00:07:29,107 --> 00:07:30,937
È molto lontano dalla sede della Company.
122
00:07:31,317 --> 00:07:32,417
Non intendo questo!
123
00:07:32,417 --> 00:07:33,717
Dico quest'edificio.
124
00:07:35,957 --> 00:07:38,247
Quello non è il laboratorio di ricerca
125
00:07:38,787 --> 00:07:41,207
di quel Katasuke, dove Boruto va di solito?
126
00:07:43,057 --> 00:07:45,257
Non l'hai vista perché non attacchi.
127
00:07:45,917 --> 00:07:46,807
È un bluff...
128
00:07:47,287 --> 00:07:50,647
Allora il loro vero obiettivo è quel laboratorio...
129
00:07:56,097 --> 00:07:58,787
Eh? Cos'è già ora
dello spuntino di mezzanotte?
130
00:07:59,687 --> 00:08:00,687
Che ti prende?
131
00:08:02,057 --> 00:08:04,337
Tra poco i dimostranti si riuniranno, è quasi ora.
132
00:08:05,417 --> 00:08:07,837
Le vostre missioni sono esclusivamente
di ricerca e informazione.
133
00:08:08,357 --> 00:08:10,037
In alcuni casi potete anche inseguirli.
134
00:08:10,457 --> 00:08:12,607
Ma tutto il resto è riservato a ninja
oltre il grado di chunin.
135
00:08:13,107 --> 00:08:13,727
Merda...
136
00:08:14,577 --> 00:08:17,317
Cos'è quella faccia tremenda?
137
00:08:17,317 --> 00:08:18,867
Tieni, ti regalo le patatine.
138
00:08:20,717 --> 00:08:22,657
Sei tu che stai scappando.
139
00:08:27,087 --> 00:08:28,667
Che palle!
140
00:08:27,157 --> 00:08:28,667
Shikadai è impazzito!
141
00:08:29,097 --> 00:08:30,667
Ehi, Shikadai!?
142
00:08:32,167 --> 00:08:32,917
Scusate,
143
00:08:33,467 --> 00:08:34,787
mi sono ricordato un impegno.
144
00:08:35,427 --> 00:08:36,287
Eeeh?!
145
00:08:35,427 --> 00:08:36,287
Eeeh?!
146
00:08:39,177 --> 00:08:40,597
Ma cos'ha?!
147
00:08:40,597 --> 00:08:42,597
Ma che ne so, è tutto strano...
148
00:08:46,717 --> 00:08:48,347
Cosa ci facciamo qui?
149
00:08:48,347 --> 00:08:51,637
Non ci verranno mai né i dimostranti,
né la banda Byakuya!
150
00:08:51,637 --> 00:08:53,947
Siamo in missione, non ti distrarre!
151
00:08:54,317 --> 00:08:54,897
Merda!
152
00:08:55,497 --> 00:08:58,997
Avrei preferito che ci avessero
messo di guardia alla Company!
153
00:09:00,207 --> 00:09:01,217
Shikadai?
154
00:09:03,497 --> 00:09:04,337
Come mai è qui?
155
00:09:05,547 --> 00:09:06,967
Ehi, Boruto!
156
00:09:06,967 --> 00:09:08,717
Scusate, lo seguo!
157
00:09:08,717 --> 00:09:09,617
Come?!
158
00:09:09,617 --> 00:09:11,137
Cos'è, ti allontani dal tuo posto di guardia?!
159
00:09:11,137 --> 00:09:13,547
Aspetta.
Dev'essere successo per forza qualcosa.
160
00:09:14,217 --> 00:09:17,127
Stavolta l'intuizione di Boruto
potrebbe averci preso.
161
00:09:17,787 --> 00:09:18,587
Però...
162
00:09:26,337 --> 00:09:27,297
Non ci resta molta scelta...
163
00:09:27,817 --> 00:09:30,097
Qui dovremo pensarci noi da soli.
164
00:09:30,097 --> 00:09:33,527
Uffa... Se dopo ci sgridano,
io non c'entro nulla, ok?
165
00:09:41,907 --> 00:09:43,117
Eccoli qui.
166
00:09:43,117 --> 00:09:43,747
Kiba!
167
00:09:44,127 --> 00:09:45,897
Non stiamo affrontando dei ninja,
168
00:09:46,227 --> 00:09:48,867
cerca di non usare le tecniche ninja
se non assolutamente necessario.
169
00:09:49,467 --> 00:09:50,627
E va bene!
170
00:09:53,637 --> 00:09:59,137
{\an3}Laboratorio
di ricerca
scientifica ninja
171
00:10:10,617 --> 00:10:11,767
Ti abbiamo trovato!
172
00:10:12,137 --> 00:10:14,047
Siamo venuti a prendere quel rotolo.
173
00:10:14,587 --> 00:10:16,597
La banda Byakuya... Perché siete qui?
174
00:10:17,137 --> 00:10:20,217
Il vostro obiettivo
non era la Kaminarimon Company?
175
00:10:22,287 --> 00:10:25,367
Questo è quello che abbiamo
fatto credere agli abitanti del Villaggio.
176
00:10:25,807 --> 00:10:27,787
Ma il nostro vero bersaglio
177
00:10:28,797 --> 00:10:30,317
sono quei dati sulle tecniche ninja.
178
00:10:39,987 --> 00:10:42,067
Il vero obiettivo della banda Byakuya
179
00:10:42,067 --> 00:10:43,877
è il laboratorio di ricerca di Katasuke?
180
00:10:44,167 --> 00:10:45,237
Non ne ho la certezza...
181
00:10:45,747 --> 00:10:46,867
Non al cento per cento.
182
00:10:47,187 --> 00:10:48,357
Non ce l'hai?
183
00:10:48,357 --> 00:10:50,147
Ti stai muovendo senza un piano preciso...
184
00:10:50,147 --> 00:10:52,457
Oggi sei proprio fuori di te, Shikadai!
185
00:10:54,587 --> 00:10:55,357
Però
186
00:10:55,837 --> 00:10:57,857
se è così che la pensi, ti seguirò.
187
00:10:57,857 --> 00:10:59,197
Certo, certo, anche io.
188
00:10:59,197 --> 00:11:00,467
Siamo una squadra, no?
189
00:11:01,797 --> 00:11:02,467
Ragazzi...
190
00:11:03,617 --> 00:11:04,647
In fretta, forza!
191
00:11:05,187 --> 00:11:06,477
Il laboratorio è vicinissimo.
192
00:11:16,077 --> 00:11:17,107
Sarada!
193
00:11:17,107 --> 00:11:18,397
Che c'è, Denki?
194
00:11:18,897 --> 00:11:22,447
È un po' che sto analizzando
i movimenti dei dimostranti,
195
00:11:22,447 --> 00:11:23,847
ma c'è qualcosa che non torna.
196
00:11:23,847 --> 00:11:24,717
Cosa intendi?
197
00:11:25,717 --> 00:11:28,417
Seguono uno schema di comportamento
che non è normale.
198
00:11:28,417 --> 00:11:29,367
In che senso?
199
00:11:33,447 --> 00:11:36,367
La Kaminarimon Company va mandata in rovina!
200
00:11:38,107 --> 00:11:39,017
Ma quello...
201
00:11:39,017 --> 00:11:39,837
Cosa c'è?
202
00:11:40,017 --> 00:11:42,507
{\an3}Laboratorio di ricerca scientifica ninja
203
00:11:42,507 --> 00:11:45,307
Laboratorio
di ricerca
204
00:11:45,577 --> 00:11:47,217
Ehi, svegliati!
205
00:11:50,137 --> 00:11:50,977
E Katasuke?
206
00:12:00,047 --> 00:12:01,277
Katasuke, stai bene?!
207
00:12:04,237 --> 00:12:05,457
Figliolo...
208
00:12:07,687 --> 00:12:10,047
Temo di aver fatto un grosso errore...
209
00:12:11,107 --> 00:12:12,167
La banda Byakuya dov'è?!
210
00:12:12,517 --> 00:12:13,467
Giusto...
211
00:12:13,857 --> 00:12:15,027
Seguiteli, presto!
212
00:12:15,027 --> 00:12:17,957
Hanno rubato la summa
delle nostre conoscenze!
213
00:12:18,647 --> 00:12:20,307
La summa delle conoscenze?!
214
00:12:20,537 --> 00:12:22,007
Ah, insomma...
215
00:12:22,647 --> 00:12:24,007
Non importa, sbrigatevi!
216
00:12:24,007 --> 00:12:26,797
Ho installato un dispositivo
di tracciatura sul loro leader!
217
00:12:39,367 --> 00:12:41,317
Figliolo, ecco a te.
218
00:12:42,217 --> 00:12:43,157
Cos'è?
219
00:12:43,627 --> 00:12:47,887
Con quello potrai trovare la posizione
di chi cerchi senza doverne sondare il chakra.
220
00:12:48,387 --> 00:12:49,907
Ma è una figata!
221
00:12:50,987 --> 00:12:53,417
Riportalo indietro a ogni costo, figliolo!
222
00:12:54,077 --> 00:12:55,767
Certo. Lascia fare a me.
223
00:13:02,827 --> 00:13:04,657
È tutto sotto controllo, vero?
224
00:13:04,657 --> 00:13:06,847
Vedo che le proteste aumentano sempre di più...
225
00:13:07,247 --> 00:13:08,417
Non si preoccupi!
226
00:13:08,417 --> 00:13:12,187
Qualunque cosa succeda, ci saremmo noi
a difendere la Kaminarimon Company!
227
00:13:12,187 --> 00:13:12,947
Con permesso!
228
00:13:15,497 --> 00:13:16,477
Signor Kotaro!
229
00:13:16,957 --> 00:13:17,897
Denki!
230
00:13:20,907 --> 00:13:23,787
Tu non dovresti essere sospeso?
231
00:13:24,247 --> 00:13:25,647
Ne sono consapevole.
232
00:13:26,127 --> 00:13:29,277
Tuttavia c'è un'informazione
che devo assolutamente darvi.
233
00:13:33,847 --> 00:13:34,777
E sentiamola.
234
00:13:35,187 --> 00:13:35,977
Sì.
235
00:13:35,977 --> 00:13:38,057
Questa non è
una semplice dimostrazione di protesta.
236
00:13:38,057 --> 00:13:39,037
Cosa vuoi dire?
237
00:13:39,977 --> 00:13:43,167
Sul collo di diverse persone
alla testa del corteo c'era questo sigillo!
238
00:13:43,527 --> 00:13:44,627
Come hai detto?
239
00:13:44,847 --> 00:13:48,697
Sono controllati da un'arte illusoria,
vengono manipolati da altre persone!
240
00:13:49,517 --> 00:13:50,697
Maledetta banda Byakuya!
241
00:13:51,627 --> 00:13:52,447
Ho capito.
242
00:13:52,447 --> 00:13:53,847
Andremo subito a verificare.
243
00:13:54,907 --> 00:13:56,397
Hai fatto un'ottima analisi.
244
00:13:57,517 --> 00:13:58,087
No...
245
00:13:58,507 --> 00:13:59,777
Ora come ora,
246
00:13:59,777 --> 00:14:01,777
questo è il massimo che riesca a fare.
247
00:14:03,027 --> 00:14:04,057
Denki.
248
00:14:06,367 --> 00:14:10,067
A quanto pare, stai davvero facendo
grandi passi avanti come ninja.
249
00:14:12,417 --> 00:14:13,017
Sì!
250
00:14:16,057 --> 00:14:17,097
Capo!
251
00:14:17,097 --> 00:14:18,927
Che cos'è quello che ha in mano?
252
00:14:18,927 --> 00:14:21,027
Non sembra abbia grande valore economico.
253
00:14:21,837 --> 00:14:24,217
Questo si potrebbe definire
un dispositivo di memoria.
254
00:14:24,747 --> 00:14:26,707
Un dispositivo di memoria?
255
00:14:27,117 --> 00:14:30,987
Qui dentro sono registrate le informazioni
di tutte le tecniche ninja esistenti al mondo,
256
00:14:30,987 --> 00:14:33,467
sotto forma di dati.
257
00:14:34,177 --> 00:14:37,537
Incluse tecniche illusorie segrete
e tecniche esclusive di determinate famiglie.
258
00:14:37,937 --> 00:14:40,537
Non sai quante persone
vorrebbero metterci sopra le mani.
259
00:14:40,537 --> 00:14:43,277
Pazzesco, varrà una barca di soldi!
260
00:14:43,687 --> 00:14:44,297
Sì!
261
00:14:44,827 --> 00:14:48,847
Ci faremo tanti di quei soldi che
quelli fatti finora sembreranno spiccioli.
262
00:14:51,477 --> 00:14:54,757
E serviranno per il bene
della gente di tutto il mondo, vero?
263
00:14:59,077 --> 00:15:02,947
Ma certo. Avere il monopolio di tecniche tali
che potrebbero giovare a tante persone
264
00:15:03,487 --> 00:15:05,157
sarebbe davvero un gesto spregevole, no?
265
00:15:05,967 --> 00:15:06,677
Mah,
266
00:15:06,677 --> 00:15:09,377
è questo che significa
"per la candida giustizia".
267
00:15:12,027 --> 00:15:12,687
Attenti!
268
00:15:18,287 --> 00:15:19,547
Non mi sfuggirete!
269
00:15:20,117 --> 00:15:22,017
Vi abbiamo trovati, ladri schifosi!
270
00:15:24,157 --> 00:15:26,217
Come avete fatto a capire che eravamo qui?!
271
00:15:27,167 --> 00:15:28,727
Potete andare dove vi pare, è lo stesso!
272
00:15:29,167 --> 00:15:31,737
È stata la tecnologia di Katasuke
a dirci dov'eravate.
273
00:15:32,037 --> 00:15:32,857
Cosa?!
274
00:15:33,957 --> 00:15:35,487
Capo! Ha qualcosa sulla schiena!
275
00:15:40,007 --> 00:15:43,107
Abbiamo fomentato il malcontento
della folla dimostrante
276
00:15:43,107 --> 00:15:46,167
per fare in modo che
il nostro chakra non fosse rintracciabile
277
00:15:46,637 --> 00:15:48,167
e adesso ci si mette la scienza, eh?
278
00:15:49,767 --> 00:15:51,237
Restituiscicelo!
279
00:15:51,237 --> 00:15:52,757
Quello è il prezioso o...
280
00:15:53,287 --> 00:15:54,027
Il prezioso...
281
00:15:54,707 --> 00:15:55,517
Prezio...
282
00:15:55,517 --> 00:15:56,127
... so...
283
00:15:57,337 --> 00:15:58,257
Ehm... quello...
284
00:15:58,257 --> 00:15:59,267
come cappero si chiamava?
285
00:16:00,897 --> 00:16:02,907
Siete venuti qui senza sapere niente?!
286
00:16:03,597 --> 00:16:06,487
Quest'oggetto non può stare
nelle mani di pivellini come voi!
287
00:16:07,117 --> 00:16:08,087
Zitto!
288
00:16:08,087 --> 00:16:10,277
Non importa cos'è, rendicelo!
289
00:16:13,607 --> 00:16:16,057
Capo, qui ci pensiamo noi, lei vada, presto!
290
00:16:16,057 --> 00:16:17,467
Mi raccomando!
291
00:16:17,467 --> 00:16:18,517
Tu vieni con me!
292
00:16:18,517 --> 00:16:18,867
Subito!
293
00:16:19,767 --> 00:16:20,597
Aspetta!
294
00:16:20,597 --> 00:16:21,617
Shikadai!
295
00:16:22,857 --> 00:16:24,027
Che facciamo?
296
00:16:24,027 --> 00:16:25,007
Andiamo anche noi?
297
00:16:25,207 --> 00:16:27,007
Prima pensiamo a questi!
298
00:16:30,587 --> 00:16:32,307
L'ho sentito con le mie orecchie!
299
00:16:32,307 --> 00:16:34,267
Questi della Kaminarimon Company
300
00:16:34,267 --> 00:16:38,127
vogliono solo sfruttarci come schiavi
per vivere con ogni lusso!
301
00:16:38,127 --> 00:16:39,217
E chi gliel'ha detto?
302
00:16:40,357 --> 00:16:41,027
Sentiamo,
303
00:16:41,277 --> 00:16:42,997
chi è stato a dirle così?
304
00:16:43,477 --> 00:16:44,577
Come chi?
305
00:16:44,577 --> 00:16:45,767
Beh, ecco...
306
00:16:46,717 --> 00:16:47,407
Eh?
307
00:16:48,187 --> 00:16:49,417
Chi è stato?
308
00:16:50,257 --> 00:16:51,277
Lo immaginavo.
309
00:16:51,977 --> 00:16:53,717
Proprio come ha detto Kotaro,
310
00:16:53,717 --> 00:16:55,527
siete tutti sotto l'effetto di un'arte illusoria.
311
00:16:57,407 --> 00:16:57,967
Rilascio.
312
00:17:00,437 --> 00:17:01,277
Eh?
313
00:17:01,877 --> 00:17:02,707
Ma cosa...
314
00:17:02,707 --> 00:17:04,647
Cosa ci faccio qui?
315
00:17:04,947 --> 00:17:07,527
Cos'è tutta questa gente?!
316
00:17:11,367 --> 00:17:12,517
Ultra Illustrazione Animale!
317
00:17:15,667 --> 00:17:17,737
Tecnica dell'Espansione Parziale!
318
00:17:20,497 --> 00:17:23,357
Adesso resti solo tu, nonnetto!
319
00:17:24,187 --> 00:17:26,687
Mocciosi, non esaltatevi troppo!
320
00:17:26,687 --> 00:17:28,687
Arte del Fuoco! Fuochi Fatui!
321
00:17:31,617 --> 00:17:33,037
Morite!
322
00:17:37,327 --> 00:17:38,487
Aiuto, sta' attento!
323
00:17:41,547 --> 00:17:42,167
Cicciona!
324
00:17:43,897 --> 00:17:46,157
Vi ridurrò entrambi in braci ardenti!
325
00:17:51,697 --> 00:17:53,707
Si deve stare concentrati fino alla fine, lo sai?
326
00:17:54,647 --> 00:17:55,867
Signor Shikamaru!
327
00:17:59,287 --> 00:18:01,277
Così questi fanno parte della banda Byakuya?
328
00:18:01,277 --> 00:18:03,427
Grande impresa da parte vostra, ragazzi.
329
00:18:06,307 --> 00:18:07,437
Anche se a dire il vero,
330
00:18:07,437 --> 00:18:10,647
ai genin non era permesso
intervenire in battaglia.
331
00:18:10,647 --> 00:18:11,457
Mah,
332
00:18:11,457 --> 00:18:14,167
vista la situazione d'emergenza,
chiuderò un occhio.
333
00:18:15,987 --> 00:18:16,947
Ehm...
334
00:18:16,947 --> 00:18:18,447
Come mai sei qui?
335
00:18:18,917 --> 00:18:22,457
Mitsuki e colleghi mi hanno detto
che vi stavate dirigendo qui.
336
00:18:23,057 --> 00:18:25,447
Io ero venuto a sedare la protesta.
337
00:18:25,917 --> 00:18:27,497
Ma è una gran rottura!
338
00:18:28,407 --> 00:18:30,767
Bisogna anzitutto confrontarsi con quella gente
339
00:18:30,767 --> 00:18:32,767
e riuscire a farsi ascoltare.
340
00:18:33,887 --> 00:18:34,557
Eh?
341
00:18:35,177 --> 00:18:36,097
E questo cos'è?
342
00:18:36,097 --> 00:18:36,857
Signore e signori,
343
00:18:37,907 --> 00:18:39,727
ascoltate quello che ho da dirvi.
344
00:18:40,327 --> 00:18:41,877
Ma quello... è l'onorevole Hokage?!
345
00:18:45,347 --> 00:18:47,777
I presunti soprusi della Kaminarimon Company
346
00:18:47,777 --> 00:18:49,727
sono solo frutto della demagogia di questa banda.
347
00:18:49,727 --> 00:18:51,727
Eh? Ma quelli sono...
348
00:18:54,277 --> 00:18:54,917
Ehi!
349
00:18:54,917 --> 00:18:58,027
Quel tizio è lo stesso
che mi ha rivolto la parola!
350
00:18:58,237 --> 00:19:01,037
Il loro metodo era usare un'arte illusoria
351
00:19:01,037 --> 00:19:04,087
per fare in modo che credeste tutti
a un'ingiustizia mai avvenuta e che mai accadrà.
352
00:19:04,437 --> 00:19:06,087
Un'arte illusoria?
353
00:19:07,017 --> 00:19:08,087
Ha ragione.
354
00:19:08,467 --> 00:19:10,767
Perché ci siamo bevuti quella storia?
355
00:19:11,547 --> 00:19:12,507
Però,
356
00:19:12,997 --> 00:19:15,847
so per certo che molti
tra di voi sono insoddisfatti.
357
00:19:19,177 --> 00:19:20,497
Questo Villaggio
358
00:19:20,497 --> 00:19:22,367
è ancora in pieno sviluppo.
359
00:19:22,367 --> 00:19:26,147
E in questo processo, ci sarà sicuramente
chi starà peggio e affronterà più difficoltà.
360
00:19:26,767 --> 00:19:30,227
E probabilmente tra voi non sono pochi
quelli che pensano che sarà molto difficile
361
00:19:30,227 --> 00:19:32,407
cambiare la situazione attuale
con dei metodi rispettabili.
362
00:19:32,737 --> 00:19:34,977
Ma io non apprezzo questo modo di pensare.
363
00:19:35,777 --> 00:19:37,647
Io penso che, considerata la realtà che viviamo,
364
00:19:37,647 --> 00:19:38,897
anche un piccolo passo per volta,
365
00:19:38,897 --> 00:19:41,457
se mosso dalla volontà di migliorare, può cambiare la situazione
366
00:19:41,457 --> 00:19:43,557
e migliorarla davvero.
367
00:19:46,807 --> 00:19:48,397
Vorrei che il Villaggio della Foglia
368
00:19:48,397 --> 00:19:51,037
diventasse un luogo dove tutti voi
possiate vivere col sorriso sulle labbra.
369
00:19:51,667 --> 00:19:53,337
E per farlo ho bisogno della collaborazione
370
00:19:53,337 --> 00:19:55,787
di tutti voi che ci vivete, e che cavolo.
371
00:19:56,777 --> 00:19:57,617
Miei concittadini,
372
00:19:57,617 --> 00:19:59,617
mi concedereste il vostro aiuto?
373
00:20:00,107 --> 00:20:02,097
Cambiamo la Foglia tutti assieme!
374
00:20:21,027 --> 00:20:23,347
E il resto è lavoro per noi.
375
00:20:25,167 --> 00:20:27,917
Quindi Shikadai e Boruto
sono andati dietro a quei due?
376
00:20:29,157 --> 00:20:31,047
Credo sia meglio inseguirli subito.
377
00:20:31,377 --> 00:20:33,627
Mi piacerebbe farlo, ma...
378
00:20:34,397 --> 00:20:36,827
il malcontento dei manifestanti
non si è ancora placato.
379
00:20:37,607 --> 00:20:40,217
Se sono riusciti a confondere e turbare tanta gente,
380
00:20:40,767 --> 00:20:43,887
sarà difficile anche
per Naruto rintracciare il nemico.
381
00:20:43,887 --> 00:20:44,727
Allora...
382
00:20:45,307 --> 00:20:47,677
Possiamo solo confidare in loro.
383
00:20:48,217 --> 00:20:49,347
Certo che però...
384
00:20:49,347 --> 00:20:52,147
Posso capire Boruto, ma Shikadai?
385
00:20:52,447 --> 00:20:53,027
Beh, sì...
386
00:20:53,547 --> 00:20:55,407
Aveva un'espressione stranamente serissima.
387
00:20:56,057 --> 00:20:57,557
Cosa gli sarà successo?
388
00:20:58,567 --> 00:20:59,547
Davvero?
389
00:21:00,107 --> 00:21:02,057
Aveva quella faccia, eh?
390
00:21:03,217 --> 00:21:04,767
Datti da fare,
391
00:21:05,257 --> 00:21:06,277
scemo di un figlio.
392
00:21:09,297 --> 00:21:10,017
Non è possibile!
393
00:21:10,887 --> 00:21:11,637
Vogliono...
394
00:21:13,977 --> 00:21:16,547
Perfetto, proprio come previsto!
395
00:21:19,947 --> 00:21:20,767
Sbrighiamoci!
396
00:21:27,237 --> 00:21:28,207
Ryogi...
397
00:21:28,817 --> 00:21:30,367
Ma che stai facendo, Shikadai?!
398
00:21:30,367 --> 00:21:31,807
Così quelli ci scappano!
399
00:21:33,557 --> 00:21:34,967
Lo so!
400
00:21:38,587 --> 00:21:42,347
Adesso che siamo saliti a bordo,
andremo dritti fuori dai confini del Paese!
401
00:21:42,347 --> 00:21:45,127
Ormai non c'è nessuno che possa fermarci.
402
00:21:45,557 --> 00:21:46,697
Col cavolo che ve lo permetteremo.
403
00:21:52,247 --> 00:21:53,237
Scacco matto.
404
00:21:54,407 --> 00:21:55,757
Shikadai...
405
00:23:33,367 --> 00:24:04,277
{\an7}ANTICIPAZIONI
406
00:23:36,247 --> 00:23:36,987
Ryogi...
407
00:23:36,987 --> 00:23:39,457
Perché ci tieni tanto a lui?
408
00:23:39,457 --> 00:23:40,877
Perché quest'uomo...
409
00:23:40,877 --> 00:23:42,907
mi ha salvato la vita!
410
00:23:42,907 --> 00:23:45,487
Ed è così che vuoi vivere?!
411
00:23:45,487 --> 00:23:46,577
A questo mondo
412
00:23:46,577 --> 00:23:48,807
bisogna obbedire ai ruoli
che ci sono stati assegnati!
413
00:23:48,807 --> 00:23:50,597
Esiste anche questo modo di vivere!
414
00:23:51,197 --> 00:23:54,227
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
415
00:23:54,717 --> 00:24:04,277
{\an3}La persona
416
00:23:54,717 --> 00:24:04,277
{\an3}che voglio diventare.
417
00:23:54,787 --> 00:23:55,987
{\an9}La persona
che voglio diventare.
418
00:23:56,597 --> 00:23:57,667
{\an9}Tu...
419
00:23:57,827 --> 00:24:00,427
{\an9}stai solo soffocando il vero te stesso
dentro una prigione che ti limita!