1 00:00:01,177 --> 00:00:02,447 ¡Ryogi! 2 00:00:04,247 --> 00:00:06,987 ¿Ves? Igual que ahora. 3 00:00:06,987 --> 00:00:11,487 Eres un shinobi y no intentas detenerme. 4 00:00:11,977 --> 00:00:13,827 Sabía que eran solo palabras. 5 00:00:14,157 --> 00:00:16,187 ¡Hyouton: Mangehyou! 6 00:00:14,157 --> 00:00:16,187 {\an8}Arte Ninja de Hielo: Flores de Hielo 7 00:00:18,607 --> 00:00:21,447 ¡No te vayas, Ryogi! 8 00:00:26,667 --> 00:00:28,007 ¡Shikadai! 9 00:00:28,467 --> 00:00:30,947 ¿Qué haces aquí? 10 00:00:30,947 --> 00:00:33,357 No, nada… 11 00:00:33,917 --> 00:00:36,187 Ven con nosotros. Nos convocaron. 12 00:00:36,457 --> 00:00:37,477 ¿Nos convocaron? 13 00:00:37,477 --> 00:00:41,107 Sí. Lo de la Kaminarimon Company se puso muy serio. 14 00:00:46,337 --> 00:00:49,327 ¡Kaminarimon Company no tiene perdón! 15 00:00:49,327 --> 00:00:53,327 {\an8}¡Protejamos a los trabajadores! 16 00:00:49,327 --> 00:00:53,327 {\an8}Por una justicia blanca 17 00:00:49,717 --> 00:00:52,967 ¡Kaminarimon Company no tiene perdón! 18 00:00:52,967 --> 00:00:55,127 ¡Protejamos a los trabajadores! 19 00:00:55,757 --> 00:00:58,647 ¡Protejamos a los trabajadores! 20 00:01:01,427 --> 00:01:06,337 Ryogi, mira lo bien que funcionó la operación que planeaste. 21 00:01:07,337 --> 00:01:11,667 Las protestas seguirán aunque no hagamos nada. 22 00:01:12,157 --> 00:01:15,907 Ahora que ya se desataron, será imposible detenerlos. 23 00:01:15,907 --> 00:01:18,357 Esa es la realidad. 24 00:01:19,957 --> 00:01:24,657 Eres de Noche Blanca, ¿verdad? 25 00:01:28,277 --> 00:01:29,957 ¿Qué pasa, Ryogi? 26 00:01:31,067 --> 00:01:33,267 No, nada. 27 00:01:34,537 --> 00:01:37,647 ¡Empieza la operación Noche Polar! 28 00:01:39,207 --> 00:01:41,687 Shikadai, será mejor que no interfieras. 29 00:01:42,317 --> 00:01:44,807 Porque aunque lo hagas, no lograrás nada. 30 00:03:27,397 --> 00:03:29,357 {\an8}Policía Militar de Konoha 31 00:03:27,687 --> 00:03:32,527 {\an1}¡Comienza la Operación Noche Polar! 32 00:03:33,737 --> 00:03:37,787 Este folleto se repartió por toda la ciudad. 33 00:03:38,517 --> 00:03:41,287 "Es hora de que Konoha renazca. 34 00:03:41,657 --> 00:03:44,437 Nos reuniremos hoy a medianoche 35 00:03:44,437 --> 00:03:49,047 en la puerta del símbolo del deterioro de la aldea: la Kaminarimon Company. 36 00:03:49,047 --> 00:03:51,297 Por una justicia blanca". 37 00:03:52,327 --> 00:03:54,047 ¡Qué estupidez! 38 00:03:54,407 --> 00:03:58,847 Así que todo el alboroto de estos días fue para esto… 39 00:03:59,237 --> 00:04:00,837 No podemos dejarlo pasar. 40 00:04:01,277 --> 00:04:07,317 Si los disturbios siguen, será peligroso para la gente ajena a esto. 41 00:04:08,077 --> 00:04:10,687 No dejaremos que eso pase. 42 00:04:10,687 --> 00:04:13,837 Enviaremos a todos los agentes disponibles 43 00:04:13,837 --> 00:04:17,577 para proteger la Kaminarimon Company. 44 00:04:17,937 --> 00:04:19,307 El problema es que… 45 00:04:19,307 --> 00:04:22,627 Los manifestantes no son ninjas. 46 00:04:23,107 --> 00:04:24,927 No podemos usar la fuerza. 47 00:04:24,927 --> 00:04:30,707 Eso significa que tendremos que pedirles amablemente que se vayan. 48 00:04:31,097 --> 00:04:33,317 Esa es su misión. 49 00:04:35,937 --> 00:04:37,797 ¿Qué pasa, Boruto? 50 00:04:37,797 --> 00:04:38,717 Es que… 51 00:04:39,737 --> 00:04:44,077 Jamás pensé que tendríamos una misión así. 52 00:04:44,767 --> 00:04:50,227 Tener que enfrentar a gente normal en vez de luchar contra un enemigo. 53 00:04:50,737 --> 00:04:51,917 Es algo… 54 00:04:52,767 --> 00:04:55,927 Sí, así es el trabajo. 55 00:04:55,927 --> 00:04:59,607 Y nuestro deber es hacer lo que podamos para solucionarlo. 56 00:05:02,567 --> 00:05:05,497 Ahora asignaré las tareas de cada equipo. 57 00:05:05,887 --> 00:05:08,557 Irán de inmediato al punto de encuentro 58 00:05:08,557 --> 00:05:11,357 y esperarán a que los contactemos para ayudar. 59 00:05:11,377 --> 00:05:12,377 ¡A la orden! 60 00:05:15,987 --> 00:05:17,427 Siento la espera. 61 00:05:17,777 --> 00:05:19,157 Ya lo decidieron. 62 00:05:19,967 --> 00:05:24,267 Ustedes se encargarán de una zona cercana a la Kaminarimon Company. 63 00:05:24,267 --> 00:05:25,907 Es un punto importante. 64 00:05:25,907 --> 00:05:29,907 Por importante que sea, ¿qué se supone que hagamos? 65 00:05:29,907 --> 00:05:31,377 Eso, eso. 66 00:05:31,377 --> 00:05:34,927 Shikadai sabe mantener la calma, 67 00:05:34,927 --> 00:05:37,227 así que podrán adaptarse a la situación. 68 00:05:38,937 --> 00:05:41,407 ¿Ves? Igual que ahora. 69 00:05:42,077 --> 00:05:45,807 Eres un shinobi y no intentas detenerme. 70 00:05:46,937 --> 00:05:48,637 Sabía que eran solo palabras. 71 00:05:54,987 --> 00:06:00,047 Maldición. Es una tarea tan grande que incluso van los jounin. 72 00:06:00,677 --> 00:06:03,617 ¡No puedo quedarme aquí viendo! 73 00:06:03,617 --> 00:06:06,057 ¡Pero me recluyeron a este lugar! 74 00:06:06,327 --> 00:06:09,487 Sé que es difícil, pero debemos aguantar. 75 00:06:09,487 --> 00:06:11,937 Un ninja no discute sus órdenes. 76 00:06:17,947 --> 00:06:20,317 {\an8}Kaminarimon Company 77 00:06:20,587 --> 00:06:22,937 Hay mucha vigilancia. 78 00:06:26,207 --> 00:06:28,227 Tengan mucho cuidado. 79 00:06:31,537 --> 00:06:34,077 ¿Todos esos son manifestantes? 80 00:06:34,477 --> 00:06:38,087 Si todos embisten al tiempo, tendremos problemas. 81 00:06:38,807 --> 00:06:42,597 Tranquilos, frente al edificio están nuestros padres. 82 00:06:43,257 --> 00:06:47,027 ¿Dónde he visto esta disposición? 83 00:06:48,627 --> 00:06:50,777 ¿Qué le pasa a Shikadai? 84 00:06:50,777 --> 00:06:55,687 No sé. Está así desde que nos reunieron. 85 00:06:55,687 --> 00:07:01,977 A todo esto, viéndolo así, ¿no se ven como fichas? 86 00:07:01,977 --> 00:07:04,987 De esas con las que juega Shikadai. 87 00:07:05,337 --> 00:07:08,787 ¿De Shogi? Pues sí se parecen. 88 00:07:09,567 --> 00:07:11,757 Mi carnada fue un éxito. 89 00:07:11,757 --> 00:07:13,777 Siempre caes. 90 00:07:14,037 --> 00:07:19,607 Parece que protegieras al rey, pero dejas un hueco. 91 00:07:21,787 --> 00:07:23,927 Inojin, ¿quién está aquí? 92 00:07:23,927 --> 00:07:27,527 Creo que ahí no hay nadie vigilando. 93 00:07:27,527 --> 00:07:30,937 Pero como está lejos del edificio, dudo que importe. 94 00:07:31,297 --> 00:07:33,897 ¡No! ¡Es por este edificio! 95 00:07:35,897 --> 00:07:38,667 Es al que va mucho Boruto. 96 00:07:38,667 --> 00:07:41,197 ¿No es el laboratorio de ese Katasuke? 97 00:07:42,967 --> 00:07:45,237 No se ve si no atacas. 98 00:07:45,767 --> 00:07:47,217 ¿Una carnada? 99 00:07:47,217 --> 00:07:50,627 No, su objetivo es ese laboratorio. 100 00:07:56,137 --> 00:07:58,967 ¿Qué, ya es hora de cenar? 101 00:07:59,677 --> 00:08:00,967 ¿Qué pasa? 102 00:08:01,957 --> 00:08:04,337 Pronto llegará la manifestación. 103 00:08:05,407 --> 00:08:10,417 Su misión es solo investigar e informar según la situación. 104 00:08:10,417 --> 00:08:12,597 El resto es trabajo de otros. 105 00:08:13,057 --> 00:08:14,347 Maldición… 106 00:08:14,347 --> 00:08:18,857 ¿Por qué pones esa cara? ¿Quieres papitas? 107 00:08:20,737 --> 00:08:22,647 Tú deberías huir. 108 00:08:25,657 --> 00:08:29,967 ¡Qué fastidio! 109 00:08:26,917 --> 00:08:28,657 ¡Shikadai colapsó! 110 00:08:29,057 --> 00:08:30,787 ¿Shikadai? 111 00:08:31,917 --> 00:08:34,787 Perdón, acabo de recordar algo. 112 00:08:39,097 --> 00:08:40,487 ¿Qué fue eso? 113 00:08:40,487 --> 00:08:42,367 No lo sé. 114 00:08:46,657 --> 00:08:48,037 ¿Qué pasa aquí? 115 00:08:48,057 --> 00:08:51,577 No vienen ni los manifestantes ni los de Noche Blanca. 116 00:08:51,577 --> 00:08:53,917 Estamos en plena misión, no te distraigas. 117 00:08:54,297 --> 00:08:59,437 Maldición. Podrían habernos puesto más cerca de la Kaminarimon Company. 118 00:09:00,007 --> 00:09:01,437 ¿Shikadai? 119 00:09:03,407 --> 00:09:04,717 ¿Qué le pasará? 120 00:09:05,477 --> 00:09:07,037 ¡Espera, Boruto! 121 00:09:07,037 --> 00:09:08,817 ¡Perdón, tengo que irme! 122 00:09:08,817 --> 00:09:11,177 ¿Qué? ¿Abandonas tu puesto? 123 00:09:11,177 --> 00:09:14,017 Espera. Debe haber pasado algo. 124 00:09:14,017 --> 00:09:17,597 Boruto suele tener razón en estos casos. 125 00:09:17,597 --> 00:09:18,767 Pero… 126 00:09:26,317 --> 00:09:30,087 No tenemos opción. Tendremos que encargarnos solos. 127 00:09:30,087 --> 00:09:33,597 Si se enojan con él, no quiero saber nada. 128 00:09:37,427 --> 00:09:40,607 ¡Kaminarimon Company no tiene perdón! 129 00:09:41,857 --> 00:09:43,107 Llegaron. 130 00:09:43,107 --> 00:09:45,897 Kiba, recuerda que no son ninjas. 131 00:09:45,897 --> 00:09:48,837 Procura no usar tus técnicas. 132 00:09:48,837 --> 00:09:50,767 ¡Por mí perfecto! 133 00:09:53,617 --> 00:09:59,127 {\an8}Laboratorio 134 00:10:10,477 --> 00:10:11,757 Lo encontramos. 135 00:10:12,187 --> 00:10:14,417 Vinimos por eso. 136 00:10:14,417 --> 00:10:16,597 ¿Noche Blanca? ¿Qué hacen aquí? 137 00:10:17,057 --> 00:10:20,257 ¿Su objetivo no era la Kaminarimon Company? 138 00:10:22,167 --> 00:10:25,367 Eso fue lo que les hicimos creer a los de la aldea. 139 00:10:25,717 --> 00:10:30,317 Nuestro objetivo real son esos datos de ninjutsu. 140 00:10:39,887 --> 00:10:43,867 ¿El objetivo real de Noche Blanca es el laboratorio de Katasuke? 141 00:10:44,107 --> 00:10:46,867 Pero no tengo pruebas. 142 00:10:47,167 --> 00:10:48,367 ¿No las tienes? 143 00:10:48,367 --> 00:10:52,457 Actuar por una corazonada no es típico de ti, Shikadai. 144 00:10:54,447 --> 00:10:57,807 Pero si estás convencido, te acompañaremos. 145 00:10:57,807 --> 00:11:00,467 Por supuesto. Somos un equipo. 146 00:11:00,467 --> 00:11:02,707 Chicos… 147 00:11:03,597 --> 00:11:06,467 Apurémonos. El laboratorio está cerca. 148 00:11:15,907 --> 00:11:17,187 ¡Sarada! 149 00:11:17,187 --> 00:11:18,397 ¿Qué ocurre, Denki? 150 00:11:18,717 --> 00:11:22,427 He estado monitoreando los movimientos de los manifestantes, 151 00:11:22,427 --> 00:11:23,857 pero hay algo extraño. 152 00:11:23,857 --> 00:11:24,787 ¿Extraño? 153 00:11:24,787 --> 00:11:28,407 Sí, la gente normal no sigue ese patrón. 154 00:11:28,407 --> 00:11:29,367 ¿De qué hablas? 155 00:11:33,417 --> 00:11:36,597 ¡Abajo la Kaminarimon Company! 156 00:11:37,887 --> 00:11:39,007 ¡Eso es…! 157 00:11:39,007 --> 00:11:40,017 ¿Qué viste? 158 00:11:45,307 --> 00:11:47,417 ¡Despierta! 159 00:11:50,047 --> 00:11:51,397 ¿Y Katasuke? 160 00:11:58,107 --> 00:11:58,947 ¡Aquí! 161 00:11:59,897 --> 00:12:01,277 ¿Estás bien, Katasuke? 162 00:12:03,467 --> 00:12:05,567 Señorito. 163 00:12:05,567 --> 00:12:07,567 Ayayay… 164 00:12:07,567 --> 00:12:10,047 Parece que cometí un grave error. 165 00:12:10,877 --> 00:12:12,157 ¿Fue Noche Blanca? 166 00:12:12,157 --> 00:12:13,697 Sí. 167 00:12:13,697 --> 00:12:17,977 ¡Vayan tras ellos! ¡Me robaron mi mayor investigación! 168 00:12:18,527 --> 00:12:20,297 ¿Tu mayor investigación? 169 00:12:20,297 --> 00:12:22,277 Es algo que… 170 00:12:22,277 --> 00:12:23,897 ¡Solo vayan tras ellos! 171 00:12:23,897 --> 00:12:26,797 ¡Le coloqué un rastreador a su líder! 172 00:12:39,347 --> 00:12:41,207 Señorito, usa esto. 173 00:12:41,207 --> 00:12:43,147 ¿Qué es esto? 174 00:12:43,597 --> 00:12:48,227 Con eso se puede seguir al objetivo aunque no use chakra. 175 00:12:48,227 --> 00:12:49,907 ¡Es genial! 176 00:12:50,817 --> 00:12:53,397 ¡Tienen que recuperarlo, señorito! 177 00:12:53,997 --> 00:12:56,047 Sí, confía en mí. 178 00:13:02,817 --> 00:13:06,837 ¿Estamos seguros? El alboroto va en aumento. 179 00:13:07,167 --> 00:13:12,007 No se preocupe, los protegeremos a como dé lugar. 180 00:13:12,007 --> 00:13:13,197 Con permiso. 181 00:13:15,417 --> 00:13:16,477 ¡Capitán Kotaro! 182 00:13:16,867 --> 00:13:17,897 ¡Denki! 183 00:13:20,887 --> 00:13:23,777 ¿No estabas bajo arresto domiciliario? 184 00:13:24,157 --> 00:13:25,947 Sí, lo sé. 185 00:13:25,947 --> 00:13:29,277 ¡Pero tengo que decirle algo! 186 00:13:33,647 --> 00:13:34,787 Te escucho. 187 00:13:35,177 --> 00:13:37,917 Sí. No son manifestantes normales. 188 00:13:37,917 --> 00:13:39,037 ¿Qué quieres decir? 189 00:13:39,847 --> 00:13:43,167 Hay un sello en el cuello de los manifestantes. 190 00:13:43,567 --> 00:13:44,627 ¿Cómo? 191 00:13:44,627 --> 00:13:48,817 Puede que estén bajo el control de un genjutsu. 192 00:13:49,447 --> 00:13:50,957 Malditos de Noche Blanca… 193 00:13:51,597 --> 00:13:53,997 Bien, vayamos a comprobarlo. 194 00:13:54,907 --> 00:13:56,387 Buen trabajo. 195 00:13:56,797 --> 00:13:59,767 No, yo solo… 196 00:13:59,767 --> 00:14:01,977 Es todo lo que puedo hacer. 197 00:14:02,957 --> 00:14:04,157 Denki. 198 00:14:06,177 --> 00:14:10,067 Parece que te convertiste en un auténtico ninja. 199 00:14:12,287 --> 00:14:13,597 ¡Sí, señor! 200 00:14:16,017 --> 00:14:18,967 Pero ¿qué es eso, jefe? 201 00:14:18,967 --> 00:14:21,057 No parece nada valioso. 202 00:14:21,057 --> 00:14:24,197 Se puede decir que es un dispositivo de grabación. 203 00:14:24,727 --> 00:14:26,707 ¿Un dispositivo de grabación? 204 00:14:27,047 --> 00:14:33,467 Ese tipo grabó la información de todo el ninjutsu del mundo. 205 00:14:34,107 --> 00:14:37,787 Desde técnicas secretas hasta de línea sucesoria, todo. 206 00:14:37,787 --> 00:14:40,517 Habrá mucha gente interesada en él. 207 00:14:40,517 --> 00:14:43,287 Genial, podremos venderlo muy caro. 208 00:14:43,667 --> 00:14:49,377 Sí, ganaremos mucho más que todos los trabajos anteriores juntos. 209 00:14:51,487 --> 00:14:54,817 Es por el bien de la gente, ¿no? 210 00:14:57,527 --> 00:14:58,457 Sí. 211 00:14:58,957 --> 00:15:05,167 Evitamos que monopolicen estas técnicas por el bien del mundo. 212 00:15:05,797 --> 00:15:09,667 Todo por una justicia blanca. 213 00:15:18,177 --> 00:15:19,787 ¡No escaparán! 214 00:15:19,787 --> 00:15:22,017 Los alcanzamos, ladrones asquerosos. 215 00:15:24,017 --> 00:15:26,267 ¿Cómo supieron dónde estábamos? 216 00:15:26,977 --> 00:15:28,957 Es inútil que escapen. 217 00:15:28,977 --> 00:15:31,737 La ciencia de Katasuke siempre los encontrará. 218 00:15:32,007 --> 00:15:33,127 ¿Qué? 219 00:15:33,867 --> 00:15:35,487 ¡Jefe, tiene algo en la espalda! 220 00:15:40,047 --> 00:15:43,117 Usamos la manifestación para atraer su atención, 221 00:15:43,117 --> 00:15:46,427 preparamos un plan que no requería chakra… 222 00:15:46,427 --> 00:15:48,087 pero nos descubrió la ciencia. 223 00:15:49,597 --> 00:15:52,757 Devuélvannos el valioso… 224 00:15:53,247 --> 00:15:56,307 El valioso… valioso… 225 00:15:57,157 --> 00:15:59,267 ¿Qué era? 226 00:16:00,887 --> 00:16:03,427 ¿No sabes nada? 227 00:16:03,427 --> 00:16:06,477 Solo se aprovecha de ustedes. 228 00:16:06,477 --> 00:16:09,967 ¡Cállate! ¡No importa, devuélvanlo y ya! 229 00:16:13,557 --> 00:16:16,097 Jefe, nos ocuparemos para que usted huya. 230 00:16:16,097 --> 00:16:17,407 ¡Lo dejo en sus manos! 231 00:16:17,407 --> 00:16:18,497 Tú ven conmigo. 232 00:16:18,497 --> 00:16:19,467 ¡Sí! 233 00:16:19,797 --> 00:16:20,657 ¡Espera! 234 00:16:20,657 --> 00:16:21,687 ¡Shikadai! 235 00:16:22,797 --> 00:16:24,997 ¿Qué hacemos? ¿Los seguimos? 236 00:16:24,997 --> 00:16:27,017 Primero acabemos con estos. 237 00:16:30,287 --> 00:16:32,297 ¡Lo sabemos todo! 238 00:16:32,297 --> 00:16:37,987 ¡La Kaminarimon Company nos utiliza para enriquecerse! 239 00:16:37,987 --> 00:16:39,467 ¿Quién les dijo eso? 240 00:16:40,247 --> 00:16:43,277 ¿Quién les dijo tal cosa? 241 00:16:43,277 --> 00:16:45,787 ¿Que quién? Pues… 242 00:16:45,787 --> 00:16:49,567 ¿Quién fue? 243 00:16:50,157 --> 00:16:53,447 Es tal como dijo Kotaro. 244 00:16:53,807 --> 00:16:55,527 Es el efecto de un genjutsu. 245 00:16:57,197 --> 00:16:58,377 ¡Liberar! 246 00:17:00,267 --> 00:17:02,677 ¿Qué? Yo… 247 00:17:02,677 --> 00:17:04,657 ¿Qué hago aquí? 248 00:17:05,047 --> 00:17:07,647 ¿Qué hace aquí tanta gente? 249 00:17:11,127 --> 00:17:12,507 ¡Chojuu Giga! 250 00:17:11,127 --> 00:17:12,507 {\an8}Caricatura Animal 251 00:17:15,297 --> 00:17:17,797 ¡Bubun Baika no Jutsu! 252 00:17:15,297 --> 00:17:17,797 {\an8}Técnica de Multiplicación Parcial 253 00:17:20,307 --> 00:17:23,287 Solo queda usted, señor. 254 00:17:24,017 --> 00:17:26,677 No sean presumidos, mocosos. 255 00:17:26,677 --> 00:17:28,907 ¡Katon: Kitsunebi! 256 00:17:26,677 --> 00:17:28,907 {\an8}Arte Ninja de Fuego: Fuego Fatuo 257 00:17:31,527 --> 00:17:33,027 ¡Mueran! 258 00:17:37,117 --> 00:17:38,507 ¡No me esperaba eso! 259 00:17:41,297 --> 00:17:42,157 ¡Gordita! 260 00:17:43,777 --> 00:17:46,177 Los reduciré a cenizas… 261 00:17:51,467 --> 00:17:53,797 Nunca bajes la guardia. 262 00:17:54,417 --> 00:17:56,287 ¿Shikamaru? 263 00:17:59,267 --> 00:18:01,317 ¿Este es de Noche Blanca? 264 00:18:01,317 --> 00:18:03,427 Nada mal, chicos. 265 00:18:03,847 --> 00:18:06,167 Sí… 266 00:18:06,167 --> 00:18:10,717 En realidad los genin no tienen permiso de pelear. 267 00:18:10,717 --> 00:18:14,567 En fin, lo pasaremos por alto por ser una emergencia. 268 00:18:15,977 --> 00:18:18,447 Pero ¿qué haces aquí? 269 00:18:18,867 --> 00:18:22,447 Mitsuki nos dijo que los vio venir hacia aquí. 270 00:18:22,977 --> 00:18:25,447 Así que vinimos a detener este alboroto. 271 00:18:25,857 --> 00:18:27,497 Aunque sea un fastidio. 272 00:18:28,267 --> 00:18:33,067 Primero nos reuniremos con los demás y luego hablaremos. 273 00:18:33,687 --> 00:18:36,077 ¿Qué hago aquí? 274 00:18:36,077 --> 00:18:39,717 ¡Amigos! ¡Escúchenme! 275 00:18:40,157 --> 00:18:42,127 ¿Ese no es el Hokage? 276 00:18:45,217 --> 00:18:49,727 Esta gente inventó la historia de los abusos de la Kaminarimon Company. 277 00:18:54,997 --> 00:18:58,027 Ese tipo vino a hablar conmigo. 278 00:18:58,027 --> 00:19:04,077 Usaron un genjutsu para que creyeran lo de los abusos. 279 00:19:04,397 --> 00:19:05,927 ¿Un genjutsu? 280 00:19:06,787 --> 00:19:11,297 Sí, ¿por qué creíamos eso? 281 00:19:11,297 --> 00:19:15,837 Pero es cierto que hay mucha gente descontenta. 282 00:19:19,087 --> 00:19:22,367 La aldea está en pleno desarrollo. 283 00:19:22,367 --> 00:19:26,127 Por esa razón, muchos pasan por momentos difíciles 284 00:19:26,647 --> 00:19:30,407 y se ven obligados a incurrir en la ilegalidad 285 00:19:30,407 --> 00:19:32,397 para cambiar su situación. 286 00:19:32,797 --> 00:19:35,067 Pero me niego a no hacer nada. 287 00:19:35,707 --> 00:19:38,827 Quiero cambiar las cosas para que, poco a poco, 288 00:19:38,827 --> 00:19:43,817 paso a paso, todos estemos bien. 289 00:19:46,697 --> 00:19:51,157 Quiero hacer de Konoha una aldea donde todos sonrían. 290 00:19:51,757 --> 00:19:55,777 Pero para crear esa aldea necesito la ayuda de todos. 291 00:19:56,687 --> 00:19:59,857 ¿Me ayudarán, amigos? 292 00:19:59,857 --> 00:20:02,337 Cambiemos juntos Konoha. 293 00:20:20,867 --> 00:20:23,357 Ahora es nuestro turno. 294 00:20:25,047 --> 00:20:27,907 ¿Así que Shikadai y Boruto los persiguen? 295 00:20:27,907 --> 00:20:31,047 Sí. Si te apresuras, los alcanzarás. 296 00:20:31,447 --> 00:20:33,797 Eso quisiera… 297 00:20:34,227 --> 00:20:37,347 Pero aún no hemos resuelto todo el caos de la manifestación. 298 00:20:37,347 --> 00:20:40,197 Si esa idea hubiera provocado el caos, 299 00:20:40,567 --> 00:20:43,897 incluso a Naruto le habría costado encontrar al enemigo. 300 00:20:43,897 --> 00:20:45,227 Así que… 301 00:20:45,227 --> 00:20:47,677 Tendremos que confiar en ellos. 302 00:20:48,127 --> 00:20:52,137 Pero justo Boruto y Shikadai… 303 00:20:52,137 --> 00:20:55,507 Sí, últimamente ponen una cara muy rara. 304 00:20:56,047 --> 00:20:57,557 ¿Qué les pasará? 305 00:20:58,487 --> 00:21:02,067 ¿Sí? ¿Una cara rara? 306 00:21:03,127 --> 00:21:06,277 Ánimo, hijo tonto. 307 00:21:08,847 --> 00:21:11,857 No me digas que… 308 00:21:13,757 --> 00:21:16,787 Muy bien, tal como lo planeamos. 309 00:21:19,817 --> 00:21:21,297 ¡Corre! 310 00:21:27,217 --> 00:21:28,287 Ryogi… 311 00:21:28,707 --> 00:21:31,807 ¿Qué haces? ¡Se van a escapar! 312 00:21:32,197 --> 00:21:34,427 ¡Ya lo sé! 313 00:21:38,397 --> 00:21:42,407 Ahora que subimos al tren, iremos directos a la frontera. 314 00:21:42,407 --> 00:21:45,317 Ya nadie puede detenernos. 315 00:21:45,317 --> 00:21:46,697 Conque ese era su plan. 316 00:21:52,017 --> 00:21:53,267 Jaque. 317 00:21:54,287 --> 00:21:55,887 Shikadai… 318 00:23:33,367 --> 00:24:05,277 {\an7}Próximo episodio 319 00:23:36,107 --> 00:23:39,447 Ryogi, ¿por qué lo proteges hasta ese punto? 320 00:23:39,447 --> 00:23:42,877 Porque me dio una vida. 321 00:23:42,877 --> 00:23:45,127 ¿Y esa es la vida que quieres? 322 00:23:45,127 --> 00:23:50,587 En este mundo, a veces debemos seguir la vida que tenemos. 323 00:23:51,057 --> 00:23:54,227 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 324 00:23:54,567 --> 00:23:56,257 "La pieza que quieres ser". 325 00:23:54,677 --> 00:24:04,607 {\an3}La pieza que quieres ser 326 00:23:56,547 --> 00:24:00,427 ¡Solo te dejaste encasillar!