1
00:00:01,177 --> 00:00:02,447
¡Ryogi!
2
00:00:04,247 --> 00:00:06,987
¿Ves? Igual que ahora.
3
00:00:06,987 --> 00:00:11,487
Eres un shinobi y no intentas detenerme.
4
00:00:11,977 --> 00:00:13,827
Sabía que eran solo palabras.
5
00:00:14,157 --> 00:00:16,187
¡Hyouton: Mangehyou!
6
00:00:14,157 --> 00:00:16,187
{\an8}Arte Ninja de Hielo: Flores de Hielo
7
00:00:18,607 --> 00:00:21,447
¡No te vayas, Ryogi!
8
00:00:26,667 --> 00:00:28,007
¡Shikadai!
9
00:00:28,467 --> 00:00:30,947
¿Qué haces aquí?
10
00:00:30,947 --> 00:00:33,357
No, nada…
11
00:00:33,917 --> 00:00:36,187
Ven con nosotros. Nos convocaron.
12
00:00:36,457 --> 00:00:37,477
¿Nos convocaron?
13
00:00:37,477 --> 00:00:41,107
Sí. Lo de la Kaminarimon Company
se puso muy serio.
14
00:00:46,337 --> 00:00:49,327
¡Kaminarimon Company no tiene perdón!
15
00:00:49,327 --> 00:00:53,327
{\an8}¡Protejamos a los trabajadores!
16
00:00:49,327 --> 00:00:53,327
{\an8}Por una justicia blanca
17
00:00:49,717 --> 00:00:52,967
¡Kaminarimon Company no tiene perdón!
18
00:00:52,967 --> 00:00:55,127
¡Protejamos a los trabajadores!
19
00:00:55,757 --> 00:00:58,647
¡Protejamos a los trabajadores!
20
00:01:01,427 --> 00:01:06,337
Ryogi, mira lo bien que funcionó
la operación que planeaste.
21
00:01:07,337 --> 00:01:11,667
Las protestas seguirán
aunque no hagamos nada.
22
00:01:12,157 --> 00:01:15,907
Ahora que ya se desataron,
será imposible detenerlos.
23
00:01:15,907 --> 00:01:18,357
Esa es la realidad.
24
00:01:19,957 --> 00:01:24,657
Eres de Noche Blanca, ¿verdad?
25
00:01:28,277 --> 00:01:29,957
¿Qué pasa, Ryogi?
26
00:01:31,067 --> 00:01:33,267
No, nada.
27
00:01:34,537 --> 00:01:37,647
¡Empieza la operación Noche Polar!
28
00:01:39,207 --> 00:01:41,687
Shikadai, será mejor que no interfieras.
29
00:01:42,317 --> 00:01:44,807
Porque aunque lo hagas,
no lograrás nada.
30
00:03:27,397 --> 00:03:29,357
{\an8}Policía Militar de Konoha
31
00:03:27,687 --> 00:03:32,527
{\an1}¡Comienza
la Operación Noche Polar!
32
00:03:33,737 --> 00:03:37,787
Este folleto se repartió
por toda la ciudad.
33
00:03:38,517 --> 00:03:41,287
"Es hora de que Konoha renazca.
34
00:03:41,657 --> 00:03:44,437
Nos reuniremos hoy a medianoche
35
00:03:44,437 --> 00:03:49,047
en la puerta del símbolo del deterioro
de la aldea: la Kaminarimon Company.
36
00:03:49,047 --> 00:03:51,297
Por una justicia blanca".
37
00:03:52,327 --> 00:03:54,047
¡Qué estupidez!
38
00:03:54,407 --> 00:03:58,847
Así que todo el alboroto
de estos días fue para esto…
39
00:03:59,237 --> 00:04:00,837
No podemos dejarlo pasar.
40
00:04:01,277 --> 00:04:07,317
Si los disturbios siguen, será peligroso
para la gente ajena a esto.
41
00:04:08,077 --> 00:04:10,687
No dejaremos que eso pase.
42
00:04:10,687 --> 00:04:13,837
Enviaremos a todos
los agentes disponibles
43
00:04:13,837 --> 00:04:17,577
para proteger la Kaminarimon Company.
44
00:04:17,937 --> 00:04:19,307
El problema es que…
45
00:04:19,307 --> 00:04:22,627
Los manifestantes no son ninjas.
46
00:04:23,107 --> 00:04:24,927
No podemos usar la fuerza.
47
00:04:24,927 --> 00:04:30,707
Eso significa que tendremos
que pedirles amablemente que se vayan.
48
00:04:31,097 --> 00:04:33,317
Esa es su misión.
49
00:04:35,937 --> 00:04:37,797
¿Qué pasa, Boruto?
50
00:04:37,797 --> 00:04:38,717
Es que…
51
00:04:39,737 --> 00:04:44,077
Jamás pensé
que tendríamos una misión así.
52
00:04:44,767 --> 00:04:50,227
Tener que enfrentar a gente normal
en vez de luchar contra un enemigo.
53
00:04:50,737 --> 00:04:51,917
Es algo…
54
00:04:52,767 --> 00:04:55,927
Sí, así es el trabajo.
55
00:04:55,927 --> 00:04:59,607
Y nuestro deber es hacer lo que podamos
para solucionarlo.
56
00:05:02,567 --> 00:05:05,497
Ahora asignaré
las tareas de cada equipo.
57
00:05:05,887 --> 00:05:08,557
Irán de inmediato
al punto de encuentro
58
00:05:08,557 --> 00:05:11,357
y esperarán a que los contactemos
para ayudar.
59
00:05:11,377 --> 00:05:12,377
¡A la orden!
60
00:05:15,987 --> 00:05:17,427
Siento la espera.
61
00:05:17,777 --> 00:05:19,157
Ya lo decidieron.
62
00:05:19,967 --> 00:05:24,267
Ustedes se encargarán de una zona
cercana a la Kaminarimon Company.
63
00:05:24,267 --> 00:05:25,907
Es un punto importante.
64
00:05:25,907 --> 00:05:29,907
Por importante que sea,
¿qué se supone que hagamos?
65
00:05:29,907 --> 00:05:31,377
Eso, eso.
66
00:05:31,377 --> 00:05:34,927
Shikadai sabe mantener la calma,
67
00:05:34,927 --> 00:05:37,227
así que podrán adaptarse a la situación.
68
00:05:38,937 --> 00:05:41,407
¿Ves? Igual que ahora.
69
00:05:42,077 --> 00:05:45,807
Eres un shinobi y no intentas detenerme.
70
00:05:46,937 --> 00:05:48,637
Sabía que eran solo palabras.
71
00:05:54,987 --> 00:06:00,047
Maldición. Es una tarea tan grande
que incluso van los jounin.
72
00:06:00,677 --> 00:06:03,617
¡No puedo quedarme aquí viendo!
73
00:06:03,617 --> 00:06:06,057
¡Pero me recluyeron a este lugar!
74
00:06:06,327 --> 00:06:09,487
Sé que es difícil,
pero debemos aguantar.
75
00:06:09,487 --> 00:06:11,937
Un ninja no discute sus órdenes.
76
00:06:17,947 --> 00:06:20,317
{\an8}Kaminarimon Company
77
00:06:20,587 --> 00:06:22,937
Hay mucha vigilancia.
78
00:06:26,207 --> 00:06:28,227
Tengan mucho cuidado.
79
00:06:31,537 --> 00:06:34,077
¿Todos esos son manifestantes?
80
00:06:34,477 --> 00:06:38,087
Si todos embisten al tiempo,
tendremos problemas.
81
00:06:38,807 --> 00:06:42,597
Tranquilos, frente al edificio
están nuestros padres.
82
00:06:43,257 --> 00:06:47,027
¿Dónde he visto esta disposición?
83
00:06:48,627 --> 00:06:50,777
¿Qué le pasa a Shikadai?
84
00:06:50,777 --> 00:06:55,687
No sé. Está así desde que nos reunieron.
85
00:06:55,687 --> 00:07:01,977
A todo esto, viéndolo así,
¿no se ven como fichas?
86
00:07:01,977 --> 00:07:04,987
De esas con las que juega Shikadai.
87
00:07:05,337 --> 00:07:08,787
¿De Shogi? Pues sí se parecen.
88
00:07:09,567 --> 00:07:11,757
Mi carnada fue un éxito.
89
00:07:11,757 --> 00:07:13,777
Siempre caes.
90
00:07:14,037 --> 00:07:19,607
Parece que protegieras al rey,
pero dejas un hueco.
91
00:07:21,787 --> 00:07:23,927
Inojin, ¿quién está aquí?
92
00:07:23,927 --> 00:07:27,527
Creo que ahí no hay nadie vigilando.
93
00:07:27,527 --> 00:07:30,937
Pero como está lejos del edificio,
dudo que importe.
94
00:07:31,297 --> 00:07:33,897
¡No! ¡Es por este edificio!
95
00:07:35,897 --> 00:07:38,667
Es al que va mucho Boruto.
96
00:07:38,667 --> 00:07:41,197
¿No es el laboratorio de ese Katasuke?
97
00:07:42,967 --> 00:07:45,237
No se ve si no atacas.
98
00:07:45,767 --> 00:07:47,217
¿Una carnada?
99
00:07:47,217 --> 00:07:50,627
No, su objetivo es ese laboratorio.
100
00:07:56,137 --> 00:07:58,967
¿Qué, ya es hora de cenar?
101
00:07:59,677 --> 00:08:00,967
¿Qué pasa?
102
00:08:01,957 --> 00:08:04,337
Pronto llegará la manifestación.
103
00:08:05,407 --> 00:08:10,417
Su misión es solo investigar
e informar según la situación.
104
00:08:10,417 --> 00:08:12,597
El resto es trabajo de otros.
105
00:08:13,057 --> 00:08:14,347
Maldición…
106
00:08:14,347 --> 00:08:18,857
¿Por qué pones esa cara?
¿Quieres papitas?
107
00:08:20,737 --> 00:08:22,647
Tú deberías huir.
108
00:08:25,657 --> 00:08:29,967
¡Qué fastidio!
109
00:08:26,917 --> 00:08:28,657
¡Shikadai colapsó!
110
00:08:29,057 --> 00:08:30,787
¿Shikadai?
111
00:08:31,917 --> 00:08:34,787
Perdón, acabo de recordar algo.
112
00:08:39,097 --> 00:08:40,487
¿Qué fue eso?
113
00:08:40,487 --> 00:08:42,367
No lo sé.
114
00:08:46,657 --> 00:08:48,037
¿Qué pasa aquí?
115
00:08:48,057 --> 00:08:51,577
No vienen ni los manifestantes
ni los de Noche Blanca.
116
00:08:51,577 --> 00:08:53,917
Estamos en plena misión,
no te distraigas.
117
00:08:54,297 --> 00:08:59,437
Maldición. Podrían habernos puesto
más cerca de la Kaminarimon Company.
118
00:09:00,007 --> 00:09:01,437
¿Shikadai?
119
00:09:03,407 --> 00:09:04,717
¿Qué le pasará?
120
00:09:05,477 --> 00:09:07,037
¡Espera, Boruto!
121
00:09:07,037 --> 00:09:08,817
¡Perdón, tengo que irme!
122
00:09:08,817 --> 00:09:11,177
¿Qué? ¿Abandonas tu puesto?
123
00:09:11,177 --> 00:09:14,017
Espera. Debe haber pasado algo.
124
00:09:14,017 --> 00:09:17,597
Boruto suele tener razón en estos casos.
125
00:09:17,597 --> 00:09:18,767
Pero…
126
00:09:26,317 --> 00:09:30,087
No tenemos opción.
Tendremos que encargarnos solos.
127
00:09:30,087 --> 00:09:33,597
Si se enojan con él,
no quiero saber nada.
128
00:09:37,427 --> 00:09:40,607
¡Kaminarimon Company no tiene perdón!
129
00:09:41,857 --> 00:09:43,107
Llegaron.
130
00:09:43,107 --> 00:09:45,897
Kiba, recuerda que no son ninjas.
131
00:09:45,897 --> 00:09:48,837
Procura no usar tus técnicas.
132
00:09:48,837 --> 00:09:50,767
¡Por mí perfecto!
133
00:09:53,617 --> 00:09:59,127
{\an8}Laboratorio
134
00:10:10,477 --> 00:10:11,757
Lo encontramos.
135
00:10:12,187 --> 00:10:14,417
Vinimos por eso.
136
00:10:14,417 --> 00:10:16,597
¿Noche Blanca? ¿Qué hacen aquí?
137
00:10:17,057 --> 00:10:20,257
¿Su objetivo no era
la Kaminarimon Company?
138
00:10:22,167 --> 00:10:25,367
Eso fue lo que les hicimos creer
a los de la aldea.
139
00:10:25,717 --> 00:10:30,317
Nuestro objetivo real
son esos datos de ninjutsu.
140
00:10:39,887 --> 00:10:43,867
¿El objetivo real de Noche Blanca
es el laboratorio de Katasuke?
141
00:10:44,107 --> 00:10:46,867
Pero no tengo pruebas.
142
00:10:47,167 --> 00:10:48,367
¿No las tienes?
143
00:10:48,367 --> 00:10:52,457
Actuar por una corazonada
no es típico de ti, Shikadai.
144
00:10:54,447 --> 00:10:57,807
Pero si estás convencido,
te acompañaremos.
145
00:10:57,807 --> 00:11:00,467
Por supuesto. Somos un equipo.
146
00:11:00,467 --> 00:11:02,707
Chicos…
147
00:11:03,597 --> 00:11:06,467
Apurémonos. El laboratorio está cerca.
148
00:11:15,907 --> 00:11:17,187
¡Sarada!
149
00:11:17,187 --> 00:11:18,397
¿Qué ocurre, Denki?
150
00:11:18,717 --> 00:11:22,427
He estado monitoreando
los movimientos de los manifestantes,
151
00:11:22,427 --> 00:11:23,857
pero hay algo extraño.
152
00:11:23,857 --> 00:11:24,787
¿Extraño?
153
00:11:24,787 --> 00:11:28,407
Sí, la gente normal no sigue ese patrón.
154
00:11:28,407 --> 00:11:29,367
¿De qué hablas?
155
00:11:33,417 --> 00:11:36,597
¡Abajo la Kaminarimon Company!
156
00:11:37,887 --> 00:11:39,007
¡Eso es…!
157
00:11:39,007 --> 00:11:40,017
¿Qué viste?
158
00:11:45,307 --> 00:11:47,417
¡Despierta!
159
00:11:50,047 --> 00:11:51,397
¿Y Katasuke?
160
00:11:58,107 --> 00:11:58,947
¡Aquí!
161
00:11:59,897 --> 00:12:01,277
¿Estás bien, Katasuke?
162
00:12:03,467 --> 00:12:05,567
Señorito.
163
00:12:05,567 --> 00:12:07,567
Ayayay…
164
00:12:07,567 --> 00:12:10,047
Parece que cometí un grave error.
165
00:12:10,877 --> 00:12:12,157
¿Fue Noche Blanca?
166
00:12:12,157 --> 00:12:13,697
Sí.
167
00:12:13,697 --> 00:12:17,977
¡Vayan tras ellos!
¡Me robaron mi mayor investigación!
168
00:12:18,527 --> 00:12:20,297
¿Tu mayor investigación?
169
00:12:20,297 --> 00:12:22,277
Es algo que…
170
00:12:22,277 --> 00:12:23,897
¡Solo vayan tras ellos!
171
00:12:23,897 --> 00:12:26,797
¡Le coloqué un rastreador a su líder!
172
00:12:39,347 --> 00:12:41,207
Señorito, usa esto.
173
00:12:41,207 --> 00:12:43,147
¿Qué es esto?
174
00:12:43,597 --> 00:12:48,227
Con eso se puede seguir al objetivo
aunque no use chakra.
175
00:12:48,227 --> 00:12:49,907
¡Es genial!
176
00:12:50,817 --> 00:12:53,397
¡Tienen que recuperarlo, señorito!
177
00:12:53,997 --> 00:12:56,047
Sí, confía en mí.
178
00:13:02,817 --> 00:13:06,837
¿Estamos seguros?
El alboroto va en aumento.
179
00:13:07,167 --> 00:13:12,007
No se preocupe,
los protegeremos a como dé lugar.
180
00:13:12,007 --> 00:13:13,197
Con permiso.
181
00:13:15,417 --> 00:13:16,477
¡Capitán Kotaro!
182
00:13:16,867 --> 00:13:17,897
¡Denki!
183
00:13:20,887 --> 00:13:23,777
¿No estabas bajo arresto domiciliario?
184
00:13:24,157 --> 00:13:25,947
Sí, lo sé.
185
00:13:25,947 --> 00:13:29,277
¡Pero tengo que decirle algo!
186
00:13:33,647 --> 00:13:34,787
Te escucho.
187
00:13:35,177 --> 00:13:37,917
Sí. No son manifestantes normales.
188
00:13:37,917 --> 00:13:39,037
¿Qué quieres decir?
189
00:13:39,847 --> 00:13:43,167
Hay un sello
en el cuello de los manifestantes.
190
00:13:43,567 --> 00:13:44,627
¿Cómo?
191
00:13:44,627 --> 00:13:48,817
Puede que estén
bajo el control de un genjutsu.
192
00:13:49,447 --> 00:13:50,957
Malditos de Noche Blanca…
193
00:13:51,597 --> 00:13:53,997
Bien, vayamos a comprobarlo.
194
00:13:54,907 --> 00:13:56,387
Buen trabajo.
195
00:13:56,797 --> 00:13:59,767
No, yo solo…
196
00:13:59,767 --> 00:14:01,977
Es todo lo que puedo hacer.
197
00:14:02,957 --> 00:14:04,157
Denki.
198
00:14:06,177 --> 00:14:10,067
Parece que te convertiste
en un auténtico ninja.
199
00:14:12,287 --> 00:14:13,597
¡Sí, señor!
200
00:14:16,017 --> 00:14:18,967
Pero ¿qué es eso, jefe?
201
00:14:18,967 --> 00:14:21,057
No parece nada valioso.
202
00:14:21,057 --> 00:14:24,197
Se puede decir
que es un dispositivo de grabación.
203
00:14:24,727 --> 00:14:26,707
¿Un dispositivo de grabación?
204
00:14:27,047 --> 00:14:33,467
Ese tipo grabó la información
de todo el ninjutsu del mundo.
205
00:14:34,107 --> 00:14:37,787
Desde técnicas secretas
hasta de línea sucesoria, todo.
206
00:14:37,787 --> 00:14:40,517
Habrá mucha gente interesada en él.
207
00:14:40,517 --> 00:14:43,287
Genial, podremos venderlo muy caro.
208
00:14:43,667 --> 00:14:49,377
Sí, ganaremos mucho más que todos
los trabajos anteriores juntos.
209
00:14:51,487 --> 00:14:54,817
Es por el bien de la gente, ¿no?
210
00:14:57,527 --> 00:14:58,457
Sí.
211
00:14:58,957 --> 00:15:05,167
Evitamos que monopolicen estas técnicas
por el bien del mundo.
212
00:15:05,797 --> 00:15:09,667
Todo por una justicia blanca.
213
00:15:18,177 --> 00:15:19,787
¡No escaparán!
214
00:15:19,787 --> 00:15:22,017
Los alcanzamos, ladrones asquerosos.
215
00:15:24,017 --> 00:15:26,267
¿Cómo supieron dónde estábamos?
216
00:15:26,977 --> 00:15:28,957
Es inútil que escapen.
217
00:15:28,977 --> 00:15:31,737
La ciencia de Katasuke
siempre los encontrará.
218
00:15:32,007 --> 00:15:33,127
¿Qué?
219
00:15:33,867 --> 00:15:35,487
¡Jefe, tiene algo en la espalda!
220
00:15:40,047 --> 00:15:43,117
Usamos la manifestación
para atraer su atención,
221
00:15:43,117 --> 00:15:46,427
preparamos un plan
que no requería chakra…
222
00:15:46,427 --> 00:15:48,087
pero nos descubrió la ciencia.
223
00:15:49,597 --> 00:15:52,757
Devuélvannos el valioso…
224
00:15:53,247 --> 00:15:56,307
El valioso… valioso…
225
00:15:57,157 --> 00:15:59,267
¿Qué era?
226
00:16:00,887 --> 00:16:03,427
¿No sabes nada?
227
00:16:03,427 --> 00:16:06,477
Solo se aprovecha de ustedes.
228
00:16:06,477 --> 00:16:09,967
¡Cállate! ¡No importa, devuélvanlo y ya!
229
00:16:13,557 --> 00:16:16,097
Jefe, nos ocuparemos
para que usted huya.
230
00:16:16,097 --> 00:16:17,407
¡Lo dejo en sus manos!
231
00:16:17,407 --> 00:16:18,497
Tú ven conmigo.
232
00:16:18,497 --> 00:16:19,467
¡Sí!
233
00:16:19,797 --> 00:16:20,657
¡Espera!
234
00:16:20,657 --> 00:16:21,687
¡Shikadai!
235
00:16:22,797 --> 00:16:24,997
¿Qué hacemos? ¿Los seguimos?
236
00:16:24,997 --> 00:16:27,017
Primero acabemos con estos.
237
00:16:30,287 --> 00:16:32,297
¡Lo sabemos todo!
238
00:16:32,297 --> 00:16:37,987
¡La Kaminarimon Company
nos utiliza para enriquecerse!
239
00:16:37,987 --> 00:16:39,467
¿Quién les dijo eso?
240
00:16:40,247 --> 00:16:43,277
¿Quién les dijo tal cosa?
241
00:16:43,277 --> 00:16:45,787
¿Que quién? Pues…
242
00:16:45,787 --> 00:16:49,567
¿Quién fue?
243
00:16:50,157 --> 00:16:53,447
Es tal como dijo Kotaro.
244
00:16:53,807 --> 00:16:55,527
Es el efecto de un genjutsu.
245
00:16:57,197 --> 00:16:58,377
¡Liberar!
246
00:17:00,267 --> 00:17:02,677
¿Qué? Yo…
247
00:17:02,677 --> 00:17:04,657
¿Qué hago aquí?
248
00:17:05,047 --> 00:17:07,647
¿Qué hace aquí tanta gente?
249
00:17:11,127 --> 00:17:12,507
¡Chojuu Giga!
250
00:17:11,127 --> 00:17:12,507
{\an8}Caricatura Animal
251
00:17:15,297 --> 00:17:17,797
¡Bubun Baika no Jutsu!
252
00:17:15,297 --> 00:17:17,797
{\an8}Técnica de Multiplicación Parcial
253
00:17:20,307 --> 00:17:23,287
Solo queda usted, señor.
254
00:17:24,017 --> 00:17:26,677
No sean presumidos, mocosos.
255
00:17:26,677 --> 00:17:28,907
¡Katon: Kitsunebi!
256
00:17:26,677 --> 00:17:28,907
{\an8}Arte Ninja de Fuego: Fuego Fatuo
257
00:17:31,527 --> 00:17:33,027
¡Mueran!
258
00:17:37,117 --> 00:17:38,507
¡No me esperaba eso!
259
00:17:41,297 --> 00:17:42,157
¡Gordita!
260
00:17:43,777 --> 00:17:46,177
Los reduciré a cenizas…
261
00:17:51,467 --> 00:17:53,797
Nunca bajes la guardia.
262
00:17:54,417 --> 00:17:56,287
¿Shikamaru?
263
00:17:59,267 --> 00:18:01,317
¿Este es de Noche Blanca?
264
00:18:01,317 --> 00:18:03,427
Nada mal, chicos.
265
00:18:03,847 --> 00:18:06,167
Sí…
266
00:18:06,167 --> 00:18:10,717
En realidad los genin
no tienen permiso de pelear.
267
00:18:10,717 --> 00:18:14,567
En fin, lo pasaremos por alto
por ser una emergencia.
268
00:18:15,977 --> 00:18:18,447
Pero ¿qué haces aquí?
269
00:18:18,867 --> 00:18:22,447
Mitsuki nos dijo
que los vio venir hacia aquí.
270
00:18:22,977 --> 00:18:25,447
Así que vinimos a detener este alboroto.
271
00:18:25,857 --> 00:18:27,497
Aunque sea un fastidio.
272
00:18:28,267 --> 00:18:33,067
Primero nos reuniremos
con los demás y luego hablaremos.
273
00:18:33,687 --> 00:18:36,077
¿Qué hago aquí?
274
00:18:36,077 --> 00:18:39,717
¡Amigos! ¡Escúchenme!
275
00:18:40,157 --> 00:18:42,127
¿Ese no es el Hokage?
276
00:18:45,217 --> 00:18:49,727
Esta gente inventó la historia
de los abusos de la Kaminarimon Company.
277
00:18:54,997 --> 00:18:58,027
Ese tipo vino a hablar conmigo.
278
00:18:58,027 --> 00:19:04,077
Usaron un genjutsu
para que creyeran lo de los abusos.
279
00:19:04,397 --> 00:19:05,927
¿Un genjutsu?
280
00:19:06,787 --> 00:19:11,297
Sí, ¿por qué creíamos eso?
281
00:19:11,297 --> 00:19:15,837
Pero es cierto
que hay mucha gente descontenta.
282
00:19:19,087 --> 00:19:22,367
La aldea está en pleno desarrollo.
283
00:19:22,367 --> 00:19:26,127
Por esa razón, muchos pasan
por momentos difíciles
284
00:19:26,647 --> 00:19:30,407
y se ven obligados
a incurrir en la ilegalidad
285
00:19:30,407 --> 00:19:32,397
para cambiar su situación.
286
00:19:32,797 --> 00:19:35,067
Pero me niego a no hacer nada.
287
00:19:35,707 --> 00:19:38,827
Quiero cambiar las cosas
para que, poco a poco,
288
00:19:38,827 --> 00:19:43,817
paso a paso, todos estemos bien.
289
00:19:46,697 --> 00:19:51,157
Quiero hacer de Konoha
una aldea donde todos sonrían.
290
00:19:51,757 --> 00:19:55,777
Pero para crear esa aldea
necesito la ayuda de todos.
291
00:19:56,687 --> 00:19:59,857
¿Me ayudarán, amigos?
292
00:19:59,857 --> 00:20:02,337
Cambiemos juntos Konoha.
293
00:20:20,867 --> 00:20:23,357
Ahora es nuestro turno.
294
00:20:25,047 --> 00:20:27,907
¿Así que Shikadai
y Boruto los persiguen?
295
00:20:27,907 --> 00:20:31,047
Sí. Si te apresuras, los alcanzarás.
296
00:20:31,447 --> 00:20:33,797
Eso quisiera…
297
00:20:34,227 --> 00:20:37,347
Pero aún no hemos resuelto
todo el caos de la manifestación.
298
00:20:37,347 --> 00:20:40,197
Si esa idea hubiera provocado el caos,
299
00:20:40,567 --> 00:20:43,897
incluso a Naruto le habría costado
encontrar al enemigo.
300
00:20:43,897 --> 00:20:45,227
Así que…
301
00:20:45,227 --> 00:20:47,677
Tendremos que confiar en ellos.
302
00:20:48,127 --> 00:20:52,137
Pero justo Boruto y Shikadai…
303
00:20:52,137 --> 00:20:55,507
Sí, últimamente ponen una cara muy rara.
304
00:20:56,047 --> 00:20:57,557
¿Qué les pasará?
305
00:20:58,487 --> 00:21:02,067
¿Sí? ¿Una cara rara?
306
00:21:03,127 --> 00:21:06,277
Ánimo, hijo tonto.
307
00:21:08,847 --> 00:21:11,857
No me digas que…
308
00:21:13,757 --> 00:21:16,787
Muy bien, tal como lo planeamos.
309
00:21:19,817 --> 00:21:21,297
¡Corre!
310
00:21:27,217 --> 00:21:28,287
Ryogi…
311
00:21:28,707 --> 00:21:31,807
¿Qué haces? ¡Se van a escapar!
312
00:21:32,197 --> 00:21:34,427
¡Ya lo sé!
313
00:21:38,397 --> 00:21:42,407
Ahora que subimos al tren,
iremos directos a la frontera.
314
00:21:42,407 --> 00:21:45,317
Ya nadie puede detenernos.
315
00:21:45,317 --> 00:21:46,697
Conque ese era su plan.
316
00:21:52,017 --> 00:21:53,267
Jaque.
317
00:21:54,287 --> 00:21:55,887
Shikadai…
318
00:23:33,367 --> 00:24:05,277
{\an7}Próximo episodio
319
00:23:36,107 --> 00:23:39,447
Ryogi, ¿por qué lo proteges
hasta ese punto?
320
00:23:39,447 --> 00:23:42,877
Porque me dio una vida.
321
00:23:42,877 --> 00:23:45,127
¿Y esa es la vida que quieres?
322
00:23:45,127 --> 00:23:50,587
En este mundo, a veces
debemos seguir la vida que tenemos.
323
00:23:51,057 --> 00:23:54,227
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
324
00:23:54,567 --> 00:23:56,257
"La pieza que quieres ser".
325
00:23:54,677 --> 00:24:04,607
{\an3}La pieza que quieres ser
326
00:23:56,547 --> 00:24:00,427
¡Solo te dejaste encasillar!