1 00:00:05,347 --> 00:00:05,787 Ryogi... 2 00:00:06,757 --> 00:00:08,367 Ma che stai facendo, Shikadai?! 3 00:00:08,367 --> 00:00:09,867 Così quelli ci scappano! 4 00:00:10,497 --> 00:00:11,207 Già... 5 00:00:11,667 --> 00:00:12,877 Lo so! 6 00:00:15,787 --> 00:00:19,447 Adesso che siamo saliti a bordo, andremo dritti fuori dai confini del Paese! 7 00:00:19,837 --> 00:00:21,017 Col cavolo che ve lo permetteremo. 8 00:00:25,677 --> 00:00:26,807 Scacco matto. 9 00:00:28,107 --> 00:00:29,387 Shikadai... 10 00:02:10,837 --> 00:02:15,767 {\an3}La persona che 11 00:02:11,047 --> 00:02:15,767 {\an3}voglio diventare 12 00:02:13,387 --> 00:02:14,057 {\an8}Ryogi... 13 00:02:14,507 --> 00:02:15,897 {\an8}Svegliati una buona volta! 14 00:02:16,217 --> 00:02:17,637 Uffa... 15 00:02:17,637 --> 00:02:19,157 Siete proprio cocciuti, eh?! 16 00:02:19,617 --> 00:02:20,777 Sei stato tu 17 00:02:20,777 --> 00:02:22,937 a mettere tutte quelle idee folli in testa a Ryogi? 18 00:02:23,307 --> 00:02:24,797 Chi sarebbe qui il folle, eh? 19 00:02:25,427 --> 00:02:27,657 Pensate di poter salvare delle persone assetate di vendetta 20 00:02:27,657 --> 00:02:31,207 con i vostri sciocchi ideali da bambini? 21 00:02:31,917 --> 00:02:34,827 La realtà non è fatta per gli idealisti! 22 00:02:35,477 --> 00:02:37,337 Rassegnatevi, non è roba per voi! 23 00:02:37,337 --> 00:02:38,857 Comportatevi da mocciosi quali siete 24 00:02:38,857 --> 00:02:40,577 e tornatevene subito a casa! 25 00:02:41,737 --> 00:02:44,217 Pensi di poterci convincere con questo discorsetto? 26 00:02:45,717 --> 00:02:47,757 Le tue losche intenzioni 27 00:02:48,307 --> 00:02:50,577 le vedo anche a occhio nudo! 28 00:02:56,377 --> 00:02:57,067 Ryogi... 29 00:02:57,607 --> 00:02:59,867 Perché ci tieni tanto a lui? 30 00:03:00,857 --> 00:03:02,187 Perché quest'uomo... 31 00:03:04,787 --> 00:03:06,737 mi ha salvato la vita! 32 00:03:08,267 --> 00:03:09,417 Vuoi venire con me? 33 00:03:15,097 --> 00:03:15,877 Che ne dici? 34 00:03:24,137 --> 00:03:25,047 E questo ti sembra 35 00:03:25,437 --> 00:03:27,417 un motivo sufficiente per diventare un ladro?! 36 00:03:28,107 --> 00:03:30,427 È così che vuoi vivere?! 37 00:03:30,797 --> 00:03:31,817 Che voglio?! 38 00:03:32,827 --> 00:03:33,817 Eccola qui, 39 00:03:34,207 --> 00:03:37,997 un'affermazione degna di uno a cui non è mai mancato nulla. 40 00:03:38,817 --> 00:03:40,037 A questo mondo 41 00:03:40,037 --> 00:03:42,617 bisogna obbedire ai ruoli che ci sono stati assegnati! 42 00:03:42,617 --> 00:03:44,427 Esiste anche questo modo di vivere! 43 00:03:44,667 --> 00:03:45,607 Tu... 44 00:03:45,607 --> 00:03:48,447 stai solo soffocando il vero te stesso dentro una prigione! 45 00:03:49,097 --> 00:03:50,947 Anche quando abbiamo giocato assieme a shogi, 46 00:03:50,947 --> 00:03:52,287 stavi soltanto fingendo?! 47 00:03:53,197 --> 00:03:53,977 Quella era 48 00:03:54,427 --> 00:03:57,137 solo una messinscena per avvicinarmi a te, che domande fai?! 49 00:03:57,477 --> 00:03:59,577 Almeno questo potevi capirlo, sveglia! 50 00:04:02,077 --> 00:04:02,877 La testa... 51 00:04:03,497 --> 00:04:04,487 Che succede, Ryogi?! 52 00:04:04,487 --> 00:04:05,167 Tutto bene? 53 00:04:05,557 --> 00:04:08,547 Zitto! Non aprire oltre quella bocca! 54 00:04:09,667 --> 00:04:10,137 Ryogi. 55 00:04:10,527 --> 00:04:11,287 Usa quella tecnica! 56 00:04:12,157 --> 00:04:12,927 S-Sì. 57 00:04:14,187 --> 00:04:16,307 Arte del Ghiaccio! Muro di Cristallo! 58 00:04:19,087 --> 00:04:19,817 Cosa?! 59 00:04:31,297 --> 00:04:32,287 Fa' attenzione. 60 00:04:32,587 --> 00:04:34,447 Non è un'arte del ghiaccio come le altre. 61 00:04:44,137 --> 00:04:44,997 Ma siamo... 62 00:04:50,617 --> 00:04:51,867 Ottimo lavoro, Ryogi! 63 00:04:59,177 --> 00:05:00,097 La mia testa... 64 00:05:03,567 --> 00:05:05,577 Fermo! Smettila! 65 00:05:07,707 --> 00:05:09,197 Sta' calmo, Ryogi. 66 00:05:09,727 --> 00:05:11,837 Guardati, hai un aspetto terribile. 67 00:05:23,197 --> 00:05:23,857 Merda! 68 00:05:24,367 --> 00:05:25,557 Cosa facciamo, Boruto? 69 00:05:28,007 --> 00:05:29,837 Ehi, mi ascolti? Boruto! 70 00:05:33,967 --> 00:05:34,537 Sei tu! 71 00:05:38,777 --> 00:05:40,027 Da dove sei sbucato?! 72 00:05:41,577 --> 00:05:43,067 Ma che stai facendo?! 73 00:05:46,687 --> 00:05:47,977 Che ti prende, Boruto?! 74 00:05:50,317 --> 00:05:51,817 Dove hai nascosto Shikadai?! 75 00:05:53,167 --> 00:05:55,057 Sei sotto l'effetto di un'arte illusoria? 76 00:06:01,787 --> 00:06:02,617 Giusto... 77 00:06:02,617 --> 00:06:03,807 Fanno da specchio! 78 00:06:15,597 --> 00:06:17,257 Col cavolo che mi faccio imprigionare 79 00:06:17,557 --> 00:06:19,637 dentro questa cella soffocante! 80 00:06:20,637 --> 00:06:21,907 Chiedo scusa... 81 00:06:21,907 --> 00:06:23,637 Mi sento confuso... 82 00:06:31,757 --> 00:06:34,537 Te l'ha dato quel ragazzo coi capelli neri? 83 00:06:36,757 --> 00:06:37,917 Ora capisco. 84 00:06:39,237 --> 00:06:40,797 Allora è di questo che si tratta. 85 00:06:40,797 --> 00:06:42,657 Non ne parli in questo modo! 86 00:06:43,177 --> 00:06:45,417 Lui non c'entra nulla! 87 00:06:57,817 --> 00:07:00,847 Allora provamelo uccidendolo. 88 00:07:01,627 --> 00:07:03,467 Io vado a vedere come stanno le cose qui davanti. 89 00:07:05,847 --> 00:07:06,827 Ho capito. 90 00:07:10,307 --> 00:07:11,177 Aspetta. 91 00:07:15,097 --> 00:07:16,277 Fammi vedere la ferita. 92 00:07:17,577 --> 00:07:19,127 Ci penso io a curarla. 93 00:07:21,467 --> 00:07:22,247 Sì. 94 00:07:34,297 --> 00:07:36,077 Calmati, Boruto! 95 00:07:55,817 --> 00:07:56,687 Un clone?! 96 00:08:06,067 --> 00:08:08,127 Quando si dice per un pelo, eh? 97 00:08:13,547 --> 00:08:15,477 Mmmerda, lasciami! 98 00:08:15,477 --> 00:08:16,967 Chi diavolo sei tu?! 99 00:08:17,567 --> 00:08:18,657 Ma non ti vergogni? 100 00:08:18,657 --> 00:08:20,717 Non hai la minima difesa contro le arti illusorie! 101 00:08:23,697 --> 00:08:24,347 Rilascio! 102 00:08:28,467 --> 00:08:29,507 Shikadai? 103 00:08:30,347 --> 00:08:31,907 Non mi dire che... 104 00:08:31,907 --> 00:08:33,447 ero sotto l'effetto di un'illusione? 105 00:08:34,047 --> 00:08:35,747 Direi proprio di sì. 106 00:08:36,237 --> 00:08:37,407 Davvero? 107 00:08:38,407 --> 00:08:41,317 Toccando la persona colpita, rilasci il tuo chakra 108 00:08:41,797 --> 00:08:43,497 e puoi spezzare l'arte illusoria, giusto? 109 00:08:43,727 --> 00:08:45,137 È da quando ero piccolo 110 00:08:45,137 --> 00:08:48,217 che Mirai mi fa fare pratica con scherzetti di questo tipo. 111 00:08:49,907 --> 00:08:52,727 Meno male che mi ha insegnato bene il modo di spezzare le illusioni, eh? 112 00:08:56,227 --> 00:08:58,367 Ahi, ma che vuoi! Che ti prende?! 113 00:08:58,367 --> 00:08:59,277 Zitto! 114 00:08:59,907 --> 00:09:01,377 Siamo pari, un colpo per uno! 115 00:09:06,367 --> 00:09:07,227 Capo! 116 00:09:08,647 --> 00:09:10,127 Superata quella montagna, 117 00:09:10,127 --> 00:09:11,467 non avremo più di che preoccuparci. 118 00:09:11,907 --> 00:09:12,687 Già. 119 00:09:13,247 --> 00:09:14,537 Proprio così. 120 00:09:20,297 --> 00:09:20,957 Per... 121 00:09:20,957 --> 00:09:22,117 ...ché? 122 00:09:29,757 --> 00:09:31,267 Se per caso... 123 00:09:31,267 --> 00:09:33,887 anche quel Ryogi fosse stato sotto l'effetto di un'arte illusoria... 124 00:09:34,417 --> 00:09:36,627 Credo che sia estremamente probabile. 125 00:09:38,707 --> 00:09:41,597 In questa situazione non dovremmo agire, 126 00:09:41,597 --> 00:09:44,517 ma comunicarlo immediatamente ai jonin o qualcuno di grado più alto. 127 00:09:46,177 --> 00:09:48,727 Era questa la regola per i genin, no? 128 00:09:50,147 --> 00:09:51,487 E quindi? 129 00:09:52,497 --> 00:09:53,487 Sinceramente 130 00:09:53,487 --> 00:09:57,067 vorrei evitare di trascinarti con me in questo casino, violando ogni regola. 131 00:10:01,557 --> 00:10:05,097 Ma guarda, il nostro Shikadai che ha sempre schivato i problemi dicendo che non erano suoi, 132 00:10:05,627 --> 00:10:09,867 adesso si lancia nella situazione più rompiscatole che esista? 133 00:10:10,377 --> 00:10:13,417 Secondo te mi lascerei scappare un'occasione così ghiotta?! 134 00:10:15,967 --> 00:10:17,897 Così mi piaci. 135 00:10:19,197 --> 00:10:19,897 Allora... 136 00:10:20,897 --> 00:10:24,377 Vediamo di sistemare anche Ryogi con un bel colpo! 137 00:10:29,967 --> 00:10:31,407 Ti devo un favore. 138 00:10:31,727 --> 00:10:34,277 Allora offrimi il nuovo hamburger appena uscito! 139 00:10:45,517 --> 00:10:46,967 È molto peggio del previsto! 140 00:10:55,547 --> 00:10:56,887 Ryogi è da solo, no? 141 00:10:57,457 --> 00:10:59,137 Quindi il loro capo se l'è data a gambe. 142 00:10:59,527 --> 00:11:01,357 Il fulmitreno non dà segni di voler rallentare. 143 00:11:02,507 --> 00:11:03,577 Per cui... 144 00:11:03,577 --> 00:11:05,347 Dev'essere per forza ancora sui vagoni. 145 00:11:09,497 --> 00:11:11,687 Non dovevamo fermare Ryogi?! 146 00:11:12,037 --> 00:11:14,577 Se è davvero sotto l'effetto di un'illusione, 147 00:11:14,577 --> 00:11:16,467 prima dobbiamo sistemare il loro capo! 148 00:11:24,327 --> 00:11:25,297 Non ve lo permetterò! 149 00:11:25,947 --> 00:11:27,347 Boruto, precedimi. 150 00:11:27,347 --> 00:11:28,987 E sta' attento all'effetto specchio. 151 00:11:28,987 --> 00:11:30,257 Lascia fare a me! 152 00:11:31,327 --> 00:11:32,047 Aspetta! 153 00:11:37,327 --> 00:11:39,427 Devi affrontare me! 154 00:11:42,677 --> 00:11:45,797 E adesso ti tocca darti davvero da fare, Ryogi. 155 00:11:49,987 --> 00:11:51,647 Fermati subito. 156 00:11:56,167 --> 00:11:56,957 Lui... 157 00:11:57,507 --> 00:12:00,207 vuole soltanto usarti. E quando l'avrà fatto, si libererà di te. 158 00:12:01,027 --> 00:12:03,147 Non puoi non capirlo, non sei in te! 159 00:12:04,247 --> 00:12:05,037 Sarà come dici, 160 00:12:05,397 --> 00:12:07,407 ma proteggerlo è mio dovere. 161 00:12:07,797 --> 00:12:11,087 Ma non trovi che sia una noia vivere così?! 162 00:12:11,587 --> 00:12:12,197 Dai, 163 00:12:12,417 --> 00:12:15,347 sediamoci di nuovo su quella panchina e sfidiamoci a shogi! 164 00:12:19,427 --> 00:12:20,317 Io sono... 165 00:12:21,057 --> 00:12:21,967 una pedina. 166 00:12:26,577 --> 00:12:27,467 E le pedine... 167 00:12:27,467 --> 00:12:28,797 obbediscono al Re. 168 00:12:29,337 --> 00:12:30,127 Ma cosa... 169 00:12:30,127 --> 00:12:31,177 Che dici?! 170 00:12:31,937 --> 00:12:34,177 Io gli devo la mia vita. E per ripagare questo debito... 171 00:12:34,667 --> 00:12:37,987 non posso che sacrificare la mia per difenderlo! 172 00:13:01,627 --> 00:13:02,687 Ryogi... 173 00:13:04,057 --> 00:13:05,477 Cosa ci fai qui? 174 00:13:07,287 --> 00:13:08,997 Allora sei ancora vivo... 175 00:13:12,187 --> 00:13:13,207 Maledetto... 176 00:13:14,107 --> 00:13:17,237 Hai ucciso mio padre e mia madre!!! 177 00:13:22,797 --> 00:13:24,217 Aspetta un momento. 178 00:13:24,217 --> 00:13:26,977 Risolviamola a tavolino. 179 00:13:27,417 --> 00:13:28,397 Se hai qualcosa da dire, 180 00:13:28,397 --> 00:13:30,197 lo farai una volta tornati al Villaggio. 181 00:13:30,557 --> 00:13:32,747 Non vorresti unirti a me? 182 00:13:33,197 --> 00:13:35,467 Questo vorranno comprarlo un mucchio di persone. 183 00:13:35,807 --> 00:13:37,327 E se riusciamo a spuntare un buon prezzo, 184 00:13:37,327 --> 00:13:39,547 navigheremo entrambi nell'oro a vita. 185 00:13:39,927 --> 00:13:42,017 E voi vi fate chiamare ladri gentiluomini? Che schifo... 186 00:13:42,367 --> 00:13:44,337 Ho capito, ho capito! 187 00:13:44,337 --> 00:13:46,037 Ho perso. 188 00:13:47,017 --> 00:13:49,637 Basta che ve lo restituisca, giusto? 189 00:13:55,307 --> 00:13:56,067 Oh, no! 190 00:14:02,117 --> 00:14:02,867 Boruto! 191 00:14:03,367 --> 00:14:04,947 Scusa, mi sono fatto fregare... 192 00:14:10,067 --> 00:14:10,947 Merda! 193 00:14:11,287 --> 00:14:13,457 Mi spiace davvero per voi, pivelli! 194 00:14:14,627 --> 00:14:15,257 Papà... 195 00:14:15,257 --> 00:14:15,957 Mamma... 196 00:14:16,977 --> 00:14:18,067 Scusatemi se quel giorno... 197 00:14:18,397 --> 00:14:20,087 non sono riuscito a proteggervi... 198 00:14:27,347 --> 00:14:28,227 Ryogi! 199 00:14:28,227 --> 00:14:29,967 Si sta prendendo gioco anche di te! 200 00:14:30,257 --> 00:14:32,067 Proprio così! 201 00:14:32,067 --> 00:14:35,667 Ho riscritto e modificato i suoi ricordi 202 00:14:35,667 --> 00:14:39,107 e l'ho reso una marionetta che agisce secondo la mia volontà! 203 00:14:42,557 --> 00:14:43,617 Fermati, Ryogi! 204 00:14:43,987 --> 00:14:45,427 Se usi tutto quel chakra 205 00:14:45,427 --> 00:14:47,177 sarai tu a crollare! 206 00:14:49,337 --> 00:14:50,317 Se continua così... 207 00:14:50,317 --> 00:14:52,827 non riuscirò nemmeno a sfiorarlo. 208 00:14:57,317 --> 00:14:58,237 Ryogi! 209 00:14:58,237 --> 00:15:00,757 Ti ricordi quando ci siamo incontrati la prima volta? 210 00:15:01,217 --> 00:15:04,267 Hai attaccato bottone con me all'improvviso. 211 00:15:04,987 --> 00:15:06,997 E poi hai deciso di testa tua di tenere le distanze. 212 00:15:07,357 --> 00:15:11,017 Non permettere agli altri di avvicinarsi è davvero un brutto vizio, lo sai, Ryogi? 213 00:15:12,847 --> 00:15:13,377 Mah! 214 00:15:13,827 --> 00:15:16,197 Non che io abbia diritto di parlarne. 215 00:15:19,127 --> 00:15:20,497 Silenzio... 216 00:15:21,067 --> 00:15:23,197 Silenziooo!!! 217 00:15:26,287 --> 00:15:27,227 Shikadai! 218 00:15:28,387 --> 00:15:28,917 Guardati... 219 00:15:29,587 --> 00:15:31,627 Guarda cosa sei diventato. 220 00:15:32,747 --> 00:15:34,457 Sembri quasi uno spettro. 221 00:15:35,317 --> 00:15:37,727 È questa la persona che vuoi diventare?! 222 00:15:43,707 --> 00:15:44,587 Io sono... 223 00:15:44,947 --> 00:15:45,907 una pedina!! 224 00:15:51,167 --> 00:15:51,927 Boruto?! 225 00:15:51,927 --> 00:15:53,367 Qualche problema, signore? 226 00:15:53,787 --> 00:15:54,847 Allora, che fai? 227 00:15:54,847 --> 00:15:58,797 Puoi convincermi aggiungendo al nuovo hamburger anche le patatine e il succo. 228 00:16:00,447 --> 00:16:02,197 Ti accontenti di poco! 229 00:16:06,357 --> 00:16:07,227 Ryogi! 230 00:16:07,957 --> 00:16:08,747 Io... 231 00:16:09,207 --> 00:16:10,367 Tu... 232 00:16:11,047 --> 00:16:13,757 sono una pedina sacrificale! 233 00:16:16,547 --> 00:16:19,347 Non sei una pedina sacrificale! 234 00:16:22,547 --> 00:16:23,107 Rilascio! 235 00:16:50,077 --> 00:16:50,657 Io... 236 00:17:00,397 --> 00:17:02,797 Faccio il figo a parole, dicendo di essere una pedina... 237 00:17:03,527 --> 00:17:05,147 e invece voglio vendicare i miei genitori... 238 00:17:06,107 --> 00:17:07,347 Mi faccio ridere da solo. 239 00:17:10,717 --> 00:17:12,627 Ormai non ho più nulla... 240 00:17:19,347 --> 00:17:20,417 Senti... 241 00:17:21,267 --> 00:17:23,297 anche se dico sempre che tutto è una rottura, 242 00:17:23,297 --> 00:17:25,877 almeno sono cresciuto in un Villaggio in pace. 243 00:17:26,357 --> 00:17:27,747 Forse per questo non posso capire 244 00:17:27,747 --> 00:17:29,117 il tuo passato 245 00:17:29,117 --> 00:17:31,007 e quanto sia stato duro. 246 00:17:31,997 --> 00:17:33,377 Non ne sono sicuro, ok, 247 00:17:34,267 --> 00:17:35,587 ma so che te la caverai. 248 00:17:37,467 --> 00:17:38,657 Come sarebbe? 249 00:17:39,617 --> 00:17:42,217 L'altra volta avevi delle prove, ma questa? 250 00:17:43,027 --> 00:17:43,947 Non ne ho. 251 00:17:44,757 --> 00:17:45,647 Però... 252 00:17:48,117 --> 00:17:49,707 penso che ci riuscirai. 253 00:17:52,987 --> 00:17:53,917 Te l'ho detto, no? 254 00:17:54,547 --> 00:17:55,467 Una pedina 255 00:17:56,037 --> 00:17:58,967 può diventare qualunque cosa desideri. 256 00:18:16,117 --> 00:18:17,737 Cavolo! 257 00:18:18,567 --> 00:18:20,877 Ce lo siamo fatti scappare! 258 00:18:21,627 --> 00:18:22,877 Finisce qui, eh? 259 00:18:28,627 --> 00:18:29,487 Cos'è stato?! 260 00:18:33,407 --> 00:18:36,787 E adesso posso dire addio alla vita da ladruncolo da quattro soldi. 261 00:18:37,277 --> 00:18:40,977 Sono su una linea diretta per una vita di lusso e bagordi! 262 00:18:50,947 --> 00:18:52,347 Tu sei?! 263 00:18:52,697 --> 00:18:53,757 Non è possibile!! 264 00:19:00,447 --> 00:19:01,857 Sarà... 265 00:19:01,857 --> 00:19:02,627 finita? 266 00:19:35,127 --> 00:19:37,367 Grazie mille, figliolo! 267 00:19:37,847 --> 00:19:41,697 Ti ho solo restituito quello che ti avevano rubato, mica c'è bisogno di piangere... 268 00:19:41,697 --> 00:19:43,167 Non è per questo. 269 00:19:43,167 --> 00:19:44,967 Ma se questo mio dispositivo scientifico ninja 270 00:19:44,967 --> 00:19:48,567 è stato considerato tanto di valore da venire rubato, 271 00:19:48,567 --> 00:19:50,827 non posso che esserne commosso! 272 00:19:53,447 --> 00:19:55,077 Ma in pratica cosa sarebbe 273 00:19:55,077 --> 00:19:57,257 quel dispositivo scientifico ninja? 274 00:19:59,797 --> 00:20:00,747 Si tratta 275 00:20:00,747 --> 00:20:04,307 di un nuovo potere che trasforma ogni cosa nel passato. 276 00:20:08,377 --> 00:20:09,167 Figliolo... 277 00:20:09,607 --> 00:20:13,817 L'ho creato anche per i nuovi ninja di grande talento come te. 278 00:20:15,407 --> 00:20:16,507 Katasuke?! 279 00:20:38,597 --> 00:20:39,847 Che hai? 280 00:20:40,407 --> 00:20:42,307 Anche oggi aspetti a vuoto? 281 00:20:43,417 --> 00:20:44,487 Più o meno... 282 00:20:51,207 --> 00:20:52,867 Ma 'sto Ryogi 283 00:20:52,867 --> 00:20:54,667 quanto ci metterà? 284 00:20:55,687 --> 00:20:57,127 Chi lo sa... 285 00:20:57,727 --> 00:21:00,427 Ormai anche la banda Byakuya è finita. 286 00:21:01,987 --> 00:21:05,147 A quanto pare, di loro se n'è occupato il settimo in prima persona. 287 00:21:06,907 --> 00:21:08,227 Già, così pare. 288 00:21:09,187 --> 00:21:10,237 Però, dai... 289 00:21:10,237 --> 00:21:13,007 Se proprio devi venire, almeno metti le cose in chiaro sin dall'inizio! 290 00:21:13,967 --> 00:21:15,627 Non dire così. 291 00:21:16,327 --> 00:21:19,227 Alla fine dei conti, è stato l'Hokage a risolvere la questione. 292 00:21:20,017 --> 00:21:22,077 Se fossimo stati da soli, ci sarebbe sfuggito... 293 00:21:25,817 --> 00:21:27,727 Certo che le missioni, come dire... 294 00:21:28,237 --> 00:21:29,507 sono parecchio dure. 295 00:21:32,147 --> 00:21:33,017 Però... 296 00:21:33,017 --> 00:21:35,807 se vogliamo migliorare un po', non abbiamo altra scelta che compierle. 297 00:21:36,827 --> 00:21:38,227 Anche se è una gran rottura. 298 00:21:39,887 --> 00:21:41,307 Ma un giorno miglioreremo. 299 00:21:41,847 --> 00:21:43,227 Sia tu che io. 300 00:21:44,417 --> 00:21:45,577 Che Ryogi, ovviamente. 301 00:21:47,377 --> 00:21:50,087 Vedo che anche tu sei cambiato un pochino. 302 00:21:52,737 --> 00:21:53,467 E allora? 303 00:21:53,467 --> 00:21:54,917 Quando mi offri quel menù? 304 00:21:55,747 --> 00:21:56,707 Aaahhh. 305 00:21:57,137 --> 00:21:58,147 Mi ero dimenticato! 306 00:21:58,147 --> 00:21:58,747 Ehi! 307 00:21:59,097 --> 00:22:00,627 Che rottura... 308 00:23:33,367 --> 00:24:04,177 {\an7}ANTICIPAZIONI 309 00:23:34,877 --> 00:23:35,907 All'esame per chunin 310 00:23:35,907 --> 00:23:39,547 si può partecipare solo con la raccomandazione degli insegnanti giusto? 311 00:23:39,547 --> 00:23:40,967 Ma noi... 312 00:23:40,967 --> 00:23:42,207 non abbiamo potuto fare nulla 313 00:23:42,207 --> 00:23:44,247 durante la mobilitazione contro la banda Byakuya! 314 00:23:44,647 --> 00:23:45,507 Messi come siamo... 315 00:23:45,507 --> 00:23:46,957 non ci raccomanderà nessuno! 316 00:23:46,957 --> 00:23:49,007 Ma se non partecipiamo all'esame 317 00:23:49,007 --> 00:23:51,627 ci chiameranno gli stra-ripetenti! 318 00:23:52,107 --> 00:23:54,517 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 319 00:23:55,177 --> 00:24:04,177 {\an3}Genin Documentary!! 320 00:23:55,337 --> 00:23:56,487 {\an9}Genin Documentary! 321 00:23:58,337 --> 00:24:00,807 {\an9}Non voglio più essere bocciato!