1
00:00:05,347 --> 00:00:05,787
Ryogi...
2
00:00:06,757 --> 00:00:08,367
Ma che stai facendo, Shikadai?!
3
00:00:08,367 --> 00:00:09,867
Così quelli ci scappano!
4
00:00:10,497 --> 00:00:11,207
Già...
5
00:00:11,667 --> 00:00:12,877
Lo so!
6
00:00:15,787 --> 00:00:19,447
Adesso che siamo saliti a bordo,
andremo dritti fuori dai confini del Paese!
7
00:00:19,837 --> 00:00:21,017
Col cavolo che ve lo permetteremo.
8
00:00:25,677 --> 00:00:26,807
Scacco matto.
9
00:00:28,107 --> 00:00:29,387
Shikadai...
10
00:02:10,837 --> 00:02:15,767
{\an3}La persona che
11
00:02:11,047 --> 00:02:15,767
{\an3}voglio diventare
12
00:02:13,387 --> 00:02:14,057
{\an8}Ryogi...
13
00:02:14,507 --> 00:02:15,897
{\an8}Svegliati una buona volta!
14
00:02:16,217 --> 00:02:17,637
Uffa...
15
00:02:17,637 --> 00:02:19,157
Siete proprio cocciuti, eh?!
16
00:02:19,617 --> 00:02:20,777
Sei stato tu
17
00:02:20,777 --> 00:02:22,937
a mettere tutte quelle idee folli
in testa a Ryogi?
18
00:02:23,307 --> 00:02:24,797
Chi sarebbe qui il folle, eh?
19
00:02:25,427 --> 00:02:27,657
Pensate di poter salvare
delle persone assetate di vendetta
20
00:02:27,657 --> 00:02:31,207
con i vostri sciocchi ideali da bambini?
21
00:02:31,917 --> 00:02:34,827
La realtà non è fatta per gli idealisti!
22
00:02:35,477 --> 00:02:37,337
Rassegnatevi, non è roba per voi!
23
00:02:37,337 --> 00:02:38,857
Comportatevi da mocciosi quali siete
24
00:02:38,857 --> 00:02:40,577
e tornatevene subito a casa!
25
00:02:41,737 --> 00:02:44,217
Pensi di poterci convincere
con questo discorsetto?
26
00:02:45,717 --> 00:02:47,757
Le tue losche intenzioni
27
00:02:48,307 --> 00:02:50,577
le vedo anche a occhio nudo!
28
00:02:56,377 --> 00:02:57,067
Ryogi...
29
00:02:57,607 --> 00:02:59,867
Perché ci tieni tanto a lui?
30
00:03:00,857 --> 00:03:02,187
Perché quest'uomo...
31
00:03:04,787 --> 00:03:06,737
mi ha salvato la vita!
32
00:03:08,267 --> 00:03:09,417
Vuoi venire con me?
33
00:03:15,097 --> 00:03:15,877
Che ne dici?
34
00:03:24,137 --> 00:03:25,047
E questo ti sembra
35
00:03:25,437 --> 00:03:27,417
un motivo sufficiente per diventare un ladro?!
36
00:03:28,107 --> 00:03:30,427
È così che vuoi vivere?!
37
00:03:30,797 --> 00:03:31,817
Che voglio?!
38
00:03:32,827 --> 00:03:33,817
Eccola qui,
39
00:03:34,207 --> 00:03:37,997
un'affermazione degna di uno
a cui non è mai mancato nulla.
40
00:03:38,817 --> 00:03:40,037
A questo mondo
41
00:03:40,037 --> 00:03:42,617
bisogna obbedire ai ruoli
che ci sono stati assegnati!
42
00:03:42,617 --> 00:03:44,427
Esiste anche questo modo di vivere!
43
00:03:44,667 --> 00:03:45,607
Tu...
44
00:03:45,607 --> 00:03:48,447
stai solo soffocando il vero te stesso
dentro una prigione!
45
00:03:49,097 --> 00:03:50,947
Anche quando abbiamo giocato assieme a shogi,
46
00:03:50,947 --> 00:03:52,287
stavi soltanto fingendo?!
47
00:03:53,197 --> 00:03:53,977
Quella era
48
00:03:54,427 --> 00:03:57,137
solo una messinscena per avvicinarmi a te,
che domande fai?!
49
00:03:57,477 --> 00:03:59,577
Almeno questo potevi capirlo, sveglia!
50
00:04:02,077 --> 00:04:02,877
La testa...
51
00:04:03,497 --> 00:04:04,487
Che succede, Ryogi?!
52
00:04:04,487 --> 00:04:05,167
Tutto bene?
53
00:04:05,557 --> 00:04:08,547
Zitto! Non aprire oltre quella bocca!
54
00:04:09,667 --> 00:04:10,137
Ryogi.
55
00:04:10,527 --> 00:04:11,287
Usa quella tecnica!
56
00:04:12,157 --> 00:04:12,927
S-Sì.
57
00:04:14,187 --> 00:04:16,307
Arte del Ghiaccio! Muro di Cristallo!
58
00:04:19,087 --> 00:04:19,817
Cosa?!
59
00:04:31,297 --> 00:04:32,287
Fa' attenzione.
60
00:04:32,587 --> 00:04:34,447
Non è un'arte del ghiaccio come le altre.
61
00:04:44,137 --> 00:04:44,997
Ma siamo...
62
00:04:50,617 --> 00:04:51,867
Ottimo lavoro, Ryogi!
63
00:04:59,177 --> 00:05:00,097
La mia testa...
64
00:05:03,567 --> 00:05:05,577
Fermo! Smettila!
65
00:05:07,707 --> 00:05:09,197
Sta' calmo, Ryogi.
66
00:05:09,727 --> 00:05:11,837
Guardati, hai un aspetto terribile.
67
00:05:23,197 --> 00:05:23,857
Merda!
68
00:05:24,367 --> 00:05:25,557
Cosa facciamo, Boruto?
69
00:05:28,007 --> 00:05:29,837
Ehi, mi ascolti? Boruto!
70
00:05:33,967 --> 00:05:34,537
Sei tu!
71
00:05:38,777 --> 00:05:40,027
Da dove sei sbucato?!
72
00:05:41,577 --> 00:05:43,067
Ma che stai facendo?!
73
00:05:46,687 --> 00:05:47,977
Che ti prende, Boruto?!
74
00:05:50,317 --> 00:05:51,817
Dove hai nascosto Shikadai?!
75
00:05:53,167 --> 00:05:55,057
Sei sotto l'effetto di un'arte illusoria?
76
00:06:01,787 --> 00:06:02,617
Giusto...
77
00:06:02,617 --> 00:06:03,807
Fanno da specchio!
78
00:06:15,597 --> 00:06:17,257
Col cavolo che mi faccio imprigionare
79
00:06:17,557 --> 00:06:19,637
dentro questa cella soffocante!
80
00:06:20,637 --> 00:06:21,907
Chiedo scusa...
81
00:06:21,907 --> 00:06:23,637
Mi sento confuso...
82
00:06:31,757 --> 00:06:34,537
Te l'ha dato quel ragazzo coi capelli neri?
83
00:06:36,757 --> 00:06:37,917
Ora capisco.
84
00:06:39,237 --> 00:06:40,797
Allora è di questo che si tratta.
85
00:06:40,797 --> 00:06:42,657
Non ne parli in questo modo!
86
00:06:43,177 --> 00:06:45,417
Lui non c'entra nulla!
87
00:06:57,817 --> 00:07:00,847
Allora provamelo uccidendolo.
88
00:07:01,627 --> 00:07:03,467
Io vado a vedere
come stanno le cose qui davanti.
89
00:07:05,847 --> 00:07:06,827
Ho capito.
90
00:07:10,307 --> 00:07:11,177
Aspetta.
91
00:07:15,097 --> 00:07:16,277
Fammi vedere la ferita.
92
00:07:17,577 --> 00:07:19,127
Ci penso io a curarla.
93
00:07:21,467 --> 00:07:22,247
Sì.
94
00:07:34,297 --> 00:07:36,077
Calmati, Boruto!
95
00:07:55,817 --> 00:07:56,687
Un clone?!
96
00:08:06,067 --> 00:08:08,127
Quando si dice per un pelo, eh?
97
00:08:13,547 --> 00:08:15,477
Mmmerda, lasciami!
98
00:08:15,477 --> 00:08:16,967
Chi diavolo sei tu?!
99
00:08:17,567 --> 00:08:18,657
Ma non ti vergogni?
100
00:08:18,657 --> 00:08:20,717
Non hai la minima difesa
contro le arti illusorie!
101
00:08:23,697 --> 00:08:24,347
Rilascio!
102
00:08:28,467 --> 00:08:29,507
Shikadai?
103
00:08:30,347 --> 00:08:31,907
Non mi dire che...
104
00:08:31,907 --> 00:08:33,447
ero sotto l'effetto di un'illusione?
105
00:08:34,047 --> 00:08:35,747
Direi proprio di sì.
106
00:08:36,237 --> 00:08:37,407
Davvero?
107
00:08:38,407 --> 00:08:41,317
Toccando la persona colpita, rilasci il tuo chakra
108
00:08:41,797 --> 00:08:43,497
e puoi spezzare l'arte illusoria, giusto?
109
00:08:43,727 --> 00:08:45,137
È da quando ero piccolo
110
00:08:45,137 --> 00:08:48,217
che Mirai mi fa fare pratica
con scherzetti di questo tipo.
111
00:08:49,907 --> 00:08:52,727
Meno male che mi ha insegnato bene
il modo di spezzare le illusioni, eh?
112
00:08:56,227 --> 00:08:58,367
Ahi, ma che vuoi! Che ti prende?!
113
00:08:58,367 --> 00:08:59,277
Zitto!
114
00:08:59,907 --> 00:09:01,377
Siamo pari, un colpo per uno!
115
00:09:06,367 --> 00:09:07,227
Capo!
116
00:09:08,647 --> 00:09:10,127
Superata quella montagna,
117
00:09:10,127 --> 00:09:11,467
non avremo più di che preoccuparci.
118
00:09:11,907 --> 00:09:12,687
Già.
119
00:09:13,247 --> 00:09:14,537
Proprio così.
120
00:09:20,297 --> 00:09:20,957
Per...
121
00:09:20,957 --> 00:09:22,117
...ché?
122
00:09:29,757 --> 00:09:31,267
Se per caso...
123
00:09:31,267 --> 00:09:33,887
anche quel Ryogi fosse stato
sotto l'effetto di un'arte illusoria...
124
00:09:34,417 --> 00:09:36,627
Credo che sia estremamente probabile.
125
00:09:38,707 --> 00:09:41,597
In questa situazione non dovremmo agire,
126
00:09:41,597 --> 00:09:44,517
ma comunicarlo immediatamente ai jonin
o qualcuno di grado più alto.
127
00:09:46,177 --> 00:09:48,727
Era questa la regola per i genin, no?
128
00:09:50,147 --> 00:09:51,487
E quindi?
129
00:09:52,497 --> 00:09:53,487
Sinceramente
130
00:09:53,487 --> 00:09:57,067
vorrei evitare di trascinarti con me
in questo casino, violando ogni regola.
131
00:10:01,557 --> 00:10:05,097
Ma guarda, il nostro Shikadai che ha sempre schivato
i problemi dicendo che non erano suoi,
132
00:10:05,627 --> 00:10:09,867
adesso si lancia nella situazione
più rompiscatole che esista?
133
00:10:10,377 --> 00:10:13,417
Secondo te mi lascerei scappare
un'occasione così ghiotta?!
134
00:10:15,967 --> 00:10:17,897
Così mi piaci.
135
00:10:19,197 --> 00:10:19,897
Allora...
136
00:10:20,897 --> 00:10:24,377
Vediamo di sistemare
anche Ryogi con un bel colpo!
137
00:10:29,967 --> 00:10:31,407
Ti devo un favore.
138
00:10:31,727 --> 00:10:34,277
Allora offrimi
il nuovo hamburger appena uscito!
139
00:10:45,517 --> 00:10:46,967
È molto peggio del previsto!
140
00:10:55,547 --> 00:10:56,887
Ryogi è da solo, no?
141
00:10:57,457 --> 00:10:59,137
Quindi il loro capo se l'è data a gambe.
142
00:10:59,527 --> 00:11:01,357
Il fulmitreno non dà segni di voler rallentare.
143
00:11:02,507 --> 00:11:03,577
Per cui...
144
00:11:03,577 --> 00:11:05,347
Dev'essere per forza ancora sui vagoni.
145
00:11:09,497 --> 00:11:11,687
Non dovevamo fermare Ryogi?!
146
00:11:12,037 --> 00:11:14,577
Se è davvero sotto l'effetto di un'illusione,
147
00:11:14,577 --> 00:11:16,467
prima dobbiamo sistemare il loro capo!
148
00:11:24,327 --> 00:11:25,297
Non ve lo permetterò!
149
00:11:25,947 --> 00:11:27,347
Boruto, precedimi.
150
00:11:27,347 --> 00:11:28,987
E sta' attento all'effetto specchio.
151
00:11:28,987 --> 00:11:30,257
Lascia fare a me!
152
00:11:31,327 --> 00:11:32,047
Aspetta!
153
00:11:37,327 --> 00:11:39,427
Devi affrontare me!
154
00:11:42,677 --> 00:11:45,797
E adesso ti tocca darti davvero da fare, Ryogi.
155
00:11:49,987 --> 00:11:51,647
Fermati subito.
156
00:11:56,167 --> 00:11:56,957
Lui...
157
00:11:57,507 --> 00:12:00,207
vuole soltanto usarti.
E quando l'avrà fatto, si libererà di te.
158
00:12:01,027 --> 00:12:03,147
Non puoi non capirlo, non sei in te!
159
00:12:04,247 --> 00:12:05,037
Sarà come dici,
160
00:12:05,397 --> 00:12:07,407
ma proteggerlo è mio dovere.
161
00:12:07,797 --> 00:12:11,087
Ma non trovi che sia una noia vivere così?!
162
00:12:11,587 --> 00:12:12,197
Dai,
163
00:12:12,417 --> 00:12:15,347
sediamoci di nuovo
su quella panchina e sfidiamoci a shogi!
164
00:12:19,427 --> 00:12:20,317
Io sono...
165
00:12:21,057 --> 00:12:21,967
una pedina.
166
00:12:26,577 --> 00:12:27,467
E le pedine...
167
00:12:27,467 --> 00:12:28,797
obbediscono al Re.
168
00:12:29,337 --> 00:12:30,127
Ma cosa...
169
00:12:30,127 --> 00:12:31,177
Che dici?!
170
00:12:31,937 --> 00:12:34,177
Io gli devo la mia vita.
E per ripagare questo debito...
171
00:12:34,667 --> 00:12:37,987
non posso che sacrificare la mia
per difenderlo!
172
00:13:01,627 --> 00:13:02,687
Ryogi...
173
00:13:04,057 --> 00:13:05,477
Cosa ci fai qui?
174
00:13:07,287 --> 00:13:08,997
Allora sei ancora vivo...
175
00:13:12,187 --> 00:13:13,207
Maledetto...
176
00:13:14,107 --> 00:13:17,237
Hai ucciso mio padre e mia madre!!!
177
00:13:22,797 --> 00:13:24,217
Aspetta un momento.
178
00:13:24,217 --> 00:13:26,977
Risolviamola a tavolino.
179
00:13:27,417 --> 00:13:28,397
Se hai qualcosa da dire,
180
00:13:28,397 --> 00:13:30,197
lo farai una volta tornati al Villaggio.
181
00:13:30,557 --> 00:13:32,747
Non vorresti unirti a me?
182
00:13:33,197 --> 00:13:35,467
Questo vorranno comprarlo
un mucchio di persone.
183
00:13:35,807 --> 00:13:37,327
E se riusciamo a spuntare un buon prezzo,
184
00:13:37,327 --> 00:13:39,547
navigheremo entrambi nell'oro a vita.
185
00:13:39,927 --> 00:13:42,017
E voi vi fate chiamare ladri gentiluomini?
Che schifo...
186
00:13:42,367 --> 00:13:44,337
Ho capito, ho capito!
187
00:13:44,337 --> 00:13:46,037
Ho perso.
188
00:13:47,017 --> 00:13:49,637
Basta che ve lo restituisca, giusto?
189
00:13:55,307 --> 00:13:56,067
Oh, no!
190
00:14:02,117 --> 00:14:02,867
Boruto!
191
00:14:03,367 --> 00:14:04,947
Scusa, mi sono fatto fregare...
192
00:14:10,067 --> 00:14:10,947
Merda!
193
00:14:11,287 --> 00:14:13,457
Mi spiace davvero per voi, pivelli!
194
00:14:14,627 --> 00:14:15,257
Papà...
195
00:14:15,257 --> 00:14:15,957
Mamma...
196
00:14:16,977 --> 00:14:18,067
Scusatemi se quel giorno...
197
00:14:18,397 --> 00:14:20,087
non sono riuscito a proteggervi...
198
00:14:27,347 --> 00:14:28,227
Ryogi!
199
00:14:28,227 --> 00:14:29,967
Si sta prendendo gioco anche di te!
200
00:14:30,257 --> 00:14:32,067
Proprio così!
201
00:14:32,067 --> 00:14:35,667
Ho riscritto e modificato i suoi ricordi
202
00:14:35,667 --> 00:14:39,107
e l'ho reso una marionetta
che agisce secondo la mia volontà!
203
00:14:42,557 --> 00:14:43,617
Fermati, Ryogi!
204
00:14:43,987 --> 00:14:45,427
Se usi tutto quel chakra
205
00:14:45,427 --> 00:14:47,177
sarai tu a crollare!
206
00:14:49,337 --> 00:14:50,317
Se continua così...
207
00:14:50,317 --> 00:14:52,827
non riuscirò nemmeno a sfiorarlo.
208
00:14:57,317 --> 00:14:58,237
Ryogi!
209
00:14:58,237 --> 00:15:00,757
Ti ricordi quando
ci siamo incontrati la prima volta?
210
00:15:01,217 --> 00:15:04,267
Hai attaccato bottone
con me all'improvviso.
211
00:15:04,987 --> 00:15:06,997
E poi hai deciso di testa tua di tenere le distanze.
212
00:15:07,357 --> 00:15:11,017
Non permettere agli altri di avvicinarsi
è davvero un brutto vizio, lo sai, Ryogi?
213
00:15:12,847 --> 00:15:13,377
Mah!
214
00:15:13,827 --> 00:15:16,197
Non che io abbia diritto di parlarne.
215
00:15:19,127 --> 00:15:20,497
Silenzio...
216
00:15:21,067 --> 00:15:23,197
Silenziooo!!!
217
00:15:26,287 --> 00:15:27,227
Shikadai!
218
00:15:28,387 --> 00:15:28,917
Guardati...
219
00:15:29,587 --> 00:15:31,627
Guarda cosa sei diventato.
220
00:15:32,747 --> 00:15:34,457
Sembri quasi uno spettro.
221
00:15:35,317 --> 00:15:37,727
È questa la persona che vuoi diventare?!
222
00:15:43,707 --> 00:15:44,587
Io sono...
223
00:15:44,947 --> 00:15:45,907
una pedina!!
224
00:15:51,167 --> 00:15:51,927
Boruto?!
225
00:15:51,927 --> 00:15:53,367
Qualche problema, signore?
226
00:15:53,787 --> 00:15:54,847
Allora, che fai?
227
00:15:54,847 --> 00:15:58,797
Puoi convincermi aggiungendo
al nuovo hamburger anche le patatine e il succo.
228
00:16:00,447 --> 00:16:02,197
Ti accontenti di poco!
229
00:16:06,357 --> 00:16:07,227
Ryogi!
230
00:16:07,957 --> 00:16:08,747
Io...
231
00:16:09,207 --> 00:16:10,367
Tu...
232
00:16:11,047 --> 00:16:13,757
sono una pedina sacrificale!
233
00:16:16,547 --> 00:16:19,347
Non sei una pedina sacrificale!
234
00:16:22,547 --> 00:16:23,107
Rilascio!
235
00:16:50,077 --> 00:16:50,657
Io...
236
00:17:00,397 --> 00:17:02,797
Faccio il figo a parole,
dicendo di essere una pedina...
237
00:17:03,527 --> 00:17:05,147
e invece voglio vendicare i miei genitori...
238
00:17:06,107 --> 00:17:07,347
Mi faccio ridere da solo.
239
00:17:10,717 --> 00:17:12,627
Ormai non ho più nulla...
240
00:17:19,347 --> 00:17:20,417
Senti...
241
00:17:21,267 --> 00:17:23,297
anche se dico sempre che tutto è una rottura,
242
00:17:23,297 --> 00:17:25,877
almeno sono cresciuto in un Villaggio in pace.
243
00:17:26,357 --> 00:17:27,747
Forse per questo non posso capire
244
00:17:27,747 --> 00:17:29,117
il tuo passato
245
00:17:29,117 --> 00:17:31,007
e quanto sia stato duro.
246
00:17:31,997 --> 00:17:33,377
Non ne sono sicuro, ok,
247
00:17:34,267 --> 00:17:35,587
ma so che te la caverai.
248
00:17:37,467 --> 00:17:38,657
Come sarebbe?
249
00:17:39,617 --> 00:17:42,217
L'altra volta avevi delle prove, ma questa?
250
00:17:43,027 --> 00:17:43,947
Non ne ho.
251
00:17:44,757 --> 00:17:45,647
Però...
252
00:17:48,117 --> 00:17:49,707
penso che ci riuscirai.
253
00:17:52,987 --> 00:17:53,917
Te l'ho detto, no?
254
00:17:54,547 --> 00:17:55,467
Una pedina
255
00:17:56,037 --> 00:17:58,967
può diventare qualunque cosa desideri.
256
00:18:16,117 --> 00:18:17,737
Cavolo!
257
00:18:18,567 --> 00:18:20,877
Ce lo siamo fatti scappare!
258
00:18:21,627 --> 00:18:22,877
Finisce qui, eh?
259
00:18:28,627 --> 00:18:29,487
Cos'è stato?!
260
00:18:33,407 --> 00:18:36,787
E adesso posso dire addio
alla vita da ladruncolo da quattro soldi.
261
00:18:37,277 --> 00:18:40,977
Sono su una linea diretta
per una vita di lusso e bagordi!
262
00:18:50,947 --> 00:18:52,347
Tu sei?!
263
00:18:52,697 --> 00:18:53,757
Non è possibile!!
264
00:19:00,447 --> 00:19:01,857
Sarà...
265
00:19:01,857 --> 00:19:02,627
finita?
266
00:19:35,127 --> 00:19:37,367
Grazie mille, figliolo!
267
00:19:37,847 --> 00:19:41,697
Ti ho solo restituito quello che ti avevano rubato,
mica c'è bisogno di piangere...
268
00:19:41,697 --> 00:19:43,167
Non è per questo.
269
00:19:43,167 --> 00:19:44,967
Ma se questo mio dispositivo scientifico ninja
270
00:19:44,967 --> 00:19:48,567
è stato considerato tanto di valore
da venire rubato,
271
00:19:48,567 --> 00:19:50,827
non posso che esserne commosso!
272
00:19:53,447 --> 00:19:55,077
Ma in pratica cosa sarebbe
273
00:19:55,077 --> 00:19:57,257
quel dispositivo scientifico ninja?
274
00:19:59,797 --> 00:20:00,747
Si tratta
275
00:20:00,747 --> 00:20:04,307
di un nuovo potere che trasforma
ogni cosa nel passato.
276
00:20:08,377 --> 00:20:09,167
Figliolo...
277
00:20:09,607 --> 00:20:13,817
L'ho creato anche per i nuovi ninja
di grande talento come te.
278
00:20:15,407 --> 00:20:16,507
Katasuke?!
279
00:20:38,597 --> 00:20:39,847
Che hai?
280
00:20:40,407 --> 00:20:42,307
Anche oggi aspetti a vuoto?
281
00:20:43,417 --> 00:20:44,487
Più o meno...
282
00:20:51,207 --> 00:20:52,867
Ma 'sto Ryogi
283
00:20:52,867 --> 00:20:54,667
quanto ci metterà?
284
00:20:55,687 --> 00:20:57,127
Chi lo sa...
285
00:20:57,727 --> 00:21:00,427
Ormai anche la banda Byakuya è finita.
286
00:21:01,987 --> 00:21:05,147
A quanto pare, di loro
se n'è occupato il settimo in prima persona.
287
00:21:06,907 --> 00:21:08,227
Già, così pare.
288
00:21:09,187 --> 00:21:10,237
Però, dai...
289
00:21:10,237 --> 00:21:13,007
Se proprio devi venire,
almeno metti le cose in chiaro sin dall'inizio!
290
00:21:13,967 --> 00:21:15,627
Non dire così.
291
00:21:16,327 --> 00:21:19,227
Alla fine dei conti,
è stato l'Hokage a risolvere la questione.
292
00:21:20,017 --> 00:21:22,077
Se fossimo stati da soli, ci sarebbe sfuggito...
293
00:21:25,817 --> 00:21:27,727
Certo che le missioni, come dire...
294
00:21:28,237 --> 00:21:29,507
sono parecchio dure.
295
00:21:32,147 --> 00:21:33,017
Però...
296
00:21:33,017 --> 00:21:35,807
se vogliamo migliorare un po',
non abbiamo altra scelta che compierle.
297
00:21:36,827 --> 00:21:38,227
Anche se è una gran rottura.
298
00:21:39,887 --> 00:21:41,307
Ma un giorno miglioreremo.
299
00:21:41,847 --> 00:21:43,227
Sia tu che io.
300
00:21:44,417 --> 00:21:45,577
Che Ryogi, ovviamente.
301
00:21:47,377 --> 00:21:50,087
Vedo che anche tu sei cambiato un pochino.
302
00:21:52,737 --> 00:21:53,467
E allora?
303
00:21:53,467 --> 00:21:54,917
Quando mi offri quel menù?
304
00:21:55,747 --> 00:21:56,707
Aaahhh.
305
00:21:57,137 --> 00:21:58,147
Mi ero dimenticato!
306
00:21:58,147 --> 00:21:58,747
Ehi!
307
00:21:59,097 --> 00:22:00,627
Che rottura...
308
00:23:33,367 --> 00:24:04,177
{\an7}ANTICIPAZIONI
309
00:23:34,877 --> 00:23:35,907
All'esame per chunin
310
00:23:35,907 --> 00:23:39,547
si può partecipare solo con la raccomandazione
degli insegnanti giusto?
311
00:23:39,547 --> 00:23:40,967
Ma noi...
312
00:23:40,967 --> 00:23:42,207
non abbiamo potuto fare nulla
313
00:23:42,207 --> 00:23:44,247
durante la mobilitazione contro la banda Byakuya!
314
00:23:44,647 --> 00:23:45,507
Messi come siamo...
315
00:23:45,507 --> 00:23:46,957
non ci raccomanderà nessuno!
316
00:23:46,957 --> 00:23:49,007
Ma se non partecipiamo all'esame
317
00:23:49,007 --> 00:23:51,627
ci chiameranno gli stra-ripetenti!
318
00:23:52,107 --> 00:23:54,517
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
319
00:23:55,177 --> 00:24:04,177
{\an3}Genin Documentary!!
320
00:23:55,337 --> 00:23:56,487
{\an9}Genin Documentary!
321
00:23:58,337 --> 00:24:00,807
{\an9}Non voglio più essere bocciato!