1
00:00:05,377 --> 00:00:06,037
...ريوغي
2
00:00:06,877 --> 00:00:08,207
ما الذي تفعله يا شيكاداي؟
3
00:00:08,477 --> 00:00:09,737
!سيفرّان
4
00:00:10,477 --> 00:00:12,807
!أجل... أعلم
5
00:00:15,777 --> 00:00:17,237
...فور أن ندخل هنا
6
00:00:17,307 --> 00:00:19,437
إنّه خطّ مباشر صوب الجانب الآخر من الحدود
7
00:00:19,977 --> 00:00:21,037
!ما كنت لأثق في ذلك
8
00:00:25,737 --> 00:00:26,507
كش ملك
9
00:00:27,907 --> 00:00:29,037
!شيكاداي
10
00:02:10,947 --> 00:02:15,697
{\an3}الشخصية التي أريد أن أكون
11
00:02:13,377 --> 00:02:15,807
{\an8}!ريوغي، هلّا عدتَ إلى رشدك؟
12
00:02:16,177 --> 00:02:19,107
لا تعرفان الاستسلام، أليس كذلك؟
13
00:02:19,747 --> 00:02:22,977
!هل أنت من وضع أفكارًا غبيّة في عقل ريوغي؟
14
00:02:23,207 --> 00:02:24,547
من الغبي؟
15
00:02:25,377 --> 00:02:27,607
أتحسب أنّك تستطيع أن تنقذ
16
00:02:27,647 --> 00:02:30,947
جميع النّاس اليائسين بأفكارك الساذجة؟
17
00:02:31,777 --> 00:02:34,447
!الواقع ليس بتلك البساطة
18
00:02:35,307 --> 00:02:37,407
،إن استوعبت ذلك
19
00:02:37,447 --> 00:02:40,607
!كُن شقيًّا مطيعًا وعد إلى بيتك
20
00:02:41,707 --> 00:02:44,277
أتظنّ أنّك تستطيع التخلّص منّا بهذا السّبب السخيف؟
21
00:02:45,607 --> 00:02:50,447
!لقد رأيت شخصيتك الحقيقية القذرة بأمّ عينيّ
22
00:02:56,247 --> 00:02:59,707
ريوغي، لمَ تذهب إلى هذا الحد لحمايته؟
23
00:03:00,807 --> 00:03:01,977
...لأنّه
24
00:03:04,777 --> 00:03:06,677
!أنقذ حياتي
25
00:03:08,207 --> 00:03:09,277
أتريد المجيء معي؟
26
00:03:14,977 --> 00:03:15,907
ما رأيك؟
27
00:03:24,147 --> 00:03:27,247
!لكنّ هذا ليس سببًا لتصبح لصًّا
28
00:03:28,107 --> 00:03:30,177
أهذه الحياة التي تمنّيتها؟
29
00:03:30,677 --> 00:03:31,777
تمنّيتها؟
30
00:03:32,677 --> 00:03:37,777
هذا ليس بغريب، بالنّسبة لشخصٍ عاش
حياةً حرّة وهيّنة في هذه القرية
31
00:03:38,707 --> 00:03:39,907
،في هذا العالم
32
00:03:39,947 --> 00:03:44,377
هنالك طرقٌ في الحياة يجب
!على المرءِ تقبّلها والالتزام بها
33
00:03:44,647 --> 00:03:48,247
!أنت تجاهد نفسك لتلائم قالبًا ضيّقًا جدًّا عليك فحسب
34
00:03:48,947 --> 00:03:52,377
أتقصد أنّ تلك الأيّام عندما لعبنا الشوغي معًا كانت كذبة؟
35
00:03:53,277 --> 00:03:57,177
لقد كان تمثيلًا فحسب، لكي أتقرّب منك
36
00:03:57,607 --> 00:03:59,447
!لمَ لا تدرك ذلك فحسب؟
37
00:04:01,977 --> 00:04:03,047
!...رأسي
38
00:04:03,477 --> 00:04:04,307
!ما الخطب يا ريوغي؟
39
00:04:04,607 --> 00:04:05,247
هل أنت بخير؟
40
00:04:05,547 --> 00:04:06,447
!اخرس
41
00:04:06,647 --> 00:04:08,247
!لا تكلّمني
42
00:04:09,607 --> 00:04:11,277
!ريوغي! استخدم ذاك
43
00:04:11,947 --> 00:04:12,677
حسنًا
44
00:04:14,247 --> 00:04:16,177
!أسلوب الجليد: الجدار البلّوري
45
00:04:19,177 --> 00:04:19,747
!ماذا؟
46
00:04:31,277 --> 00:04:32,047
احذر
47
00:04:32,547 --> 00:04:34,407
هذا ليس أسلوب جليد عاديّ
48
00:04:44,077 --> 00:04:44,947
أين أنا؟
49
00:04:50,547 --> 00:04:51,707
!أحسنتَ صنعًا يا ريوغي
50
00:04:59,077 --> 00:05:00,147
!رأسي
51
00:05:03,507 --> 00:05:05,247
!يكفي! توقف
52
00:05:07,647 --> 00:05:08,947
اهدأ يا ريوغي
53
00:05:09,577 --> 00:05:11,747
أرأيت؟ إنّك تبدو بمظهر فظيع
54
00:05:23,077 --> 00:05:25,277
.تبًّا
ما العمل يا بوروتو؟
55
00:05:28,007 --> 00:05:29,647
أنت، هل تصغي إليّ يا بوروتو؟
56
00:05:33,677 --> 00:05:34,577
!—أنت
57
00:05:34,847 --> 00:05:35,607
ماذا؟
58
00:05:38,647 --> 00:05:39,947
من أين أتيت؟
59
00:05:41,447 --> 00:05:42,947
!لمَ فعلتَ هذا؟
60
00:05:46,707 --> 00:05:47,777
!ما الخطب يا بوروتو؟
61
00:05:50,147 --> 00:05:51,747
!أين وضعت شيكاداي؟
62
00:05:52,107 --> 00:05:54,777
هل وقع في الغينجيتسو؟
63
00:06:01,747 --> 00:06:03,577
!فهمت... المرآة
64
00:06:15,647 --> 00:06:19,577
!وكأنّي سأحتمل أن أُدسّ في قالبٍ ضيّق جدًّا عليّ
65
00:06:20,677 --> 00:06:21,777
...أنا آسف
66
00:06:22,007 --> 00:06:23,347
لقد تشوّشتُ قليلًا
67
00:06:28,407 --> 00:06:30,077
{\an5}بيدق
68
00:06:31,707 --> 00:06:34,207
هل حصلت عليها من ذلك الفتى ذو الشعر الأسود؟
69
00:06:36,707 --> 00:06:37,647
فهمت
70
00:06:39,147 --> 00:06:40,477
فهمتُ الأمر
71
00:06:40,807 --> 00:06:42,477
!لا تصغ الأمر هكذا رجاءً
72
00:06:43,107 --> 00:06:45,047
!لا يعني لي شيئًا
73
00:06:57,807 --> 00:07:00,877
،فلتثبت كلامك إذًا
وتخلّص من ذلك الشقيّ
74
00:07:01,677 --> 00:07:03,147
سأذهب لتفقّد الأمور في الأمام
75
00:07:05,807 --> 00:07:06,747
مفهوم
76
00:07:10,447 --> 00:07:10,977
انتظر
77
00:07:15,077 --> 00:07:16,177
أرني جرحك
78
00:07:17,547 --> 00:07:18,947
دعني أعتني به
79
00:07:21,407 --> 00:07:22,307
حاضر
80
00:07:34,177 --> 00:07:35,747
!اهدأ يا بوروتو
81
00:07:55,777 --> 00:07:56,777
!نسخة ظل؟
82
00:08:06,047 --> 00:08:07,777
...نجوتُ بأعجوبة
83
00:08:13,407 --> 00:08:14,947
!تبًّا، أفلتني
84
00:08:15,377 --> 00:08:16,807
!من أنت؟
85
00:08:17,507 --> 00:08:20,677
ما مدى ضعفك أمام الغينجيتسو؟
86
00:08:23,607 --> 00:08:24,307
!تحرير
87
00:08:28,307 --> 00:08:29,407
شيكاداي؟
88
00:08:30,407 --> 00:08:33,207
...هل كنتُ
خاضعًا للغينجيتسو؟
89
00:08:34,077 --> 00:08:35,277
يبدو الأمر كذلك
90
00:08:36,107 --> 00:08:37,077
فهمت
91
00:08:38,277 --> 00:08:41,107
يُمكن إبطال الغينجيتسو عبر لمس الضحيّة مباشرةً
92
00:08:41,147 --> 00:08:43,147
...وتمرير التشاكرا فيها
93
00:08:43,647 --> 00:08:47,807
،منذ أن كنتُ صغيرًا
...كانت ميراي تقوم بتجارب علي باستمرار
94
00:08:49,907 --> 00:08:52,907
...أنا مسرور لأنّها بذلك علّمتني كيف أحرّر الغينجيتسو
95
00:08:56,007 --> 00:08:57,077
!هذا مؤلم
96
00:08:57,107 --> 00:08:58,277
!لمَ فعلت ذلك؟
97
00:08:58,377 --> 00:09:01,107
اخرس... واحدة بواحدة
98
00:09:06,307 --> 00:09:07,307
...يا زعيم
99
00:09:08,647 --> 00:09:11,307
،فور أن نصل إلى ذلك الجبل
سنكون في برّ الأمان
100
00:09:11,777 --> 00:09:12,547
أجل
101
00:09:13,307 --> 00:09:14,277
معك حق
102
00:09:20,207 --> 00:09:21,847
لـ-لماذا؟
103
00:09:29,947 --> 00:09:33,707
...هل تظنّ أنّ
ريوغي قد يكون واقعًا في الغينجيتسو أيضًا؟
104
00:09:34,377 --> 00:09:36,247
هنالك احتمالٌ كبير
105
00:09:38,647 --> 00:09:41,607
،إن واجهنا وضعًا ما
،لا يجب أن نتدخّل
106
00:09:41,647 --> 00:09:44,607
بل يجب أن نقرّر به فورًا إلى
...شخصٍ مصنّف كتشونين أو أعلى
107
00:09:46,107 --> 00:09:48,407
ذلك هو القانون بالنّسبة لنا نحن الغينين، صحيح؟
108
00:09:49,107 --> 00:09:49,677
109
00:09:50,107 --> 00:09:51,247
وماذا إذًا؟
110
00:09:52,307 --> 00:09:56,947
لستَ بحاجةٍ للبقاء مع شخصٍ ينتهك
...القوانين وعديم الفائدة مثلي
111
00:10:01,447 --> 00:10:03,747
،شيكاداي، لطالما اتّبعتَ القوانين
112
00:10:03,777 --> 00:10:05,247
...ولم تتدخّل أبدًا
113
00:10:05,407 --> 00:10:07,247
وها أنت ذا تقحم نفسك
114
00:10:07,277 --> 00:10:09,877
في شيءٍ لا بدّ وأن يصبح مزعجًا
115
00:10:10,277 --> 00:10:13,077
!لا يمكنني أن أفوّت شيئًا ممتعًا كهذا
116
00:10:14,447 --> 00:10:17,447
لديك شخصية عظيمة
117
00:10:18,877 --> 00:10:19,677
!حسنًا
118
00:10:20,777 --> 00:10:24,077
!ربّما سأذهب وألكم ريوغي أيضًا
119
00:10:29,807 --> 00:10:31,347
أظنّني مدين لك بواحدة الآن
120
00:10:31,607 --> 00:10:34,107
يمكنك أن تدعوني إلى البرغر
التّالي الجديد الذي سيعلنوا عنه
121
00:10:45,447 --> 00:10:46,877
لا تنجرف بحماسك
122
00:10:55,407 --> 00:10:56,577
إنّه ريوغي فحسب
123
00:10:57,177 --> 00:10:58,847
أتظنّ أن زعيمهم قد هرب بالفعل؟
124
00:10:59,377 --> 00:11:01,207
لم أشعر بالقطار السّريع يبطئ سرعته
125
00:11:02,377 --> 00:11:04,747
لا بدّ أنّه لا يزال على متنه
126
00:11:09,277 --> 00:11:11,307
ألا يفترض بنا إيقاف ريوغي؟
127
00:11:12,077 --> 00:11:14,377
،إن كان خاضعًا للغينجيتسو
128
00:11:14,407 --> 00:11:16,307
يجب أن نهزم زعيمهم أوّلًا
129
00:11:24,147 --> 00:11:25,377
لن أدعكما تذهبان
130
00:11:25,747 --> 00:11:26,977
!بوروتو، تقدّم
131
00:11:27,377 --> 00:11:28,607
!واحترس من أي مرايا
132
00:11:28,877 --> 00:11:30,007
!دع الأمر لي
133
00:11:31,147 --> 00:11:31,907
!انتظر
134
00:11:37,007 --> 00:11:39,047
!أنا خصمك
135
00:11:42,547 --> 00:11:45,547
ابذل قصارى جهدك واعتنِ بالباقي يا ريوغي
136
00:11:46,677 --> 00:11:47,177
137
00:11:50,077 --> 00:11:51,347
!أفلت تلك العصا
138
00:11:56,107 --> 00:11:58,777
،سيستغلّك كما يشاء
139
00:11:58,807 --> 00:12:00,077
ثمّ سيهجرك
140
00:12:01,047 --> 00:12:03,107
واثق أنّك اكتشفتَ ذلك بالفعل
141
00:12:04,177 --> 00:12:07,507
!مع ذلك، من واجبي أن أحميه
142
00:12:07,807 --> 00:12:10,807
ألا تظنّ أنّ عيش حياة كهذه مملّ؟
143
00:12:11,307 --> 00:12:13,707
...هيّا، فلنذهب ونجلس على تلك الدكّة معًا
144
00:12:13,747 --> 00:12:15,077
!ونلعب الشوغي
145
00:12:19,447 --> 00:12:21,507
أنا... بيدق
146
00:12:26,477 --> 00:12:28,647
البيدق يحمي الملك
147
00:12:29,147 --> 00:12:30,777
ما الذي—؟
148
00:12:31,777 --> 00:12:34,077
...الطريقة الوحيدة لأسدّد له دين إنقاذه لحياتي
149
00:12:34,547 --> 00:12:37,407
!هي بحياتي
150
00:12:49,807 --> 00:12:51,277
{\an5}بيدق
151
00:13:01,577 --> 00:13:02,677
...ريوغي
152
00:13:04,007 --> 00:13:05,647
!لمَ أنت هنا؟
153
00:13:07,007 --> 00:13:08,807
...كنتَ لا تزال حيًّا
154
00:13:12,107 --> 00:13:16,747
...كيف تجرؤ
!على قتل أمّي وأبي؟
155
00:13:22,607 --> 00:13:24,007
...تمهّل
156
00:13:24,107 --> 00:13:27,047
فلنتناقش ونحلّ هذه المسألة
157
00:13:27,277 --> 00:13:30,007
يمكنك أن تتكلّم كما يحلو لك في القرية
158
00:13:30,447 --> 00:13:32,377
ما رأيك أن تتعاون معي؟
159
00:13:33,077 --> 00:13:35,177
سيكون هنالك عددٌ لا يحصى من المشترين لأجل هذه
160
00:13:35,647 --> 00:13:39,407
،إن استطعنا بيعها
سنصبح ثريّين بشكلٍ رائع
161
00:13:39,647 --> 00:13:41,747
كان اللّصُ النبيل ليشمئزّ منك
162
00:13:42,277 --> 00:13:44,177
حسنًا، حسنًا
163
00:13:44,277 --> 00:13:45,777
خسرت
164
00:13:46,907 --> 00:13:49,307
تريد استرجاع هذه فحسب، صحيح؟
165
00:13:55,147 --> 00:13:56,077
!تبًّا
166
00:14:02,007 --> 00:14:02,677
!بوروتو
167
00:14:02,807 --> 00:14:04,607
آسف، لقد أخفقت
168
00:14:09,877 --> 00:14:10,707
!تبًّا
169
00:14:11,177 --> 00:14:13,347
!كنتما وشيكين أيها الشقيّان
170
00:14:14,507 --> 00:14:16,247
...أبي... أمي
171
00:14:16,907 --> 00:14:19,847
...أنا آسف لأنّني لم أستطع حمايتكما حينها
172
00:14:27,247 --> 00:14:29,477
!ريوغي! أنت مخدوع
173
00:14:30,207 --> 00:14:31,607
!أنت محق
174
00:14:32,007 --> 00:14:35,777
،لقد أعدتُ صياغة ذكرياته
175
00:14:35,807 --> 00:14:38,777
!حتّى أحوّله إلى بيدقي المطيع
176
00:14:42,377 --> 00:14:43,407
!توقف يا ريوغي
177
00:14:43,947 --> 00:14:46,947
!سوف تنفجر إن استنزفت ذلك القدر من التشاكرا
178
00:14:49,007 --> 00:14:52,477
لا أستطيع حتّى الاقتراب كفايةً للمسه
179
00:14:57,207 --> 00:15:00,477
ريوغي، هل تذكر عندما تقابلنا أوّل مرّة؟
180
00:15:01,077 --> 00:15:06,777
،لقد قاطعتني فجأةً
ونصبتَ حواجزك
181
00:15:07,177 --> 00:15:08,607
...إنّها عادة سيّئة
182
00:15:08,647 --> 00:15:10,807
!بألّا تدعّ أيّ أحد يقترب منك يا ريوغي
183
00:15:12,707 --> 00:15:15,777
...ليس وكأنّي أملك الحقّ للحديث عن الآخرين
184
00:15:19,177 --> 00:15:20,377
...اخرس
185
00:15:21,047 --> 00:15:23,007
!اخرس
186
00:15:26,247 --> 00:15:27,207
!شيكاداي
187
00:15:28,207 --> 00:15:31,247
يجب أن تنظر إلى نفسك
188
00:15:32,547 --> 00:15:34,107
تبدو كوحشٍ تمامًا
189
00:15:35,147 --> 00:15:37,477
أتلك الشخصية التي تريد أن تكون؟
190
00:15:41,047 --> 00:15:41,877
{\an5}بيدق
191
00:15:43,547 --> 00:15:44,677
...أنا
192
00:15:44,707 --> 00:15:45,707
!بيدق
193
00:15:50,977 --> 00:15:51,747
!بوروتو
194
00:15:51,847 --> 00:15:53,177
يبدو أنّك في مأزق
195
00:15:53,677 --> 00:15:54,607
ماذا ستفعل؟
196
00:15:55,107 --> 00:15:58,607
سأعقد صفقةً معك لأجل ذلك البرغر
الجديد، مع البطاطا المقلية والعصير
197
00:16:00,347 --> 00:16:01,807
!يا لها من صفقة حقيقية
198
00:16:06,277 --> 00:16:07,077
!ريوغي
199
00:16:07,877 --> 00:16:08,747
...أنا
200
00:16:09,107 --> 00:16:09,947
...أنت
201
00:16:10,907 --> 00:16:13,207
!بيدق قربانيّ...
202
00:16:16,407 --> 00:16:18,907
!بيدقًا قربانيًّا لستَ
203
00:16:22,407 --> 00:16:23,107
!تحرير
204
00:16:49,847 --> 00:16:50,777
...أنا
205
00:16:59,977 --> 00:17:02,447
...تفوّهتُ بكلامٍ رائع كأنّي سأصبح بيدقًا
206
00:17:03,407 --> 00:17:05,147
...وإن كان ذلك للانتقام لأجل والدَيّ
207
00:17:06,077 --> 00:17:07,047
يا لها من نكتة
208
00:17:10,777 --> 00:17:12,477
لم أعد أملك شيئًا الآن
209
00:17:19,307 --> 00:17:23,107
...أنا أشتكي
،من كون الأمور مزعجة
210
00:17:23,147 --> 00:17:25,647
بينما أترعرع في قريةٍ مسالمة كهذه
211
00:17:26,277 --> 00:17:30,647
...لذا لا أفهم ماضيك وكيف عانيت من صعاب، لكن
212
00:17:31,907 --> 00:17:33,207
...لا أعلم بشأن هذه الأشياء
213
00:17:34,107 --> 00:17:35,107
لكن سيكون الأمر بخير
214
00:17:37,347 --> 00:17:38,607
ما قصدك؟
215
00:17:39,577 --> 00:17:41,777
،هل لديكَ أساسٌ لقولك هذا
مثل تلك المرّة؟
216
00:17:42,847 --> 00:17:45,207
...كلّا. إنّما
217
00:17:48,047 --> 00:17:49,447
أظنّه سيكون بخير
218
00:17:52,977 --> 00:17:54,077
أخبرتك، صحيح؟
219
00:17:54,547 --> 00:17:55,747
،عندما يتعلّق الأمر بالبيادق
220
00:17:56,077 --> 00:17:57,277
...فالأمر يعتمد عليك
221
00:17:57,307 --> 00:17:58,847
كي يكون كل شيء ممكنًا
222
00:18:16,047 --> 00:18:17,247
!تبًّا
223
00:18:18,407 --> 00:18:20,607
!لقد هرب من ناظرنا
224
00:18:21,507 --> 00:18:22,577
انتهى الأمر إذًا؟
225
00:18:28,577 --> 00:18:29,407
ما كان ذلك؟
226
00:18:33,307 --> 00:18:36,607
بهذه، أستطيع أن أودّع حياة السّرقة التّافهة
227
00:18:37,107 --> 00:18:40,807
أنا في طريقٍ بدون رجعة إلى حياةٍ فاخرة
228
00:18:43,747 --> 00:18:44,577
229
00:18:50,947 --> 00:18:52,077
!—أنت
230
00:18:52,747 --> 00:18:53,677
!لا يمكن
231
00:19:00,407 --> 00:19:02,277
هل... انتهى الأمر؟
232
00:19:33,607 --> 00:19:34,907
233
00:19:35,047 --> 00:19:37,177
!شكرًا جزيلًا لك أيها السيّد الصغير
234
00:19:37,877 --> 00:19:41,207
بحقّك، لستَ بحاجة للبكاء لأنّي استرجعتها فحسب
235
00:19:41,707 --> 00:19:42,907
لا، الأمر ليس كذلك
236
00:19:43,407 --> 00:19:46,477
بل أنا منبهر لأنّ المجتمع أقرّ أخيرًا
237
00:19:46,507 --> 00:19:50,607
أنّ أداة النينجا العلميّة هذه قيّمة
!جدًّا لدرجة أنّ النّاس حاولوا سرقتها
238
00:19:51,377 --> 00:19:52,377
239
00:19:53,247 --> 00:19:57,147
ما "أداة النينجا العلمية" تلك أساسًا؟
240
00:19:59,777 --> 00:20:03,947
هذه قوّة جديدة يمكنها تغيير الماضي كلّه
241
00:20:08,277 --> 00:20:13,707
سيّدي الصغير، إنّها لأجل الشينوبي
الجدد الاستثنائيّين مثلك
242
00:20:15,277 --> 00:20:16,277
أيها العم؟
243
00:20:21,277 --> 00:20:23,547
{\an5}بيدق
244
00:20:38,447 --> 00:20:39,407
ماذا هناك؟
245
00:20:40,207 --> 00:20:42,007
هل تنتظر مجدّدًا اليوم؟
246
00:20:43,247 --> 00:20:44,477
...أجل
247
00:20:51,107 --> 00:20:54,377
أتساءل كم سيستغرق ريوغي؟
248
00:20:55,847 --> 00:20:56,707
من يدري؟
249
00:20:57,647 --> 00:21:00,107
يبدو أنّها نهاية عصابة البياكويا أخيرًا أيضًا
250
00:21:01,807 --> 00:21:04,947
يبدو أنّ السّابع قد اهتمّ بذلك
251
00:21:05,707 --> 00:21:08,077
أجل... على ما يبدو
252
00:21:09,307 --> 00:21:12,877
،لكن إن كان سيأتي
!كان عليه أن يوضّح ذلك
253
00:21:13,847 --> 00:21:15,347
لا تقل هذا
254
00:21:16,277 --> 00:21:19,107
لقد قام السّابع بتسوية كلّ شيء في النهاية
255
00:21:19,877 --> 00:21:21,977
إن كنّا هناك نحن فقط لهرب
256
00:21:25,677 --> 00:21:29,177
...المهام
صعبة للغاية، أليس كذلك؟
257
00:21:31,907 --> 00:21:35,677
لكن علينا أن نواصل العمل عليها حتّى نتحسّن
258
00:21:36,607 --> 00:21:37,847
مع أنّ ذلك مزعج
259
00:21:39,747 --> 00:21:42,907
...وسنفعل يومًا ما
نحن الاثنان
260
00:21:44,307 --> 00:21:45,407
وريوغي أيضًا
261
00:21:47,277 --> 00:21:49,707
يبدو أنّك تغيّرت قليلًا أيضًا
262
00:21:52,647 --> 00:21:54,847
إذًا؟ متى ستدعوني؟
263
00:21:55,647 --> 00:21:58,007
نسيتُ تمامًا بشأن ذلك
264
00:21:58,047 --> 00:21:58,807
!أنت
265
00:21:58,947 --> 00:22:00,407
...يا للإزعاج
266
00:23:34,827 --> 00:23:37,397
يجب أن يوصى بك من قبل معلّمك
267
00:23:37,427 --> 00:23:39,427
لكي تستطيع المشاركة في اختبارات التشونين، صحيح؟
268
00:23:39,757 --> 00:23:44,157
لكنّنا لم نستطع أن نساعد في
!مسألة عصابة البياكويا بتاتًا
269
00:23:44,657 --> 00:23:47,157
!إن استمرّ الأمر هكذا، لن يُوصى بنا
270
00:23:47,297 --> 00:23:48,857
،وإن لم نشارك في الاختبار
271
00:23:48,897 --> 00:23:51,697
!سنُدعى بفريق المكرّرين في النهاية
272
00:23:52,097 --> 00:23:55,097
:في الحلقة القادمة
273
00:23:55,297 --> 00:23:56,897
{\an8}"وثائقيّ الغينين"
274
00:23:55,297 --> 00:24:03,527
{\an3}وثائقيّ الغينين
275
00:23:57,657 --> 00:24:01,197
{\an8}!محال أن أكرّر مجدّدًا