1 00:00:05,377 --> 00:00:06,037 ...ريوغي 2 00:00:06,877 --> 00:00:08,207 ما الذي تفعله يا شيكاداي؟ 3 00:00:08,477 --> 00:00:09,737 !سيفرّان 4 00:00:10,477 --> 00:00:12,807 !أجل... أعلم 5 00:00:15,777 --> 00:00:17,237 ...فور أن ندخل هنا 6 00:00:17,307 --> 00:00:19,437 إنّه خطّ مباشر صوب الجانب الآخر من الحدود 7 00:00:19,977 --> 00:00:21,037 !ما كنت لأثق في ذلك 8 00:00:25,737 --> 00:00:26,507 كش ملك 9 00:00:27,907 --> 00:00:29,037 !شيكاداي 10 00:02:10,947 --> 00:02:15,697 {\an3}الشخصية التي أريد أن أكون 11 00:02:13,377 --> 00:02:15,807 {\an8}!ريوغي، هلّا عدتَ إلى رشدك؟ 12 00:02:16,177 --> 00:02:19,107 لا تعرفان الاستسلام، أليس كذلك؟ 13 00:02:19,747 --> 00:02:22,977 !هل أنت من وضع أفكارًا غبيّة في عقل ريوغي؟ 14 00:02:23,207 --> 00:02:24,547 من الغبي؟ 15 00:02:25,377 --> 00:02:27,607 أتحسب أنّك تستطيع أن تنقذ 16 00:02:27,647 --> 00:02:30,947 جميع النّاس اليائسين بأفكارك الساذجة؟ 17 00:02:31,777 --> 00:02:34,447 !الواقع ليس بتلك البساطة 18 00:02:35,307 --> 00:02:37,407 ،إن استوعبت ذلك 19 00:02:37,447 --> 00:02:40,607 !كُن شقيًّا مطيعًا وعد إلى بيتك 20 00:02:41,707 --> 00:02:44,277 أتظنّ أنّك تستطيع التخلّص منّا بهذا السّبب السخيف؟ 21 00:02:45,607 --> 00:02:50,447 !لقد رأيت شخصيتك الحقيقية القذرة بأمّ عينيّ 22 00:02:56,247 --> 00:02:59,707 ريوغي، لمَ تذهب إلى هذا الحد لحمايته؟ 23 00:03:00,807 --> 00:03:01,977 ...لأنّه 24 00:03:04,777 --> 00:03:06,677 !أنقذ حياتي 25 00:03:08,207 --> 00:03:09,277 أتريد المجيء معي؟ 26 00:03:14,977 --> 00:03:15,907 ما رأيك؟ 27 00:03:24,147 --> 00:03:27,247 !لكنّ هذا ليس سببًا لتصبح لصًّا 28 00:03:28,107 --> 00:03:30,177 أهذه الحياة التي تمنّيتها؟ 29 00:03:30,677 --> 00:03:31,777 تمنّيتها؟ 30 00:03:32,677 --> 00:03:37,777 هذا ليس بغريب، بالنّسبة لشخصٍ عاش حياةً حرّة وهيّنة في هذه القرية 31 00:03:38,707 --> 00:03:39,907 ،في هذا العالم 32 00:03:39,947 --> 00:03:44,377 هنالك طرقٌ في الحياة يجب !على المرءِ تقبّلها والالتزام بها 33 00:03:44,647 --> 00:03:48,247 !أنت تجاهد نفسك لتلائم قالبًا ضيّقًا جدًّا عليك فحسب 34 00:03:48,947 --> 00:03:52,377 أتقصد أنّ تلك الأيّام عندما لعبنا الشوغي معًا كانت كذبة؟ 35 00:03:53,277 --> 00:03:57,177 لقد كان تمثيلًا فحسب، لكي أتقرّب منك 36 00:03:57,607 --> 00:03:59,447 !لمَ لا تدرك ذلك فحسب؟ 37 00:04:01,977 --> 00:04:03,047 !...رأسي 38 00:04:03,477 --> 00:04:04,307 !ما الخطب يا ريوغي؟ 39 00:04:04,607 --> 00:04:05,247 هل أنت بخير؟ 40 00:04:05,547 --> 00:04:06,447 !اخرس 41 00:04:06,647 --> 00:04:08,247 !لا تكلّمني 42 00:04:09,607 --> 00:04:11,277 !ريوغي! استخدم ذاك 43 00:04:11,947 --> 00:04:12,677 حسنًا 44 00:04:14,247 --> 00:04:16,177 !أسلوب الجليد: الجدار البلّوري 45 00:04:19,177 --> 00:04:19,747 !ماذا؟ 46 00:04:31,277 --> 00:04:32,047 احذر 47 00:04:32,547 --> 00:04:34,407 هذا ليس أسلوب جليد عاديّ 48 00:04:44,077 --> 00:04:44,947 أين أنا؟ 49 00:04:50,547 --> 00:04:51,707 !أحسنتَ صنعًا يا ريوغي 50 00:04:59,077 --> 00:05:00,147 !رأسي 51 00:05:03,507 --> 00:05:05,247 !يكفي! توقف 52 00:05:07,647 --> 00:05:08,947 اهدأ يا ريوغي 53 00:05:09,577 --> 00:05:11,747 أرأيت؟ إنّك تبدو بمظهر فظيع 54 00:05:23,077 --> 00:05:25,277 .تبًّا ما العمل يا بوروتو؟ 55 00:05:28,007 --> 00:05:29,647 أنت، هل تصغي إليّ يا بوروتو؟ 56 00:05:33,677 --> 00:05:34,577 !—أنت 57 00:05:34,847 --> 00:05:35,607 ماذا؟ 58 00:05:38,647 --> 00:05:39,947 من أين أتيت؟ 59 00:05:41,447 --> 00:05:42,947 !لمَ فعلتَ هذا؟ 60 00:05:46,707 --> 00:05:47,777 !ما الخطب يا بوروتو؟ 61 00:05:50,147 --> 00:05:51,747 !أين وضعت شيكاداي؟ 62 00:05:52,107 --> 00:05:54,777 هل وقع في الغينجيتسو؟ 63 00:06:01,747 --> 00:06:03,577 !فهمت... المرآة 64 00:06:15,647 --> 00:06:19,577 !وكأنّي سأحتمل أن أُدسّ في قالبٍ ضيّق جدًّا عليّ 65 00:06:20,677 --> 00:06:21,777 ...أنا آسف 66 00:06:22,007 --> 00:06:23,347 لقد تشوّشتُ قليلًا 67 00:06:28,407 --> 00:06:30,077 {\an5}بيدق 68 00:06:31,707 --> 00:06:34,207 هل حصلت عليها من ذلك الفتى ذو الشعر الأسود؟ 69 00:06:36,707 --> 00:06:37,647 فهمت 70 00:06:39,147 --> 00:06:40,477 فهمتُ الأمر 71 00:06:40,807 --> 00:06:42,477 !لا تصغ الأمر هكذا رجاءً 72 00:06:43,107 --> 00:06:45,047 !لا يعني لي شيئًا 73 00:06:57,807 --> 00:07:00,877 ،فلتثبت كلامك إذًا وتخلّص من ذلك الشقيّ 74 00:07:01,677 --> 00:07:03,147 سأذهب لتفقّد الأمور في الأمام 75 00:07:05,807 --> 00:07:06,747 مفهوم 76 00:07:10,447 --> 00:07:10,977 انتظر 77 00:07:15,077 --> 00:07:16,177 أرني جرحك 78 00:07:17,547 --> 00:07:18,947 دعني أعتني به 79 00:07:21,407 --> 00:07:22,307 حاضر 80 00:07:34,177 --> 00:07:35,747 !اهدأ يا بوروتو 81 00:07:55,777 --> 00:07:56,777 !نسخة ظل؟ 82 00:08:06,047 --> 00:08:07,777 ...نجوتُ بأعجوبة 83 00:08:13,407 --> 00:08:14,947 !تبًّا، أفلتني 84 00:08:15,377 --> 00:08:16,807 !من أنت؟ 85 00:08:17,507 --> 00:08:20,677 ما مدى ضعفك أمام الغينجيتسو؟ 86 00:08:23,607 --> 00:08:24,307 !تحرير 87 00:08:28,307 --> 00:08:29,407 شيكاداي؟ 88 00:08:30,407 --> 00:08:33,207 ...هل كنتُ خاضعًا للغينجيتسو؟ 89 00:08:34,077 --> 00:08:35,277 يبدو الأمر كذلك 90 00:08:36,107 --> 00:08:37,077 فهمت 91 00:08:38,277 --> 00:08:41,107 يُمكن إبطال الغينجيتسو عبر لمس الضحيّة مباشرةً 92 00:08:41,147 --> 00:08:43,147 ...وتمرير التشاكرا فيها 93 00:08:43,647 --> 00:08:47,807 ،منذ أن كنتُ صغيرًا ...كانت ميراي تقوم بتجارب علي باستمرار 94 00:08:49,907 --> 00:08:52,907 ...أنا مسرور لأنّها بذلك علّمتني كيف أحرّر الغينجيتسو 95 00:08:56,007 --> 00:08:57,077 !هذا مؤلم 96 00:08:57,107 --> 00:08:58,277 !لمَ فعلت ذلك؟ 97 00:08:58,377 --> 00:09:01,107 اخرس... واحدة بواحدة 98 00:09:06,307 --> 00:09:07,307 ...يا زعيم 99 00:09:08,647 --> 00:09:11,307 ،فور أن نصل إلى ذلك الجبل سنكون في برّ الأمان 100 00:09:11,777 --> 00:09:12,547 أجل 101 00:09:13,307 --> 00:09:14,277 معك حق 102 00:09:20,207 --> 00:09:21,847 لـ-لماذا؟ 103 00:09:29,947 --> 00:09:33,707 ...هل تظنّ أنّ ريوغي قد يكون واقعًا في الغينجيتسو أيضًا؟ 104 00:09:34,377 --> 00:09:36,247 هنالك احتمالٌ كبير 105 00:09:38,647 --> 00:09:41,607 ،إن واجهنا وضعًا ما ،لا يجب أن نتدخّل 106 00:09:41,647 --> 00:09:44,607 بل يجب أن نقرّر به فورًا إلى ...شخصٍ مصنّف كتشونين أو أعلى 107 00:09:46,107 --> 00:09:48,407 ذلك هو القانون بالنّسبة لنا نحن الغينين، صحيح؟ 108 00:09:49,107 --> 00:09:49,677 109 00:09:50,107 --> 00:09:51,247 وماذا إذًا؟ 110 00:09:52,307 --> 00:09:56,947 لستَ بحاجةٍ للبقاء مع شخصٍ ينتهك ...القوانين وعديم الفائدة مثلي 111 00:10:01,447 --> 00:10:03,747 ،شيكاداي، لطالما اتّبعتَ القوانين 112 00:10:03,777 --> 00:10:05,247 ...ولم تتدخّل أبدًا 113 00:10:05,407 --> 00:10:07,247 وها أنت ذا تقحم نفسك 114 00:10:07,277 --> 00:10:09,877 في شيءٍ لا بدّ وأن يصبح مزعجًا 115 00:10:10,277 --> 00:10:13,077 !لا يمكنني أن أفوّت شيئًا ممتعًا كهذا 116 00:10:14,447 --> 00:10:17,447 لديك شخصية عظيمة 117 00:10:18,877 --> 00:10:19,677 !حسنًا 118 00:10:20,777 --> 00:10:24,077 !ربّما سأذهب وألكم ريوغي أيضًا 119 00:10:29,807 --> 00:10:31,347 أظنّني مدين لك بواحدة الآن 120 00:10:31,607 --> 00:10:34,107 يمكنك أن تدعوني إلى البرغر التّالي الجديد الذي سيعلنوا عنه 121 00:10:45,447 --> 00:10:46,877 لا تنجرف بحماسك 122 00:10:55,407 --> 00:10:56,577 إنّه ريوغي فحسب 123 00:10:57,177 --> 00:10:58,847 أتظنّ أن زعيمهم قد هرب بالفعل؟ 124 00:10:59,377 --> 00:11:01,207 لم أشعر بالقطار السّريع يبطئ سرعته 125 00:11:02,377 --> 00:11:04,747 لا بدّ أنّه لا يزال على متنه 126 00:11:09,277 --> 00:11:11,307 ألا يفترض بنا إيقاف ريوغي؟ 127 00:11:12,077 --> 00:11:14,377 ،إن كان خاضعًا للغينجيتسو 128 00:11:14,407 --> 00:11:16,307 يجب أن نهزم زعيمهم أوّلًا 129 00:11:24,147 --> 00:11:25,377 لن أدعكما تذهبان 130 00:11:25,747 --> 00:11:26,977 !بوروتو، تقدّم 131 00:11:27,377 --> 00:11:28,607 !واحترس من أي مرايا 132 00:11:28,877 --> 00:11:30,007 !دع الأمر لي 133 00:11:31,147 --> 00:11:31,907 !انتظر 134 00:11:37,007 --> 00:11:39,047 !أنا خصمك 135 00:11:42,547 --> 00:11:45,547 ابذل قصارى جهدك واعتنِ بالباقي يا ريوغي 136 00:11:46,677 --> 00:11:47,177 137 00:11:50,077 --> 00:11:51,347 !أفلت تلك العصا 138 00:11:56,107 --> 00:11:58,777 ،سيستغلّك كما يشاء 139 00:11:58,807 --> 00:12:00,077 ثمّ سيهجرك 140 00:12:01,047 --> 00:12:03,107 واثق أنّك اكتشفتَ ذلك بالفعل 141 00:12:04,177 --> 00:12:07,507 !مع ذلك، من واجبي أن أحميه 142 00:12:07,807 --> 00:12:10,807 ألا تظنّ أنّ عيش حياة كهذه مملّ؟ 143 00:12:11,307 --> 00:12:13,707 ...هيّا، فلنذهب ونجلس على تلك الدكّة معًا 144 00:12:13,747 --> 00:12:15,077 !ونلعب الشوغي 145 00:12:19,447 --> 00:12:21,507 أنا... بيدق 146 00:12:26,477 --> 00:12:28,647 البيدق يحمي الملك 147 00:12:29,147 --> 00:12:30,777 ما الذي—؟ 148 00:12:31,777 --> 00:12:34,077 ...الطريقة الوحيدة لأسدّد له دين إنقاذه لحياتي 149 00:12:34,547 --> 00:12:37,407 !هي بحياتي 150 00:12:49,807 --> 00:12:51,277 {\an5}بيدق 151 00:13:01,577 --> 00:13:02,677 ...ريوغي 152 00:13:04,007 --> 00:13:05,647 !لمَ أنت هنا؟ 153 00:13:07,007 --> 00:13:08,807 ...كنتَ لا تزال حيًّا 154 00:13:12,107 --> 00:13:16,747 ...كيف تجرؤ !على قتل أمّي وأبي؟ 155 00:13:22,607 --> 00:13:24,007 ...تمهّل 156 00:13:24,107 --> 00:13:27,047 فلنتناقش ونحلّ هذه المسألة 157 00:13:27,277 --> 00:13:30,007 يمكنك أن تتكلّم كما يحلو لك في القرية 158 00:13:30,447 --> 00:13:32,377 ما رأيك أن تتعاون معي؟ 159 00:13:33,077 --> 00:13:35,177 سيكون هنالك عددٌ لا يحصى من المشترين لأجل هذه 160 00:13:35,647 --> 00:13:39,407 ،إن استطعنا بيعها سنصبح ثريّين بشكلٍ رائع 161 00:13:39,647 --> 00:13:41,747 كان اللّصُ النبيل ليشمئزّ منك 162 00:13:42,277 --> 00:13:44,177 حسنًا، حسنًا 163 00:13:44,277 --> 00:13:45,777 خسرت 164 00:13:46,907 --> 00:13:49,307 تريد استرجاع هذه فحسب، صحيح؟ 165 00:13:55,147 --> 00:13:56,077 !تبًّا 166 00:14:02,007 --> 00:14:02,677 !بوروتو 167 00:14:02,807 --> 00:14:04,607 آسف، لقد أخفقت 168 00:14:09,877 --> 00:14:10,707 !تبًّا 169 00:14:11,177 --> 00:14:13,347 !كنتما وشيكين أيها الشقيّان 170 00:14:14,507 --> 00:14:16,247 ...أبي... أمي 171 00:14:16,907 --> 00:14:19,847 ...أنا آسف لأنّني لم أستطع حمايتكما حينها 172 00:14:27,247 --> 00:14:29,477 !ريوغي! أنت مخدوع 173 00:14:30,207 --> 00:14:31,607 !أنت محق 174 00:14:32,007 --> 00:14:35,777 ،لقد أعدتُ صياغة ذكرياته 175 00:14:35,807 --> 00:14:38,777 !حتّى أحوّله إلى بيدقي المطيع 176 00:14:42,377 --> 00:14:43,407 !توقف يا ريوغي 177 00:14:43,947 --> 00:14:46,947 !سوف تنفجر إن استنزفت ذلك القدر من التشاكرا 178 00:14:49,007 --> 00:14:52,477 لا أستطيع حتّى الاقتراب كفايةً للمسه 179 00:14:57,207 --> 00:15:00,477 ريوغي، هل تذكر عندما تقابلنا أوّل مرّة؟ 180 00:15:01,077 --> 00:15:06,777 ،لقد قاطعتني فجأةً ونصبتَ حواجزك 181 00:15:07,177 --> 00:15:08,607 ...إنّها عادة سيّئة 182 00:15:08,647 --> 00:15:10,807 !بألّا تدعّ أيّ أحد يقترب منك يا ريوغي 183 00:15:12,707 --> 00:15:15,777 ...ليس وكأنّي أملك الحقّ للحديث عن الآخرين 184 00:15:19,177 --> 00:15:20,377 ...اخرس 185 00:15:21,047 --> 00:15:23,007 !اخرس 186 00:15:26,247 --> 00:15:27,207 !شيكاداي 187 00:15:28,207 --> 00:15:31,247 يجب أن تنظر إلى نفسك 188 00:15:32,547 --> 00:15:34,107 تبدو كوحشٍ تمامًا 189 00:15:35,147 --> 00:15:37,477 أتلك الشخصية التي تريد أن تكون؟ 190 00:15:41,047 --> 00:15:41,877 {\an5}بيدق 191 00:15:43,547 --> 00:15:44,677 ...أنا 192 00:15:44,707 --> 00:15:45,707 !بيدق 193 00:15:50,977 --> 00:15:51,747 !بوروتو 194 00:15:51,847 --> 00:15:53,177 يبدو أنّك في مأزق 195 00:15:53,677 --> 00:15:54,607 ماذا ستفعل؟ 196 00:15:55,107 --> 00:15:58,607 سأعقد صفقةً معك لأجل ذلك البرغر الجديد، مع البطاطا المقلية والعصير 197 00:16:00,347 --> 00:16:01,807 !يا لها من صفقة حقيقية 198 00:16:06,277 --> 00:16:07,077 !ريوغي 199 00:16:07,877 --> 00:16:08,747 ...أنا 200 00:16:09,107 --> 00:16:09,947 ...أنت 201 00:16:10,907 --> 00:16:13,207 !بيدق قربانيّ... 202 00:16:16,407 --> 00:16:18,907 !بيدقًا قربانيًّا لستَ 203 00:16:22,407 --> 00:16:23,107 !تحرير 204 00:16:49,847 --> 00:16:50,777 ...أنا 205 00:16:59,977 --> 00:17:02,447 ...تفوّهتُ بكلامٍ رائع كأنّي سأصبح بيدقًا 206 00:17:03,407 --> 00:17:05,147 ...وإن كان ذلك للانتقام لأجل والدَيّ 207 00:17:06,077 --> 00:17:07,047 يا لها من نكتة 208 00:17:10,777 --> 00:17:12,477 لم أعد أملك شيئًا الآن 209 00:17:19,307 --> 00:17:23,107 ...أنا أشتكي ،من كون الأمور مزعجة 210 00:17:23,147 --> 00:17:25,647 بينما أترعرع في قريةٍ مسالمة كهذه 211 00:17:26,277 --> 00:17:30,647 ...لذا لا أفهم ماضيك وكيف عانيت من صعاب، لكن 212 00:17:31,907 --> 00:17:33,207 ...لا أعلم بشأن هذه الأشياء 213 00:17:34,107 --> 00:17:35,107 لكن سيكون الأمر بخير 214 00:17:37,347 --> 00:17:38,607 ما قصدك؟ 215 00:17:39,577 --> 00:17:41,777 ،هل لديكَ أساسٌ لقولك هذا مثل تلك المرّة؟ 216 00:17:42,847 --> 00:17:45,207 ...كلّا. إنّما 217 00:17:48,047 --> 00:17:49,447 أظنّه سيكون بخير 218 00:17:52,977 --> 00:17:54,077 أخبرتك، صحيح؟ 219 00:17:54,547 --> 00:17:55,747 ،عندما يتعلّق الأمر بالبيادق 220 00:17:56,077 --> 00:17:57,277 ...فالأمر يعتمد عليك 221 00:17:57,307 --> 00:17:58,847 كي يكون كل شيء ممكنًا 222 00:18:16,047 --> 00:18:17,247 !تبًّا 223 00:18:18,407 --> 00:18:20,607 !لقد هرب من ناظرنا 224 00:18:21,507 --> 00:18:22,577 انتهى الأمر إذًا؟ 225 00:18:28,577 --> 00:18:29,407 ما كان ذلك؟ 226 00:18:33,307 --> 00:18:36,607 بهذه، أستطيع أن أودّع حياة السّرقة التّافهة 227 00:18:37,107 --> 00:18:40,807 أنا في طريقٍ بدون رجعة إلى حياةٍ فاخرة 228 00:18:43,747 --> 00:18:44,577 229 00:18:50,947 --> 00:18:52,077 !—أنت 230 00:18:52,747 --> 00:18:53,677 !لا يمكن 231 00:19:00,407 --> 00:19:02,277 هل... انتهى الأمر؟ 232 00:19:33,607 --> 00:19:34,907 233 00:19:35,047 --> 00:19:37,177 !شكرًا جزيلًا لك أيها السيّد الصغير 234 00:19:37,877 --> 00:19:41,207 بحقّك، لستَ بحاجة للبكاء لأنّي استرجعتها فحسب 235 00:19:41,707 --> 00:19:42,907 لا، الأمر ليس كذلك 236 00:19:43,407 --> 00:19:46,477 بل أنا منبهر لأنّ المجتمع أقرّ أخيرًا 237 00:19:46,507 --> 00:19:50,607 أنّ أداة النينجا العلميّة هذه قيّمة !جدًّا لدرجة أنّ النّاس حاولوا سرقتها 238 00:19:51,377 --> 00:19:52,377 239 00:19:53,247 --> 00:19:57,147 ما "أداة النينجا العلمية" تلك أساسًا؟ 240 00:19:59,777 --> 00:20:03,947 هذه قوّة جديدة يمكنها تغيير الماضي كلّه 241 00:20:08,277 --> 00:20:13,707 سيّدي الصغير، إنّها لأجل الشينوبي الجدد الاستثنائيّين مثلك 242 00:20:15,277 --> 00:20:16,277 أيها العم؟ 243 00:20:21,277 --> 00:20:23,547 {\an5}بيدق 244 00:20:38,447 --> 00:20:39,407 ماذا هناك؟ 245 00:20:40,207 --> 00:20:42,007 هل تنتظر مجدّدًا اليوم؟ 246 00:20:43,247 --> 00:20:44,477 ...أجل 247 00:20:51,107 --> 00:20:54,377 أتساءل كم سيستغرق ريوغي؟ 248 00:20:55,847 --> 00:20:56,707 من يدري؟ 249 00:20:57,647 --> 00:21:00,107 يبدو أنّها نهاية عصابة البياكويا أخيرًا أيضًا 250 00:21:01,807 --> 00:21:04,947 يبدو أنّ السّابع قد اهتمّ بذلك 251 00:21:05,707 --> 00:21:08,077 أجل... على ما يبدو 252 00:21:09,307 --> 00:21:12,877 ،لكن إن كان سيأتي !كان عليه أن يوضّح ذلك 253 00:21:13,847 --> 00:21:15,347 لا تقل هذا 254 00:21:16,277 --> 00:21:19,107 لقد قام السّابع بتسوية كلّ شيء في النهاية 255 00:21:19,877 --> 00:21:21,977 إن كنّا هناك نحن فقط لهرب 256 00:21:25,677 --> 00:21:29,177 ...المهام صعبة للغاية، أليس كذلك؟ 257 00:21:31,907 --> 00:21:35,677 لكن علينا أن نواصل العمل عليها حتّى نتحسّن 258 00:21:36,607 --> 00:21:37,847 مع أنّ ذلك مزعج 259 00:21:39,747 --> 00:21:42,907 ...وسنفعل يومًا ما نحن الاثنان 260 00:21:44,307 --> 00:21:45,407 وريوغي أيضًا 261 00:21:47,277 --> 00:21:49,707 يبدو أنّك تغيّرت قليلًا أيضًا 262 00:21:52,647 --> 00:21:54,847 إذًا؟ متى ستدعوني؟ 263 00:21:55,647 --> 00:21:58,007 نسيتُ تمامًا بشأن ذلك 264 00:21:58,047 --> 00:21:58,807 !أنت 265 00:21:58,947 --> 00:22:00,407 ...يا للإزعاج 266 00:23:34,827 --> 00:23:37,397 يجب أن يوصى بك من قبل معلّمك 267 00:23:37,427 --> 00:23:39,427 لكي تستطيع المشاركة في اختبارات التشونين، صحيح؟ 268 00:23:39,757 --> 00:23:44,157 لكنّنا لم نستطع أن نساعد في !مسألة عصابة البياكويا بتاتًا 269 00:23:44,657 --> 00:23:47,157 !إن استمرّ الأمر هكذا، لن يُوصى بنا 270 00:23:47,297 --> 00:23:48,857 ،وإن لم نشارك في الاختبار 271 00:23:48,897 --> 00:23:51,697 !سنُدعى بفريق المكرّرين في النهاية 272 00:23:52,097 --> 00:23:55,097 :في الحلقة القادمة 273 00:23:55,297 --> 00:23:56,897 {\an8}"وثائقيّ الغينين" 274 00:23:55,297 --> 00:24:03,527 {\an3}وثائقيّ الغينين 275 00:23:57,657 --> 00:24:01,197 {\an8}!محال أن أكرّر مجدّدًا