1 00:00:01,257 --> 00:00:04,277 Ormai è passata una settimana dal caso della banda Byakuya 2 00:00:04,277 --> 00:00:06,987 e il Villaggio sembra essere tornato piuttosto tranquillo. 3 00:00:07,197 --> 00:00:07,747 Sì. 4 00:00:08,207 --> 00:00:11,627 Devo ringraziare gli abitanti del Villaggio che mi hanno prestato ascolto. 5 00:00:11,957 --> 00:00:14,517 Però le dicerie messe in giro dalla banda Byakuya 6 00:00:14,517 --> 00:00:16,527 hanno seminato disordine tra la gente. 7 00:00:16,527 --> 00:00:20,427 Sono consapevole del fatto che ci siano ancora diverse persone insoddisfatte. 8 00:00:20,427 --> 00:00:22,397 Per cui ho intenzione di adottare delle contromisure. 9 00:00:22,397 --> 00:00:24,887 Si è detto che dietro la risoluzione del caso 10 00:00:24,887 --> 00:00:27,887 ci siano le brillanti azioni portate avanti dai genin. 11 00:00:28,637 --> 00:00:30,737 In genere il lavoro dei genin non si nota, 12 00:00:30,737 --> 00:00:31,957 ma è stato grazie a loro, 13 00:00:31,957 --> 00:00:35,107 al modo in cui hanno agito nelle zone di loro competenza, che ce la siamo cavata. 14 00:00:35,107 --> 00:00:37,367 Sono davvero grato a tutti loro, e che cavolo. 15 00:00:37,367 --> 00:00:38,827 Dice davvero? 16 00:00:39,917 --> 00:00:41,357 Quindi perché hai ignorato gli ordini? 17 00:00:42,647 --> 00:00:44,657 Resterai in punizione per un po'. 18 00:00:45,387 --> 00:00:49,317 La presenza dei genin al Villaggio della Foglia è garanzia di pace, non trova? 19 00:00:50,807 --> 00:00:52,737 Finalmente sono riuscito a evitare la bocciatura 20 00:00:52,737 --> 00:00:54,987 e diventare un genin, eppure non sono ancora... 21 00:00:55,907 --> 00:00:56,987 E per chiudere 22 00:00:56,987 --> 00:00:59,017 parliamo dell'esame per chunin. 23 00:00:59,017 --> 00:00:59,767 Certo. 24 00:00:59,767 --> 00:01:03,957 L'esame per chunin di quest'anno si terrà al Villaggio della Foglia. 25 00:01:04,477 --> 00:01:08,507 Vorrei che tutti i genin facessero del loro meglio per prendervi parte. 26 00:01:08,957 --> 00:01:09,897 Chunin?! 27 00:01:10,497 --> 00:01:11,137 L'esame?! 28 00:01:12,507 --> 00:01:13,987 Porca miseria! 29 00:01:13,987 --> 00:01:17,397 Allora rischio di nuovo di ripetere l'anno anche se sono un genin! 30 00:02:58,697 --> 00:03:03,667 {\an3}Genin Documentary!! 31 00:02:59,927 --> 00:03:02,897 {\an8}Con le missioni di guardia a tutti i paesini lontani da qui, 32 00:03:02,897 --> 00:03:05,267 {\an8}il lavoro è improvvisamente aumentato, eh? 33 00:03:05,267 --> 00:03:07,917 Se continua così, i tuoi impegni aumenteranno sempre di più. 34 00:03:07,917 --> 00:03:09,917 Non parlare di me, 35 00:03:09,917 --> 00:03:11,977 dimmi come sta Shikadai, piuttosto. 36 00:03:11,977 --> 00:03:14,547 C-Che domanda a bruciapelo... 37 00:03:14,547 --> 00:03:18,627 Tanto per cambiare, non so mai cos'abbia per la testa. 38 00:03:18,627 --> 00:03:19,797 Da quando è successo quel caso, 39 00:03:19,797 --> 00:03:21,847 si è appassionato allo studio della strategia. 40 00:03:23,697 --> 00:03:25,587 Ma allora non è solo l'aspetto, 41 00:03:25,587 --> 00:03:27,977 sta assomigliando sempre più al padre, non ti sembra? 42 00:03:29,447 --> 00:03:32,497 Mi fa piacere, ma ammetto che è anche complicato. 43 00:03:33,217 --> 00:03:34,857 E con tutte queste cose in ballo, 44 00:03:34,857 --> 00:03:37,907 ci tocca pure continuare ad allestire l'esame per chunin... 45 00:03:37,907 --> 00:03:39,077 Che rottu... 46 00:03:40,177 --> 00:03:41,487 Ehi, ehi, ehi. 47 00:03:41,717 --> 00:03:43,657 I genin ce la stanno mettendo tutta. 48 00:03:43,657 --> 00:03:46,747 Se gli adulti a cui fanno riferimento ne parlano così roviniamo tutto, e che cavolo. 49 00:03:47,987 --> 00:03:48,757 Poco ma sicuro. 50 00:03:55,457 --> 00:03:56,397 Comunque, 51 00:03:56,397 --> 00:03:58,637 la manodopera non basta davvero. 52 00:03:59,417 --> 00:04:02,287 La mancanza di aspiranti genin è un punto critico. 53 00:04:02,287 --> 00:04:03,817 Al contrario di un tempo, 54 00:04:03,817 --> 00:04:07,137 sembra che il fascino del ninja si sia parecchio annacquato. 55 00:04:08,477 --> 00:04:11,047 Io non la vedo così, però. 56 00:04:13,097 --> 00:04:14,067 Con permesso. 57 00:04:14,657 --> 00:04:16,617 Oh, sei arrivato, Udon? 58 00:04:16,617 --> 00:04:17,267 Sissignore. 59 00:04:18,477 --> 00:04:21,637 La squadra di cui ti occupi è ancora in sospensione, giusto? 60 00:04:22,167 --> 00:04:23,097 Sì... 61 00:04:23,097 --> 00:04:24,297 Mi rincresce molto dirlo. 62 00:04:24,297 --> 00:04:27,047 Bene, la loro sospensione finisce adesso. 63 00:04:28,497 --> 00:04:30,757 Ho trovato una missione che fa proprio al caso loro! 64 00:04:33,047 --> 00:04:35,057 Diventerò a tutti i costi un chunin! 65 00:04:35,897 --> 00:04:38,937 Non voglio più essere bocciato! 66 00:04:39,227 --> 00:04:42,767 Ma ormai non si può più dire "bocciati"... 67 00:04:42,767 --> 00:04:46,977 Il numero di persone che passano l'esame per chunin è limitatissimo ogni anno. 68 00:04:46,977 --> 00:04:50,717 Non c'è niente di imbarazzante nel rifarlo due o tre volte. 69 00:04:52,107 --> 00:04:53,867 Sarà come dite, 70 00:04:53,867 --> 00:04:56,727 ma io non voglio più restare indietro! 71 00:04:57,127 --> 00:04:58,787 Rispetto a voi e a tutti gli altri! 72 00:04:59,687 --> 00:05:00,887 Lo sappiamo. 73 00:05:00,887 --> 00:05:01,747 Denki! 74 00:05:02,287 --> 00:05:03,087 E quindi? 75 00:05:03,577 --> 00:05:05,547 Cosa vorresti fare, Iwabei? 76 00:05:07,087 --> 00:05:08,607 All'esame per chunin 77 00:05:08,607 --> 00:05:10,387 si può partecipare solo con la raccomandazione 78 00:05:10,387 --> 00:05:12,537 del maestro responsabile del proprio team. 79 00:05:13,037 --> 00:05:14,747 Siamo diventati genin con tanta fatica 80 00:05:14,747 --> 00:05:16,747 e abbiamo ricevuto il coprifronte, 81 00:05:16,747 --> 00:05:19,247 eppure non abbiamo potuto fare nulla 82 00:05:19,247 --> 00:05:21,617 durante la mobilitazione contro la banda Byakuya! 83 00:05:22,577 --> 00:05:25,397 E di questo passo non ci raccomanderanno mai. 84 00:05:25,397 --> 00:05:27,877 Dobbiamo mostrare più e meglio le nostre qualità. 85 00:05:27,877 --> 00:05:29,057 Non credete?! 86 00:05:29,597 --> 00:05:31,337 Ca-Capisco... 87 00:05:31,337 --> 00:05:34,077 S-Se non riusciamo a partecipare all'esame per chunin, 88 00:05:34,997 --> 00:05:37,567 ci chiameranno la squadra 5 dei ripetenti! 89 00:05:41,077 --> 00:05:43,027 A-Ad ogni modo, 90 00:05:43,027 --> 00:05:44,547 d'ora in poi vi voglio caricatissimi! 91 00:05:44,997 --> 00:05:45,677 Sì! 92 00:05:50,207 --> 00:05:52,357 Bene, la squadra 7 93 00:05:52,357 --> 00:05:54,997 dovrà portare dei rifornimenti a un piccolo villaggio lontano da qui. 94 00:05:55,457 --> 00:05:57,817 Evvai! Glieli consegneremo prima di subito! 95 00:05:57,817 --> 00:05:59,207 Ma insomma... 96 00:05:59,207 --> 00:06:00,887 la fai facile tu, dai! 97 00:06:01,437 --> 00:06:02,127 Però, 98 00:06:02,127 --> 00:06:04,077 se non facciamo in fretta 99 00:06:04,077 --> 00:06:05,807 gli abitanti di quel posto saranno nei guai, no? 100 00:06:06,367 --> 00:06:07,537 D'accordo, ma... 101 00:06:07,537 --> 00:06:10,627 A me quel "prima di subito" non piace neanche un po'! 102 00:06:10,627 --> 00:06:12,627 Non faremo come la banda Byakuya, 103 00:06:12,627 --> 00:06:14,777 aiuteremo davvero quelle persone! 104 00:06:17,837 --> 00:06:19,567 Forza, andiamo! 105 00:06:19,827 --> 00:06:20,547 Sì! 106 00:06:25,077 --> 00:06:26,587 Quanto tempo, ragazzi! 107 00:06:27,087 --> 00:06:28,907 Come stai Metal, sei guarito? 108 00:06:28,907 --> 00:06:29,547 Sì. 109 00:06:29,547 --> 00:06:31,067 Sono in formissima! 110 00:06:31,597 --> 00:06:32,837 Siete di nuovo in azione, meno male. 111 00:06:33,167 --> 00:06:33,887 Sì. 112 00:06:33,887 --> 00:06:35,427 Vi abbiamo dato molto da fare. 113 00:06:35,427 --> 00:06:37,097 Da oggi ce la metteremo tutta! 114 00:06:37,567 --> 00:06:39,977 Siete nervosi perché era da un po' che non andavate in missione? 115 00:06:41,147 --> 00:06:42,397 Penso di sì. 116 00:06:42,397 --> 00:06:44,477 Dobbiamo assolutamente dare il massimo! 117 00:06:45,487 --> 00:06:46,477 Yo, Udon! 118 00:06:46,477 --> 00:06:47,907 Allora, pronto per la missione? 119 00:06:49,267 --> 00:06:50,577 Konohamaru! 120 00:06:50,577 --> 00:06:51,477 Diciamo di sì. 121 00:06:52,287 --> 00:06:53,317 Bene, allora 122 00:06:53,317 --> 00:06:55,237 comunico la missione alla squadra 5. 123 00:06:56,817 --> 00:06:58,387 A causa della costante diminuzione 124 00:06:58,387 --> 00:07:01,827 del numero di studenti al corso di studi per ninja, vorrei che partecipaste 125 00:07:01,827 --> 00:07:03,957 a un documentario di promozione del corso di studi. 126 00:07:04,407 --> 00:07:05,957 Un documentario? 127 00:07:06,227 --> 00:07:07,387 Cos'è questa storia?! 128 00:07:07,387 --> 00:07:10,217 Senti, Suika, voglio partecipare anche io, e che cappero! 129 00:07:10,217 --> 00:07:11,277 Ecco, io non... 130 00:07:11,277 --> 00:07:15,247 Ehi! Sbaglio o hai appena detto che vuoi aiutare le persone, e dai! 131 00:07:15,667 --> 00:07:16,247 Ahi! 132 00:07:17,127 --> 00:07:18,867 Noi andiamo, forza! 133 00:07:18,867 --> 00:07:20,797 Eeeh? Ma io... 134 00:07:22,597 --> 00:07:23,517 Seeeeeh... 135 00:07:25,177 --> 00:07:28,147 Certo che è una missione parecchio peculiare... 136 00:07:28,427 --> 00:07:30,417 Scusate se lo chiedo, 137 00:07:30,417 --> 00:07:33,097 ma saremo davvero adatti, considerato che ci avevano sospeso? 138 00:07:34,017 --> 00:07:35,217 Già, se è per fare promozione 139 00:07:35,217 --> 00:07:37,517 forse dovrebbero scegliere una squadra con più esperienza... 140 00:07:38,587 --> 00:07:41,027 Scusami! Non intendevo in quel senso! 141 00:07:41,707 --> 00:07:43,027 Questa è la nostra chance! 142 00:07:44,157 --> 00:07:46,867 Se facciamo vedere quanto valiamo in questo programma, 143 00:07:46,867 --> 00:07:48,907 la nostra reputazione andrà alle stelle! 144 00:07:49,207 --> 00:07:50,477 Hai ragione! 145 00:07:50,757 --> 00:07:52,477 Potrebbe davvero essere un'ottima chance! 146 00:07:52,477 --> 00:07:53,397 Ragazzi. 147 00:07:54,527 --> 00:07:56,887 Non fatevi prendere dall'entusiasmo perché non siete più sospesi. 148 00:07:58,187 --> 00:07:59,097 Anzi, 149 00:07:59,097 --> 00:08:02,757 quello che farete adesso metterà in discussione la vostra crescita come ninja. 150 00:08:03,077 --> 00:08:04,057 Ovvio! 151 00:08:04,057 --> 00:08:06,427 Eseguiremo una missione perfetta, vedrà! 152 00:08:09,857 --> 00:08:12,077 R-R-Ra-Ragazzi! 153 00:08:12,077 --> 00:08:15,017 N-No-No-Non dovete! 154 00:08:13,577 --> 00:08:15,017 Stop, stop! 155 00:08:15,367 --> 00:08:19,097 Non così, non ci siamo! Non siamo sul set di una serie televisiva! 156 00:08:19,097 --> 00:08:20,757 Sii più spontaneo! 157 00:08:20,757 --> 00:08:22,857 S-Sì, mi scusi! 158 00:08:23,337 --> 00:08:24,297 Uffa... 159 00:08:24,297 --> 00:08:26,867 Vi ho detto che devo fare riprese di scene fighissime e guardatevi... 160 00:08:27,477 --> 00:08:29,117 H-Ha ragione, sì. 161 00:08:29,577 --> 00:08:32,847 Certo che ce l'ho! Dovete esser grintosi, acrobatici, in una parola, fighi! 162 00:08:32,847 --> 00:08:34,587 Con questo programma dobbiamo trasmettere 163 00:08:34,587 --> 00:08:38,417 a tutti i futuri studenti l'immagine del ninja ideale che vorrebbero essere! 164 00:08:38,417 --> 00:08:39,257 Capito! 165 00:08:39,257 --> 00:08:40,997 G-Grintosi, acrobatici, fighi! 166 00:08:41,537 --> 00:08:43,567 Mi raccomando, dico sul serio! 167 00:08:44,747 --> 00:08:46,017 Ciak! 168 00:08:50,347 --> 00:08:51,727 Ah, eccola, eccola. 169 00:08:52,247 --> 00:08:54,617 Senta, abbiamo un problema. 170 00:08:54,617 --> 00:08:55,487 Di che si tratta? 171 00:08:55,487 --> 00:08:57,667 Mi spiace dirlo al capitano di questa squadra, 172 00:08:57,667 --> 00:09:00,017 ma non potreste fornirci una squadra diversa? 173 00:09:01,267 --> 00:09:02,137 Insomma, 174 00:09:02,137 --> 00:09:05,507 sono troppi nervosi e ccosì non possiamo girare. 175 00:09:05,507 --> 00:09:08,317 Non potrebbe riferire la mia richiesta all'onorevole Hokage? 176 00:09:08,317 --> 00:09:09,977 Ma a raccomandare questa squadra 177 00:09:09,977 --> 00:09:12,057 è stato proprio l'onorevole Hokage in persona. 178 00:09:15,057 --> 00:09:16,707 D'accordo, però... 179 00:09:18,627 --> 00:09:22,057 E poi, non sono stati sospesi? 180 00:09:22,057 --> 00:09:23,507 Non so cosa pensare! 181 00:09:23,507 --> 00:09:25,297 Non deve preoccuparsi per questo. 182 00:09:25,297 --> 00:09:27,557 Si tratta in ogni caso di ninja eccellenti. 183 00:09:27,957 --> 00:09:29,207 Ah, sì? 184 00:09:29,857 --> 00:09:34,517 Se lo dice lei che è il loro maestro e uno jonin, allora proverò a fare qualche altra ripresa. 185 00:09:34,867 --> 00:09:35,927 A dire il vero, anche io 186 00:09:35,927 --> 00:09:38,087 un tempo avrei voluto diventare un ninja. 187 00:09:38,087 --> 00:09:41,277 Le tecniche ninja sono veramente uno spettacolo, proprio così! 188 00:09:45,207 --> 00:09:46,817 Facciamone un'altra! 189 00:09:51,607 --> 00:09:53,017 Fermi, fermi! 190 00:09:53,647 --> 00:09:55,197 Siete ancora troppo rigidi! 191 00:09:56,257 --> 00:09:58,837 Volevo terminare tutte le riprese in un giorno, 192 00:09:58,837 --> 00:10:01,787 ma non avete proprio un briciolo di estrosità! 193 00:10:03,567 --> 00:10:04,907 Sentite ragazzi, 194 00:10:04,907 --> 00:10:08,217 non riuscite a fare qualcosa di spettacolare, una qualche azione veramente da ninja? 195 00:10:08,547 --> 00:10:10,327 C-Certo che possiamo! 196 00:10:10,757 --> 00:10:11,387 Vero? 197 00:10:11,387 --> 00:10:12,207 Sì! 198 00:10:14,197 --> 00:10:16,047 Arte della Terra! Paramento Terrestre! 199 00:10:23,257 --> 00:10:25,017 Vento della Foglia! 200 00:10:26,947 --> 00:10:27,827 Grande!! 201 00:10:30,157 --> 00:10:31,317 Denki! 202 00:10:36,817 --> 00:10:38,837 Tecnica della Sostituzione! 203 00:10:38,837 --> 00:10:42,177 Ma cosa vedono i miei occhi! Adesso sì che sembrate ninja, fantastico! 204 00:10:42,177 --> 00:10:44,387 Era questo che volevo riprendere! 205 00:10:45,647 --> 00:10:46,557 Aspetti un momento. 206 00:10:48,147 --> 00:10:50,337 Avete spaventato le persone qui attorno. 207 00:10:56,257 --> 00:10:57,167 Professore, 208 00:10:57,167 --> 00:11:00,687 se ci fermiamo a considerare questi dettagli, non faremo mai delle riprese favolose! 209 00:11:01,297 --> 00:11:05,017 I ninja devono essere così, teatrali, esagerati, spettacolari! 210 00:11:05,297 --> 00:11:08,027 Solo così chi pensa di diventare un ninja sarà davvero stimolato a farlo! 211 00:11:08,317 --> 00:11:09,567 Ma certo! 212 00:11:09,567 --> 00:11:12,027 Possiamo bloccare subito la strada al traffico e... 213 00:11:13,017 --> 00:11:14,027 No, ho deciso 214 00:11:14,027 --> 00:11:16,157 che questa missione non fa per noi. 215 00:11:16,737 --> 00:11:18,107 Sono desolato, 216 00:11:18,107 --> 00:11:19,587 ma decliniamo la gentile offerta. 217 00:11:20,077 --> 00:11:21,207 C-Come... 218 00:11:21,207 --> 00:11:22,357 No, no! 219 00:11:22,357 --> 00:11:25,127 Non se ne parla, non potete dirci così adesso. 220 00:11:25,127 --> 00:11:27,717 Abbiamo già preso diversi impegni ben precisi! 221 00:11:30,427 --> 00:11:31,577 Pensate davvero 222 00:11:31,577 --> 00:11:34,757 che per questo video siano necessarie riprese di tecniche spettacolari? 223 00:11:35,197 --> 00:11:36,937 B-Beh, ecco... 224 00:11:36,937 --> 00:11:40,857 Credo servano per convincere le persone a diventare ninja. 225 00:11:40,857 --> 00:11:42,697 Per questo volevamo mostrare le nostre tecniche. 226 00:11:44,317 --> 00:11:46,197 Sì, direi che decliniamo l'offerta. 227 00:11:47,047 --> 00:11:47,967 M-Ma perché? 228 00:11:48,627 --> 00:11:49,667 Va bene, va bene... 229 00:11:49,667 --> 00:11:52,157 Non so cos'è che le ha dato fastidio, sempre che di questo si tratti, 230 00:11:52,427 --> 00:11:55,067 ma anche io sin dall'inizio non mi aspettavo un bel niente 231 00:11:55,067 --> 00:11:56,907 da questi ragazzini anonimi, dei mezzi falliti 232 00:11:56,907 --> 00:11:58,827 e che si sono pure beccati una sospensione. 233 00:12:00,657 --> 00:12:03,537 La prossima volta vi pregherei di fornirci dei veri ninja! 234 00:12:03,537 --> 00:12:05,197 Così rifarò il video da capo! 235 00:12:06,127 --> 00:12:07,197 Ma tu pensa... 236 00:12:07,637 --> 00:12:09,447 Mandarci dei ragazzini così... 237 00:12:09,447 --> 00:12:11,637 Che cosa avrà in testa l'onorevole Hokage? 238 00:12:11,637 --> 00:12:12,437 Andiamo! 239 00:12:28,077 --> 00:12:30,517 La prossima volta vi pregherei di fornirci dei veri ninja! 240 00:12:30,517 --> 00:12:32,147 Così rifarò il video da capo! 241 00:12:32,987 --> 00:12:34,757 Anche io sono un ninja! 242 00:12:34,757 --> 00:12:37,917 Come si permette di trattarmi così?! 243 00:12:45,237 --> 00:12:46,067 Merda! 244 00:12:53,437 --> 00:12:54,247 Non farlo! 245 00:12:56,387 --> 00:12:58,247 S-Scemo, che f... 246 00:12:59,537 --> 00:13:02,267 Gettare via il coprifronte, simbolo di un ninja, 247 00:13:02,267 --> 00:13:04,477 significa rinunciare ad esserlo! 248 00:13:04,827 --> 00:13:06,137 Quando hai fatto l'esame per genin 249 00:13:06,137 --> 00:13:09,717 e hai detto che saresti diventato un ninja, costi quel che costi, stavi mentendo, allora?! 250 00:13:11,177 --> 00:13:12,727 Non l'ho mica gettata via! 251 00:13:13,157 --> 00:13:14,987 Sme-Smettetela di litigare! 252 00:13:14,987 --> 00:13:16,467 Lasciami, Denki! 253 00:13:20,697 --> 00:13:21,617 Basta così. 254 00:13:25,197 --> 00:13:26,327 Ma insomma... 255 00:13:26,987 --> 00:13:28,757 Riuscite a rientrare in missione dopo tanto 256 00:13:29,287 --> 00:13:31,597 e rischiate di nuovo di essere sospesi? 257 00:13:33,337 --> 00:13:34,237 Che palle... 258 00:13:35,187 --> 00:13:36,117 Iwabei! 259 00:13:36,557 --> 00:13:37,627 Mi sono davvero rotto! 260 00:13:38,107 --> 00:13:39,877 Ci credo, lei è sempre stato figo, maestro! 261 00:13:39,877 --> 00:13:42,627 Non potrà mai capire come ci sentiamo noi sfigati! 262 00:13:43,797 --> 00:13:44,947 Un figo?! 263 00:13:46,667 --> 00:13:47,667 Ma certo... 264 00:13:48,227 --> 00:13:50,917 Non mi avete mai visto a quell'epoca, eh? 265 00:13:52,997 --> 00:13:54,117 In realtà io, 266 00:13:55,587 --> 00:13:56,887 ero uno sfigato totale. 267 00:14:01,147 --> 00:14:03,677 In quel periodo all'Accademia il sistema era diverso, 268 00:14:03,677 --> 00:14:06,267 ma anche io sono stato bocciato non so quante volte agli esami. 269 00:14:07,187 --> 00:14:07,847 Anche lei... 270 00:14:08,257 --> 00:14:09,647 maestro Udon? 271 00:14:09,647 --> 00:14:12,627 Anche dopo esser diventato genin, ho collezionato un fallimento dopo l'altro. 272 00:14:12,627 --> 00:14:15,637 Sono stato una vera palla al piede per Konohamaru e Moegi. 273 00:14:15,637 --> 00:14:17,637 C-Che strano... 274 00:14:19,567 --> 00:14:20,527 Però, 275 00:14:20,527 --> 00:14:23,117 essere fatto così mi ha permesso di capire una cosa. 276 00:14:24,497 --> 00:14:26,837 E finché non la capirete anche voi, non avrete altre missioni. 277 00:14:27,617 --> 00:14:29,167 Forza, torniamo a fare rapporto. 278 00:14:30,017 --> 00:14:30,767 Sì... 279 00:14:34,717 --> 00:14:35,717 Pensate davvero 280 00:14:35,717 --> 00:14:38,517 che per questo video siano necessarie riprese di tecniche spettacolari? 281 00:14:39,297 --> 00:14:40,337 Ma quello... 282 00:14:40,847 --> 00:14:41,687 Cosa voleva dire? 283 00:14:51,237 --> 00:14:53,747 E noi che avevamo in programma di girare qui una scena d'azione 284 00:14:53,747 --> 00:14:55,697 che rappresentava il momento più rischioso del video... 285 00:14:56,117 --> 00:14:57,297 Non è uno spreco? 286 00:14:57,997 --> 00:14:59,347 S-Scusi... 287 00:14:59,347 --> 00:15:02,607 Possiamo rimuovere i sigilli esplosivi che avevamo disposto qui? 288 00:15:02,607 --> 00:15:04,947 No, ormai li abbiamo messi. 289 00:15:04,947 --> 00:15:07,047 Tanto quest'edificio verrà comunque demolito, 290 00:15:07,047 --> 00:15:09,217 magari può servirci a qualcosa. 291 00:15:10,287 --> 00:15:11,217 Avanti, 292 00:15:11,217 --> 00:15:14,227 volete bloccare un film che stava diventando davvero spettacolare? 293 00:15:32,157 --> 00:15:34,157 L'esplosione è stata troppo piccola? 294 00:15:35,697 --> 00:15:37,087 Rifacciamola. 295 00:15:40,747 --> 00:15:42,807 Se alza soltanto un po' di fumo, 296 00:15:42,807 --> 00:15:44,997 non serve a nulla per le riprese. 297 00:15:47,437 --> 00:15:49,267 Eh? Viene da lassù! 298 00:15:54,647 --> 00:15:57,357 Tifone della Foglia! 299 00:15:58,497 --> 00:15:59,077 Ma... 300 00:15:59,077 --> 00:15:59,967 Tu sei?! 301 00:16:01,357 --> 00:16:02,557 Siete feriti? 302 00:16:03,117 --> 00:16:03,837 State bene?! 303 00:16:04,227 --> 00:16:04,777 Denki! 304 00:16:04,777 --> 00:16:06,007 Analizza la situazione. 305 00:16:06,007 --> 00:16:06,757 Sì! 306 00:16:09,347 --> 00:16:11,127 Entro nel sistema di riprese dell'edificio. 307 00:16:11,127 --> 00:16:12,197 Telecamere in azione! 308 00:16:13,607 --> 00:16:15,597 Ho individuato l'origine della crepa! 309 00:16:17,167 --> 00:16:18,127 Oh, no! 310 00:16:18,127 --> 00:16:20,027 Il soffitto crollerà da un momento all'altro! 311 00:16:20,027 --> 00:16:21,157 Dobbiamo scappare subito! 312 00:16:28,577 --> 00:16:29,157 Iwabei! 313 00:16:38,827 --> 00:16:40,317 Signore, resta lì rannicchiato! 314 00:16:42,047 --> 00:16:44,307 Arte della Terra! Attrezzo di Terra! 315 00:17:02,847 --> 00:17:04,317 Pa-Pazzesco! 316 00:17:07,577 --> 00:17:08,987 Maestro, è pericoloso! 317 00:17:08,987 --> 00:17:10,597 Non lo faccia, è davvero troppo rischioso! 318 00:17:10,597 --> 00:17:11,587 Si allontani da lì, presto! 319 00:17:13,137 --> 00:17:14,167 Adesso vi farò vedere 320 00:17:14,167 --> 00:17:16,727 una tecnica parecchio interessante. 321 00:17:16,727 --> 00:17:18,727 È quella che mi contraddistingue. 322 00:17:19,517 --> 00:17:20,507 In compenso, 323 00:17:20,507 --> 00:17:21,597 promettetemi di non ridere, ok? 324 00:17:22,727 --> 00:17:24,467 Arte Ninja! Candela Nasale! 325 00:17:54,127 --> 00:17:55,597 È-È incredibile... 326 00:17:55,597 --> 00:17:57,217 Ho usato la goccia che mi colava dal naso. 327 00:17:57,677 --> 00:17:58,267 Ma no... 328 00:17:58,657 --> 00:18:00,527 che importa di cos'è fatto... 329 00:18:00,527 --> 00:18:03,137 Ha fermato quella massa di calcinacci in un attimo! 330 00:18:04,577 --> 00:18:05,557 Pensate davvero 331 00:18:05,557 --> 00:18:08,397 che per questo video siano necessarie riprese di tecniche spettacolari? 332 00:18:08,897 --> 00:18:10,207 Capisco... 333 00:18:10,207 --> 00:18:11,627 Ecco perché ha detto così... 334 00:18:15,017 --> 00:18:16,407 Adesso è tutto a posto. 335 00:18:16,967 --> 00:18:19,397 Le cose fatte solo per farsi vedere 336 00:18:19,397 --> 00:18:20,907 non sono affatto pazzesche. 337 00:18:21,367 --> 00:18:23,677 Quelle che abbiamo imparato all'Accademia 338 00:18:23,677 --> 00:18:26,417 non sono tecniche che vanno esibite per vantarsene. 339 00:18:27,157 --> 00:18:30,567 E invece non abbiamo fatto altro che cercare di esaltare le nostre qualità. 340 00:18:31,137 --> 00:18:32,567 Che figura squallida! 341 00:18:32,567 --> 00:18:33,467 Ma dai... 342 00:18:33,467 --> 00:18:35,157 finalmente l'avete capito? 343 00:18:35,517 --> 00:18:36,447 È vero, 344 00:18:36,447 --> 00:18:38,977 gli studenti all'Accademia diminuiscono di anno in anno. 345 00:18:39,637 --> 00:18:40,307 Però, 346 00:18:41,077 --> 00:18:43,557 non sono le persone straordinarie a diventare ninja. 347 00:18:44,287 --> 00:18:46,567 Ma quelle che ci mettono tutte le loro forze per diventarlo. 348 00:18:47,717 --> 00:18:50,487 Per quanto possano sembrarvi dure le lezioni e gli addestramenti, 349 00:18:50,487 --> 00:18:51,927 l'Accademia ha bisogno di persone 350 00:18:51,927 --> 00:18:53,927 che vogliono diventare ninja, anche se questo 351 00:18:54,787 --> 00:18:56,947 significasse coprirsi di sudore, o di fango, 352 00:18:56,947 --> 00:18:59,037 o persino risultare ridicoli. 353 00:19:00,557 --> 00:19:01,597 Voi tre 354 00:19:01,597 --> 00:19:03,137 siete stati tutti bravissimi poco fa. 355 00:19:03,687 --> 00:19:05,447 Avete eseguito con naturalezza e spontaneità 356 00:19:05,447 --> 00:19:07,447 quanto finora vi eravate solo esercitati a fare. 357 00:19:08,157 --> 00:19:11,557 Adesso ho capito anche io perché l'Hokage mi ha suggerito la vostra squadra 358 00:19:11,557 --> 00:19:13,337 per questa specifica missione. 359 00:19:14,187 --> 00:19:15,227 E sarebbe? 360 00:19:17,527 --> 00:19:19,827 Iwabei, che fine ha fatto il tuo coprifronte? 361 00:19:22,027 --> 00:19:22,857 Dov'è finito?! 362 00:19:24,287 --> 00:19:26,387 Forse si è perso nel caos di prima?! 363 00:19:27,537 --> 00:19:30,277 In questo caso lo cercheremo noi, dovessimo fare l'alba! 364 00:19:30,587 --> 00:19:31,257 No, 365 00:19:31,627 --> 00:19:32,677 non fa nulla, Metal. 366 00:19:33,177 --> 00:19:34,437 P-Però... 367 00:19:34,437 --> 00:19:37,377 Me lo merito, per aver cercato di gettarlo via. 368 00:19:37,377 --> 00:19:39,887 Con o senza coprifronte, 369 00:19:39,887 --> 00:19:41,777 che ti dia onore o meno, 370 00:19:41,777 --> 00:19:44,037 l'importante è agire, no? 371 00:19:44,467 --> 00:19:45,657 Iwabei... 372 00:19:46,337 --> 00:19:47,087 Scusate... 373 00:19:47,727 --> 00:19:50,147 So di non aver alcun diritto di chiederglielo, adesso, 374 00:19:50,147 --> 00:19:53,687 ma vorremmo che presto ci permetteste di fare altre riprese di questo genere. 375 00:19:54,227 --> 00:19:57,087 Ma come, prima ho rifiutato, 376 00:19:57,087 --> 00:19:58,847 è sicuro di volerle fare con la nostra squadra? 377 00:19:59,637 --> 00:20:01,587 O voi o nessun altro. 378 00:20:02,137 --> 00:20:04,297 Ne verrà sicuramente fuori un bellissimo programma. 379 00:20:08,537 --> 00:20:10,317 {\an3}Genin 380 00:20:08,537 --> 00:20:10,317 {\an3}Documentary 381 00:20:10,317 --> 00:20:12,297 {\an3}Genin 382 00:20:10,317 --> 00:20:12,297 {\an3}Documentary 383 00:20:12,567 --> 00:20:14,317 Bravi, da questa parte! 384 00:20:19,207 --> 00:20:21,317 Anche io ero uno sfigatissimo, lo sapete? 385 00:20:22,867 --> 00:20:25,157 Sono stato bocciato un sacco di volte all'esame di diploma 386 00:20:25,157 --> 00:20:27,277 e il maestro Iruka me ne ha dette di tutti i colori. 387 00:20:27,767 --> 00:20:28,777 N-Non ci posso credere. 388 00:20:29,337 --> 00:20:30,307 Lei, il sommo Hokage?! 389 00:20:31,257 --> 00:20:32,327 Che cosa stupefacente... 390 00:20:32,327 --> 00:20:34,287 Tu sei... Iwabei, giusto? 391 00:20:35,997 --> 00:20:37,537 Sa chi sono?! 392 00:20:37,857 --> 00:20:38,637 Certo. 393 00:20:38,637 --> 00:20:41,557 So che tra i ripetenti ce n'era uno veramente fantastico. 394 00:20:45,267 --> 00:20:46,677 E che anche se era stato bocciato 395 00:20:46,677 --> 00:20:48,967 è riuscito a diventare genin perché ce l'ha messa tutta. Giusto? 396 00:20:50,347 --> 00:20:55,797 L'Accademia sta cercando persone come te, dotate di volontà e di ferrea determinazione. 397 00:20:56,257 --> 00:20:59,857 Ecco perché ho pensato che la tua squadra fosse perfetta per questa missione. 398 00:21:00,647 --> 00:21:04,247 Siete già dei ninja praticamente perfetti e in gambissima. 399 00:21:04,247 --> 00:21:06,677 Non importa che siate chunin, genin o che altro. 400 00:21:06,677 --> 00:21:07,597 Non abbiate fretta. 401 00:21:07,597 --> 00:21:09,377 L'importante è migliorarsi, diventando più forti. 402 00:21:13,667 --> 00:21:15,537 Si sono messi tutti a cercarla. 403 00:21:15,537 --> 00:21:17,217 Non piangere più. 404 00:21:24,287 --> 00:21:26,007 Grazie mille! 405 00:21:34,517 --> 00:21:36,977 Quei tre sono davvero una forza, eh? 406 00:21:36,977 --> 00:21:39,597 Sì. È stato un bel programma, non me l'aspettavo. 407 00:21:40,337 --> 00:21:43,257 Non so quanto senso abbia avuto metterci dentro anche mio padre, però. 408 00:21:43,927 --> 00:21:47,367 A questo punto sarebbe stato davvero meglio far partecipare noi, maledizione... 409 00:21:47,997 --> 00:21:49,067 Già. 410 00:21:49,067 --> 00:21:50,397 Non saremmo certo stati da meno! 411 00:21:53,387 --> 00:21:55,627 Genin Documentary 412 00:21:53,387 --> 00:21:55,627 Produzione: Foglia Studio 413 00:21:53,387 --> 00:21:55,627 Tv della Foglia 414 00:21:55,647 --> 00:21:57,077 Ah, per la cronaca... 415 00:21:57,077 --> 00:21:59,267 per tutta una serie di motivi, non ho mai dato l'esame per chunin. 416 00:21:59,267 --> 00:22:00,877 Sono rimasto sempre un genin! 417 00:23:33,357 --> 00:24:04,097 {\an7}ANTICIPAZIONI 418 00:23:34,717 --> 00:23:36,217 Una missione di recupero animali! 419 00:23:36,217 --> 00:23:37,797 Ci resta solo la scimmia guardiana, giusto? 420 00:23:37,797 --> 00:23:39,437 Lascia fare a me! 421 00:23:39,437 --> 00:23:42,037 Non sarebbe meglio pensare tutte assieme a un piano? 422 00:23:42,037 --> 00:23:43,337 Va benissimo così. 423 00:23:43,337 --> 00:23:44,787 Namida, fai silenzio. 424 00:23:44,787 --> 00:23:45,717 Ma come?! 425 00:23:45,717 --> 00:23:47,307 Ecco, fai sempre così, piangi subito! 426 00:23:47,307 --> 00:23:48,087 Che noia! 427 00:23:48,477 --> 00:23:50,417 Wasabi, sei cattiva con me! 428 00:23:50,417 --> 00:23:51,517 Non voglio più saperne di te! 429 00:23:52,537 --> 00:23:55,897 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 430 00:23:55,897 --> 00:23:57,687 {\an9}Wasabi e Namida. 431 00:23:56,097 --> 00:24:04,277 {\an3}Wasabi e Namida 432 00:23:59,047 --> 00:24:00,937 {\an9}N-Non litigate!