1
00:00:01,257 --> 00:00:04,277
Ormai è passata una settimana
dal caso della banda Byakuya
2
00:00:04,277 --> 00:00:06,987
e il Villaggio sembra essere tornato
piuttosto tranquillo.
3
00:00:07,197 --> 00:00:07,747
Sì.
4
00:00:08,207 --> 00:00:11,627
Devo ringraziare gli abitanti del Villaggio
che mi hanno prestato ascolto.
5
00:00:11,957 --> 00:00:14,517
Però le dicerie messe in giro dalla banda Byakuya
6
00:00:14,517 --> 00:00:16,527
hanno seminato disordine tra la gente.
7
00:00:16,527 --> 00:00:20,427
Sono consapevole del fatto che ci siano
ancora diverse persone insoddisfatte.
8
00:00:20,427 --> 00:00:22,397
Per cui ho intenzione di adottare
delle contromisure.
9
00:00:22,397 --> 00:00:24,887
Si è detto che dietro la risoluzione del caso
10
00:00:24,887 --> 00:00:27,887
ci siano le brillanti azioni
portate avanti dai genin.
11
00:00:28,637 --> 00:00:30,737
In genere il lavoro dei genin non si nota,
12
00:00:30,737 --> 00:00:31,957
ma è stato grazie a loro,
13
00:00:31,957 --> 00:00:35,107
al modo in cui hanno agito nelle zone
di loro competenza, che ce la siamo cavata.
14
00:00:35,107 --> 00:00:37,367
Sono davvero grato a tutti loro, e che cavolo.
15
00:00:37,367 --> 00:00:38,827
Dice davvero?
16
00:00:39,917 --> 00:00:41,357
Quindi perché hai ignorato gli ordini?
17
00:00:42,647 --> 00:00:44,657
Resterai in punizione per un po'.
18
00:00:45,387 --> 00:00:49,317
La presenza dei genin al Villaggio della Foglia
è garanzia di pace, non trova?
19
00:00:50,807 --> 00:00:52,737
Finalmente sono riuscito
a evitare la bocciatura
20
00:00:52,737 --> 00:00:54,987
e diventare un genin, eppure non sono ancora...
21
00:00:55,907 --> 00:00:56,987
E per chiudere
22
00:00:56,987 --> 00:00:59,017
parliamo dell'esame per chunin.
23
00:00:59,017 --> 00:00:59,767
Certo.
24
00:00:59,767 --> 00:01:03,957
L'esame per chunin di quest'anno
si terrà al Villaggio della Foglia.
25
00:01:04,477 --> 00:01:08,507
Vorrei che tutti i genin
facessero del loro meglio per prendervi parte.
26
00:01:08,957 --> 00:01:09,897
Chunin?!
27
00:01:10,497 --> 00:01:11,137
L'esame?!
28
00:01:12,507 --> 00:01:13,987
Porca miseria!
29
00:01:13,987 --> 00:01:17,397
Allora rischio di nuovo di ripetere l'anno
anche se sono un genin!
30
00:02:58,697 --> 00:03:03,667
{\an3}Genin Documentary!!
31
00:02:59,927 --> 00:03:02,897
{\an8}Con le missioni di guardia
a tutti i paesini lontani da qui,
32
00:03:02,897 --> 00:03:05,267
{\an8}il lavoro è improvvisamente aumentato, eh?
33
00:03:05,267 --> 00:03:07,917
Se continua così,
i tuoi impegni aumenteranno sempre di più.
34
00:03:07,917 --> 00:03:09,917
Non parlare di me,
35
00:03:09,917 --> 00:03:11,977
dimmi come sta Shikadai, piuttosto.
36
00:03:11,977 --> 00:03:14,547
C-Che domanda a bruciapelo...
37
00:03:14,547 --> 00:03:18,627
Tanto per cambiare, non so mai
cos'abbia per la testa.
38
00:03:18,627 --> 00:03:19,797
Da quando è successo quel caso,
39
00:03:19,797 --> 00:03:21,847
si è appassionato
allo studio della strategia.
40
00:03:23,697 --> 00:03:25,587
Ma allora non è solo l'aspetto,
41
00:03:25,587 --> 00:03:27,977
sta assomigliando sempre più
al padre, non ti sembra?
42
00:03:29,447 --> 00:03:32,497
Mi fa piacere,
ma ammetto che è anche complicato.
43
00:03:33,217 --> 00:03:34,857
E con tutte queste cose in ballo,
44
00:03:34,857 --> 00:03:37,907
ci tocca pure continuare
ad allestire l'esame per chunin...
45
00:03:37,907 --> 00:03:39,077
Che rottu...
46
00:03:40,177 --> 00:03:41,487
Ehi, ehi, ehi.
47
00:03:41,717 --> 00:03:43,657
I genin ce la stanno mettendo tutta.
48
00:03:43,657 --> 00:03:46,747
Se gli adulti a cui fanno riferimento
ne parlano così roviniamo tutto, e che cavolo.
49
00:03:47,987 --> 00:03:48,757
Poco ma sicuro.
50
00:03:55,457 --> 00:03:56,397
Comunque,
51
00:03:56,397 --> 00:03:58,637
la manodopera non basta davvero.
52
00:03:59,417 --> 00:04:02,287
La mancanza di aspiranti genin
è un punto critico.
53
00:04:02,287 --> 00:04:03,817
Al contrario di un tempo,
54
00:04:03,817 --> 00:04:07,137
sembra che il fascino del ninja
si sia parecchio annacquato.
55
00:04:08,477 --> 00:04:11,047
Io non la vedo così, però.
56
00:04:13,097 --> 00:04:14,067
Con permesso.
57
00:04:14,657 --> 00:04:16,617
Oh, sei arrivato, Udon?
58
00:04:16,617 --> 00:04:17,267
Sissignore.
59
00:04:18,477 --> 00:04:21,637
La squadra di cui ti occupi
è ancora in sospensione, giusto?
60
00:04:22,167 --> 00:04:23,097
Sì...
61
00:04:23,097 --> 00:04:24,297
Mi rincresce molto dirlo.
62
00:04:24,297 --> 00:04:27,047
Bene, la loro sospensione finisce adesso.
63
00:04:28,497 --> 00:04:30,757
Ho trovato una missione
che fa proprio al caso loro!
64
00:04:33,047 --> 00:04:35,057
Diventerò a tutti i costi un chunin!
65
00:04:35,897 --> 00:04:38,937
Non voglio più essere bocciato!
66
00:04:39,227 --> 00:04:42,767
Ma ormai non si può più dire "bocciati"...
67
00:04:42,767 --> 00:04:46,977
Il numero di persone che passano
l'esame per chunin è limitatissimo ogni anno.
68
00:04:46,977 --> 00:04:50,717
Non c'è niente di imbarazzante
nel rifarlo due o tre volte.
69
00:04:52,107 --> 00:04:53,867
Sarà come dite,
70
00:04:53,867 --> 00:04:56,727
ma io non voglio più restare indietro!
71
00:04:57,127 --> 00:04:58,787
Rispetto a voi e a tutti gli altri!
72
00:04:59,687 --> 00:05:00,887
Lo sappiamo.
73
00:05:00,887 --> 00:05:01,747
Denki!
74
00:05:02,287 --> 00:05:03,087
E quindi?
75
00:05:03,577 --> 00:05:05,547
Cosa vorresti fare, Iwabei?
76
00:05:07,087 --> 00:05:08,607
All'esame per chunin
77
00:05:08,607 --> 00:05:10,387
si può partecipare solo con la raccomandazione
78
00:05:10,387 --> 00:05:12,537
del maestro responsabile del proprio team.
79
00:05:13,037 --> 00:05:14,747
Siamo diventati genin con tanta fatica
80
00:05:14,747 --> 00:05:16,747
e abbiamo ricevuto il coprifronte,
81
00:05:16,747 --> 00:05:19,247
eppure non abbiamo potuto fare nulla
82
00:05:19,247 --> 00:05:21,617
durante la mobilitazione contro la banda Byakuya!
83
00:05:22,577 --> 00:05:25,397
E di questo passo non ci raccomanderanno mai.
84
00:05:25,397 --> 00:05:27,877
Dobbiamo mostrare
più e meglio le nostre qualità.
85
00:05:27,877 --> 00:05:29,057
Non credete?!
86
00:05:29,597 --> 00:05:31,337
Ca-Capisco...
87
00:05:31,337 --> 00:05:34,077
S-Se non riusciamo a partecipare
all'esame per chunin,
88
00:05:34,997 --> 00:05:37,567
ci chiameranno la squadra 5 dei ripetenti!
89
00:05:41,077 --> 00:05:43,027
A-Ad ogni modo,
90
00:05:43,027 --> 00:05:44,547
d'ora in poi vi voglio caricatissimi!
91
00:05:44,997 --> 00:05:45,677
Sì!
92
00:05:50,207 --> 00:05:52,357
Bene, la squadra 7
93
00:05:52,357 --> 00:05:54,997
dovrà portare dei rifornimenti
a un piccolo villaggio lontano da qui.
94
00:05:55,457 --> 00:05:57,817
Evvai! Glieli consegneremo prima di subito!
95
00:05:57,817 --> 00:05:59,207
Ma insomma...
96
00:05:59,207 --> 00:06:00,887
la fai facile tu, dai!
97
00:06:01,437 --> 00:06:02,127
Però,
98
00:06:02,127 --> 00:06:04,077
se non facciamo in fretta
99
00:06:04,077 --> 00:06:05,807
gli abitanti di quel posto
saranno nei guai, no?
100
00:06:06,367 --> 00:06:07,537
D'accordo, ma...
101
00:06:07,537 --> 00:06:10,627
A me quel "prima di subito"
non piace neanche un po'!
102
00:06:10,627 --> 00:06:12,627
Non faremo come la banda Byakuya,
103
00:06:12,627 --> 00:06:14,777
aiuteremo davvero quelle persone!
104
00:06:17,837 --> 00:06:19,567
Forza, andiamo!
105
00:06:19,827 --> 00:06:20,547
Sì!
106
00:06:25,077 --> 00:06:26,587
Quanto tempo, ragazzi!
107
00:06:27,087 --> 00:06:28,907
Come stai Metal, sei guarito?
108
00:06:28,907 --> 00:06:29,547
Sì.
109
00:06:29,547 --> 00:06:31,067
Sono in formissima!
110
00:06:31,597 --> 00:06:32,837
Siete di nuovo in azione, meno male.
111
00:06:33,167 --> 00:06:33,887
Sì.
112
00:06:33,887 --> 00:06:35,427
Vi abbiamo dato molto da fare.
113
00:06:35,427 --> 00:06:37,097
Da oggi ce la metteremo tutta!
114
00:06:37,567 --> 00:06:39,977
Siete nervosi perché era da un po'
che non andavate in missione?
115
00:06:41,147 --> 00:06:42,397
Penso di sì.
116
00:06:42,397 --> 00:06:44,477
Dobbiamo assolutamente dare il massimo!
117
00:06:45,487 --> 00:06:46,477
Yo, Udon!
118
00:06:46,477 --> 00:06:47,907
Allora, pronto per la missione?
119
00:06:49,267 --> 00:06:50,577
Konohamaru!
120
00:06:50,577 --> 00:06:51,477
Diciamo di sì.
121
00:06:52,287 --> 00:06:53,317
Bene, allora
122
00:06:53,317 --> 00:06:55,237
comunico la missione alla squadra 5.
123
00:06:56,817 --> 00:06:58,387
A causa della costante diminuzione
124
00:06:58,387 --> 00:07:01,827
del numero di studenti al corso di studi per ninja,
vorrei che partecipaste
125
00:07:01,827 --> 00:07:03,957
a un documentario
di promozione del corso di studi.
126
00:07:04,407 --> 00:07:05,957
Un documentario?
127
00:07:06,227 --> 00:07:07,387
Cos'è questa storia?!
128
00:07:07,387 --> 00:07:10,217
Senti, Suika, voglio partecipare
anche io, e che cappero!
129
00:07:10,217 --> 00:07:11,277
Ecco, io non...
130
00:07:11,277 --> 00:07:15,247
Ehi! Sbaglio o hai appena detto
che vuoi aiutare le persone, e dai!
131
00:07:15,667 --> 00:07:16,247
Ahi!
132
00:07:17,127 --> 00:07:18,867
Noi andiamo, forza!
133
00:07:18,867 --> 00:07:20,797
Eeeh? Ma io...
134
00:07:22,597 --> 00:07:23,517
Seeeeeh...
135
00:07:25,177 --> 00:07:28,147
Certo che è una missione parecchio peculiare...
136
00:07:28,427 --> 00:07:30,417
Scusate se lo chiedo,
137
00:07:30,417 --> 00:07:33,097
ma saremo davvero adatti,
considerato che ci avevano sospeso?
138
00:07:34,017 --> 00:07:35,217
Già, se è per fare promozione
139
00:07:35,217 --> 00:07:37,517
forse dovrebbero scegliere
una squadra con più esperienza...
140
00:07:38,587 --> 00:07:41,027
Scusami! Non intendevo in quel senso!
141
00:07:41,707 --> 00:07:43,027
Questa è la nostra chance!
142
00:07:44,157 --> 00:07:46,867
Se facciamo vedere quanto valiamo
in questo programma,
143
00:07:46,867 --> 00:07:48,907
la nostra reputazione andrà alle stelle!
144
00:07:49,207 --> 00:07:50,477
Hai ragione!
145
00:07:50,757 --> 00:07:52,477
Potrebbe davvero essere un'ottima chance!
146
00:07:52,477 --> 00:07:53,397
Ragazzi.
147
00:07:54,527 --> 00:07:56,887
Non fatevi prendere dall'entusiasmo
perché non siete più sospesi.
148
00:07:58,187 --> 00:07:59,097
Anzi,
149
00:07:59,097 --> 00:08:02,757
quello che farete adesso metterà in discussione
la vostra crescita come ninja.
150
00:08:03,077 --> 00:08:04,057
Ovvio!
151
00:08:04,057 --> 00:08:06,427
Eseguiremo una missione perfetta, vedrà!
152
00:08:09,857 --> 00:08:12,077
R-R-Ra-Ragazzi!
153
00:08:12,077 --> 00:08:15,017
N-No-No-Non dovete!
154
00:08:13,577 --> 00:08:15,017
Stop, stop!
155
00:08:15,367 --> 00:08:19,097
Non così, non ci siamo!
Non siamo sul set di una serie televisiva!
156
00:08:19,097 --> 00:08:20,757
Sii più spontaneo!
157
00:08:20,757 --> 00:08:22,857
S-Sì, mi scusi!
158
00:08:23,337 --> 00:08:24,297
Uffa...
159
00:08:24,297 --> 00:08:26,867
Vi ho detto che devo fare riprese
di scene fighissime e guardatevi...
160
00:08:27,477 --> 00:08:29,117
H-Ha ragione, sì.
161
00:08:29,577 --> 00:08:32,847
Certo che ce l'ho! Dovete esser grintosi,
acrobatici, in una parola, fighi!
162
00:08:32,847 --> 00:08:34,587
Con questo programma dobbiamo trasmettere
163
00:08:34,587 --> 00:08:38,417
a tutti i futuri studenti l'immagine
del ninja ideale che vorrebbero essere!
164
00:08:38,417 --> 00:08:39,257
Capito!
165
00:08:39,257 --> 00:08:40,997
G-Grintosi, acrobatici, fighi!
166
00:08:41,537 --> 00:08:43,567
Mi raccomando, dico sul serio!
167
00:08:44,747 --> 00:08:46,017
Ciak!
168
00:08:50,347 --> 00:08:51,727
Ah, eccola, eccola.
169
00:08:52,247 --> 00:08:54,617
Senta, abbiamo un problema.
170
00:08:54,617 --> 00:08:55,487
Di che si tratta?
171
00:08:55,487 --> 00:08:57,667
Mi spiace dirlo al capitano di questa squadra,
172
00:08:57,667 --> 00:09:00,017
ma non potreste fornirci una squadra diversa?
173
00:09:01,267 --> 00:09:02,137
Insomma,
174
00:09:02,137 --> 00:09:05,507
sono troppi nervosi e
ccosì non possiamo girare.
175
00:09:05,507 --> 00:09:08,317
Non potrebbe riferire
la mia richiesta all'onorevole Hokage?
176
00:09:08,317 --> 00:09:09,977
Ma a raccomandare questa squadra
177
00:09:09,977 --> 00:09:12,057
è stato proprio l'onorevole Hokage in persona.
178
00:09:15,057 --> 00:09:16,707
D'accordo, però...
179
00:09:18,627 --> 00:09:22,057
E poi, non sono stati sospesi?
180
00:09:22,057 --> 00:09:23,507
Non so cosa pensare!
181
00:09:23,507 --> 00:09:25,297
Non deve preoccuparsi per questo.
182
00:09:25,297 --> 00:09:27,557
Si tratta in ogni caso di ninja eccellenti.
183
00:09:27,957 --> 00:09:29,207
Ah, sì?
184
00:09:29,857 --> 00:09:34,517
Se lo dice lei che è il loro maestro e uno jonin,
allora proverò a fare qualche altra ripresa.
185
00:09:34,867 --> 00:09:35,927
A dire il vero, anche io
186
00:09:35,927 --> 00:09:38,087
un tempo avrei voluto diventare un ninja.
187
00:09:38,087 --> 00:09:41,277
Le tecniche ninja sono veramente
uno spettacolo, proprio così!
188
00:09:45,207 --> 00:09:46,817
Facciamone un'altra!
189
00:09:51,607 --> 00:09:53,017
Fermi, fermi!
190
00:09:53,647 --> 00:09:55,197
Siete ancora troppo rigidi!
191
00:09:56,257 --> 00:09:58,837
Volevo terminare tutte le riprese in un giorno,
192
00:09:58,837 --> 00:10:01,787
ma non avete proprio un briciolo di estrosità!
193
00:10:03,567 --> 00:10:04,907
Sentite ragazzi,
194
00:10:04,907 --> 00:10:08,217
non riuscite a fare qualcosa di spettacolare,
una qualche azione veramente da ninja?
195
00:10:08,547 --> 00:10:10,327
C-Certo che possiamo!
196
00:10:10,757 --> 00:10:11,387
Vero?
197
00:10:11,387 --> 00:10:12,207
Sì!
198
00:10:14,197 --> 00:10:16,047
Arte della Terra! Paramento Terrestre!
199
00:10:23,257 --> 00:10:25,017
Vento della Foglia!
200
00:10:26,947 --> 00:10:27,827
Grande!!
201
00:10:30,157 --> 00:10:31,317
Denki!
202
00:10:36,817 --> 00:10:38,837
Tecnica della Sostituzione!
203
00:10:38,837 --> 00:10:42,177
Ma cosa vedono i miei occhi!
Adesso sì che sembrate ninja, fantastico!
204
00:10:42,177 --> 00:10:44,387
Era questo che volevo riprendere!
205
00:10:45,647 --> 00:10:46,557
Aspetti un momento.
206
00:10:48,147 --> 00:10:50,337
Avete spaventato le persone qui attorno.
207
00:10:56,257 --> 00:10:57,167
Professore,
208
00:10:57,167 --> 00:11:00,687
se ci fermiamo a considerare questi dettagli,
non faremo mai delle riprese favolose!
209
00:11:01,297 --> 00:11:05,017
I ninja devono essere così,
teatrali, esagerati, spettacolari!
210
00:11:05,297 --> 00:11:08,027
Solo così chi pensa di diventare un ninja
sarà davvero stimolato a farlo!
211
00:11:08,317 --> 00:11:09,567
Ma certo!
212
00:11:09,567 --> 00:11:12,027
Possiamo bloccare subito
la strada al traffico e...
213
00:11:13,017 --> 00:11:14,027
No, ho deciso
214
00:11:14,027 --> 00:11:16,157
che questa missione non fa per noi.
215
00:11:16,737 --> 00:11:18,107
Sono desolato,
216
00:11:18,107 --> 00:11:19,587
ma decliniamo la gentile offerta.
217
00:11:20,077 --> 00:11:21,207
C-Come...
218
00:11:21,207 --> 00:11:22,357
No, no!
219
00:11:22,357 --> 00:11:25,127
Non se ne parla,
non potete dirci così adesso.
220
00:11:25,127 --> 00:11:27,717
Abbiamo già preso diversi impegni ben precisi!
221
00:11:30,427 --> 00:11:31,577
Pensate davvero
222
00:11:31,577 --> 00:11:34,757
che per questo video siano necessarie
riprese di tecniche spettacolari?
223
00:11:35,197 --> 00:11:36,937
B-Beh, ecco...
224
00:11:36,937 --> 00:11:40,857
Credo servano per convincere
le persone a diventare ninja.
225
00:11:40,857 --> 00:11:42,697
Per questo volevamo mostrare
le nostre tecniche.
226
00:11:44,317 --> 00:11:46,197
Sì, direi che decliniamo l'offerta.
227
00:11:47,047 --> 00:11:47,967
M-Ma perché?
228
00:11:48,627 --> 00:11:49,667
Va bene, va bene...
229
00:11:49,667 --> 00:11:52,157
Non so cos'è che le ha dato fastidio,
sempre che di questo si tratti,
230
00:11:52,427 --> 00:11:55,067
ma anche io sin dall'inizio
non mi aspettavo un bel niente
231
00:11:55,067 --> 00:11:56,907
da questi ragazzini anonimi, dei mezzi falliti
232
00:11:56,907 --> 00:11:58,827
e che si sono pure beccati una sospensione.
233
00:12:00,657 --> 00:12:03,537
La prossima volta vi pregherei
di fornirci dei veri ninja!
234
00:12:03,537 --> 00:12:05,197
Così rifarò il video da capo!
235
00:12:06,127 --> 00:12:07,197
Ma tu pensa...
236
00:12:07,637 --> 00:12:09,447
Mandarci dei ragazzini così...
237
00:12:09,447 --> 00:12:11,637
Che cosa avrà in testa l'onorevole Hokage?
238
00:12:11,637 --> 00:12:12,437
Andiamo!
239
00:12:28,077 --> 00:12:30,517
La prossima volta vi pregherei
di fornirci dei veri ninja!
240
00:12:30,517 --> 00:12:32,147
Così rifarò il video da capo!
241
00:12:32,987 --> 00:12:34,757
Anche io sono un ninja!
242
00:12:34,757 --> 00:12:37,917
Come si permette di trattarmi così?!
243
00:12:45,237 --> 00:12:46,067
Merda!
244
00:12:53,437 --> 00:12:54,247
Non farlo!
245
00:12:56,387 --> 00:12:58,247
S-Scemo, che f...
246
00:12:59,537 --> 00:13:02,267
Gettare via il coprifronte, simbolo di un ninja,
247
00:13:02,267 --> 00:13:04,477
significa rinunciare ad esserlo!
248
00:13:04,827 --> 00:13:06,137
Quando hai fatto l'esame per genin
249
00:13:06,137 --> 00:13:09,717
e hai detto che saresti diventato un ninja,
costi quel che costi, stavi mentendo, allora?!
250
00:13:11,177 --> 00:13:12,727
Non l'ho mica gettata via!
251
00:13:13,157 --> 00:13:14,987
Sme-Smettetela di litigare!
252
00:13:14,987 --> 00:13:16,467
Lasciami, Denki!
253
00:13:20,697 --> 00:13:21,617
Basta così.
254
00:13:25,197 --> 00:13:26,327
Ma insomma...
255
00:13:26,987 --> 00:13:28,757
Riuscite a rientrare in missione dopo tanto
256
00:13:29,287 --> 00:13:31,597
e rischiate di nuovo di essere sospesi?
257
00:13:33,337 --> 00:13:34,237
Che palle...
258
00:13:35,187 --> 00:13:36,117
Iwabei!
259
00:13:36,557 --> 00:13:37,627
Mi sono davvero rotto!
260
00:13:38,107 --> 00:13:39,877
Ci credo, lei è sempre stato figo, maestro!
261
00:13:39,877 --> 00:13:42,627
Non potrà mai capire
come ci sentiamo noi sfigati!
262
00:13:43,797 --> 00:13:44,947
Un figo?!
263
00:13:46,667 --> 00:13:47,667
Ma certo...
264
00:13:48,227 --> 00:13:50,917
Non mi avete mai visto a quell'epoca, eh?
265
00:13:52,997 --> 00:13:54,117
In realtà io,
266
00:13:55,587 --> 00:13:56,887
ero uno sfigato totale.
267
00:14:01,147 --> 00:14:03,677
In quel periodo all'Accademia il sistema era diverso,
268
00:14:03,677 --> 00:14:06,267
ma anche io sono stato bocciato
non so quante volte agli esami.
269
00:14:07,187 --> 00:14:07,847
Anche lei...
270
00:14:08,257 --> 00:14:09,647
maestro Udon?
271
00:14:09,647 --> 00:14:12,627
Anche dopo esser diventato genin,
ho collezionato un fallimento dopo l'altro.
272
00:14:12,627 --> 00:14:15,637
Sono stato una vera palla al piede
per Konohamaru e Moegi.
273
00:14:15,637 --> 00:14:17,637
C-Che strano...
274
00:14:19,567 --> 00:14:20,527
Però,
275
00:14:20,527 --> 00:14:23,117
essere fatto così
mi ha permesso di capire una cosa.
276
00:14:24,497 --> 00:14:26,837
E finché non la capirete anche voi,
non avrete altre missioni.
277
00:14:27,617 --> 00:14:29,167
Forza, torniamo a fare rapporto.
278
00:14:30,017 --> 00:14:30,767
Sì...
279
00:14:34,717 --> 00:14:35,717
Pensate davvero
280
00:14:35,717 --> 00:14:38,517
che per questo video siano necessarie
riprese di tecniche spettacolari?
281
00:14:39,297 --> 00:14:40,337
Ma quello...
282
00:14:40,847 --> 00:14:41,687
Cosa voleva dire?
283
00:14:51,237 --> 00:14:53,747
E noi che avevamo in programma
di girare qui una scena d'azione
284
00:14:53,747 --> 00:14:55,697
che rappresentava
il momento più rischioso del video...
285
00:14:56,117 --> 00:14:57,297
Non è uno spreco?
286
00:14:57,997 --> 00:14:59,347
S-Scusi...
287
00:14:59,347 --> 00:15:02,607
Possiamo rimuovere i sigilli esplosivi
che avevamo disposto qui?
288
00:15:02,607 --> 00:15:04,947
No, ormai li abbiamo messi.
289
00:15:04,947 --> 00:15:07,047
Tanto quest'edificio
verrà comunque demolito,
290
00:15:07,047 --> 00:15:09,217
magari può servirci a qualcosa.
291
00:15:10,287 --> 00:15:11,217
Avanti,
292
00:15:11,217 --> 00:15:14,227
volete bloccare un film che
stava diventando davvero spettacolare?
293
00:15:32,157 --> 00:15:34,157
L'esplosione è stata troppo piccola?
294
00:15:35,697 --> 00:15:37,087
Rifacciamola.
295
00:15:40,747 --> 00:15:42,807
Se alza soltanto un po' di fumo,
296
00:15:42,807 --> 00:15:44,997
non serve a nulla per le riprese.
297
00:15:47,437 --> 00:15:49,267
Eh? Viene da lassù!
298
00:15:54,647 --> 00:15:57,357
Tifone della Foglia!
299
00:15:58,497 --> 00:15:59,077
Ma...
300
00:15:59,077 --> 00:15:59,967
Tu sei?!
301
00:16:01,357 --> 00:16:02,557
Siete feriti?
302
00:16:03,117 --> 00:16:03,837
State bene?!
303
00:16:04,227 --> 00:16:04,777
Denki!
304
00:16:04,777 --> 00:16:06,007
Analizza la situazione.
305
00:16:06,007 --> 00:16:06,757
Sì!
306
00:16:09,347 --> 00:16:11,127
Entro nel sistema di riprese dell'edificio.
307
00:16:11,127 --> 00:16:12,197
Telecamere in azione!
308
00:16:13,607 --> 00:16:15,597
Ho individuato l'origine della crepa!
309
00:16:17,167 --> 00:16:18,127
Oh, no!
310
00:16:18,127 --> 00:16:20,027
Il soffitto crollerà da un momento all'altro!
311
00:16:20,027 --> 00:16:21,157
Dobbiamo scappare subito!
312
00:16:28,577 --> 00:16:29,157
Iwabei!
313
00:16:38,827 --> 00:16:40,317
Signore, resta lì rannicchiato!
314
00:16:42,047 --> 00:16:44,307
Arte della Terra! Attrezzo di Terra!
315
00:17:02,847 --> 00:17:04,317
Pa-Pazzesco!
316
00:17:07,577 --> 00:17:08,987
Maestro, è pericoloso!
317
00:17:08,987 --> 00:17:10,597
Non lo faccia, è davvero troppo rischioso!
318
00:17:10,597 --> 00:17:11,587
Si allontani da lì, presto!
319
00:17:13,137 --> 00:17:14,167
Adesso vi farò vedere
320
00:17:14,167 --> 00:17:16,727
una tecnica parecchio interessante.
321
00:17:16,727 --> 00:17:18,727
È quella che mi contraddistingue.
322
00:17:19,517 --> 00:17:20,507
In compenso,
323
00:17:20,507 --> 00:17:21,597
promettetemi di non ridere, ok?
324
00:17:22,727 --> 00:17:24,467
Arte Ninja! Candela Nasale!
325
00:17:54,127 --> 00:17:55,597
È-È incredibile...
326
00:17:55,597 --> 00:17:57,217
Ho usato la goccia che mi colava dal naso.
327
00:17:57,677 --> 00:17:58,267
Ma no...
328
00:17:58,657 --> 00:18:00,527
che importa di cos'è fatto...
329
00:18:00,527 --> 00:18:03,137
Ha fermato quella massa
di calcinacci in un attimo!
330
00:18:04,577 --> 00:18:05,557
Pensate davvero
331
00:18:05,557 --> 00:18:08,397
che per questo video siano necessarie
riprese di tecniche spettacolari?
332
00:18:08,897 --> 00:18:10,207
Capisco...
333
00:18:10,207 --> 00:18:11,627
Ecco perché ha detto così...
334
00:18:15,017 --> 00:18:16,407
Adesso è tutto a posto.
335
00:18:16,967 --> 00:18:19,397
Le cose fatte solo per farsi vedere
336
00:18:19,397 --> 00:18:20,907
non sono affatto pazzesche.
337
00:18:21,367 --> 00:18:23,677
Quelle che abbiamo imparato all'Accademia
338
00:18:23,677 --> 00:18:26,417
non sono tecniche
che vanno esibite per vantarsene.
339
00:18:27,157 --> 00:18:30,567
E invece non abbiamo fatto altro
che cercare di esaltare le nostre qualità.
340
00:18:31,137 --> 00:18:32,567
Che figura squallida!
341
00:18:32,567 --> 00:18:33,467
Ma dai...
342
00:18:33,467 --> 00:18:35,157
finalmente l'avete capito?
343
00:18:35,517 --> 00:18:36,447
È vero,
344
00:18:36,447 --> 00:18:38,977
gli studenti all'Accademia
diminuiscono di anno in anno.
345
00:18:39,637 --> 00:18:40,307
Però,
346
00:18:41,077 --> 00:18:43,557
non sono le persone straordinarie a diventare ninja.
347
00:18:44,287 --> 00:18:46,567
Ma quelle che ci mettono
tutte le loro forze per diventarlo.
348
00:18:47,717 --> 00:18:50,487
Per quanto possano sembrarvi dure
le lezioni e gli addestramenti,
349
00:18:50,487 --> 00:18:51,927
l'Accademia ha bisogno di persone
350
00:18:51,927 --> 00:18:53,927
che vogliono diventare ninja, anche se questo
351
00:18:54,787 --> 00:18:56,947
significasse coprirsi di sudore, o di fango,
352
00:18:56,947 --> 00:18:59,037
o persino risultare ridicoli.
353
00:19:00,557 --> 00:19:01,597
Voi tre
354
00:19:01,597 --> 00:19:03,137
siete stati tutti bravissimi poco fa.
355
00:19:03,687 --> 00:19:05,447
Avete eseguito con naturalezza e spontaneità
356
00:19:05,447 --> 00:19:07,447
quanto finora vi eravate solo esercitati a fare.
357
00:19:08,157 --> 00:19:11,557
Adesso ho capito anche io perché l'Hokage
mi ha suggerito la vostra squadra
358
00:19:11,557 --> 00:19:13,337
per questa specifica missione.
359
00:19:14,187 --> 00:19:15,227
E sarebbe?
360
00:19:17,527 --> 00:19:19,827
Iwabei, che fine ha fatto il tuo coprifronte?
361
00:19:22,027 --> 00:19:22,857
Dov'è finito?!
362
00:19:24,287 --> 00:19:26,387
Forse si è perso nel caos di prima?!
363
00:19:27,537 --> 00:19:30,277
In questo caso lo cercheremo noi,
dovessimo fare l'alba!
364
00:19:30,587 --> 00:19:31,257
No,
365
00:19:31,627 --> 00:19:32,677
non fa nulla, Metal.
366
00:19:33,177 --> 00:19:34,437
P-Però...
367
00:19:34,437 --> 00:19:37,377
Me lo merito, per aver cercato di gettarlo via.
368
00:19:37,377 --> 00:19:39,887
Con o senza coprifronte,
369
00:19:39,887 --> 00:19:41,777
che ti dia onore o meno,
370
00:19:41,777 --> 00:19:44,037
l'importante è agire, no?
371
00:19:44,467 --> 00:19:45,657
Iwabei...
372
00:19:46,337 --> 00:19:47,087
Scusate...
373
00:19:47,727 --> 00:19:50,147
So di non aver alcun diritto
di chiederglielo, adesso,
374
00:19:50,147 --> 00:19:53,687
ma vorremmo che presto ci permetteste
di fare altre riprese di questo genere.
375
00:19:54,227 --> 00:19:57,087
Ma come, prima ho rifiutato,
376
00:19:57,087 --> 00:19:58,847
è sicuro di volerle fare
con la nostra squadra?
377
00:19:59,637 --> 00:20:01,587
O voi o nessun altro.
378
00:20:02,137 --> 00:20:04,297
Ne verrà sicuramente fuori
un bellissimo programma.
379
00:20:08,537 --> 00:20:10,317
{\an3}Genin
380
00:20:08,537 --> 00:20:10,317
{\an3}Documentary
381
00:20:10,317 --> 00:20:12,297
{\an3}Genin
382
00:20:10,317 --> 00:20:12,297
{\an3}Documentary
383
00:20:12,567 --> 00:20:14,317
Bravi, da questa parte!
384
00:20:19,207 --> 00:20:21,317
Anche io ero uno sfigatissimo, lo sapete?
385
00:20:22,867 --> 00:20:25,157
Sono stato bocciato un sacco di volte
all'esame di diploma
386
00:20:25,157 --> 00:20:27,277
e il maestro Iruka
me ne ha dette di tutti i colori.
387
00:20:27,767 --> 00:20:28,777
N-Non ci posso credere.
388
00:20:29,337 --> 00:20:30,307
Lei, il sommo Hokage?!
389
00:20:31,257 --> 00:20:32,327
Che cosa stupefacente...
390
00:20:32,327 --> 00:20:34,287
Tu sei... Iwabei, giusto?
391
00:20:35,997 --> 00:20:37,537
Sa chi sono?!
392
00:20:37,857 --> 00:20:38,637
Certo.
393
00:20:38,637 --> 00:20:41,557
So che tra i ripetenti ce n'era uno
veramente fantastico.
394
00:20:45,267 --> 00:20:46,677
E che anche se era stato bocciato
395
00:20:46,677 --> 00:20:48,967
è riuscito a diventare genin
perché ce l'ha messa tutta. Giusto?
396
00:20:50,347 --> 00:20:55,797
L'Accademia sta cercando persone come te,
dotate di volontà e di ferrea determinazione.
397
00:20:56,257 --> 00:20:59,857
Ecco perché ho pensato che la tua squadra
fosse perfetta per questa missione.
398
00:21:00,647 --> 00:21:04,247
Siete già dei ninja
praticamente perfetti e in gambissima.
399
00:21:04,247 --> 00:21:06,677
Non importa che siate chunin, genin o che altro.
400
00:21:06,677 --> 00:21:07,597
Non abbiate fretta.
401
00:21:07,597 --> 00:21:09,377
L'importante è migliorarsi, diventando più forti.
402
00:21:13,667 --> 00:21:15,537
Si sono messi tutti a cercarla.
403
00:21:15,537 --> 00:21:17,217
Non piangere più.
404
00:21:24,287 --> 00:21:26,007
Grazie mille!
405
00:21:34,517 --> 00:21:36,977
Quei tre sono davvero una forza, eh?
406
00:21:36,977 --> 00:21:39,597
Sì. È stato un bel programma,
non me l'aspettavo.
407
00:21:40,337 --> 00:21:43,257
Non so quanto senso abbia avuto
metterci dentro anche mio padre, però.
408
00:21:43,927 --> 00:21:47,367
A questo punto sarebbe stato
davvero meglio far partecipare noi, maledizione...
409
00:21:47,997 --> 00:21:49,067
Già.
410
00:21:49,067 --> 00:21:50,397
Non saremmo certo stati da meno!
411
00:21:53,387 --> 00:21:55,627
Genin Documentary
412
00:21:53,387 --> 00:21:55,627
Produzione: Foglia Studio
413
00:21:53,387 --> 00:21:55,627
Tv della Foglia
414
00:21:55,647 --> 00:21:57,077
Ah, per la cronaca...
415
00:21:57,077 --> 00:21:59,267
per tutta una serie di motivi,
non ho mai dato l'esame per chunin.
416
00:21:59,267 --> 00:22:00,877
Sono rimasto sempre un genin!
417
00:23:33,357 --> 00:24:04,097
{\an7}ANTICIPAZIONI
418
00:23:34,717 --> 00:23:36,217
Una missione di recupero animali!
419
00:23:36,217 --> 00:23:37,797
Ci resta solo la scimmia guardiana, giusto?
420
00:23:37,797 --> 00:23:39,437
Lascia fare a me!
421
00:23:39,437 --> 00:23:42,037
Non sarebbe meglio
pensare tutte assieme a un piano?
422
00:23:42,037 --> 00:23:43,337
Va benissimo così.
423
00:23:43,337 --> 00:23:44,787
Namida, fai silenzio.
424
00:23:44,787 --> 00:23:45,717
Ma come?!
425
00:23:45,717 --> 00:23:47,307
Ecco, fai sempre così, piangi subito!
426
00:23:47,307 --> 00:23:48,087
Che noia!
427
00:23:48,477 --> 00:23:50,417
Wasabi, sei cattiva con me!
428
00:23:50,417 --> 00:23:51,517
Non voglio più saperne di te!
429
00:23:52,537 --> 00:23:55,897
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
430
00:23:55,897 --> 00:23:57,687
{\an9}Wasabi e Namida.
431
00:23:56,097 --> 00:24:04,277
{\an3}Wasabi e Namida
432
00:23:59,047 --> 00:24:00,937
{\an9}N-Non litigate!