1
00:00:01,177 --> 00:00:04,257
Ya hace una semana
del caso de Noche Blanca
2
00:00:04,257 --> 00:00:06,987
y la aldea parece
haber recuperado la calma.
3
00:00:06,987 --> 00:00:11,617
Sí. Gracias a que me escucharon.
4
00:00:11,977 --> 00:00:16,357
Pero las mentiras de Noche Blanca
perturbaron nuestra aldea.
5
00:00:16,777 --> 00:00:20,437
Es cierto que aún hay gente descontenta,
6
00:00:20,437 --> 00:00:22,387
pero tomaré medidas al respecto.
7
00:00:22,387 --> 00:00:27,977
Se dijo que los genin colaboraron
para solucionar este incidente.
8
00:00:28,647 --> 00:00:34,937
No se vio a los genin,
pero nos ayudaron desde sus puestos.
9
00:00:35,337 --> 00:00:37,367
Les estoy muy agradecido.
10
00:00:37,367 --> 00:00:38,887
¿Sí?
11
00:00:39,707 --> 00:00:41,357
¿Por qué ignoraste las órdenes?
12
00:00:42,627 --> 00:00:44,697
Quedas recluido a tu casa.
13
00:00:45,287 --> 00:00:49,337
Entonces, la paz de Konoha también
se la debemos a los genin.
14
00:00:50,577 --> 00:00:55,207
Cuando por fin había dejado de repetir
y me convertí en un genin…
15
00:00:55,707 --> 00:00:59,017
Para terminar,
hablemos del examen de chuunin.
16
00:00:59,017 --> 00:01:03,957
Sí. Este año el examen
se realizará fuera de Konoha.
17
00:01:04,407 --> 00:01:08,507
Confío en que todos los genin
se esfuercen en el examen.
18
00:01:08,977 --> 00:01:11,137
¿El examen de chuunin?
19
00:01:12,427 --> 00:01:13,907
¡No puede ser!
20
00:01:13,907 --> 00:01:17,407
¡Volveré a repetir como genin!
21
00:02:58,767 --> 00:03:03,527
{\an3}¡El documental de los genin!
22
00:02:59,917 --> 00:03:02,967
Debido a los arreglos con los pueblos
alejados de la aldea,
23
00:03:02,967 --> 00:03:05,347
nuestro trabajo aumentó de golpe.
24
00:03:05,347 --> 00:03:07,917
Y tus tareas también aumentaron.
25
00:03:07,917 --> 00:03:11,967
Olvídate de mí. ¿Cómo está Shikadai?
26
00:03:11,967 --> 00:03:14,317
¿Y esa pregunta?
27
00:03:14,807 --> 00:03:18,467
Sigo sin saber en qué piensa,
28
00:03:18,487 --> 00:03:21,847
pero desde entonces
estudia mucho más sus estrategias.
29
00:03:23,897 --> 00:03:27,977
Era obvio, pero cada vez
se parece más a su padre.
30
00:03:29,447 --> 00:03:32,487
Me alegra, pero es complicado.
31
00:03:33,047 --> 00:03:39,357
En fin, sigamos con los preparativos
del examen, aunque sea un fastidio…
32
00:03:40,027 --> 00:03:41,497
Oye, oye.
33
00:03:41,497 --> 00:03:46,747
Con lo que se esfuerzan los genin,
los adultos no podemos quejarnos.
34
00:03:47,957 --> 00:03:48,917
Cierto.
35
00:03:55,427 --> 00:03:58,637
Pero estamos cortos de personal.
36
00:03:59,357 --> 00:04:02,307
Hay escasez de candidatos a genin.
37
00:04:02,307 --> 00:04:07,157
A diferencia de antes,
ser ninja ya no llama la atención.
38
00:04:08,447 --> 00:04:11,267
Pues yo no estoy de acuerdo.
39
00:04:12,897 --> 00:04:14,147
Con permiso.
40
00:04:14,607 --> 00:04:16,637
Te estaba esperando, Udon.
41
00:04:16,637 --> 00:04:17,737
Sí.
42
00:04:18,447 --> 00:04:21,707
Tu equipo
sigue en arresto domiciliario, ¿no?
43
00:04:21,707 --> 00:04:24,307
Me avergüenza admitirlo, pero sí.
44
00:04:24,307 --> 00:04:27,047
Pues diles que se acabó su arresto.
45
00:04:28,447 --> 00:04:31,047
Tengo una misión perfecta para ellos.
46
00:04:32,817 --> 00:04:35,067
¡Juro que seré chuunin!
47
00:04:35,777 --> 00:04:38,927
¡No volveré a repetir jamás!
48
00:04:39,337 --> 00:04:42,707
Nadie ha dicho que vayas a repetir.
49
00:04:42,707 --> 00:04:46,837
Además, cada año solo pasan
un número limitado de aspirantes.
50
00:04:46,837 --> 00:04:50,737
No es una vergüenza
reprobar una o dos veces.
51
00:04:51,917 --> 00:04:56,737
Es posible,
pero no quiero quedarme atrás.
52
00:04:57,117 --> 00:04:59,027
¡Quiero estar con todos ustedes!
53
00:04:59,667 --> 00:05:00,817
Te comprendo.
54
00:05:00,817 --> 00:05:01,737
Denki…
55
00:05:02,227 --> 00:05:05,347
¿Y bien? ¿Qué quieres hacer?
56
00:05:05,347 --> 00:05:06,247
Cierto.
57
00:05:07,027 --> 00:05:12,547
Las recomendaciones de los profesores
afectan el resultado del examen.
58
00:05:13,097 --> 00:05:16,747
Pero a pesar de tener
un deber como genin,
59
00:05:16,747 --> 00:05:21,667
no hicimos nada
durante el incidente de Noche Blanca.
60
00:05:22,667 --> 00:05:25,367
No tendremos recomendaciones.
61
00:05:25,367 --> 00:05:29,057
Debemos hacer algo
para lucirnos. ¿No creen?
62
00:05:29,517 --> 00:05:31,367
Entiendo.
63
00:05:31,367 --> 00:05:34,067
Si no pasamos el examen,
64
00:05:34,977 --> 00:05:37,567
¡el Equipo 5 será el Equipo Reprobado!
65
00:05:41,047 --> 00:05:44,537
En todo caso, debemos darlo todo.
66
00:05:44,917 --> 00:05:46,047
¡Sí!
67
00:05:50,207 --> 00:05:54,997
Así que el Equipo 7 debe llevar
unos bienes a este pueblo.
68
00:05:55,427 --> 00:05:57,857
Los llevaremos en un santiamén.
69
00:05:57,857 --> 00:06:00,887
Lo haces sonar como si fuera fácil.
70
00:06:01,377 --> 00:06:06,237
Pero si no los llevamos pronto,
la gente lo pasará mal, ¿no?
71
00:06:06,237 --> 00:06:10,567
Por eso dice lo del santiamén.
72
00:06:10,567 --> 00:06:14,767
Nosotros sí ayudamos a la gente,
no como los de Noche Blanca.
73
00:06:17,567 --> 00:06:19,567
¡Bien, en marcha!
74
00:06:19,567 --> 00:06:20,717
¡Sí!
75
00:06:24,067 --> 00:06:26,577
¡Hola! ¡Cuánto tiempo!
76
00:06:26,997 --> 00:06:28,927
¿Ya estás bien, Metal?
77
00:06:28,927 --> 00:06:30,927
Sí, estoy como nuevo.
78
00:06:30,927 --> 00:06:32,827
Me alegra escuchar eso.
79
00:06:32,827 --> 00:06:35,417
Siento las molestias.
80
00:06:35,417 --> 00:06:37,087
¡Y ahora, a trabajar!
81
00:06:37,397 --> 00:06:39,967
¿Están nerviosos
por volver a las misiones?
82
00:06:40,977 --> 00:06:44,467
Un poco. Pero nos esforzaremos.
83
00:06:45,497 --> 00:06:48,097
¿Ya vuelves a la misiones, Udon?
84
00:06:49,247 --> 00:06:51,477
Algo así, Konohamaru.
85
00:06:52,157 --> 00:06:55,227
Tengo la misión del Equipo 5.
86
00:06:56,867 --> 00:07:00,527
"Aparecer en un documental de promoción
87
00:07:00,527 --> 00:07:03,947
para atraer alumnos
a la carrera de ninjutsu".
88
00:07:04,407 --> 00:07:05,987
¿Un documental?
89
00:07:05,987 --> 00:07:10,107
¿Cómo es posible? ¡Yo quería eso, Suika!
90
00:07:10,107 --> 00:07:11,397
Es que…
91
00:07:11,397 --> 00:07:15,497
¿Y lo que dijiste antes
de ayudar a la gente?
92
00:07:17,047 --> 00:07:18,797
Nosotros nos vamos.
93
00:07:18,797 --> 00:07:20,867
Pero es que…
94
00:07:22,247 --> 00:07:23,497
Está bien.
95
00:07:25,117 --> 00:07:28,137
No me esperaba una misión así.
96
00:07:28,497 --> 00:07:33,097
Y tras salir del arresto domiciliario…
97
00:07:33,097 --> 00:07:37,517
Sí, para dar buena imagen
sería mejor algún equipo más activo…
98
00:07:38,577 --> 00:07:41,027
¡Perdón! No era mi intención…
99
00:07:41,557 --> 00:07:43,207
Es nuestra oportunidad.
100
00:07:44,117 --> 00:07:48,927
Si lo hacemos muy bien,
nuestra valoración aumentará.
101
00:07:48,927 --> 00:07:50,497
Ahora lo entiendo.
102
00:07:50,497 --> 00:07:52,347
Sí, es nuestra oportunidad.
103
00:07:52,347 --> 00:07:53,557
Chicos.
104
00:07:54,497 --> 00:07:56,977
Olvídense de lo del arresto.
105
00:07:58,117 --> 00:08:02,757
En todo caso, se los evaluará
por sus capacidades como ninjas.
106
00:08:03,137 --> 00:08:06,427
¡No se preocupe! Lo haremos genial.
107
00:08:09,867 --> 00:08:13,167
¡No se queden ahí parados…!
108
00:08:13,167 --> 00:08:15,017
¡Corten, corten!
109
00:08:15,427 --> 00:08:16,837
Estuvo terrible.
110
00:08:16,837 --> 00:08:20,767
No filmamos una serie,
sean más naturales.
111
00:08:20,767 --> 00:08:22,857
Sí, señor. Perdón.
112
00:08:23,267 --> 00:08:26,857
Y eso que les dije
que debían lucir geniales…
113
00:08:27,407 --> 00:08:29,117
Tiene razón.
114
00:08:29,557 --> 00:08:32,927
¡Por supuesto! ¡Debe quedar genial!
115
00:08:32,927 --> 00:08:38,437
Queremos darle a los aspirantes
la idea de unos ninjas ideales.
116
00:08:38,437 --> 00:08:40,997
Sí, seremos geniales.
117
00:08:41,517 --> 00:08:44,027
Cuento con ustedes.
118
00:08:44,697 --> 00:08:46,027
¡Acción!
119
00:08:50,297 --> 00:08:54,547
Conque aquí estaba. Esto es un desastre.
120
00:08:54,547 --> 00:08:55,567
¿Qué cosa?
121
00:08:55,567 --> 00:09:00,017
No debería pedírselo a su capitán,
pero ¿y si nos presenta a otro equipo?
122
00:09:00,937 --> 00:09:05,547
Están tan tensos
que no se les puede filmar.
123
00:09:05,547 --> 00:09:08,307
¿Podría comentárselo al Hokage?
124
00:09:08,307 --> 00:09:12,137
El Hokage nos recomendó
porque no había otro equipo disponible.
125
00:09:14,937 --> 00:09:16,707
Pero…
126
00:09:18,497 --> 00:09:23,477
¿Y no estuvieron bajo arresto?
Eso me preocupa.
127
00:09:23,477 --> 00:09:27,707
No se preocupe por eso.
Son unos shinobi excelentes.
128
00:09:27,707 --> 00:09:29,307
¿De verdad?
129
00:09:29,307 --> 00:09:34,497
Si un jounin como usted lo dice,
lo intentaremos una vez más.
130
00:09:34,917 --> 00:09:38,127
De hecho, en su día
yo también quise ser ninja.
131
00:09:38,127 --> 00:09:41,497
Es que las técnicas son geniales.
132
00:09:45,207 --> 00:09:46,977
¡Bien, otra vez!
133
00:09:51,357 --> 00:09:53,327
¡Alto, corten!
134
00:09:53,697 --> 00:09:55,337
¡Siguen muy tensos!
135
00:09:55,717 --> 00:09:58,827
Queremos filmar una escena
de su vida cotidiana…
136
00:09:59,177 --> 00:10:01,787
Con ustedes así no vamos a ningún lado.
137
00:10:03,557 --> 00:10:08,217
¿No podrían hacer cosas de ninja
más llamativas?
138
00:10:08,557 --> 00:10:11,367
¡Por supuesto! ¿Verdad?
139
00:10:11,367 --> 00:10:12,627
¡Sí!
140
00:10:14,057 --> 00:10:16,057
¡Doton: Doryuheiki!
141
00:10:14,057 --> 00:10:16,057
{\an8}Arte Ninja de Tierra: Muro de Tierra
142
00:10:23,207 --> 00:10:25,297
¡Konoha Senpuu!
143
00:10:23,207 --> 00:10:25,297
{\an8}Remolino de la Hoja
144
00:10:26,757 --> 00:10:27,817
¡Estupendo!
145
00:10:29,817 --> 00:10:31,317
¡Denki!
146
00:10:36,697 --> 00:10:38,827
¡Kawarimi no Jutsu!
147
00:10:36,697 --> 00:10:38,827
{\an8}Técnica de Sustitución
148
00:10:39,207 --> 00:10:42,197
¡Esos sí son verdaderos ninja!
149
00:10:42,197 --> 00:10:44,577
¡A esto me refería!
150
00:10:45,607 --> 00:10:46,847
Un momento, por favor.
151
00:10:47,977 --> 00:10:50,337
Estamos asustando a la gente.
152
00:10:56,067 --> 00:11:00,667
Si se preocupa por nimiedades,
no podremos filmar nada bueno.
153
00:11:01,297 --> 00:11:05,017
Los ninjas deben ser
espectaculares y dramáticos.
154
00:11:05,427 --> 00:11:08,027
¿No quieren atraer candidatos?
155
00:11:08,427 --> 00:11:12,137
¡Ya sé! Si detenemos el tránsito…
156
00:11:12,977 --> 00:11:16,157
Considero que esta misión es absurda.
157
00:11:16,757 --> 00:11:19,547
Lo siento, pero nos rehusamos.
158
00:11:19,547 --> 00:11:21,167
Pero…
159
00:11:21,167 --> 00:11:25,057
Sería terrible que nos rechazara ahora.
160
00:11:25,057 --> 00:11:27,707
Teníamos muchos planes listos.
161
00:11:30,427 --> 00:11:34,757
¿De verdad necesitan lucirse
en un programa así?
162
00:11:35,247 --> 00:11:36,907
Pues…
163
00:11:36,907 --> 00:11:40,947
Creo que es necesario
para que la gente quiera ser ninja…
164
00:11:40,947 --> 00:11:42,687
Por eso mostramos las técnicas.
165
00:11:44,227 --> 00:11:46,187
Entonces, con mayor razón.
166
00:11:46,937 --> 00:11:48,367
¿Por qué?
167
00:11:48,367 --> 00:11:52,167
Está bien. No sé qué les pasa,
ni me interesa.
168
00:11:52,167 --> 00:11:59,227
No debí esperar tanto
de unos fracasados sin talento.
169
00:12:00,557 --> 00:12:05,407
Pediré otros ninjas
y lo reharemos desde el principio.
170
00:12:06,047 --> 00:12:11,677
En serio, ¿en qué pensaba el Hokage
al enviarme estos tipos?
171
00:12:11,677 --> 00:12:12,867
¡Vámonos!
172
00:12:27,867 --> 00:12:32,227
Pediré otros ninjas
y lo reharemos desde el principio.
173
00:12:32,667 --> 00:12:34,767
Yo también soy un ninja.
174
00:12:34,767 --> 00:12:37,907
¡No lo soporto más!
175
00:12:45,197 --> 00:12:46,817
¡Púdrete!
176
00:12:53,067 --> 00:12:54,327
¡No lo hagas!
177
00:12:56,247 --> 00:12:58,407
¿Qué te pasa?
178
00:12:59,397 --> 00:13:04,467
¡Tirar la bandana, el símbolo
de los ninjas, es como renunciar!
179
00:13:04,847 --> 00:13:09,717
¿Mentiste cuando dijiste
que querías ser ninja a toda costa?
180
00:13:11,067 --> 00:13:12,717
¡No la tiré!
181
00:13:13,107 --> 00:13:14,967
¡Por favor, no peleen!
182
00:13:14,967 --> 00:13:16,357
¡Suéltame, Denki!
183
00:13:20,557 --> 00:13:21,977
Suficiente.
184
00:13:25,127 --> 00:13:26,317
En serio.
185
00:13:26,817 --> 00:13:31,687
Cuando por fin recobramos las misiones,
quieren volver al arresto.
186
00:13:33,327 --> 00:13:34,647
Cállate…
187
00:13:35,047 --> 00:13:36,117
Iwabee…
188
00:13:36,557 --> 00:13:37,947
¡Cierra la boca!
189
00:13:37,947 --> 00:13:42,627
¡Un maestro siempre perfecto
no puede entender a los fracasados!
190
00:13:43,817 --> 00:13:45,867
¿Perfecto, yo?
191
00:13:46,577 --> 00:13:50,927
Cierto, no saben cómo era entonces.
192
00:13:52,907 --> 00:13:54,507
En realidad…
193
00:13:55,527 --> 00:13:57,227
yo era un fracasado.
194
00:14:01,017 --> 00:14:03,627
No era como la academia de ahora,
195
00:14:03,627 --> 00:14:06,277
pero reprobé la graduación muchas veces.
196
00:14:07,067 --> 00:14:09,697
¿Es en serio?
197
00:14:09,697 --> 00:14:12,627
Cuando me hice genin,
fracasaba en mis misiones.
198
00:14:12,627 --> 00:14:15,717
Siempre le estorbaba
a Konohamaru y Moegi.
199
00:14:15,717 --> 00:14:17,787
Nunca lo habría imaginado.
200
00:14:19,557 --> 00:14:23,277
Pero precisamente por eso
puedo entenderlos.
201
00:14:24,427 --> 00:14:26,957
Y no harán misiones
hasta que lo comprendan.
202
00:14:27,507 --> 00:14:29,507
Vayamos a reportar esto.
203
00:14:29,977 --> 00:14:31,257
Sí…
204
00:14:34,597 --> 00:14:38,517
¿De verdad necesitan lucirse
en un programa así?
205
00:14:39,197 --> 00:14:41,797
¿A qué se refería?
206
00:14:51,047 --> 00:14:55,697
Habíamos hecho muchos preparativos
para la escena de acción.
207
00:14:56,107 --> 00:14:57,397
Qué decepción.
208
00:14:57,907 --> 00:15:02,587
¿Retiramos los pergaminos explosivos?
209
00:15:02,587 --> 00:15:07,007
No, ya que los preparamos, los usaremos.
210
00:15:07,007 --> 00:15:09,197
El edificio ya está condenado.
211
00:15:10,197 --> 00:15:14,217
¡Grabaremos una gran explosión!
212
00:15:31,237 --> 00:15:34,327
Qué explosión más pequeña.
213
00:15:34,847 --> 00:15:37,197
Hagámoslo de nuevo.
214
00:15:40,757 --> 00:15:44,847
Solo salió un poco de humo,
ese material no nos sirve de nada.
215
00:15:47,487 --> 00:15:49,257
¡Miren!
216
00:15:54,527 --> 00:15:57,067
¡Konoha Daisenpuu!
217
00:15:54,527 --> 00:15:57,067
{\an8}Gran Remolino de la Hoja.
218
00:15:58,417 --> 00:15:59,967
¡Ustedes!
219
00:16:01,267 --> 00:16:02,557
¿Están heridos?
220
00:16:03,047 --> 00:16:04,147
¿Están bien?
221
00:16:04,147 --> 00:16:05,947
Denki, analiza la situación.
222
00:16:05,947 --> 00:16:07,107
¡Voy!
223
00:16:09,417 --> 00:16:12,397
Entré en el sistema.
Activando las cámaras.
224
00:16:13,597 --> 00:16:15,907
Hay una fisura en la columna principal.
225
00:16:17,087 --> 00:16:19,917
Es inevitable, se va a derrumbar.
226
00:16:19,917 --> 00:16:21,577
Hay que evacuar…
227
00:16:28,467 --> 00:16:29,457
¡Iwabee!
228
00:16:29,457 --> 00:16:30,667
¡Sí!
229
00:16:38,687 --> 00:16:40,687
¡Retrocedan!
230
00:16:41,677 --> 00:16:44,307
¡Doton: Gagankon!
231
00:16:41,677 --> 00:16:44,307
{\an8}Arte Ninja de Tierra: Martillo de Roca
232
00:16:45,937 --> 00:16:48,447
¡Toma!
233
00:17:02,757 --> 00:17:04,327
Genial…
234
00:17:07,507 --> 00:17:10,567
¡Maestro, cuidado, es muy peligroso!
235
00:17:10,567 --> 00:17:11,597
¡Debemos irnos!
236
00:17:13,047 --> 00:17:16,767
Les mostraré una técnica interesante.
237
00:17:16,767 --> 00:17:18,957
Es mi técnica especial.
238
00:17:19,487 --> 00:17:21,597
Pero no se rían.
239
00:17:22,687 --> 00:17:24,647
¡Ninpou: Hanahizuki!
240
00:17:22,687 --> 00:17:24,647
{\an8}Arte Ninja Mocoso
241
00:17:54,417 --> 00:17:55,657
Impresionante.
242
00:17:55,657 --> 00:17:57,497
Aunque son mocos.
243
00:17:57,497 --> 00:18:00,587
No importa, es impresionante.
244
00:18:00,587 --> 00:18:03,127
Detuvo los escombros en un instante.
245
00:18:04,417 --> 00:18:08,397
¿De verdad necesitan lucirse
en un programa así?
246
00:18:08,887 --> 00:18:11,757
Ahora entiendo por qué lo dijo…
247
00:18:14,977 --> 00:18:16,397
Ya estamos a salvo.
248
00:18:17,047 --> 00:18:20,907
No hacemos las cosas
solo para que sean llamativas.
249
00:18:21,307 --> 00:18:26,407
No estudiamos en la academia
para llamar la atención.
250
00:18:27,087 --> 00:18:32,477
Y solo insistíamos en lucirnos…
Soy un desastre.
251
00:18:32,477 --> 00:18:35,177
Por fin lo entienden.
252
00:18:35,617 --> 00:18:40,297
Es verdad que faltan
alumnos en la academia,
253
00:18:40,977 --> 00:18:43,727
pero los mejores ninjas
no son los llamativos,
254
00:18:44,247 --> 00:18:46,777
sino los que más se esfuerzan.
255
00:18:47,687 --> 00:18:50,547
Los que aún estando exhaustos
256
00:18:50,547 --> 00:18:53,937
cubiertos de sudor y polvo
257
00:18:54,757 --> 00:18:56,937
siguen queriendo ser ninjas.
258
00:18:56,937 --> 00:18:59,217
Eso es lo que necesita la academia.
259
00:19:00,447 --> 00:19:03,547
Hicieron un buen trabajo.
260
00:19:03,547 --> 00:19:07,447
Pusieron en práctica todo lo aprendido.
261
00:19:08,107 --> 00:19:13,327
Ya saben por qué el Hokage
los recomendó para esta misión.
262
00:19:13,727 --> 00:19:15,447
¿Quiere decir que…?
263
00:19:17,507 --> 00:19:20,017
Iwabee, ¿y tu bandana?
264
00:19:20,867 --> 00:19:23,067
¿Dónde está?
265
00:19:24,307 --> 00:19:26,597
¿Está bajo los escombros?
266
00:19:27,417 --> 00:19:30,257
¡Pasaremos la noche buscando
si es necesario!
267
00:19:30,257 --> 00:19:32,717
No. No hace falta, Metal.
268
00:19:32,717 --> 00:19:34,517
Pero…
269
00:19:34,517 --> 00:19:37,457
Es mi castigo por intentar tirarla.
270
00:19:37,457 --> 00:19:39,917
No importa si tengo la bandana o no,
271
00:19:39,917 --> 00:19:41,807
para que me valoren
272
00:19:41,807 --> 00:19:44,027
simplemente hay que hacer las cosas.
273
00:19:44,447 --> 00:19:45,887
Iwabee…
274
00:19:46,247 --> 00:19:50,207
Perdón. Tal vez no sea el momento, pero…
275
00:19:50,207 --> 00:19:54,027
¿Nos dejarían seguir con la grabación?
276
00:19:54,027 --> 00:19:58,837
Pero yo fui el que me rehusé antes.
¿De verdad nos quiere a nosotros?
277
00:19:59,487 --> 00:20:02,027
Tienen que ser con ustedes.
278
00:20:02,027 --> 00:20:04,297
Será un documental estupendo.
279
00:20:10,307 --> 00:20:12,307
{\an8}El documental de los genin
280
00:20:12,577 --> 00:20:14,307
¡Bien, adelante!
281
00:20:18,977 --> 00:20:21,317
Yo también fui un fracasado.
282
00:20:22,867 --> 00:20:27,287
Reprobaba tanto la graduación
que el maestro Iruka se enojaba conmigo.
283
00:20:27,707 --> 00:20:30,567
¿Usted también?
284
00:20:30,567 --> 00:20:32,227
No me lo creo.
285
00:20:32,227 --> 00:20:34,307
¿Tú eres Iwabee?
286
00:20:35,287 --> 00:20:37,537
¿Me conoce?
287
00:20:37,537 --> 00:20:41,547
Sí, me hablaron de un repitente
que es muy bueno.
288
00:20:45,067 --> 00:20:48,847
Luchaste para ser genin
a pesar de haber repetido.
289
00:20:50,307 --> 00:20:55,807
Queremos tener gente tan valiosa
como tú en la academia.
290
00:20:56,197 --> 00:20:59,847
Por eso pensé
que serían perfectos para esa misión.
291
00:21:00,507 --> 00:21:06,767
Ya son unos verdaderos ninja,
no importa que sean chuunin o genin.
292
00:21:06,767 --> 00:21:09,367
No tengan prisa y sigan trabajando.
293
00:21:13,647 --> 00:21:15,517
La estuvieron buscando.
294
00:21:15,517 --> 00:21:17,447
No la pierdas de nuevo.
295
00:21:23,417 --> 00:21:26,007
¡Muchas gracias!
296
00:21:34,377 --> 00:21:36,987
Los tres lucen geniales.
297
00:21:36,987 --> 00:21:39,607
Son mejores de lo que pensaba.
298
00:21:40,307 --> 00:21:43,447
Dudaba algo de la lógica de mi papá…
299
00:21:43,957 --> 00:21:47,357
Pero ojalá hubiéramos salido nosotros.
300
00:21:47,977 --> 00:21:50,407
Es verdad. No podemos dejarnos ganar.
301
00:21:53,367 --> 00:21:55,617
{\an8}Producción:
Studio Konoha - Konoha TV
El documental de los genin
302
00:21:55,617 --> 00:22:00,897
Nunca pasé el examen de chuunin,
así que me quedé como genin.
303
00:23:33,367 --> 00:24:05,297
{\an7}Próximo episodio
304
00:23:34,557 --> 00:23:37,787
La misión es capturar
y transportar animales.
305
00:23:37,787 --> 00:23:39,447
Déjenmelo a mí.
306
00:23:39,447 --> 00:23:42,037
¿No deberíamos pensar
un plan entre todas?
307
00:23:42,037 --> 00:23:44,727
Todo saldrá bien. No digas nada, Namida.
308
00:23:44,727 --> 00:23:45,707
Pero…
309
00:23:45,707 --> 00:23:48,087
¿Otra vez llorando? ¡Ya me cansé!
310
00:23:48,087 --> 00:23:51,927
Qué mala eres, Wasabi.
¡No quiero saber nada de ti!
311
00:23:52,427 --> 00:23:55,887
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
312
00:23:55,887 --> 00:23:57,677
{\an1}"Wasabi, Namida y lágrimas".
313
00:23:56,037 --> 00:24:05,297
{\an3}Wasabi, Namida y lágrimas
314
00:23:58,797 --> 00:24:00,937
{\an1}¡No peleen!