1 00:00:01,177 --> 00:00:04,257 Ya hace una semana del caso de Noche Blanca 2 00:00:04,257 --> 00:00:06,987 y la aldea parece haber recuperado la calma. 3 00:00:06,987 --> 00:00:11,617 Sí. Gracias a que me escucharon. 4 00:00:11,977 --> 00:00:16,357 Pero las mentiras de Noche Blanca perturbaron nuestra aldea. 5 00:00:16,777 --> 00:00:20,437 Es cierto que aún hay gente descontenta, 6 00:00:20,437 --> 00:00:22,387 pero tomaré medidas al respecto. 7 00:00:22,387 --> 00:00:27,977 Se dijo que los genin colaboraron para solucionar este incidente. 8 00:00:28,647 --> 00:00:34,937 No se vio a los genin, pero nos ayudaron desde sus puestos. 9 00:00:35,337 --> 00:00:37,367 Les estoy muy agradecido. 10 00:00:37,367 --> 00:00:38,887 ¿Sí? 11 00:00:39,707 --> 00:00:41,357 ¿Por qué ignoraste las órdenes? 12 00:00:42,627 --> 00:00:44,697 Quedas recluido a tu casa. 13 00:00:45,287 --> 00:00:49,337 Entonces, la paz de Konoha también se la debemos a los genin. 14 00:00:50,577 --> 00:00:55,207 Cuando por fin había dejado de repetir y me convertí en un genin… 15 00:00:55,707 --> 00:00:59,017 Para terminar, hablemos del examen de chuunin. 16 00:00:59,017 --> 00:01:03,957 Sí. Este año el examen se realizará fuera de Konoha. 17 00:01:04,407 --> 00:01:08,507 Confío en que todos los genin se esfuercen en el examen. 18 00:01:08,977 --> 00:01:11,137 ¿El examen de chuunin? 19 00:01:12,427 --> 00:01:13,907 ¡No puede ser! 20 00:01:13,907 --> 00:01:17,407 ¡Volveré a repetir como genin! 21 00:02:58,767 --> 00:03:03,527 {\an3}¡El documental de los genin! 22 00:02:59,917 --> 00:03:02,967 Debido a los arreglos con los pueblos alejados de la aldea, 23 00:03:02,967 --> 00:03:05,347 nuestro trabajo aumentó de golpe. 24 00:03:05,347 --> 00:03:07,917 Y tus tareas también aumentaron. 25 00:03:07,917 --> 00:03:11,967 Olvídate de mí. ¿Cómo está Shikadai? 26 00:03:11,967 --> 00:03:14,317 ¿Y esa pregunta? 27 00:03:14,807 --> 00:03:18,467 Sigo sin saber en qué piensa, 28 00:03:18,487 --> 00:03:21,847 pero desde entonces estudia mucho más sus estrategias. 29 00:03:23,897 --> 00:03:27,977 Era obvio, pero cada vez se parece más a su padre. 30 00:03:29,447 --> 00:03:32,487 Me alegra, pero es complicado. 31 00:03:33,047 --> 00:03:39,357 En fin, sigamos con los preparativos del examen, aunque sea un fastidio… 32 00:03:40,027 --> 00:03:41,497 Oye, oye. 33 00:03:41,497 --> 00:03:46,747 Con lo que se esfuerzan los genin, los adultos no podemos quejarnos. 34 00:03:47,957 --> 00:03:48,917 Cierto. 35 00:03:55,427 --> 00:03:58,637 Pero estamos cortos de personal. 36 00:03:59,357 --> 00:04:02,307 Hay escasez de candidatos a genin. 37 00:04:02,307 --> 00:04:07,157 A diferencia de antes, ser ninja ya no llama la atención. 38 00:04:08,447 --> 00:04:11,267 Pues yo no estoy de acuerdo. 39 00:04:12,897 --> 00:04:14,147 Con permiso. 40 00:04:14,607 --> 00:04:16,637 Te estaba esperando, Udon. 41 00:04:16,637 --> 00:04:17,737 Sí. 42 00:04:18,447 --> 00:04:21,707 Tu equipo sigue en arresto domiciliario, ¿no? 43 00:04:21,707 --> 00:04:24,307 Me avergüenza admitirlo, pero sí. 44 00:04:24,307 --> 00:04:27,047 Pues diles que se acabó su arresto. 45 00:04:28,447 --> 00:04:31,047 Tengo una misión perfecta para ellos. 46 00:04:32,817 --> 00:04:35,067 ¡Juro que seré chuunin! 47 00:04:35,777 --> 00:04:38,927 ¡No volveré a repetir jamás! 48 00:04:39,337 --> 00:04:42,707 Nadie ha dicho que vayas a repetir. 49 00:04:42,707 --> 00:04:46,837 Además, cada año solo pasan un número limitado de aspirantes. 50 00:04:46,837 --> 00:04:50,737 No es una vergüenza reprobar una o dos veces. 51 00:04:51,917 --> 00:04:56,737 Es posible, pero no quiero quedarme atrás. 52 00:04:57,117 --> 00:04:59,027 ¡Quiero estar con todos ustedes! 53 00:04:59,667 --> 00:05:00,817 Te comprendo. 54 00:05:00,817 --> 00:05:01,737 Denki… 55 00:05:02,227 --> 00:05:05,347 ¿Y bien? ¿Qué quieres hacer? 56 00:05:05,347 --> 00:05:06,247 Cierto. 57 00:05:07,027 --> 00:05:12,547 Las recomendaciones de los profesores afectan el resultado del examen. 58 00:05:13,097 --> 00:05:16,747 Pero a pesar de tener un deber como genin, 59 00:05:16,747 --> 00:05:21,667 no hicimos nada durante el incidente de Noche Blanca. 60 00:05:22,667 --> 00:05:25,367 No tendremos recomendaciones. 61 00:05:25,367 --> 00:05:29,057 Debemos hacer algo para lucirnos. ¿No creen? 62 00:05:29,517 --> 00:05:31,367 Entiendo. 63 00:05:31,367 --> 00:05:34,067 Si no pasamos el examen, 64 00:05:34,977 --> 00:05:37,567 ¡el Equipo 5 será el Equipo Reprobado! 65 00:05:41,047 --> 00:05:44,537 En todo caso, debemos darlo todo. 66 00:05:44,917 --> 00:05:46,047 ¡Sí! 67 00:05:50,207 --> 00:05:54,997 Así que el Equipo 7 debe llevar unos bienes a este pueblo. 68 00:05:55,427 --> 00:05:57,857 Los llevaremos en un santiamén. 69 00:05:57,857 --> 00:06:00,887 Lo haces sonar como si fuera fácil. 70 00:06:01,377 --> 00:06:06,237 Pero si no los llevamos pronto, la gente lo pasará mal, ¿no? 71 00:06:06,237 --> 00:06:10,567 Por eso dice lo del santiamén. 72 00:06:10,567 --> 00:06:14,767 Nosotros sí ayudamos a la gente, no como los de Noche Blanca. 73 00:06:17,567 --> 00:06:19,567 ¡Bien, en marcha! 74 00:06:19,567 --> 00:06:20,717 ¡Sí! 75 00:06:24,067 --> 00:06:26,577 ¡Hola! ¡Cuánto tiempo! 76 00:06:26,997 --> 00:06:28,927 ¿Ya estás bien, Metal? 77 00:06:28,927 --> 00:06:30,927 Sí, estoy como nuevo. 78 00:06:30,927 --> 00:06:32,827 Me alegra escuchar eso. 79 00:06:32,827 --> 00:06:35,417 Siento las molestias. 80 00:06:35,417 --> 00:06:37,087 ¡Y ahora, a trabajar! 81 00:06:37,397 --> 00:06:39,967 ¿Están nerviosos por volver a las misiones? 82 00:06:40,977 --> 00:06:44,467 Un poco. Pero nos esforzaremos. 83 00:06:45,497 --> 00:06:48,097 ¿Ya vuelves a la misiones, Udon? 84 00:06:49,247 --> 00:06:51,477 Algo así, Konohamaru. 85 00:06:52,157 --> 00:06:55,227 Tengo la misión del Equipo 5. 86 00:06:56,867 --> 00:07:00,527 "Aparecer en un documental de promoción 87 00:07:00,527 --> 00:07:03,947 para atraer alumnos a la carrera de ninjutsu". 88 00:07:04,407 --> 00:07:05,987 ¿Un documental? 89 00:07:05,987 --> 00:07:10,107 ¿Cómo es posible? ¡Yo quería eso, Suika! 90 00:07:10,107 --> 00:07:11,397 Es que… 91 00:07:11,397 --> 00:07:15,497 ¿Y lo que dijiste antes de ayudar a la gente? 92 00:07:17,047 --> 00:07:18,797 Nosotros nos vamos. 93 00:07:18,797 --> 00:07:20,867 Pero es que… 94 00:07:22,247 --> 00:07:23,497 Está bien. 95 00:07:25,117 --> 00:07:28,137 No me esperaba una misión así. 96 00:07:28,497 --> 00:07:33,097 Y tras salir del arresto domiciliario… 97 00:07:33,097 --> 00:07:37,517 Sí, para dar buena imagen sería mejor algún equipo más activo… 98 00:07:38,577 --> 00:07:41,027 ¡Perdón! No era mi intención… 99 00:07:41,557 --> 00:07:43,207 Es nuestra oportunidad. 100 00:07:44,117 --> 00:07:48,927 Si lo hacemos muy bien, nuestra valoración aumentará. 101 00:07:48,927 --> 00:07:50,497 Ahora lo entiendo. 102 00:07:50,497 --> 00:07:52,347 Sí, es nuestra oportunidad. 103 00:07:52,347 --> 00:07:53,557 Chicos. 104 00:07:54,497 --> 00:07:56,977 Olvídense de lo del arresto. 105 00:07:58,117 --> 00:08:02,757 En todo caso, se los evaluará por sus capacidades como ninjas. 106 00:08:03,137 --> 00:08:06,427 ¡No se preocupe! Lo haremos genial. 107 00:08:09,867 --> 00:08:13,167 ¡No se queden ahí parados…! 108 00:08:13,167 --> 00:08:15,017 ¡Corten, corten! 109 00:08:15,427 --> 00:08:16,837 Estuvo terrible. 110 00:08:16,837 --> 00:08:20,767 No filmamos una serie, sean más naturales. 111 00:08:20,767 --> 00:08:22,857 Sí, señor. Perdón. 112 00:08:23,267 --> 00:08:26,857 Y eso que les dije que debían lucir geniales… 113 00:08:27,407 --> 00:08:29,117 Tiene razón. 114 00:08:29,557 --> 00:08:32,927 ¡Por supuesto! ¡Debe quedar genial! 115 00:08:32,927 --> 00:08:38,437 Queremos darle a los aspirantes la idea de unos ninjas ideales. 116 00:08:38,437 --> 00:08:40,997 Sí, seremos geniales. 117 00:08:41,517 --> 00:08:44,027 Cuento con ustedes. 118 00:08:44,697 --> 00:08:46,027 ¡Acción! 119 00:08:50,297 --> 00:08:54,547 Conque aquí estaba. Esto es un desastre. 120 00:08:54,547 --> 00:08:55,567 ¿Qué cosa? 121 00:08:55,567 --> 00:09:00,017 No debería pedírselo a su capitán, pero ¿y si nos presenta a otro equipo? 122 00:09:00,937 --> 00:09:05,547 Están tan tensos que no se les puede filmar. 123 00:09:05,547 --> 00:09:08,307 ¿Podría comentárselo al Hokage? 124 00:09:08,307 --> 00:09:12,137 El Hokage nos recomendó porque no había otro equipo disponible. 125 00:09:14,937 --> 00:09:16,707 Pero… 126 00:09:18,497 --> 00:09:23,477 ¿Y no estuvieron bajo arresto? Eso me preocupa. 127 00:09:23,477 --> 00:09:27,707 No se preocupe por eso. Son unos shinobi excelentes. 128 00:09:27,707 --> 00:09:29,307 ¿De verdad? 129 00:09:29,307 --> 00:09:34,497 Si un jounin como usted lo dice, lo intentaremos una vez más. 130 00:09:34,917 --> 00:09:38,127 De hecho, en su día yo también quise ser ninja. 131 00:09:38,127 --> 00:09:41,497 Es que las técnicas son geniales. 132 00:09:45,207 --> 00:09:46,977 ¡Bien, otra vez! 133 00:09:51,357 --> 00:09:53,327 ¡Alto, corten! 134 00:09:53,697 --> 00:09:55,337 ¡Siguen muy tensos! 135 00:09:55,717 --> 00:09:58,827 Queremos filmar una escena de su vida cotidiana… 136 00:09:59,177 --> 00:10:01,787 Con ustedes así no vamos a ningún lado. 137 00:10:03,557 --> 00:10:08,217 ¿No podrían hacer cosas de ninja más llamativas? 138 00:10:08,557 --> 00:10:11,367 ¡Por supuesto! ¿Verdad? 139 00:10:11,367 --> 00:10:12,627 ¡Sí! 140 00:10:14,057 --> 00:10:16,057 ¡Doton: Doryuheiki! 141 00:10:14,057 --> 00:10:16,057 {\an8}Arte Ninja de Tierra: Muro de Tierra 142 00:10:23,207 --> 00:10:25,297 ¡Konoha Senpuu! 143 00:10:23,207 --> 00:10:25,297 {\an8}Remolino de la Hoja 144 00:10:26,757 --> 00:10:27,817 ¡Estupendo! 145 00:10:29,817 --> 00:10:31,317 ¡Denki! 146 00:10:36,697 --> 00:10:38,827 ¡Kawarimi no Jutsu! 147 00:10:36,697 --> 00:10:38,827 {\an8}Técnica de Sustitución 148 00:10:39,207 --> 00:10:42,197 ¡Esos sí son verdaderos ninja! 149 00:10:42,197 --> 00:10:44,577 ¡A esto me refería! 150 00:10:45,607 --> 00:10:46,847 Un momento, por favor. 151 00:10:47,977 --> 00:10:50,337 Estamos asustando a la gente. 152 00:10:56,067 --> 00:11:00,667 Si se preocupa por nimiedades, no podremos filmar nada bueno. 153 00:11:01,297 --> 00:11:05,017 Los ninjas deben ser espectaculares y dramáticos. 154 00:11:05,427 --> 00:11:08,027 ¿No quieren atraer candidatos? 155 00:11:08,427 --> 00:11:12,137 ¡Ya sé! Si detenemos el tránsito… 156 00:11:12,977 --> 00:11:16,157 Considero que esta misión es absurda. 157 00:11:16,757 --> 00:11:19,547 Lo siento, pero nos rehusamos. 158 00:11:19,547 --> 00:11:21,167 Pero… 159 00:11:21,167 --> 00:11:25,057 Sería terrible que nos rechazara ahora. 160 00:11:25,057 --> 00:11:27,707 Teníamos muchos planes listos. 161 00:11:30,427 --> 00:11:34,757 ¿De verdad necesitan lucirse en un programa así? 162 00:11:35,247 --> 00:11:36,907 Pues… 163 00:11:36,907 --> 00:11:40,947 Creo que es necesario para que la gente quiera ser ninja… 164 00:11:40,947 --> 00:11:42,687 Por eso mostramos las técnicas. 165 00:11:44,227 --> 00:11:46,187 Entonces, con mayor razón. 166 00:11:46,937 --> 00:11:48,367 ¿Por qué? 167 00:11:48,367 --> 00:11:52,167 Está bien. No sé qué les pasa, ni me interesa. 168 00:11:52,167 --> 00:11:59,227 No debí esperar tanto de unos fracasados sin talento. 169 00:12:00,557 --> 00:12:05,407 Pediré otros ninjas y lo reharemos desde el principio. 170 00:12:06,047 --> 00:12:11,677 En serio, ¿en qué pensaba el Hokage al enviarme estos tipos? 171 00:12:11,677 --> 00:12:12,867 ¡Vámonos! 172 00:12:27,867 --> 00:12:32,227 Pediré otros ninjas y lo reharemos desde el principio. 173 00:12:32,667 --> 00:12:34,767 Yo también soy un ninja. 174 00:12:34,767 --> 00:12:37,907 ¡No lo soporto más! 175 00:12:45,197 --> 00:12:46,817 ¡Púdrete! 176 00:12:53,067 --> 00:12:54,327 ¡No lo hagas! 177 00:12:56,247 --> 00:12:58,407 ¿Qué te pasa? 178 00:12:59,397 --> 00:13:04,467 ¡Tirar la bandana, el símbolo de los ninjas, es como renunciar! 179 00:13:04,847 --> 00:13:09,717 ¿Mentiste cuando dijiste que querías ser ninja a toda costa? 180 00:13:11,067 --> 00:13:12,717 ¡No la tiré! 181 00:13:13,107 --> 00:13:14,967 ¡Por favor, no peleen! 182 00:13:14,967 --> 00:13:16,357 ¡Suéltame, Denki! 183 00:13:20,557 --> 00:13:21,977 Suficiente. 184 00:13:25,127 --> 00:13:26,317 En serio. 185 00:13:26,817 --> 00:13:31,687 Cuando por fin recobramos las misiones, quieren volver al arresto. 186 00:13:33,327 --> 00:13:34,647 Cállate… 187 00:13:35,047 --> 00:13:36,117 Iwabee… 188 00:13:36,557 --> 00:13:37,947 ¡Cierra la boca! 189 00:13:37,947 --> 00:13:42,627 ¡Un maestro siempre perfecto no puede entender a los fracasados! 190 00:13:43,817 --> 00:13:45,867 ¿Perfecto, yo? 191 00:13:46,577 --> 00:13:50,927 Cierto, no saben cómo era entonces. 192 00:13:52,907 --> 00:13:54,507 En realidad… 193 00:13:55,527 --> 00:13:57,227 yo era un fracasado. 194 00:14:01,017 --> 00:14:03,627 No era como la academia de ahora, 195 00:14:03,627 --> 00:14:06,277 pero reprobé la graduación muchas veces. 196 00:14:07,067 --> 00:14:09,697 ¿Es en serio? 197 00:14:09,697 --> 00:14:12,627 Cuando me hice genin, fracasaba en mis misiones. 198 00:14:12,627 --> 00:14:15,717 Siempre le estorbaba a Konohamaru y Moegi. 199 00:14:15,717 --> 00:14:17,787 Nunca lo habría imaginado. 200 00:14:19,557 --> 00:14:23,277 Pero precisamente por eso puedo entenderlos. 201 00:14:24,427 --> 00:14:26,957 Y no harán misiones hasta que lo comprendan. 202 00:14:27,507 --> 00:14:29,507 Vayamos a reportar esto. 203 00:14:29,977 --> 00:14:31,257 Sí… 204 00:14:34,597 --> 00:14:38,517 ¿De verdad necesitan lucirse en un programa así? 205 00:14:39,197 --> 00:14:41,797 ¿A qué se refería? 206 00:14:51,047 --> 00:14:55,697 Habíamos hecho muchos preparativos para la escena de acción. 207 00:14:56,107 --> 00:14:57,397 Qué decepción. 208 00:14:57,907 --> 00:15:02,587 ¿Retiramos los pergaminos explosivos? 209 00:15:02,587 --> 00:15:07,007 No, ya que los preparamos, los usaremos. 210 00:15:07,007 --> 00:15:09,197 El edificio ya está condenado. 211 00:15:10,197 --> 00:15:14,217 ¡Grabaremos una gran explosión! 212 00:15:31,237 --> 00:15:34,327 Qué explosión más pequeña. 213 00:15:34,847 --> 00:15:37,197 Hagámoslo de nuevo. 214 00:15:40,757 --> 00:15:44,847 Solo salió un poco de humo, ese material no nos sirve de nada. 215 00:15:47,487 --> 00:15:49,257 ¡Miren! 216 00:15:54,527 --> 00:15:57,067 ¡Konoha Daisenpuu! 217 00:15:54,527 --> 00:15:57,067 {\an8}Gran Remolino de la Hoja. 218 00:15:58,417 --> 00:15:59,967 ¡Ustedes! 219 00:16:01,267 --> 00:16:02,557 ¿Están heridos? 220 00:16:03,047 --> 00:16:04,147 ¿Están bien? 221 00:16:04,147 --> 00:16:05,947 Denki, analiza la situación. 222 00:16:05,947 --> 00:16:07,107 ¡Voy! 223 00:16:09,417 --> 00:16:12,397 Entré en el sistema. Activando las cámaras. 224 00:16:13,597 --> 00:16:15,907 Hay una fisura en la columna principal. 225 00:16:17,087 --> 00:16:19,917 Es inevitable, se va a derrumbar. 226 00:16:19,917 --> 00:16:21,577 Hay que evacuar… 227 00:16:28,467 --> 00:16:29,457 ¡Iwabee! 228 00:16:29,457 --> 00:16:30,667 ¡Sí! 229 00:16:38,687 --> 00:16:40,687 ¡Retrocedan! 230 00:16:41,677 --> 00:16:44,307 ¡Doton: Gagankon! 231 00:16:41,677 --> 00:16:44,307 {\an8}Arte Ninja de Tierra: Martillo de Roca 232 00:16:45,937 --> 00:16:48,447 ¡Toma! 233 00:17:02,757 --> 00:17:04,327 Genial… 234 00:17:07,507 --> 00:17:10,567 ¡Maestro, cuidado, es muy peligroso! 235 00:17:10,567 --> 00:17:11,597 ¡Debemos irnos! 236 00:17:13,047 --> 00:17:16,767 Les mostraré una técnica interesante. 237 00:17:16,767 --> 00:17:18,957 Es mi técnica especial. 238 00:17:19,487 --> 00:17:21,597 Pero no se rían. 239 00:17:22,687 --> 00:17:24,647 ¡Ninpou: Hanahizuki! 240 00:17:22,687 --> 00:17:24,647 {\an8}Arte Ninja Mocoso 241 00:17:54,417 --> 00:17:55,657 Impresionante. 242 00:17:55,657 --> 00:17:57,497 Aunque son mocos. 243 00:17:57,497 --> 00:18:00,587 No importa, es impresionante. 244 00:18:00,587 --> 00:18:03,127 Detuvo los escombros en un instante. 245 00:18:04,417 --> 00:18:08,397 ¿De verdad necesitan lucirse en un programa así? 246 00:18:08,887 --> 00:18:11,757 Ahora entiendo por qué lo dijo… 247 00:18:14,977 --> 00:18:16,397 Ya estamos a salvo. 248 00:18:17,047 --> 00:18:20,907 No hacemos las cosas solo para que sean llamativas. 249 00:18:21,307 --> 00:18:26,407 No estudiamos en la academia para llamar la atención. 250 00:18:27,087 --> 00:18:32,477 Y solo insistíamos en lucirnos… Soy un desastre. 251 00:18:32,477 --> 00:18:35,177 Por fin lo entienden. 252 00:18:35,617 --> 00:18:40,297 Es verdad que faltan alumnos en la academia, 253 00:18:40,977 --> 00:18:43,727 pero los mejores ninjas no son los llamativos, 254 00:18:44,247 --> 00:18:46,777 sino los que más se esfuerzan. 255 00:18:47,687 --> 00:18:50,547 Los que aún estando exhaustos 256 00:18:50,547 --> 00:18:53,937 cubiertos de sudor y polvo 257 00:18:54,757 --> 00:18:56,937 siguen queriendo ser ninjas. 258 00:18:56,937 --> 00:18:59,217 Eso es lo que necesita la academia. 259 00:19:00,447 --> 00:19:03,547 Hicieron un buen trabajo. 260 00:19:03,547 --> 00:19:07,447 Pusieron en práctica todo lo aprendido. 261 00:19:08,107 --> 00:19:13,327 Ya saben por qué el Hokage los recomendó para esta misión. 262 00:19:13,727 --> 00:19:15,447 ¿Quiere decir que…? 263 00:19:17,507 --> 00:19:20,017 Iwabee, ¿y tu bandana? 264 00:19:20,867 --> 00:19:23,067 ¿Dónde está? 265 00:19:24,307 --> 00:19:26,597 ¿Está bajo los escombros? 266 00:19:27,417 --> 00:19:30,257 ¡Pasaremos la noche buscando si es necesario! 267 00:19:30,257 --> 00:19:32,717 No. No hace falta, Metal. 268 00:19:32,717 --> 00:19:34,517 Pero… 269 00:19:34,517 --> 00:19:37,457 Es mi castigo por intentar tirarla. 270 00:19:37,457 --> 00:19:39,917 No importa si tengo la bandana o no, 271 00:19:39,917 --> 00:19:41,807 para que me valoren 272 00:19:41,807 --> 00:19:44,027 simplemente hay que hacer las cosas. 273 00:19:44,447 --> 00:19:45,887 Iwabee… 274 00:19:46,247 --> 00:19:50,207 Perdón. Tal vez no sea el momento, pero… 275 00:19:50,207 --> 00:19:54,027 ¿Nos dejarían seguir con la grabación? 276 00:19:54,027 --> 00:19:58,837 Pero yo fui el que me rehusé antes. ¿De verdad nos quiere a nosotros? 277 00:19:59,487 --> 00:20:02,027 Tienen que ser con ustedes. 278 00:20:02,027 --> 00:20:04,297 Será un documental estupendo. 279 00:20:10,307 --> 00:20:12,307 {\an8}El documental de los genin 280 00:20:12,577 --> 00:20:14,307 ¡Bien, adelante! 281 00:20:18,977 --> 00:20:21,317 Yo también fui un fracasado. 282 00:20:22,867 --> 00:20:27,287 Reprobaba tanto la graduación que el maestro Iruka se enojaba conmigo. 283 00:20:27,707 --> 00:20:30,567 ¿Usted también? 284 00:20:30,567 --> 00:20:32,227 No me lo creo. 285 00:20:32,227 --> 00:20:34,307 ¿Tú eres Iwabee? 286 00:20:35,287 --> 00:20:37,537 ¿Me conoce? 287 00:20:37,537 --> 00:20:41,547 Sí, me hablaron de un repitente que es muy bueno. 288 00:20:45,067 --> 00:20:48,847 Luchaste para ser genin a pesar de haber repetido. 289 00:20:50,307 --> 00:20:55,807 Queremos tener gente tan valiosa como tú en la academia. 290 00:20:56,197 --> 00:20:59,847 Por eso pensé que serían perfectos para esa misión. 291 00:21:00,507 --> 00:21:06,767 Ya son unos verdaderos ninja, no importa que sean chuunin o genin. 292 00:21:06,767 --> 00:21:09,367 No tengan prisa y sigan trabajando. 293 00:21:13,647 --> 00:21:15,517 La estuvieron buscando. 294 00:21:15,517 --> 00:21:17,447 No la pierdas de nuevo. 295 00:21:23,417 --> 00:21:26,007 ¡Muchas gracias! 296 00:21:34,377 --> 00:21:36,987 Los tres lucen geniales. 297 00:21:36,987 --> 00:21:39,607 Son mejores de lo que pensaba. 298 00:21:40,307 --> 00:21:43,447 Dudaba algo de la lógica de mi papá… 299 00:21:43,957 --> 00:21:47,357 Pero ojalá hubiéramos salido nosotros. 300 00:21:47,977 --> 00:21:50,407 Es verdad. No podemos dejarnos ganar. 301 00:21:53,367 --> 00:21:55,617 {\an8}Producción: Studio Konoha - Konoha TV El documental de los genin 302 00:21:55,617 --> 00:22:00,897 Nunca pasé el examen de chuunin, así que me quedé como genin. 303 00:23:33,367 --> 00:24:05,297 {\an7}Próximo episodio 304 00:23:34,557 --> 00:23:37,787 La misión es capturar y transportar animales. 305 00:23:37,787 --> 00:23:39,447 Déjenmelo a mí. 306 00:23:39,447 --> 00:23:42,037 ¿No deberíamos pensar un plan entre todas? 307 00:23:42,037 --> 00:23:44,727 Todo saldrá bien. No digas nada, Namida. 308 00:23:44,727 --> 00:23:45,707 Pero… 309 00:23:45,707 --> 00:23:48,087 ¿Otra vez llorando? ¡Ya me cansé! 310 00:23:48,087 --> 00:23:51,927 Qué mala eres, Wasabi. ¡No quiero saber nada de ti! 311 00:23:52,427 --> 00:23:55,887 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 312 00:23:55,887 --> 00:23:57,677 {\an1}"Wasabi, Namida y lágrimas". 313 00:23:56,037 --> 00:24:05,297 {\an3}Wasabi, Namida y lágrimas 314 00:23:58,797 --> 00:24:00,937 {\an1}¡No peleen!