1
00:00:01,357 --> 00:00:06,927
С поимки Бьякуи прошла целая неделя
и в деревне стало совсем спокойно.
2
00:00:07,157 --> 00:00:11,657
Да, я рад, что люди
согласились выслушать меня.
3
00:00:11,857 --> 00:00:16,327
Но правда в том, что лживые слухи
взбудоражили наш общий дом.
4
00:00:16,727 --> 00:00:22,327
Знаю, недовольные ещё остались,
и я собираюсь им помочь.
5
00:00:22,557 --> 00:00:27,597
Говорят, особую роль в разрешении
происшествия сыграли генины?
6
00:00:28,627 --> 00:00:34,727
Генинов редко замечают, но в этот раз
они по-настоящему выручили нас.
7
00:00:35,257 --> 00:00:37,127
И я очень им всем благодарен.
8
00:00:37,497 --> 00:00:38,557
Вот оно как?
9
00:00:39,797 --> 00:00:41,427
Почему не выполнил приказ?
10
00:00:42,597 --> 00:00:44,857
Посидишь под домашним арестом.
11
00:00:45,327 --> 00:00:49,157
Получается, покоем в деревне
мы обязаны генинам?
12
00:00:50,597 --> 00:00:54,957
Наконец-то я стал генином,
не остался на второй год, и всё равно…
13
00:00:55,897 --> 00:00:58,957
Напоследок, давайте поговорим
про экзамен тюнинов.
14
00:00:59,027 --> 00:01:03,597
Конечно, в этом году
он будет проходить в нашей Конохе.
15
00:01:04,457 --> 00:01:08,697
И я очень хочу, чтобы генины
проявили себя и попали на него.
16
00:01:08,957 --> 00:01:11,327
Экзамен… тюнинов?!
17
00:01:12,527 --> 00:01:17,427
Вот чёрт! Я же так опять
на второй год останусь, только генином!
18
00:01:44,357 --> 00:01:49,027
Боруто:
Новое поколение
19
00:02:58,717 --> 00:03:03,687
Фильм про генинов
20
00:03:00,107 --> 00:03:02,977
Ещё и охрана удалённых поселений…
21
00:03:02,977 --> 00:03:04,977
работы разом стало больше.
22
00:03:05,347 --> 00:03:07,807
Эдак твоя нагрузка
только и будет расти…
23
00:03:07,907 --> 00:03:09,477
Что ты всё про меня?
24
00:03:10,147 --> 00:03:11,747
Как там у Сикадая дела?
25
00:03:12,007 --> 00:03:13,977
Че-чего это ты вдруг?
26
00:03:14,607 --> 00:03:18,427
Ну, как обычно,
понятия не имею, что в голове творится.
27
00:03:18,547 --> 00:03:21,747
Но после Бьякуи он ударился
изучать стратегию…
28
00:03:23,747 --> 00:03:27,777
А он всё больше на тебя похож,
и уже не только внешне!
29
00:03:29,417 --> 00:03:32,097
Даже не знаю,
радоваться или нет…
30
00:03:33,077 --> 00:03:37,607
Однако ж, сейчас ещё
и экзамен готовить надо…
31
00:03:37,777 --> 00:03:39,087
Как же ле…
32
00:03:39,907 --> 00:03:41,347
Ай-ай-ай.
33
00:03:41,577 --> 00:03:46,547
Нельзя нам, взрослым, так говорить,
когда генины во всю трудятся.
34
00:03:47,877 --> 00:03:48,807
Это точно.
35
00:03:52,277 --> 00:03:53,907
{\an8}Личное дело ниндзя
36
00:03:55,347 --> 00:03:58,477
Что ни говори,
а людей не хватает…
37
00:03:59,277 --> 00:04:01,947
В генины теперь мало кто идёт.
38
00:04:02,347 --> 00:04:06,797
Похоже, времена изменились,
и ниндзя нужны всё меньше…
39
00:04:08,377 --> 00:04:10,807
А вот я так не думаю…
40
00:04:12,847 --> 00:04:13,877
Разрешите.
41
00:04:14,477 --> 00:04:16,147
О, пришёл, Удон?
42
00:04:16,647 --> 00:04:17,307
Да.
43
00:04:18,277 --> 00:04:21,477
Твоя же команда
ещё под арестом?
44
00:04:21,477 --> 00:04:24,007
Да, к моему стыду…
45
00:04:24,407 --> 00:04:27,127
Считай, что он закончился.
46
00:04:28,277 --> 00:04:30,277
У меня для них
идеальное задание.
47
00:04:31,077 --> 00:04:32,777
Увидите!
48
00:04:32,807 --> 00:04:35,147
Я точно тюнином стану!
49
00:04:35,777 --> 00:04:38,747
В жизни больше
на второй год не останусь!
50
00:04:39,177 --> 00:04:42,477
Ну, вряд ли это
можно будет так назвать…
51
00:04:42,747 --> 00:04:46,507
Да и потом, тюнинов
получают далеко не все.
52
00:04:47,047 --> 00:04:50,807
И нет ничего стыдного в том,
что с первого раза не получилось.
53
00:04:51,947 --> 00:04:53,347
Может оно и так!
54
00:04:54,047 --> 00:04:56,577
Но я не хочу вновь
остаться позади!
55
00:04:57,047 --> 00:04:58,747
Позади вас всех!
56
00:04:59,607 --> 00:05:00,577
Хорошо.
57
00:05:00,907 --> 00:05:01,607
Денки!
58
00:05:02,207 --> 00:05:05,007
И, какие идеи, Ивабэ?
59
00:05:05,547 --> 00:05:06,247
Ну…
60
00:05:07,077 --> 00:05:12,647
На экзамен до тюнина
ведь по рекомендации направляют?
61
00:05:13,107 --> 00:05:16,377
Мы ведь стали генинами,
получили свои налобники,
62
00:05:16,447 --> 00:05:21,347
да только в заварушке с Бьякуей
сидели без дела!
63
00:05:21,577 --> 00:05:22,247
— Да.
— Угу.
64
00:05:22,607 --> 00:05:25,047
Так нас не порекомендуют!
65
00:05:25,407 --> 00:05:28,607
А значит, надо показать класс!
66
00:05:29,447 --> 00:05:31,047
Понятно!
67
00:05:31,247 --> 00:05:34,077
Если на экзамен не пройдём,
то как бы нас…
68
00:05:34,947 --> 00:05:37,647
«Дважды пятой командой»
не прозвали!
69
00:05:41,007 --> 00:05:44,677
В общем, зададим жару, парни!
70
00:05:44,807 --> 00:05:45,847
Ага!
71
00:05:50,147 --> 00:05:55,147
Итак, команда номер семь,
доставьте груз в поселение у Конохи.
72
00:05:55,407 --> 00:05:57,707
Ага! Мы мигом!
73
00:05:58,147 --> 00:06:00,977
Как ты это…
легко сказал…
74
00:06:01,407 --> 00:06:05,747
Но ведь людям тяжело придётся,
если мы мешкать будем.
75
00:06:06,307 --> 00:06:10,377
И всё равно, «мигом» тут явно перебор…
76
00:06:10,547 --> 00:06:14,647
Мы поможем жителям
не опускаясь до воровства!
77
00:06:17,707 --> 00:06:19,347
Что ж, погнали!
78
00:06:19,777 --> 00:06:20,307
Да!
79
00:06:25,047 --> 00:06:26,347
Давно не виделись!
80
00:06:27,107 --> 00:06:28,607
Поправился уже, Метал?
81
00:06:28,877 --> 00:06:30,777
Ага, совсем здоров!
82
00:06:31,447 --> 00:06:32,777
Приятно слышать.
83
00:06:32,977 --> 00:06:35,077
Спасибо вам за всё.
84
00:06:35,547 --> 00:06:37,007
Буду теперь трудиться!
85
00:06:37,607 --> 00:06:39,947
Первое задание за долгое время,
волнуетесь?
86
00:06:41,147 --> 00:06:42,147
Наверное…
87
00:06:42,447 --> 00:06:44,377
Надо будет хорошенько потрудиться!
88
00:06:45,477 --> 00:06:46,407
Привет, Удон!
89
00:06:46,577 --> 00:06:47,707
Сразу на миссию?
90
00:06:49,307 --> 00:06:51,277
О, Конохамару…
да, есть такое.
91
00:06:52,347 --> 00:06:55,207
Итак, я зачитаю
задание пятой команды:
92
00:06:56,877 --> 00:07:03,847
Вы поучаствует в пиар-фильме, чтобы
повысить число поступающих в Академию.
93
00:07:04,407 --> 00:07:05,747
Фильме?
94
00:07:06,077 --> 00:07:09,877
Вот это да!
Суйка, я тоже хочу!
95
00:07:10,077 --> 00:07:10,947
Говорю же…
96
00:07:11,377 --> 00:07:15,007
Ты же только что
людей спасать собирался…
97
00:07:17,077 --> 00:07:18,677
Всё, выдвигаемся.
98
00:07:18,747 --> 00:07:20,577
Но ведь!
99
00:07:22,347 --> 00:07:23,407
Ладно…
100
00:07:25,107 --> 00:07:27,777
Какое необычное задание.
101
00:07:28,407 --> 00:07:30,147
Нет, я понимаю, но…
102
00:07:30,207 --> 00:07:32,977
мы же только из-под ареста,
нам такое по силам?
103
00:07:33,107 --> 00:07:37,347
Да, если дело в пиаре,
то стоило бы позвать команду получше…
104
00:07:38,477 --> 00:07:39,577
Извини!
105
00:07:39,647 --> 00:07:40,907
Я не в том смысле!
106
00:07:41,747 --> 00:07:42,947
Вот он, наш шанс!
107
00:07:44,177 --> 00:07:48,947
Наша репутация разом вырастет,
если покажем себя с лучшей стороны!
108
00:07:49,047 --> 00:07:50,607
А ведь точно!
109
00:07:50,677 --> 00:07:52,247
Вполне себе шанс!
110
00:07:52,507 --> 00:07:53,347
Ребята,
111
00:07:54,607 --> 00:07:56,747
рано расслабляться.
112
00:07:58,147 --> 00:08:02,507
Наоборот, как раз сейчас
от вас и ждут результатов.
113
00:08:03,007 --> 00:08:06,107
Конечно! И мы покажем высший класс!
114
00:08:09,877 --> 00:08:11,877
Го-го-господа…
115
00:08:11,947 --> 00:08:13,547
о-о-о-отлынивать…
116
00:08:13,607 --> 00:08:14,977
Стоп-стоп-стоп.
117
00:08:15,407 --> 00:08:16,677
Так не пойдёт.
118
00:08:16,747 --> 00:08:20,607
Мы здесь не сериал снимаем,
веди себя естественно.
119
00:08:20,777 --> 00:08:22,707
Да… извините…
120
00:08:23,277 --> 00:08:27,077
А мне ведь надо
крутых сцен наснимать…
121
00:08:27,377 --> 00:08:29,147
Правда?
122
00:08:29,507 --> 00:08:32,577
Ещё бы!
Кадры должны быть мощные!
123
00:08:32,847 --> 00:08:38,147
Мы должны донести до зрителя
идеальный образ ниндзя!
124
00:08:38,447 --> 00:08:39,077
Да!
125
00:08:39,707 --> 00:08:40,977
Мощно!
126
00:08:41,377 --> 00:08:43,307
Давайте, не подведите меня.
127
00:08:44,547 --> 00:08:45,707
Камера, начали.
128
00:08:50,307 --> 00:08:51,577
А, вот вы где…
129
00:08:52,107 --> 00:08:54,447
Нехорошо получается!
130
00:08:54,577 --> 00:08:55,307
Что-то не так?
131
00:08:55,647 --> 00:08:57,647
Не хочется так говорить…
132
00:08:57,707 --> 00:09:00,107
но вы меня
с другой командой не сведёте?
133
00:09:01,177 --> 00:09:05,107
Просто, как их снимать-то,
когда они такие нервные?
134
00:09:05,647 --> 00:09:08,007
Может, попросите Хокаге?
135
00:09:08,377 --> 00:09:11,947
Но сам Хокаге и назначил эту команду.
136
00:09:15,007 --> 00:09:16,777
Просто…
137
00:09:18,747 --> 00:09:21,877
они же под арестом сидели?
138
00:09:22,047 --> 00:09:23,347
Эх, беда…
139
00:09:23,407 --> 00:09:25,177
Вам не о чем беспокоиться.
140
00:09:25,307 --> 00:09:27,447
Все трое — превосходные синоби.
141
00:09:27,907 --> 00:09:29,177
Правда?
142
00:09:29,807 --> 00:09:34,107
Раз уж вы, дзёнин, так говорите,
попробуем ещё немного…
143
00:09:34,877 --> 00:09:38,007
Просто, понимаете,
я когда-то тоже хотел ниндзя стать!
144
00:09:38,077 --> 00:09:41,207
Техники всякие, круто же!
145
00:09:45,277 --> 00:09:46,607
Давайте ещё разок!
146
00:09:51,507 --> 00:09:52,747
Стоп.
147
00:09:53,547 --> 00:09:55,107
Чего вы зажатые такие?
148
00:09:56,277 --> 00:09:58,707
Я-то хотел сцену
из повседневной жизни…
149
00:09:59,007 --> 00:10:01,407
Скучные вы всё-таки, тусклые.
150
00:10:03,507 --> 00:10:08,107
Ребят, а вы ничего такого,
ну, ниндзяшного, крутого не умеете?
151
00:10:08,447 --> 00:10:10,077
Конечно, умеем!
152
00:10:10,577 --> 00:10:11,107
Да?
153
00:10:11,277 --> 00:10:12,047
Да!
154
00:10:14,247 --> 00:10:16,147
Элемент земли:
Стена!
155
00:10:23,177 --> 00:10:24,807
Ураган листьев!
156
00:10:26,707 --> 00:10:27,747
Супер!
157
00:10:30,007 --> 00:10:31,077
Денки!
158
00:10:36,607 --> 00:10:38,307
Техника подмены!
159
00:10:38,907 --> 00:10:41,977
Вот, умеете же,
если захотите!
160
00:10:42,047 --> 00:10:44,177
Вот такое я и хотел заснять!
161
00:10:45,477 --> 00:10:46,407
Постойте!
162
00:10:47,977 --> 00:10:50,007
Вы прохожих напугали…
163
00:10:56,207 --> 00:11:00,777
Да ладно вам, ерунда это,
как иначе клёвые кадры поймать?
164
00:11:01,247 --> 00:11:04,907
Ниндзя должны быть
видными, эпичными!
165
00:11:05,277 --> 00:11:07,847
Зрителям только такое и надо!
166
00:11:08,477 --> 00:11:12,107
Знаю, давайте перекроем дорогу…
167
00:11:12,947 --> 00:11:15,947
Наша команда решила,
что это задание невыполнимо.
168
00:11:16,707 --> 00:11:19,277
Мне очень жаль,
но мы вынуждены уйти.
169
00:11:20,047 --> 00:11:20,947
Но почему?
170
00:11:21,007 --> 00:11:24,947
Постойте, нет, так дело не пойдёт…
171
00:11:25,007 --> 00:11:27,777
У меня ведь планов ещё навалом!
172
00:11:30,477 --> 00:11:34,747
Ребята, вы правда думаете,
что этой передаче нужны «крутые» кадры?
173
00:11:35,107 --> 00:11:36,647
Ну…
174
00:11:36,877 --> 00:11:40,307
Чтобы люди захотели
стать ниндзя, то да?
175
00:11:40,947 --> 00:11:42,507
И потому лучше техник…
176
00:11:44,247 --> 00:11:46,027
Да, всё-таки
миссию мы бросаем.
177
00:11:46,947 --> 00:11:47,847
Почему?
178
00:11:48,347 --> 00:11:49,477
Ладно-ладно.
179
00:11:49,547 --> 00:11:52,177
Не знаю, что вам там не понравилось…
180
00:11:52,307 --> 00:11:58,747
Но и я ничего не ждал от оболтусов,
умудрившихся побывать под арестом.
181
00:12:00,647 --> 00:12:05,077
Пойду и обращусь к настоящим ниндзя
и сниму всё с нуля.
182
00:12:06,047 --> 00:12:10,077
Честное слово, о чём только
Хокаге думал, когда их прислал?
183
00:12:10,147 --> 00:12:11,347
Кошмар какой-то…
184
00:12:11,577 --> 00:12:12,407
Пошли уже!
185
00:12:27,877 --> 00:12:32,047
Пойду и обращусь к настоящим ниндзя
и сниму всё с нуля.
186
00:12:32,577 --> 00:12:34,477
Я тоже ниндзя!
187
00:12:34,747 --> 00:12:38,007
Шло бы это всё к чёрту!
188
00:12:45,217 --> 00:12:46,357
Гадство!
189
00:12:53,317 --> 00:12:54,387
Не смей!
190
00:12:56,587 --> 00:12:58,187
Гад, ты чего творишь?!
191
00:12:59,357 --> 00:13:04,287
Выкинуть налобник ниндзя —
значит бросит быть ниндзя!
192
00:13:04,687 --> 00:13:09,487
Или же ты лгал, когда говорил,
что любой ценой станешь синоби?!
193
00:13:11,087 --> 00:13:12,717
Не выбросил я ничего!
194
00:13:13,487 --> 00:13:14,887
Не деритесь!
195
00:13:15,017 --> 00:13:16,117
Отпусти, Денки!
196
00:13:20,617 --> 00:13:21,387
Достаточно.
197
00:13:25,117 --> 00:13:25,887
Ну и ну…
198
00:13:26,817 --> 00:13:28,717
едва из-под ареста вышли.
199
00:13:29,157 --> 00:13:31,357
Назад захотели?
200
00:13:33,117 --> 00:13:34,017
Отстань…
201
00:13:35,157 --> 00:13:36,157
Ивабэ!
202
00:13:36,387 --> 00:13:37,587
Отстань от меня!
203
00:13:37,887 --> 00:13:42,387
Откуда такому крутому наставнику
понять боль неудачников?!
204
00:13:43,717 --> 00:13:45,287
Крутой?
205
00:13:46,887 --> 00:13:50,617
Ясно… вы ещё не видели.
206
00:13:52,857 --> 00:13:54,187
А ведь и я…
207
00:13:55,517 --> 00:13:57,087
был неудачником.
208
00:14:01,017 --> 00:14:05,987
Академия раньше была другой,
но и я завалил несколько выпускных…
209
00:14:07,057 --> 00:14:09,087
Даже… вы?
210
00:14:09,657 --> 00:14:12,557
И когда генином стал…
миссии проваливал.
211
00:14:12,617 --> 00:14:15,357
Только мешался Моэги с Конохамару.
212
00:14:15,687 --> 00:14:17,387
Ничего себе…
213
00:14:19,387 --> 00:14:23,117
Но именно поэтому
я понял одну вещь.
214
00:14:24,487 --> 00:14:26,827
И пока не поймёте вы
заданий не будет.
215
00:14:27,387 --> 00:14:29,167
А теперь, пойдёмте докладывать.
216
00:14:29,987 --> 00:14:30,687
Да…
217
00:14:34,567 --> 00:14:38,387
Ребята, вы правда думаете,
что этой передаче нужны «крутые» кадры?
218
00:14:38,987 --> 00:14:41,387
Что он имел ввиду?
219
00:14:51,187 --> 00:14:55,857
А ведь такие планы были,
засняли бы тут боевичок…
220
00:14:56,057 --> 00:14:57,187
и такой облом.
221
00:14:57,857 --> 00:14:59,157
А… а можно…
222
00:14:59,417 --> 00:15:02,187
я поснимаю взрывные талисманы?
223
00:15:02,557 --> 00:15:04,817
Да ну, не зря же готовили.
224
00:15:04,887 --> 00:15:08,917
Всё равно здание под снос,
глядишь пригодится как-нибудь.
225
00:15:10,157 --> 00:15:13,787
Подорвём его да заснимем интересных кадров.
226
00:15:22,317 --> 00:15:23,387
Что такое?
227
00:15:23,917 --> 00:15:24,817
Что это?
228
00:15:31,317 --> 00:15:33,817
Взрыв слабоват был?
229
00:15:35,657 --> 00:15:36,717
Давайте ещё разок.
230
00:15:40,687 --> 00:15:44,457
Какой нам толк
с одного дыма…
231
00:15:47,387 --> 00:15:49,117
С-смотри!
232
00:15:54,587 --> 00:15:56,757
Большой ураган листьев!
233
00:15:59,127 --> 00:15:59,987
Да ты же…
234
00:16:01,187 --> 00:16:02,387
Вы целы?!
235
00:16:02,887 --> 00:16:03,657
Все живы?!
236
00:16:04,087 --> 00:16:05,487
Денки, оцени обстановку.
237
00:16:05,957 --> 00:16:06,487
Есть!
238
00:16:09,257 --> 00:16:12,017
Я взломал сеть здания
и включил камеры!
239
00:16:13,557 --> 00:16:15,317
Так, нашёл трещину в стене!
240
00:16:16,987 --> 00:16:19,787
Плохо дело…
крыша вот-вот рухнет!
241
00:16:19,857 --> 00:16:20,817
Надо скорее…
242
00:16:28,487 --> 00:16:29,287
Ивабэ!
243
00:16:29,387 --> 00:16:30,087
Да!
244
00:16:38,587 --> 00:16:40,617
Мужики, пригнитесь!
245
00:16:41,857 --> 00:16:43,917
Элемент земли:
Булыжник!
246
00:17:02,487 --> 00:17:04,187
Вот это да!
247
00:17:07,487 --> 00:17:08,817
Наставник, осторожнее!
248
00:17:08,917 --> 00:17:10,457
Мы здесь не справимся!
249
00:17:10,587 --> 00:17:11,717
Надо скорее…
250
00:17:13,187 --> 00:17:16,287
Я вам сейчас покажу
интересную технику.
251
00:17:16,787 --> 00:17:18,517
Свою самую сильную.
252
00:17:19,517 --> 00:17:21,517
Обещайте,
что не засмеётесь.
253
00:17:22,657 --> 00:17:24,367
Техника ниндзя:
Насморк!
254
00:17:46,617 --> 00:17:48,657
Что за?!
255
00:17:53,887 --> 00:17:55,317
Ну и ну…
256
00:17:55,557 --> 00:17:56,717
Только это сопли.
257
00:17:57,587 --> 00:18:00,117
Да какая к чёрту разница…
258
00:18:00,587 --> 00:18:02,767
Мигом остановить все обломки!
259
00:18:04,417 --> 00:18:08,187
Ребята, вы правда думаете,
что этой передаче нужны «крутые» кадры?
260
00:18:08,817 --> 00:18:09,987
Вон оно что…
261
00:18:10,217 --> 00:18:11,357
Поэтому он…
262
00:18:14,987 --> 00:18:16,217
Теперь всё хорошо.
263
00:18:17,157 --> 00:18:20,687
Круто не то, что делаешь
для выпендрёжа.
264
00:18:21,287 --> 00:18:25,917
В Академии нас учили быть не крутыми…
265
00:18:27,057 --> 00:18:30,257
А мы только и хотели,
что покрасоваться.
266
00:18:31,017 --> 00:18:32,357
Курам на смех.
267
00:18:32,517 --> 00:18:34,787
Поняли наконец?
268
00:18:35,487 --> 00:18:38,917
Да, с каждым годом
в Академии всё меньше учеников.
269
00:18:39,417 --> 00:18:40,717
Но знайте,
270
00:18:40,987 --> 00:18:43,417
ниндзя становятся не крутые.
271
00:18:44,087 --> 00:18:46,317
Только те, кто трудился.
272
00:18:47,587 --> 00:18:50,387
Каким бы тяжёлым не было обучение.
273
00:18:50,457 --> 00:18:54,087
Сколько бы вы ни потели,
ни пачкались, ни выглядели плохо…
274
00:18:54,717 --> 00:18:58,817
Академии нужны те,
кто хочет стать ниндзя.
275
00:19:00,457 --> 00:19:02,917
Сейчас вы отлично сработали вместе.
276
00:19:03,587 --> 00:19:07,387
Вы сумели сделать всё,
чему до этого учились.
277
00:19:08,157 --> 00:19:13,087
И я наконец понял,
почему Хокаге направил сюда именно вас.
278
00:19:13,587 --> 00:19:15,087
То есть?
279
00:19:17,417 --> 00:19:18,617
Ой, Ивабэ…
280
00:19:18,757 --> 00:19:19,757
а где налобник?
281
00:19:20,857 --> 00:19:23,477
Куда он пропал?!
282
00:19:24,257 --> 00:19:26,057
Неужели, пока мы спасали…
283
00:19:27,487 --> 00:19:30,157
Ничего, ночь спать не буду, но найду!
284
00:19:30,517 --> 00:19:31,217
Брось.
285
00:19:31,587 --> 00:19:32,657
Всё хорошо.
286
00:19:33,187 --> 00:19:34,287
Н-но…
287
00:19:34,557 --> 00:19:37,057
Это мне в наказание.
288
00:19:37,457 --> 00:19:39,657
Есть налобник или нет…
289
00:19:39,887 --> 00:19:43,617
и плевать на чью-то оценку —
главное, работать.
290
00:19:44,317 --> 00:19:45,517
Ивабэ…
291
00:19:46,287 --> 00:19:49,817
Я понимаю,
звучит не очень…
292
00:19:50,187 --> 00:19:53,417
но, может, позволите продолжить съёмку?
293
00:19:54,057 --> 00:19:56,957
Ч-что вы, это мы же отказались…
294
00:19:57,117 --> 00:19:58,557
Мы вам подойдём?
295
00:19:59,487 --> 00:20:01,357
Только вы мне и нужны.
296
00:20:02,187 --> 00:20:03,987
Я сниму отличный фильм!
297
00:20:08,787 --> 00:20:12,217
{\an8}Фильм о генинах
298
00:20:12,457 --> 00:20:14,157
Да, вон там.
299
00:20:19,017 --> 00:20:21,017
Я ведь тоже был неудачником.
300
00:20:22,687 --> 00:20:26,887
Выпустился не с первого раза,
постоянно получал нагоняй от Ируки.
301
00:20:27,587 --> 00:20:30,087
Что бы вы… сам Хокаге…
302
00:20:30,517 --> 00:20:32,157
Верится с трудом…
303
00:20:32,157 --> 00:20:34,157
Так это ты Ивабэ?
304
00:20:35,317 --> 00:20:37,257
Вы меня знаете?!
305
00:20:37,617 --> 00:20:38,457
Ага.
306
00:20:38,517 --> 00:20:41,217
Слышал, что есть один
крутой второгодник.
307
00:20:45,017 --> 00:20:48,657
Ты ведь хоть и не справился сразу,
но мечтал стать генином?
308
00:20:50,257 --> 00:20:55,487
Нашей Академии нужны именно такие,
как ты, кто готов бороться до конца.
309
00:20:56,087 --> 00:20:59,657
Потому я и решил,
что эта миссия как раз для тебя.
310
00:21:00,517 --> 00:21:03,967
Вы уже давно
хорошие ниндзя.
311
00:21:04,287 --> 00:21:06,287
И не важно,
тюнины, генины…
312
00:21:06,717 --> 00:21:08,957
Не спешите,
потихоньку набирайтесь сил.
313
00:21:13,587 --> 00:21:15,187
Друзья твои отыскали.
314
00:21:15,387 --> 00:21:16,917
Больше не теряй.
315
00:21:24,017 --> 00:21:25,687
Спасибо большое!
316
00:21:34,417 --> 00:21:36,617
Круто их сняли.
317
00:21:36,717 --> 00:21:39,317
Ага, на удивление
хороший фильм.
318
00:21:40,217 --> 00:21:43,087
Только батьку зря показали…
319
00:21:43,787 --> 00:21:47,317
Лучше б тогда уж меня позвали…
320
00:21:47,857 --> 00:21:48,957
И то верно.
321
00:21:49,017 --> 00:21:50,417
Мы им не проиграем!
322
00:21:53,657 --> 00:21:55,517
{\an8}«Фильм о генинах»
Производство: Студия Лист, Коноха-ТВ
323
00:21:55,617 --> 00:21:56,957
А ведь точно…
324
00:21:57,017 --> 00:21:59,157
Я же так и не прошёл экзамен на тюнина…
325
00:21:59,217 --> 00:22:00,787
А значит всё ещё генин.
326
00:23:34,827 --> 00:23:37,957
Из всех животных только
обезьянок осталось поймать!
327
00:23:38,027 --> 00:23:39,457
Я с ними управлюсь!
328
00:23:39,657 --> 00:23:42,027
А не лучше вместе план придумать?
329
00:23:42,047 --> 00:23:43,287
Не надо.
330
00:23:43,357 --> 00:23:44,697
Сиди молча, Намида.
331
00:23:44,757 --> 00:23:45,697
Но…
332
00:23:45,757 --> 00:23:48,327
Достала уже,
вечно в слёзы сразу!
333
00:23:48,397 --> 00:23:50,297
Васаби, за что ты меня так?!
334
00:23:50,357 --> 00:23:51,827
Ну тебя!
335
00:23:52,557 --> 00:23:56,027
В следующей серии
«Боруто: новое поколение»:
336
00:23:56,097 --> 00:23:57,897
«Васаби с Намидой».
337
00:23:59,057 --> 00:24:00,957
Д-драться нехорошо!