1 00:00:01,357 --> 00:00:06,927 С поимки Бьякуи прошла целая неделя и в деревне стало совсем спокойно. 2 00:00:07,157 --> 00:00:11,657 Да, я рад, что люди согласились выслушать меня. 3 00:00:11,857 --> 00:00:16,327 Но правда в том, что лживые слухи взбудоражили наш общий дом. 4 00:00:16,727 --> 00:00:22,327 Знаю, недовольные ещё остались, и я собираюсь им помочь. 5 00:00:22,557 --> 00:00:27,597 Говорят, особую роль в разрешении происшествия сыграли генины? 6 00:00:28,627 --> 00:00:34,727 Генинов редко замечают, но в этот раз они по-настоящему выручили нас. 7 00:00:35,257 --> 00:00:37,127 И я очень им всем благодарен. 8 00:00:37,497 --> 00:00:38,557 Вот оно как? 9 00:00:39,797 --> 00:00:41,427 Почему не выполнил приказ? 10 00:00:42,597 --> 00:00:44,857 Посидишь под домашним арестом. 11 00:00:45,327 --> 00:00:49,157 Получается, покоем в деревне мы обязаны генинам? 12 00:00:50,597 --> 00:00:54,957 Наконец-то я стал генином, не остался на второй год, и всё равно… 13 00:00:55,897 --> 00:00:58,957 Напоследок, давайте поговорим про экзамен тюнинов. 14 00:00:59,027 --> 00:01:03,597 Конечно, в этом году он будет проходить в нашей Конохе. 15 00:01:04,457 --> 00:01:08,697 И я очень хочу, чтобы генины проявили себя и попали на него. 16 00:01:08,957 --> 00:01:11,327 Экзамен… тюнинов?! 17 00:01:12,527 --> 00:01:17,427 Вот чёрт! Я же так опять на второй год останусь, только генином! 18 00:01:44,357 --> 00:01:49,027 Боруто: Новое поколение 19 00:02:58,717 --> 00:03:03,687 Фильм про генинов 20 00:03:00,107 --> 00:03:02,977 Ещё и охрана удалённых поселений… 21 00:03:02,977 --> 00:03:04,977 работы разом стало больше. 22 00:03:05,347 --> 00:03:07,807 Эдак твоя нагрузка только и будет расти… 23 00:03:07,907 --> 00:03:09,477 Что ты всё про меня? 24 00:03:10,147 --> 00:03:11,747 Как там у Сикадая дела? 25 00:03:12,007 --> 00:03:13,977 Че-чего это ты вдруг? 26 00:03:14,607 --> 00:03:18,427 Ну, как обычно, понятия не имею, что в голове творится. 27 00:03:18,547 --> 00:03:21,747 Но после Бьякуи он ударился изучать стратегию… 28 00:03:23,747 --> 00:03:27,777 А он всё больше на тебя похож, и уже не только внешне! 29 00:03:29,417 --> 00:03:32,097 Даже не знаю, радоваться или нет… 30 00:03:33,077 --> 00:03:37,607 Однако ж, сейчас ещё и экзамен готовить надо… 31 00:03:37,777 --> 00:03:39,087 Как же ле… 32 00:03:39,907 --> 00:03:41,347 Ай-ай-ай. 33 00:03:41,577 --> 00:03:46,547 Нельзя нам, взрослым, так говорить, когда генины во всю трудятся. 34 00:03:47,877 --> 00:03:48,807 Это точно. 35 00:03:52,277 --> 00:03:53,907 {\an8}Личное дело ниндзя 36 00:03:55,347 --> 00:03:58,477 Что ни говори, а людей не хватает… 37 00:03:59,277 --> 00:04:01,947 В генины теперь мало кто идёт. 38 00:04:02,347 --> 00:04:06,797 Похоже, времена изменились, и ниндзя нужны всё меньше… 39 00:04:08,377 --> 00:04:10,807 А вот я так не думаю… 40 00:04:12,847 --> 00:04:13,877 Разрешите. 41 00:04:14,477 --> 00:04:16,147 О, пришёл, Удон? 42 00:04:16,647 --> 00:04:17,307 Да. 43 00:04:18,277 --> 00:04:21,477 Твоя же команда ещё под арестом? 44 00:04:21,477 --> 00:04:24,007 Да, к моему стыду… 45 00:04:24,407 --> 00:04:27,127 Считай, что он закончился. 46 00:04:28,277 --> 00:04:30,277 У меня для них идеальное задание. 47 00:04:31,077 --> 00:04:32,777 Увидите! 48 00:04:32,807 --> 00:04:35,147 Я точно тюнином стану! 49 00:04:35,777 --> 00:04:38,747 В жизни больше на второй год не останусь! 50 00:04:39,177 --> 00:04:42,477 Ну, вряд ли это можно будет так назвать… 51 00:04:42,747 --> 00:04:46,507 Да и потом, тюнинов получают далеко не все. 52 00:04:47,047 --> 00:04:50,807 И нет ничего стыдного в том, что с первого раза не получилось. 53 00:04:51,947 --> 00:04:53,347 Может оно и так! 54 00:04:54,047 --> 00:04:56,577 Но я не хочу вновь остаться позади! 55 00:04:57,047 --> 00:04:58,747 Позади вас всех! 56 00:04:59,607 --> 00:05:00,577 Хорошо. 57 00:05:00,907 --> 00:05:01,607 Денки! 58 00:05:02,207 --> 00:05:05,007 И, какие идеи, Ивабэ? 59 00:05:05,547 --> 00:05:06,247 Ну… 60 00:05:07,077 --> 00:05:12,647 На экзамен до тюнина ведь по рекомендации направляют? 61 00:05:13,107 --> 00:05:16,377 Мы ведь стали генинами, получили свои налобники, 62 00:05:16,447 --> 00:05:21,347 да только в заварушке с Бьякуей сидели без дела! 63 00:05:21,577 --> 00:05:22,247 — Да. — Угу. 64 00:05:22,607 --> 00:05:25,047 Так нас не порекомендуют! 65 00:05:25,407 --> 00:05:28,607 А значит, надо показать класс! 66 00:05:29,447 --> 00:05:31,047 Понятно! 67 00:05:31,247 --> 00:05:34,077 Если на экзамен не пройдём, то как бы нас… 68 00:05:34,947 --> 00:05:37,647 «Дважды пятой командой» не прозвали! 69 00:05:41,007 --> 00:05:44,677 В общем, зададим жару, парни! 70 00:05:44,807 --> 00:05:45,847 Ага! 71 00:05:50,147 --> 00:05:55,147 Итак, команда номер семь, доставьте груз в поселение у Конохи. 72 00:05:55,407 --> 00:05:57,707 Ага! Мы мигом! 73 00:05:58,147 --> 00:06:00,977 Как ты это… легко сказал… 74 00:06:01,407 --> 00:06:05,747 Но ведь людям тяжело придётся, если мы мешкать будем. 75 00:06:06,307 --> 00:06:10,377 И всё равно, «мигом» тут явно перебор… 76 00:06:10,547 --> 00:06:14,647 Мы поможем жителям не опускаясь до воровства! 77 00:06:17,707 --> 00:06:19,347 Что ж, погнали! 78 00:06:19,777 --> 00:06:20,307 Да! 79 00:06:25,047 --> 00:06:26,347 Давно не виделись! 80 00:06:27,107 --> 00:06:28,607 Поправился уже, Метал? 81 00:06:28,877 --> 00:06:30,777 Ага, совсем здоров! 82 00:06:31,447 --> 00:06:32,777 Приятно слышать. 83 00:06:32,977 --> 00:06:35,077 Спасибо вам за всё. 84 00:06:35,547 --> 00:06:37,007 Буду теперь трудиться! 85 00:06:37,607 --> 00:06:39,947 Первое задание за долгое время, волнуетесь? 86 00:06:41,147 --> 00:06:42,147 Наверное… 87 00:06:42,447 --> 00:06:44,377 Надо будет хорошенько потрудиться! 88 00:06:45,477 --> 00:06:46,407 Привет, Удон! 89 00:06:46,577 --> 00:06:47,707 Сразу на миссию? 90 00:06:49,307 --> 00:06:51,277 О, Конохамару… да, есть такое. 91 00:06:52,347 --> 00:06:55,207 Итак, я зачитаю задание пятой команды: 92 00:06:56,877 --> 00:07:03,847 Вы поучаствует в пиар-фильме, чтобы повысить число поступающих в Академию. 93 00:07:04,407 --> 00:07:05,747 Фильме? 94 00:07:06,077 --> 00:07:09,877 Вот это да! Суйка, я тоже хочу! 95 00:07:10,077 --> 00:07:10,947 Говорю же… 96 00:07:11,377 --> 00:07:15,007 Ты же только что людей спасать собирался… 97 00:07:17,077 --> 00:07:18,677 Всё, выдвигаемся. 98 00:07:18,747 --> 00:07:20,577 Но ведь! 99 00:07:22,347 --> 00:07:23,407 Ладно… 100 00:07:25,107 --> 00:07:27,777 Какое необычное задание. 101 00:07:28,407 --> 00:07:30,147 Нет, я понимаю, но… 102 00:07:30,207 --> 00:07:32,977 мы же только из-под ареста, нам такое по силам? 103 00:07:33,107 --> 00:07:37,347 Да, если дело в пиаре, то стоило бы позвать команду получше… 104 00:07:38,477 --> 00:07:39,577 Извини! 105 00:07:39,647 --> 00:07:40,907 Я не в том смысле! 106 00:07:41,747 --> 00:07:42,947 Вот он, наш шанс! 107 00:07:44,177 --> 00:07:48,947 Наша репутация разом вырастет, если покажем себя с лучшей стороны! 108 00:07:49,047 --> 00:07:50,607 А ведь точно! 109 00:07:50,677 --> 00:07:52,247 Вполне себе шанс! 110 00:07:52,507 --> 00:07:53,347 Ребята, 111 00:07:54,607 --> 00:07:56,747 рано расслабляться. 112 00:07:58,147 --> 00:08:02,507 Наоборот, как раз сейчас от вас и ждут результатов. 113 00:08:03,007 --> 00:08:06,107 Конечно! И мы покажем высший класс! 114 00:08:09,877 --> 00:08:11,877 Го-го-господа… 115 00:08:11,947 --> 00:08:13,547 о-о-о-отлынивать… 116 00:08:13,607 --> 00:08:14,977 Стоп-стоп-стоп. 117 00:08:15,407 --> 00:08:16,677 Так не пойдёт. 118 00:08:16,747 --> 00:08:20,607 Мы здесь не сериал снимаем, веди себя естественно. 119 00:08:20,777 --> 00:08:22,707 Да… извините… 120 00:08:23,277 --> 00:08:27,077 А мне ведь надо крутых сцен наснимать… 121 00:08:27,377 --> 00:08:29,147 Правда? 122 00:08:29,507 --> 00:08:32,577 Ещё бы! Кадры должны быть мощные! 123 00:08:32,847 --> 00:08:38,147 Мы должны донести до зрителя идеальный образ ниндзя! 124 00:08:38,447 --> 00:08:39,077 Да! 125 00:08:39,707 --> 00:08:40,977 Мощно! 126 00:08:41,377 --> 00:08:43,307 Давайте, не подведите меня. 127 00:08:44,547 --> 00:08:45,707 Камера, начали. 128 00:08:50,307 --> 00:08:51,577 А, вот вы где… 129 00:08:52,107 --> 00:08:54,447 Нехорошо получается! 130 00:08:54,577 --> 00:08:55,307 Что-то не так? 131 00:08:55,647 --> 00:08:57,647 Не хочется так говорить… 132 00:08:57,707 --> 00:09:00,107 но вы меня с другой командой не сведёте? 133 00:09:01,177 --> 00:09:05,107 Просто, как их снимать-то, когда они такие нервные? 134 00:09:05,647 --> 00:09:08,007 Может, попросите Хокаге? 135 00:09:08,377 --> 00:09:11,947 Но сам Хокаге и назначил эту команду. 136 00:09:15,007 --> 00:09:16,777 Просто… 137 00:09:18,747 --> 00:09:21,877 они же под арестом сидели? 138 00:09:22,047 --> 00:09:23,347 Эх, беда… 139 00:09:23,407 --> 00:09:25,177 Вам не о чем беспокоиться. 140 00:09:25,307 --> 00:09:27,447 Все трое — превосходные синоби. 141 00:09:27,907 --> 00:09:29,177 Правда? 142 00:09:29,807 --> 00:09:34,107 Раз уж вы, дзёнин, так говорите, попробуем ещё немного… 143 00:09:34,877 --> 00:09:38,007 Просто, понимаете, я когда-то тоже хотел ниндзя стать! 144 00:09:38,077 --> 00:09:41,207 Техники всякие, круто же! 145 00:09:45,277 --> 00:09:46,607 Давайте ещё разок! 146 00:09:51,507 --> 00:09:52,747 Стоп. 147 00:09:53,547 --> 00:09:55,107 Чего вы зажатые такие? 148 00:09:56,277 --> 00:09:58,707 Я-то хотел сцену из повседневной жизни… 149 00:09:59,007 --> 00:10:01,407 Скучные вы всё-таки, тусклые. 150 00:10:03,507 --> 00:10:08,107 Ребят, а вы ничего такого, ну, ниндзяшного, крутого не умеете? 151 00:10:08,447 --> 00:10:10,077 Конечно, умеем! 152 00:10:10,577 --> 00:10:11,107 Да? 153 00:10:11,277 --> 00:10:12,047 Да! 154 00:10:14,247 --> 00:10:16,147 Элемент земли: Стена! 155 00:10:23,177 --> 00:10:24,807 Ураган листьев! 156 00:10:26,707 --> 00:10:27,747 Супер! 157 00:10:30,007 --> 00:10:31,077 Денки! 158 00:10:36,607 --> 00:10:38,307 Техника подмены! 159 00:10:38,907 --> 00:10:41,977 Вот, умеете же, если захотите! 160 00:10:42,047 --> 00:10:44,177 Вот такое я и хотел заснять! 161 00:10:45,477 --> 00:10:46,407 Постойте! 162 00:10:47,977 --> 00:10:50,007 Вы прохожих напугали… 163 00:10:56,207 --> 00:11:00,777 Да ладно вам, ерунда это, как иначе клёвые кадры поймать? 164 00:11:01,247 --> 00:11:04,907 Ниндзя должны быть видными, эпичными! 165 00:11:05,277 --> 00:11:07,847 Зрителям только такое и надо! 166 00:11:08,477 --> 00:11:12,107 Знаю, давайте перекроем дорогу… 167 00:11:12,947 --> 00:11:15,947 Наша команда решила, что это задание невыполнимо. 168 00:11:16,707 --> 00:11:19,277 Мне очень жаль, но мы вынуждены уйти. 169 00:11:20,047 --> 00:11:20,947 Но почему? 170 00:11:21,007 --> 00:11:24,947 Постойте, нет, так дело не пойдёт… 171 00:11:25,007 --> 00:11:27,777 У меня ведь планов ещё навалом! 172 00:11:30,477 --> 00:11:34,747 Ребята, вы правда думаете, что этой передаче нужны «крутые» кадры? 173 00:11:35,107 --> 00:11:36,647 Ну… 174 00:11:36,877 --> 00:11:40,307 Чтобы люди захотели стать ниндзя, то да? 175 00:11:40,947 --> 00:11:42,507 И потому лучше техник… 176 00:11:44,247 --> 00:11:46,027 Да, всё-таки миссию мы бросаем. 177 00:11:46,947 --> 00:11:47,847 Почему? 178 00:11:48,347 --> 00:11:49,477 Ладно-ладно. 179 00:11:49,547 --> 00:11:52,177 Не знаю, что вам там не понравилось… 180 00:11:52,307 --> 00:11:58,747 Но и я ничего не ждал от оболтусов, умудрившихся побывать под арестом. 181 00:12:00,647 --> 00:12:05,077 Пойду и обращусь к настоящим ниндзя и сниму всё с нуля. 182 00:12:06,047 --> 00:12:10,077 Честное слово, о чём только Хокаге думал, когда их прислал? 183 00:12:10,147 --> 00:12:11,347 Кошмар какой-то… 184 00:12:11,577 --> 00:12:12,407 Пошли уже! 185 00:12:27,877 --> 00:12:32,047 Пойду и обращусь к настоящим ниндзя и сниму всё с нуля. 186 00:12:32,577 --> 00:12:34,477 Я тоже ниндзя! 187 00:12:34,747 --> 00:12:38,007 Шло бы это всё к чёрту! 188 00:12:45,217 --> 00:12:46,357 Гадство! 189 00:12:53,317 --> 00:12:54,387 Не смей! 190 00:12:56,587 --> 00:12:58,187 Гад, ты чего творишь?! 191 00:12:59,357 --> 00:13:04,287 Выкинуть налобник ниндзя — значит бросит быть ниндзя! 192 00:13:04,687 --> 00:13:09,487 Или же ты лгал, когда говорил, что любой ценой станешь синоби?! 193 00:13:11,087 --> 00:13:12,717 Не выбросил я ничего! 194 00:13:13,487 --> 00:13:14,887 Не деритесь! 195 00:13:15,017 --> 00:13:16,117 Отпусти, Денки! 196 00:13:20,617 --> 00:13:21,387 Достаточно. 197 00:13:25,117 --> 00:13:25,887 Ну и ну… 198 00:13:26,817 --> 00:13:28,717 едва из-под ареста вышли. 199 00:13:29,157 --> 00:13:31,357 Назад захотели? 200 00:13:33,117 --> 00:13:34,017 Отстань… 201 00:13:35,157 --> 00:13:36,157 Ивабэ! 202 00:13:36,387 --> 00:13:37,587 Отстань от меня! 203 00:13:37,887 --> 00:13:42,387 Откуда такому крутому наставнику понять боль неудачников?! 204 00:13:43,717 --> 00:13:45,287 Крутой? 205 00:13:46,887 --> 00:13:50,617 Ясно… вы ещё не видели. 206 00:13:52,857 --> 00:13:54,187 А ведь и я… 207 00:13:55,517 --> 00:13:57,087 был неудачником. 208 00:14:01,017 --> 00:14:05,987 Академия раньше была другой, но и я завалил несколько выпускных… 209 00:14:07,057 --> 00:14:09,087 Даже… вы? 210 00:14:09,657 --> 00:14:12,557 И когда генином стал… миссии проваливал. 211 00:14:12,617 --> 00:14:15,357 Только мешался Моэги с Конохамару. 212 00:14:15,687 --> 00:14:17,387 Ничего себе… 213 00:14:19,387 --> 00:14:23,117 Но именно поэтому я понял одну вещь. 214 00:14:24,487 --> 00:14:26,827 И пока не поймёте вы заданий не будет. 215 00:14:27,387 --> 00:14:29,167 А теперь, пойдёмте докладывать. 216 00:14:29,987 --> 00:14:30,687 Да… 217 00:14:34,567 --> 00:14:38,387 Ребята, вы правда думаете, что этой передаче нужны «крутые» кадры? 218 00:14:38,987 --> 00:14:41,387 Что он имел ввиду? 219 00:14:51,187 --> 00:14:55,857 А ведь такие планы были, засняли бы тут боевичок… 220 00:14:56,057 --> 00:14:57,187 и такой облом. 221 00:14:57,857 --> 00:14:59,157 А… а можно… 222 00:14:59,417 --> 00:15:02,187 я поснимаю взрывные талисманы? 223 00:15:02,557 --> 00:15:04,817 Да ну, не зря же готовили. 224 00:15:04,887 --> 00:15:08,917 Всё равно здание под снос, глядишь пригодится как-нибудь. 225 00:15:10,157 --> 00:15:13,787 Подорвём его да заснимем интересных кадров. 226 00:15:22,317 --> 00:15:23,387 Что такое? 227 00:15:23,917 --> 00:15:24,817 Что это? 228 00:15:31,317 --> 00:15:33,817 Взрыв слабоват был? 229 00:15:35,657 --> 00:15:36,717 Давайте ещё разок. 230 00:15:40,687 --> 00:15:44,457 Какой нам толк с одного дыма… 231 00:15:47,387 --> 00:15:49,117 С-смотри! 232 00:15:54,587 --> 00:15:56,757 Большой ураган листьев! 233 00:15:59,127 --> 00:15:59,987 Да ты же… 234 00:16:01,187 --> 00:16:02,387 Вы целы?! 235 00:16:02,887 --> 00:16:03,657 Все живы?! 236 00:16:04,087 --> 00:16:05,487 Денки, оцени обстановку. 237 00:16:05,957 --> 00:16:06,487 Есть! 238 00:16:09,257 --> 00:16:12,017 Я взломал сеть здания и включил камеры! 239 00:16:13,557 --> 00:16:15,317 Так, нашёл трещину в стене! 240 00:16:16,987 --> 00:16:19,787 Плохо дело… крыша вот-вот рухнет! 241 00:16:19,857 --> 00:16:20,817 Надо скорее… 242 00:16:28,487 --> 00:16:29,287 Ивабэ! 243 00:16:29,387 --> 00:16:30,087 Да! 244 00:16:38,587 --> 00:16:40,617 Мужики, пригнитесь! 245 00:16:41,857 --> 00:16:43,917 Элемент земли: Булыжник! 246 00:17:02,487 --> 00:17:04,187 Вот это да! 247 00:17:07,487 --> 00:17:08,817 Наставник, осторожнее! 248 00:17:08,917 --> 00:17:10,457 Мы здесь не справимся! 249 00:17:10,587 --> 00:17:11,717 Надо скорее… 250 00:17:13,187 --> 00:17:16,287 Я вам сейчас покажу интересную технику. 251 00:17:16,787 --> 00:17:18,517 Свою самую сильную. 252 00:17:19,517 --> 00:17:21,517 Обещайте, что не засмеётесь. 253 00:17:22,657 --> 00:17:24,367 Техника ниндзя: Насморк! 254 00:17:46,617 --> 00:17:48,657 Что за?! 255 00:17:53,887 --> 00:17:55,317 Ну и ну… 256 00:17:55,557 --> 00:17:56,717 Только это сопли. 257 00:17:57,587 --> 00:18:00,117 Да какая к чёрту разница… 258 00:18:00,587 --> 00:18:02,767 Мигом остановить все обломки! 259 00:18:04,417 --> 00:18:08,187 Ребята, вы правда думаете, что этой передаче нужны «крутые» кадры? 260 00:18:08,817 --> 00:18:09,987 Вон оно что… 261 00:18:10,217 --> 00:18:11,357 Поэтому он… 262 00:18:14,987 --> 00:18:16,217 Теперь всё хорошо. 263 00:18:17,157 --> 00:18:20,687 Круто не то, что делаешь для выпендрёжа. 264 00:18:21,287 --> 00:18:25,917 В Академии нас учили быть не крутыми… 265 00:18:27,057 --> 00:18:30,257 А мы только и хотели, что покрасоваться. 266 00:18:31,017 --> 00:18:32,357 Курам на смех. 267 00:18:32,517 --> 00:18:34,787 Поняли наконец? 268 00:18:35,487 --> 00:18:38,917 Да, с каждым годом в Академии всё меньше учеников. 269 00:18:39,417 --> 00:18:40,717 Но знайте, 270 00:18:40,987 --> 00:18:43,417 ниндзя становятся не крутые. 271 00:18:44,087 --> 00:18:46,317 Только те, кто трудился. 272 00:18:47,587 --> 00:18:50,387 Каким бы тяжёлым не было обучение. 273 00:18:50,457 --> 00:18:54,087 Сколько бы вы ни потели, ни пачкались, ни выглядели плохо… 274 00:18:54,717 --> 00:18:58,817 Академии нужны те, кто хочет стать ниндзя. 275 00:19:00,457 --> 00:19:02,917 Сейчас вы отлично сработали вместе. 276 00:19:03,587 --> 00:19:07,387 Вы сумели сделать всё, чему до этого учились. 277 00:19:08,157 --> 00:19:13,087 И я наконец понял, почему Хокаге направил сюда именно вас. 278 00:19:13,587 --> 00:19:15,087 То есть? 279 00:19:17,417 --> 00:19:18,617 Ой, Ивабэ… 280 00:19:18,757 --> 00:19:19,757 а где налобник? 281 00:19:20,857 --> 00:19:23,477 Куда он пропал?! 282 00:19:24,257 --> 00:19:26,057 Неужели, пока мы спасали… 283 00:19:27,487 --> 00:19:30,157 Ничего, ночь спать не буду, но найду! 284 00:19:30,517 --> 00:19:31,217 Брось. 285 00:19:31,587 --> 00:19:32,657 Всё хорошо. 286 00:19:33,187 --> 00:19:34,287 Н-но… 287 00:19:34,557 --> 00:19:37,057 Это мне в наказание. 288 00:19:37,457 --> 00:19:39,657 Есть налобник или нет… 289 00:19:39,887 --> 00:19:43,617 и плевать на чью-то оценку — главное, работать. 290 00:19:44,317 --> 00:19:45,517 Ивабэ… 291 00:19:46,287 --> 00:19:49,817 Я понимаю, звучит не очень… 292 00:19:50,187 --> 00:19:53,417 но, может, позволите продолжить съёмку? 293 00:19:54,057 --> 00:19:56,957 Ч-что вы, это мы же отказались… 294 00:19:57,117 --> 00:19:58,557 Мы вам подойдём? 295 00:19:59,487 --> 00:20:01,357 Только вы мне и нужны. 296 00:20:02,187 --> 00:20:03,987 Я сниму отличный фильм! 297 00:20:08,787 --> 00:20:12,217 {\an8}Фильм о генинах 298 00:20:12,457 --> 00:20:14,157 Да, вон там. 299 00:20:19,017 --> 00:20:21,017 Я ведь тоже был неудачником. 300 00:20:22,687 --> 00:20:26,887 Выпустился не с первого раза, постоянно получал нагоняй от Ируки. 301 00:20:27,587 --> 00:20:30,087 Что бы вы… сам Хокаге… 302 00:20:30,517 --> 00:20:32,157 Верится с трудом… 303 00:20:32,157 --> 00:20:34,157 Так это ты Ивабэ? 304 00:20:35,317 --> 00:20:37,257 Вы меня знаете?! 305 00:20:37,617 --> 00:20:38,457 Ага. 306 00:20:38,517 --> 00:20:41,217 Слышал, что есть один крутой второгодник. 307 00:20:45,017 --> 00:20:48,657 Ты ведь хоть и не справился сразу, но мечтал стать генином? 308 00:20:50,257 --> 00:20:55,487 Нашей Академии нужны именно такие, как ты, кто готов бороться до конца. 309 00:20:56,087 --> 00:20:59,657 Потому я и решил, что эта миссия как раз для тебя. 310 00:21:00,517 --> 00:21:03,967 Вы уже давно хорошие ниндзя. 311 00:21:04,287 --> 00:21:06,287 И не важно, тюнины, генины… 312 00:21:06,717 --> 00:21:08,957 Не спешите, потихоньку набирайтесь сил. 313 00:21:13,587 --> 00:21:15,187 Друзья твои отыскали. 314 00:21:15,387 --> 00:21:16,917 Больше не теряй. 315 00:21:24,017 --> 00:21:25,687 Спасибо большое! 316 00:21:34,417 --> 00:21:36,617 Круто их сняли. 317 00:21:36,717 --> 00:21:39,317 Ага, на удивление хороший фильм. 318 00:21:40,217 --> 00:21:43,087 Только батьку зря показали… 319 00:21:43,787 --> 00:21:47,317 Лучше б тогда уж меня позвали… 320 00:21:47,857 --> 00:21:48,957 И то верно. 321 00:21:49,017 --> 00:21:50,417 Мы им не проиграем! 322 00:21:53,657 --> 00:21:55,517 {\an8}«Фильм о генинах» Производство: Студия Лист, Коноха-ТВ 323 00:21:55,617 --> 00:21:56,957 А ведь точно… 324 00:21:57,017 --> 00:21:59,157 Я же так и не прошёл экзамен на тюнина… 325 00:21:59,217 --> 00:22:00,787 А значит всё ещё генин. 326 00:23:34,827 --> 00:23:37,957 Из всех животных только обезьянок осталось поймать! 327 00:23:38,027 --> 00:23:39,457 Я с ними управлюсь! 328 00:23:39,657 --> 00:23:42,027 А не лучше вместе план придумать? 329 00:23:42,047 --> 00:23:43,287 Не надо. 330 00:23:43,357 --> 00:23:44,697 Сиди молча, Намида. 331 00:23:44,757 --> 00:23:45,697 Но… 332 00:23:45,757 --> 00:23:48,327 Достала уже, вечно в слёзы сразу! 333 00:23:48,397 --> 00:23:50,297 Васаби, за что ты меня так?! 334 00:23:50,357 --> 00:23:51,827 Ну тебя! 335 00:23:52,557 --> 00:23:56,027 В следующей серии «Боруто: новое поколение»: 336 00:23:56,097 --> 00:23:57,897 «Васаби с Намидой». 337 00:23:59,057 --> 00:24:00,957 Д-драться нехорошо!